Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 #, fuzzy
59 msgid "Smart jelly"
60 msgstr "Nebrileca kanalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
73 #, fuzzy
74 msgid "Bevels"
75 msgstr "Nivelu"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
78 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 #, fuzzy
83 msgid "Metal casting"
84 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
87 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
88 msgstr ""
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 #, fuzzy
92 msgid "Motion blur, horizontal"
93 msgstr "Movu horizontale"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
99 #, fuzzy
100 msgid "Blurs"
101 msgstr "Malfokuso"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 #, fuzzy
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Konfuzkontura"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
119 "force"
120 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apero"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr ""
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 #, fuzzy
132 msgid "Cutout"
133 msgstr "Personaligita"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 #, fuzzy
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Vidigu Prenilojn"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Malglatigo"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
163 #, fuzzy
164 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
165 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 #, fuzzy
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Stampo"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
181 #, fuzzy
182 msgid "Overlays"
183 msgstr "Super"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
186 #, fuzzy
187 msgid "Random whiteouts inside"
188 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 #, fuzzy
192 msgid "Ink bleed"
193 msgstr "Inkmakuloj"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
197 #, fuzzy
198 msgid "Protrusions"
199 msgstr "Lokado"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 msgid "Inky splotches underneath the object"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Fire"
207 msgstr "Fajro"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 msgid "Edges of object are on fire"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Bloom"
215 msgstr "Florado"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
218 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
219 msgstr ""
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
222 #, fuzzy
223 msgid "Ridged border"
224 msgstr "Krispa rando"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
227 msgid "Ridged border with inner bevel"
228 msgstr ""
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ripple"
232 msgstr "Krispigo"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
238 #, fuzzy
239 msgid "Distort"
240 msgstr "Dividanto"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 #, fuzzy
244 msgid "Horizontal rippling of edges"
245 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Speckle"
249 msgstr "Makuloj"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
252 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
253 msgstr ""
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 #, fuzzy
257 msgid "Oil slick"
258 msgstr "Ŝmirita"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
262 msgstr ""
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Frost"
266 msgstr "Frosto"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Flake-like white splotches"
270 msgstr ""
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 #, fuzzy
274 msgid "Leopard fur"
275 msgstr "Leoparda haŭto"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
284 #, fuzzy
285 msgid "Materials"
286 msgstr "Matrico"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
289 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 msgid "Zebra"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
298 msgstr ""
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Clouds"
302 msgstr "Nuboj"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310 msgid "Sharpen"
311 msgstr "Netigo"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
320 #, fuzzy
321 msgid "Image effects"
322 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
325 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #, fuzzy
330 msgid "Sharpen more"
331 msgstr "Netigo"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
335 msgstr ""
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
338 #, fuzzy
339 msgid "Oil painting"
340 msgstr "Oleopentraĵo"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 #, fuzzy
344 msgid "Simulate oil painting style"
345 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
348 #, fuzzy
349 msgid "Edge detect"
350 msgstr "Rekono de randoj"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
353 msgid "Detect color edges in object"
354 msgstr ""
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
357 #, fuzzy
358 msgid "Horizontal edge detect"
359 msgstr "Horizontala teksto"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 #, fuzzy
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 #, fuzzy
368 msgid "Vertical edge detect"
369 msgstr "Vertikala teksto"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Detect vertical color edges in object"
373 msgstr ""
375 #. Pencil
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
378 msgid "Pencil"
379 msgstr "Krajono"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
382 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
383 msgstr ""
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
386 #, fuzzy
387 msgid "Blueprint"
388 msgstr "Larĝo de malfokuso"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
391 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
392 msgstr ""
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
396 msgid "Desaturate"
397 msgstr "Malsaturado"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Koloro"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inversigu"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
442 msgid "Sepia"
443 msgstr "Sepikoloro"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
446 #, fuzzy
447 msgid "Render in warm sepia tones"
448 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 #, fuzzy
452 msgid "Age"
453 msgstr "Angulo"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Imitate aged photograph"
457 msgstr ""
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
460 #, fuzzy
461 msgid "Organic"
462 msgstr "Origino X"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
476 #, fuzzy
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Testoj"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
493 #, fuzzy
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
502 #, fuzzy
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Blua kanalo"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 #, fuzzy
512 msgid "Button"
513 msgstr "Sube"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
516 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Inset"
522 msgstr "E_ntrudu"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "Skripto"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Disŝuto"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "Bilderoj"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 #, fuzzy
558 msgid "HSL Bumps"
559 msgstr "Bitmapo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
571 #, fuzzy
572 msgid "Bumps"
573 msgstr "Bitmapo"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 #, fuzzy
581 msgid "Cracked glass"
582 msgstr "Stampita glaso"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
585 #, fuzzy
586 msgid "Under a cracked glass"
587 msgstr "Stampita glaso"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 msgid "Bubbly Bumps"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
598 msgid "Glowing bubble"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Ridges"
607 msgstr "Randoj"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 #, fuzzy
615 msgid "Neon"
616 msgstr "Nenio"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 #, fuzzy
620 msgid "Neon light effect"
621 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
624 #, fuzzy
625 msgid "Molten metal"
626 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
633 #, fuzzy
634 msgid "Pressed steel"
635 msgstr "Reŝargu "
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
638 #, fuzzy
639 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
640 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 #, fuzzy
644 msgid "Matte bevel"
645 msgstr "Enmetu grandon"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Thin Membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Thin like a soap membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 #, fuzzy
661 msgid "Matte ridge"
662 msgstr "Spotlampo"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "Agordu paĝograndon"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 msgid "Glowing metal"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
674 #, fuzzy
675 msgid "Glowing metal texture"
676 msgstr "Horizontala teksto"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 #, fuzzy
680 msgid "Leaves"
681 msgstr "Nivelu"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
685 msgid "Scatter"
686 msgstr "Dissemu"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
689 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
693 #, fuzzy
694 msgid "Translucent"
695 msgstr "Triangulo"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 #, fuzzy
699 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
700 msgstr "Angulo de lumigado"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 #, fuzzy
704 msgid "Cross-smooth"
705 msgstr "malakra"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
708 #, fuzzy
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Iridescent beeswax"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 #, fuzzy
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 #, fuzzy
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Segno"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
755 #, fuzzy
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Forigu ĉion"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
760 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "Rela_tiva movo"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 #, fuzzy
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "Rela_tiva movo"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
790 #, fuzzy
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
795 msgid ""
796 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
800 #, fuzzy
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Trenu kurbojn"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 #, fuzzy
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Suprentiru nodon"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 #, fuzzy
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Solida koloro"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Kolorigu"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
840 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Paralela projekcio"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
854 #: ../src/filter-enums.cpp:31
855 msgid "Morphology"
856 msgstr "Morfologio"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
863 #, fuzzy
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Funkcio:"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 #, fuzzy
873 msgid "Black hole"
874 msgstr "Nigra streko"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
877 msgid "Creates a black light inside and outside"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
881 #, fuzzy
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Konturo de la streko:"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
890 #, fuzzy
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Kubo"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 #, fuzzy
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Paralela projekcio"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 #, fuzzy
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Movu motivojn"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
917 #, fuzzy
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Proporcio de radio"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 #, fuzzy
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Malglatigo"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid ""
956 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 #, fuzzy
961 msgid "In and Out"
962 msgstr "Neniu koloro"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Air spray"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
973 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Warm inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
981 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 #, fuzzy
986 msgid "Cool outside"
987 msgstr "Fako"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
990 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Electronic microscopy"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
998 msgid ""
999 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Tartan"
1005 msgstr "Celo"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1008 msgid "Checkered tartan pattern"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Invert hue"
1014 msgstr "Inversigu"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1017 msgid "Invert hue, or rotate it"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Inner outline"
1023 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Outline, double"
1033 msgstr "_Faka"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1036 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Fancy blur"
1042 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1045 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Glow"
1051 msgstr "Glutigu koloron"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1054 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "_Faka"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Koloroj"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Supereksponu"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Moonarize"
1087 msgstr "Kolorigu"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1090 msgid ""
1091 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1092 "lights"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "Soft focus lens"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1100 msgid "Glowing image content without blurring it"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Stained glass"
1106 msgstr "Stampita glaso"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Illuminated stained glass effect"
1111 msgstr "Angulo de lumigado"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1114 msgid "Dark glass"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1118 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1122 #, fuzzy
1123 msgid "HSL Bumps alpha"
1124 msgstr "Bitmapo"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Image effects, transparent"
1135 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1138 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1142 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1146 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Smooth edges"
1152 msgstr "Malakrigo"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1155 msgid ""
1156 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Torn edges"
1162 msgstr "Movu nodoj"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1165 msgid ""
1166 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Feather"
1172 msgstr "Metro"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1175 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Blur content"
1181 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1184 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Specular light"
1190 msgstr "Spegula Lumado"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1193 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Roughen inside"
1199 msgstr "Moduso de krudigo"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1202 msgid "Roughen all inside shapes"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1206 msgid "Evanescent"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1210 msgid ""
1211 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1212 "transparency at edges"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1216 msgid "Chalk and sponge"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1220 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1224 #, fuzzy
1225 msgid "People"
1226 msgstr "Anstataŭigu"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1229 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1233 msgid "Scotland"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1237 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Noise transparency"
1243 msgstr "0 (diafana)"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1246 msgid "Basic noise transparency texture"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Noise fill"
1252 msgstr "Neniu plenigo"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1255 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1259 msgid "Garden of Delights"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1263 msgid ""
1264 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Diffuse light"
1270 msgstr "Difuza lumo"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1273 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cutout Glow"
1279 msgstr "Personaligita"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1282 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1286 #, fuzzy
1287 msgid "HSL Bumps, matte"
1288 msgstr "Bitmapo"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1291 msgid ""
1292 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Dark Emboss"
1298 msgstr "Reliefo"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1301 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1305 msgid "Simple blur"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1309 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1313 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1317 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1322 msgid "Emboss"
1323 msgstr "Reliefo"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1326 msgid ""
1327 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1328 "Blend"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1332 msgid "Blotting paper"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1336 msgid "Inkblot on blotting paper"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Wax print"
1342 msgstr "LaTeX-presado"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1345 msgid "Wax print on tissue texture"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1349 msgid "Inkblot"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1353 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Color outline, in"
1359 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1362 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1366 msgid "Liquid"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1370 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Watercolor"
1376 msgstr "Enmetu koloron"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1379 msgid "Cloudy watercolor effect"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Felt"
1385 msgstr "Futoj"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1388 msgid ""
1389 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Ink paint"
1395 msgstr "Neniu koloro"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1398 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1402 msgid "Tinted rainbow"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1406 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Melted rainbow"
1412 msgstr "Maldekstra angulo"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1415 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1419 msgid "Flex metal"
1420 msgstr ""
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1423 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1427 msgid "Comics draft"
1428 msgstr ""
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1437 msgid "Non realistic 3D shaders"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1441 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1445 msgid "Comics fading"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1449 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Smooth shader"
1455 msgstr "Malakrigo"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1458 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Emboss shader"
1464 msgstr "Artifiko de reliefo"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1467 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Smooth shader dark"
1473 msgstr "Malakrigo"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1476 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Comics"
1482 msgstr "Kombino"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1487 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Satin"
1492 msgstr "Starto"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1495 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Frosted glass"
1501 msgstr "Stampita glaso"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1504 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Smooth shader contour"
1510 msgstr "Malakrigo"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1513 msgid "Contouring version of smooth shader"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Aluminium"
1519 msgstr "Minimuma"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1522 msgid "Brushed aluminium shader"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1526 msgid "Comics fluid"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1532 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Chrome"
1537 msgstr "Kombino"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1540 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1544 msgid "Chrome dark"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1548 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1552 msgid "Wavy tartan"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1556 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1560 msgid "3D marble"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1564 msgid "3D warped marble texture"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1568 #, fuzzy
1569 msgid "3D wood"
1570 msgstr "3D Fako"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1573 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1577 #, fuzzy
1578 msgid "3D mother of pearl"
1579 msgstr "Larĝo de folio"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1582 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Tiger fur"
1588 msgstr "Leoparda haŭto"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1591 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1595 msgid "Shaken liquid"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1599 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1603 msgid "Comics cream"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1607 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Black Light"
1613 msgstr "Nigra punkto"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1616 msgid "Light areas turn to black"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Light eraser"
1622 msgstr "Lumeco"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1627 msgid "Transparency utilities"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1631 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Noisy blur"
1637 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1642 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Film grain"
1647 msgstr "Plenigaĵo"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1650 msgid "Adds a small scale graininess"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1654 #, fuzzy
1655 msgid "HSL Bumps, transparent"
1656 msgstr "0 (diafana)"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1659 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1665 msgid "Drawing"
1666 msgstr "Desegno"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1669 msgid ""
1670 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1671 "images and material filled objects"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1675 msgid "Velvet Bumps"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1679 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Alpha draw"
1685 msgstr "Alfa"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1688 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1692 msgid "Alpha draw, color"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1696 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1700 msgid "Chewing gum"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1704 msgid ""
1705 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1706 "at their crossings"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Black outline"
1712 msgstr "Nigra streko"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Draws a black outline around"
1717 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Color outline"
1722 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Draws a colored outline around"
1727 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Inner Shadow"
1732 msgstr "Interna radiuso"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1735 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Dark and Glow"
1741 msgstr "Vidigu Prenilojn"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1744 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Darken edges"
1750 msgstr "Pli malhela"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1753 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Warped rainbow"
1759 msgstr "Maldekstra angulo"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1762 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Rough and dilate"
1768 msgstr "Moduso de krudigo"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1771 msgid "Create a turbulent contour around"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Gelatine"
1777 msgstr "Rilato"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1780 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1784 msgid "Old postcard"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1788 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1792 msgid "Fuzzy Glow"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1796 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1797 msgstr ""
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Dots transparency"
1802 msgstr "0 (diafana)"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1805 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1806 msgstr ""
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Canvas transparency"
1811 msgstr "0 (diafana)"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1814 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1815 msgstr ""
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Smear transparency"
1820 msgstr "0 (diafana)"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1823 msgid ""
1824 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Thick paint"
1830 msgstr "Neniu koloro"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1833 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Burst"
1839 msgstr "Malfokuso"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1842 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Embossed leather"
1848 msgstr "Artifiko de reliefo"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1851 msgid ""
1852 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1853 "texture"
1854 msgstr ""
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Carnaval"
1859 msgstr "Cejano"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1862 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Plastify"
1868 msgstr "Ludu"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1871 msgid ""
1872 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1873 "crumple"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Plaster"
1879 msgstr "Enmetu"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1882 msgid ""
1883 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Rough transparency"
1889 msgstr "0 (diafana)"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1892 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Gouache"
1898 msgstr "Fonto"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1901 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1905 msgid "Alpha engraving"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1909 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1913 msgid "Alpha draw, liquid"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1917 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Liquid drawing"
1923 msgstr "desegnante%s"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1926 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1930 msgid "Marbled ink"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1934 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1938 msgid "Thick acrylic"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1942 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1946 msgid "Alpha engraving B"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1950 msgid ""
1951 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Lapping"
1957 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1960 msgid "Something like a water noise"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1964 msgid "Monochrome positive"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1968 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1972 msgid "Monochrome negative"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1976 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1980 msgid "Light eraser, negative"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid ""
1985 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Repaint"
1991 msgstr "Ripeto:"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1994 msgid "Repaint anything monochrome"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Punch hole"
2000 msgstr "Moduso de puŝo"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2003 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Riddled"
2009 msgstr "Meze"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2012 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2016 msgid "Wrinkled varnish"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2020 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Canvas Bumps"
2026 msgstr "Cejano"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2029 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2033 msgid "Canvas Bumps, matte"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2037 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2041 msgid "Canvas Bumps alpha"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2045 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Lightness-Contrast"
2051 msgstr "Lumeco"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2054 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Clean edges"
2060 msgstr "Pli malhela"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2063 msgid ""
2064 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2065 "some filters"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Bright metal"
2071 msgstr "Helecilo"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2074 msgid "Bright metallic effect for any color"
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2078 msgid "Deep colors plastic"
2079 msgstr ""
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2082 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Melted jelly, matte"
2088 msgstr "Nebrileca kanalo"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2091 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Melted jelly"
2097 msgstr "Nebrileca kanalo"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2102 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Combined lighting"
2107 msgstr "Kombinita"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2110 msgid "Tinfoil"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2114 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2118 msgid "Copper and chocolate"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2122 msgid ""
2123 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2124 "effects"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Inner Glow"
2130 msgstr "Interna radiuso"
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Soft colors"
2139 msgstr "Glutigu koloron"
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Relief print"
2148 msgstr "Larĝo de malfokuso"
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Growing cells"
2157 msgstr "Desegno forigita"
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 msgid "Random rounded living cells like fill"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2164 msgid "Stripes 1:1"
2165 msgstr ""
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2168 msgid "Stripes 1:1 white"
2169 msgstr ""
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2172 msgid "Stripes 1:1.5"
2173 msgstr ""
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2176 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2177 msgstr ""
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2180 msgid "Stripes 1:2"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2184 msgid "Stripes 1:2 white"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2188 msgid "Stripes 1:3"
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2192 msgid "Stripes 1:3 white"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2196 msgid "Stripes 1:4"
2197 msgstr ""
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2200 msgid "Stripes 1:4 white"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2204 msgid "Stripes 1:5"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2208 msgid "Stripes 1:5 white"
2209 msgstr ""
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2212 msgid "Stripes 1:8"
2213 msgstr ""
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2216 msgid "Stripes 1:8 white"
2217 msgstr ""
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2220 msgid "Stripes 1:10"
2221 msgstr ""
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2224 msgid "Stripes 1:10 white"
2225 msgstr ""
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2228 msgid "Stripes 1:16"
2229 msgstr ""
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2232 msgid "Stripes 1:16 white"
2233 msgstr ""
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2236 msgid "Stripes 1:32"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2240 msgid "Stripes 1:32 white"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2244 msgid "Stripes 1:64"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2248 msgid "Stripes 2:1"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2252 msgid "Stripes 2:1 white"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2256 msgid "Stripes 4:1"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2260 msgid "Stripes 4:1 white"
2261 msgstr ""
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Checkerboard"
2266 msgstr "_Anonctabulo"
2268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2269 msgid "Checkerboard white"
2270 msgstr ""
2272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Packed circles"
2275 msgstr "cirklo"
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2278 msgid "Polka dots, small"
2279 msgstr ""
2281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2282 msgid "Polka dots, small white"
2283 msgstr ""
2285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2286 msgid "Polka dots, medium"
2287 msgstr ""
2289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2290 msgid "Polka dots, medium white"
2291 msgstr ""
2293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2294 msgid "Polka dots, large"
2295 msgstr ""
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2298 msgid "Polka dots, large white"
2299 msgstr ""
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Wavy"
2304 msgstr "Ondo"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Wavy white"
2309 msgstr "Blanko"
2311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2312 msgid "Camouflage"
2313 msgstr ""
2315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Ermine"
2318 msgstr "Kombino"
2320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Sand (bitmap)"
2323 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Cloth (bitmap)"
2328 msgstr "Kreu bitmapon"
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Old paint (bitmap)"
2333 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2335 #: ../src/arc-context.cpp:319
2336 msgid ""
2337 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2338 msgstr ""
2339 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2340 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2342 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2343 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2344 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2346 #: ../src/arc-context.cpp:471
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2350 "to draw around the starting point"
2351 msgstr ""
2352 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2353 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2355 #: ../src/arc-context.cpp:473
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2359 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2360 msgstr ""
2361 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2362 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2364 #: ../src/arc-context.cpp:499
2365 msgid "Create ellipse"
2366 msgstr "Kreu elipsojn"
2368 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2369 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2370 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2371 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2372 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2374 #. status text
2375 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2376 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2377 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2379 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2380 msgid "Create 3D box"
2381 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2383 #: ../src/box3d.cpp:315
2384 msgid "<b>3D Box</b>"
2385 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2387 #: ../src/connector-context.cpp:526
2388 msgid "Creating new connector"
2389 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2391 #: ../src/connector-context.cpp:775
2392 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2393 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2395 #: ../src/connector-context.cpp:824
2396 msgid "Reroute connector"
2397 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2399 #. Flush pending updates
2400 #: ../src/connector-context.cpp:988
2401 msgid "Create connector"
2402 msgstr "Kreu interligilon"
2404 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2405 msgid "Finishing connector"
2406 msgstr "Fino de konektilo"
2408 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2409 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2410 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2412 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2413 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2414 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2416 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2417 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2418 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2420 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2421 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2422 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2424 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2425 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2426 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2428 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2429 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2430 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2432 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2433 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2434 msgstr ""
2435 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2437 #: ../src/desktop.cpp:826
2438 msgid "No previous zoom."
2439 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2441 #: ../src/desktop.cpp:851
2442 msgid "No next zoom."
2443 msgstr "Neniu sekva zomo."
2445 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2446 msgid "Create guide"
2447 msgstr "Kreu gvidrelon"
2449 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2450 msgid "Move guide"
2451 msgstr "Movu gvidrelon"
2453 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2454 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2455 msgid "Delete guide"
2456 msgstr "Forigu gvidrelon"
2458 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2459 #, c-format
2460 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2461 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2464 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2465 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2468 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2469 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2472 #, c-format
2473 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2474 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2477 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2478 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2481 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2482 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2485 msgid "Unclump tiled clones"
2486 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2489 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2490 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2493 msgid "Delete tiled clones"
2494 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2497 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2498 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2501 msgid ""
2502 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2503 "group</b>."
2504 msgstr ""
2505 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2506 "<b>kloni grupon</b>."
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2509 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2510 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2513 msgid "Create tiled clones"
2514 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2517 msgid "<small>Per row:</small>"
2518 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2521 msgid "<small>Per column:</small>"
2522 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2525 msgid "<small>Randomize:</small>"
2526 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2529 msgid "_Symmetry"
2530 msgstr "_Simetrio"
2532 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2533 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2534 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2535 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2536 #.
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2538 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2539 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2541 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2543 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2544 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2547 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2551 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2552 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2554 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2555 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2557 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2558 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2561 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2562 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2565 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2566 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2569 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2570 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2573 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2574 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2577 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2578 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2581 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2582 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2585 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2586 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2589 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2590 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2593 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2594 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2597 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2598 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2601 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2602 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2605 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2606 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2609 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2610 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2613 msgid "S_hift"
2614 msgstr "_Ŝovado"
2616 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2618 #, no-c-format
2619 msgid "<b>Shift X:</b>"
2620 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2625 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2630 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2633 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2634 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2636 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2638 #, no-c-format
2639 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2640 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2645 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2650 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2653 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2654 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2657 msgid "<b>Exponent:</b>"
2658 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2661 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2662 msgstr ""
2663 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2664 "diverĝa (>1)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2667 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2670 "diverĝa (>1)"
2672 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2676 msgid "<small>Alternate:</small>"
2677 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2680 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2681 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2684 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2685 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2687 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2690 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2691 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2694 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2695 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2698 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2699 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2701 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2703 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2704 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2707 msgid "Exclude tile height in shift"
2708 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2711 msgid "Exclude tile width in shift"
2712 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2715 msgid "Sc_ale"
2716 msgstr "Sk_alo"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2719 msgid "<b>Scale X:</b>"
2720 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2723 #, no-c-format
2724 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2725 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2728 #, no-c-format
2729 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2730 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2733 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2734 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2737 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2738 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2743 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2748 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2751 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2752 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2755 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2756 msgstr ""
2757 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2758 "diverĝan (>1)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2761 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2762 msgstr ""
2763 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2764 "diverĝan (>1)"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2767 msgid "<b>Base:</b>"
2768 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2771 msgid ""
2772 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2773 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2776 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2777 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2780 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2781 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2784 msgid "Cumulate the scales for each row"
2785 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2788 msgid "Cumulate the scales for each column"
2789 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2792 msgid "_Rotation"
2793 msgstr "_Rotacio"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2796 msgid "<b>Angle:</b>"
2797 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2800 #, no-c-format
2801 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2802 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2805 #, no-c-format
2806 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2807 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2810 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2811 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2814 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2815 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2818 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2819 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2822 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2823 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2826 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2827 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2830 msgid "_Blur & opacity"
2831 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2834 msgid "<b>Blur:</b>"
2835 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2838 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2839 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2842 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2843 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2846 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2847 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2850 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2851 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2854 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2855 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2858 msgid "<b>Fade out:</b>"
2859 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2862 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2863 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2866 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2867 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2870 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2871 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2874 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2875 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2878 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2879 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2882 msgid "Co_lor"
2883 msgstr "Ko_loro"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2886 msgid "Initial color: "
2887 msgstr "Komenca koloro: "
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2890 msgid "Initial color of tiled clones"
2891 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2894 msgid ""
2895 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2896 "stroke)"
2897 msgstr ""
2898 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2899 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2902 msgid "<b>H:</b>"
2903 msgstr "<b>N:</b>"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2906 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2907 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2910 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2911 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2914 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2915 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2918 msgid "<b>S:</b>"
2919 msgstr "<b>S:</b>"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2922 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2923 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2926 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2927 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2930 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2931 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2934 msgid "<b>L:</b>"
2935 msgstr "<b>L:</b>"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2938 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2939 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2942 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2943 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2946 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2947 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2950 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2951 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2954 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2955 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2958 msgid "_Trace"
2959 msgstr "Ve_ktorigu"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2962 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2963 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2966 msgid ""
2967 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2968 "apply it to the clone"
2969 msgstr ""
2970 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2971 "aplikas tion al klono"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2974 msgid "1. Pick from the drawing:"
2975 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2978 msgid "Pick the visible color and opacity"
2979 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2985 msgid "Opacity"
2986 msgstr "Opakeco"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2989 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2990 msgstr "Eltiru suman opakecon"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2993 msgid "R"
2994 msgstr "R"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2997 msgid "Pick the Red component of the color"
2998 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3001 msgid "G"
3002 msgstr "V"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3005 msgid "Pick the Green component of the color"
3006 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3009 msgid "B"
3010 msgstr "B"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3013 msgid "Pick the Blue component of the color"
3014 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
3016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3019 msgid "clonetiler|H"
3020 msgstr "N"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3023 msgid "Pick the hue of the color"
3024 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
3026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3029 msgid "clonetiler|S"
3030 msgstr "S"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3033 msgid "Pick the saturation of the color"
3034 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
3036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3039 msgid "clonetiler|L"
3040 msgstr "L"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3043 msgid "Pick the lightness of the color"
3044 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3047 msgid "2. Tweak the picked value:"
3048 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3051 msgid "Gamma-correct:"
3052 msgstr "Korekto de gamo:"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3055 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3056 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3059 msgid "Randomize:"
3060 msgstr "Aleatorigu:"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3063 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3064 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3067 msgid "Invert:"
3068 msgstr "Inversigu:"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3071 msgid "Invert the picked value"
3072 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3075 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3076 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3079 msgid "Presence"
3080 msgstr "Ĉeesto"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3083 msgid ""
3084 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3085 "that point"
3086 msgstr ""
3087 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3088 "tiu punkto"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3091 msgid "Size"
3092 msgstr "Grandeco"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3095 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3096 msgstr ""
3097 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3098 "punkto"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3101 msgid ""
3102 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3103 "or stroke)"
3104 msgstr ""
3105 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3106 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3109 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3110 msgstr ""
3111 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3112 "punkto"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3115 msgid "How many rows in the tiling"
3116 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3119 msgid "How many columns in the tiling"
3120 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3123 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3124 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3127 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3128 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3131 msgid "Rows, columns: "
3132 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3135 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3136 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3139 msgid "Width, height: "
3140 msgstr "Larĝo, alto: "
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3143 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3144 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3147 msgid "Use saved size and position of the tile"
3148 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3151 msgid ""
3152 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3153 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3154 msgstr ""
3155 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3156 "la nuna grandeco"
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3159 msgid " <b>_Create</b> "
3160 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3163 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3164 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3166 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3167 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3168 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3169 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3170 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3172 msgid " _Unclump "
3173 msgstr " Di_smetu "
3175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3176 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3177 msgstr ""
3178 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3179 "aplikebla"
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3182 msgid " Re_move "
3183 msgstr " Fo_rigu "
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3186 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3187 msgstr ""
3188 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3191 msgid " R_eset "
3192 msgstr " R_eŝargu "
3194 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3196 msgid ""
3197 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3198 "to zero"
3199 msgstr ""
3200 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3201 "en dialogofenestro per nulo"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3204 msgid "_Page"
3205 msgstr "_Paĝo"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3208 msgid "_Drawing"
3209 msgstr "_Desegno"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3212 msgid "_Selection"
3213 msgstr "_Elekto"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3216 msgid "_Custom"
3217 msgstr "_Personaligita"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3220 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3221 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3224 msgid "Units:"
3225 msgstr "Unito:"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3228 msgid "_x0:"
3229 msgstr "_x0:"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3232 msgid "x_1:"
3233 msgstr "x_1:"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Wid_th:"
3238 msgstr "Larĝo:"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3241 msgid "_y0:"
3242 msgstr "_y0:"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3245 msgid "y_1:"
3246 msgstr "y_1:"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Hei_ght:"
3251 msgstr "Alto:"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3254 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3255 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3258 msgid "_Width:"
3259 msgstr "_Larĝo:"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3262 msgid "pixels at"
3263 msgstr "bilderoj al"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3266 msgid "dp_i"
3267 msgstr "pp_c"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3270 msgid "_Height:"
3271 msgstr "Al_to:"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3275 msgid "dpi"
3276 msgstr "ppc"
3278 #. true = has mnemonic
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3280 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3281 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3284 msgid "_Browse..."
3285 msgstr "_Foliumu..."
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3288 msgid "Batch export all selected objects"
3289 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3292 msgid ""
3293 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3294 "(caution, overwrites without asking!)"
3295 msgstr ""
3296 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3297 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Hide all except selected"
3302 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3305 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3306 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3309 msgid "_Export"
3310 msgstr "_Eksportu"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3313 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3314 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3317 #, c-format
3318 msgid "Batch export %d selected object"
3319 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3320 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3321 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3323 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3324 msgid "Export in progress"
3325 msgstr "Eksportante"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3328 #, c-format
3329 msgid "Exporting %d files"
3330 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3332 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3333 #, c-format
3334 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3335 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3337 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3338 msgid "You have to enter a filename"
3339 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3341 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3342 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3343 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3345 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3346 #, c-format
3347 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3348 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3351 #, c-format
3352 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3353 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3356 msgid "Select a filename for exporting"
3357 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3359 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3361 #, c-format
3362 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3363 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3364 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3365 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3368 msgid "exact"
3369 msgstr "preciza"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3372 msgid "partial"
3373 msgstr "parciala"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3376 msgid "No objects found"
3377 msgstr "Neniu trovita objekto"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3380 msgid "T_ype: "
3381 msgstr "Sp_eco: "
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3384 msgid "Search in all object types"
3385 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3388 msgid "All types"
3389 msgstr "Ĉiuj specoj"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3392 msgid "Search all shapes"
3393 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3396 msgid "All shapes"
3397 msgstr "Ĉiuj formoj"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3400 msgid "Search rectangles"
3401 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3404 msgid "Rectangles"
3405 msgstr "Rektanguloj"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3408 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3409 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3412 msgid "Ellipses"
3413 msgstr "Elipsoj"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3416 msgid "Search stars and polygons"
3417 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3420 msgid "Stars"
3421 msgstr "Steloj"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3424 msgid "Search spirals"
3425 msgstr "Serĉu spiralojn"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3428 msgid "Spirals"
3429 msgstr "Spiraloj"
3431 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3432 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3434 msgid "Search paths, lines, polylines"
3435 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3439 msgid "Paths"
3440 msgstr "Strekoj"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3443 msgid "Search text objects"
3444 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3447 msgid "Texts"
3448 msgstr "Testoj"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3451 msgid "Search groups"
3452 msgstr "Serĉu grupojn"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3455 msgid "Groups"
3456 msgstr "Grupoj"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3459 msgid "Search clones"
3460 msgstr "Serĉu klonoj"
3462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3464 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3466 msgid "find|Clones"
3467 msgstr "Klonoj"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3470 msgid "Search images"
3471 msgstr "Serĉu bildojn"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3474 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3475 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3476 msgid "Images"
3477 msgstr "Bildoj"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3480 msgid "Search offset objects"
3481 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3484 msgid "Offsets"
3485 msgstr "Projekcioj"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3488 msgid "_Text: "
3489 msgstr "_Teksto: "
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3492 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3493 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3496 msgid "_ID: "
3497 msgstr "_ID: "
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3500 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3501 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3504 msgid "_Style: "
3505 msgstr "_Stilo: "
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3508 msgid ""
3509 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3510 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3513 msgid "_Attribute: "
3514 msgstr "_Eco: "
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3517 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3518 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3520 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3521 msgid "Search in s_election"
3522 msgstr "Serĉu en _elekto"
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3525 msgid "Limit search to the current selection"
3526 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3529 msgid "Search in current _layer"
3530 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3533 msgid "Limit search to the current layer"
3534 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3537 msgid "Include _hidden"
3538 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3541 msgid "Include hidden objects in search"
3542 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3545 msgid "Include l_ocked"
3546 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3549 msgid "Include locked objects in search"
3550 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3552 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3553 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3554 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3556 msgid "_Clear"
3557 msgstr "_Vakigu"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3560 msgid "Clear values"
3561 msgstr "Vakigu valorojn"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3564 msgid "_Find"
3565 msgstr "_Trovu"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3568 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3569 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3571 #. Create the label for the object id
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3576 msgid "_Id"
3577 msgstr "_Id"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3580 msgid ""
3581 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3582 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3584 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3586 #: ../src/verbs.cpp:2492
3587 msgid "_Set"
3588 msgstr "A_gordo"
3590 #. Create the label for the object label
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3592 msgid "_Label"
3593 msgstr "_Etikedo"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3596 msgid "A freeform label for the object"
3597 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3599 #. Create the label for the object title
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3601 #, fuzzy
3602 msgid "_Title"
3603 msgstr "Titolo"
3605 #. Create the frame for the object description
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3607 #, fuzzy
3608 msgid "_Description"
3609 msgstr "Priskribo"
3611 #. Hide
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3613 msgid "_Hide"
3614 msgstr "_Kaŝu"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3617 msgid "Check to make the object invisible"
3618 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3620 #. Lock
3621 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3623 msgid "L_ock"
3624 msgstr "Bl_oku"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3627 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3628 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3630 #. Create the frame for interactivity options
3631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3632 #, fuzzy
3633 msgid "_Interactivity"
3634 msgstr "_Intersekco"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3638 msgid "Ref"
3639 msgstr "Rilato"
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3642 msgid "Lock object"
3643 msgstr "Bloku objekton"
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3646 msgid "Unlock object"
3647 msgstr "Malbloku objekton"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3650 msgid "Hide object"
3651 msgstr "Kaŝu objekton"
3653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3654 msgid "Unhide object"
3655 msgstr "Malkaŝu objekton"
3657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3658 msgid "Id invalid! "
3659 msgstr "Nevalida Id! "
3661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3662 msgid "Id exists! "
3663 msgstr "Id ekzistas! "
3665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3666 msgid "Set object ID"
3667 msgstr "Agordu ID de objekto"
3669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3670 msgid "Set object label"
3671 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3674 msgid "Set object title"
3675 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3678 msgid "Set object description"
3679 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3682 msgid "Href:"
3683 msgstr "Href:"
3685 #. default x:
3686 #. default y:
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3689 msgid "Target:"
3690 msgstr "Celo:"
3692 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3696 msgid "Type:"
3697 msgstr "Speco:"
3699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3700 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3702 msgid "Role:"
3703 msgstr "Funkcio:"
3705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3706 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3708 msgid "Arcrole:"
3709 msgstr "Aldona funkcio:"
3711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3713 msgid "Title:"
3714 msgstr "Titolo:"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3718 msgid "Show:"
3719 msgstr "Montru:"
3721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3723 msgid "Actuate:"
3724 msgstr "Plenumo:"
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3727 msgid "URL:"
3728 msgstr "URL:"
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3734 msgid "X:"
3735 msgstr "X:"
3737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3738 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3741 msgid "Y:"
3742 msgstr "Y:"
3744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3747 msgid "Width:"
3748 msgstr "Larĝo:"
3750 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3752 msgid "Height:"
3753 msgstr "Alto:"
3755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3756 #, c-format
3757 msgid "%s Properties"
3758 msgstr "Ecoj de %s"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3761 #, c-format
3762 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3766 #, c-format
3767 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3771 #, c-format
3772 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3773 msgstr ""
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3776 msgid "<i>Checking...</i>"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3780 msgid "Fix spelling"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Suggestions:"
3786 msgstr "Difino:"
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3789 msgid "_Accept"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3793 msgid "Accept the chosen suggestion"
3794 msgstr ""
3796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3797 #, fuzzy
3798 msgid "_Ignore once"
3799 msgstr "Ignoru"
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3802 msgid "Ignore this word only once"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3806 #, fuzzy
3807 msgid "_Ignore"
3808 msgstr "Ignoru"
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3811 msgid "Ignore this word in this session"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3815 msgid "A_dd to dictionary:"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3819 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3823 #, fuzzy
3824 msgid "_Stop"
3825 msgstr "A_gordo"
3827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3828 msgid "Stop the check"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3832 #, fuzzy
3833 msgid "_Start"
3834 msgstr "Starto"
3836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3837 msgid "Start the check"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3841 msgid "Font"
3842 msgstr "Tiparo"
3844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3845 msgid "Layout"
3846 msgstr "Aranĝo"
3848 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3849 msgid "Align lines left"
3850 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3852 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3854 msgid "Center lines"
3855 msgstr "Centru liniojn"
3857 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3858 msgid "Align lines right"
3859 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3861 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3862 msgid "Justify lines"
3863 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3865 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3866 msgid "Horizontal text"
3867 msgstr "Horizontala teksto"
3869 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3870 msgid "Vertical text"
3871 msgstr "Vertikala teksto"
3873 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3874 msgid "Line spacing:"
3875 msgstr "Liniointerspaco:"
3877 #. Text
3878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3880 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3881 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3882 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3883 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3884 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3885 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3886 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3887 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3888 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3889 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3890 msgid "Text"
3891 msgstr "Teksto"
3893 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3894 msgid "Set as default"
3895 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3898 msgid "Set text style"
3899 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3902 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3903 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3906 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3907 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3913 "commit changes."
3914 msgstr ""
3915 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3916 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3919 msgid "Drag to reorder nodes"
3920 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3923 msgid "New element node"
3924 msgstr "Nova nodo"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3927 msgid "New text node"
3928 msgstr "Nova tektonodo"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3931 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3932 msgid "Duplicate node"
3933 msgstr "Duplikatu nodon"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3936 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3940 msgid "Unindent node"
3941 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3944 msgid "Indent node"
3945 msgstr "Deŝovo de nodo"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3948 msgid "Raise node"
3949 msgstr "Suprentiru nodon"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3952 msgid "Lower node"
3953 msgstr "Subentiru nodon"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3956 msgid "Delete attribute"
3957 msgstr "Forigu econ"
3959 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3961 msgid "Attribute name"
3962 msgstr "Nomo de eco"
3964 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3966 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3967 msgid "Set attribute"
3968 msgstr "Agordu econ"
3970 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3972 msgid "Set"
3973 msgstr "Agordu"
3975 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3977 msgid "Attribute value"
3978 msgstr "Valoro de eco"
3980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3981 msgid "Drag XML subtree"
3982 msgstr "Trenu subarbon de XML"
3984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3985 msgid "New element node..."
3986 msgstr "Nova nodo..."
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3989 msgid "Cancel"
3990 msgstr "Forigu"
3992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3993 msgid "Create"
3994 msgstr "Kreu"
3996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3997 msgid "Create new element node"
3998 msgstr "Kreu novan nodon"
4000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4001 msgid "Create new text node"
4002 msgstr "Kreu novan tektonodon"
4004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4005 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4009 msgid "Change attribute"
4010 msgstr "Ŝanĝu econ"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4013 msgid "Grid _units:"
4014 msgstr "_Unitoj de la krado:"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4017 msgid "_Origin X:"
4018 msgstr "_Origino X:"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4023 msgid "X coordinate of grid origin"
4024 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4027 msgid "O_rigin Y:"
4028 msgstr "O_rigino Y:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4033 msgid "Y coordinate of grid origin"
4034 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4037 msgid "Spacing _Y:"
4038 msgstr "Interspaco _Y:"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4042 msgid "Base length of z-axis"
4043 msgstr "Bazolongo de z-akso"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4048 msgid "Angle X:"
4049 msgstr "Angulo X:"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4053 msgid "Angle of x-axis"
4054 msgstr "Angulo de x-akso"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4059 msgid "Angle Z:"
4060 msgstr "Angulo Z:"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4064 msgid "Angle of z-axis"
4065 msgstr "Angulo de z-akso"
4067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4068 msgid "Grid line _color:"
4069 msgstr "_Koloro de la krado:"
4071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4072 msgid "Grid line color"
4073 msgstr "Koloro de la krado"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4076 msgid "Color of grid lines"
4077 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4080 msgid "Ma_jor grid line color:"
4081 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4083 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4084 msgid "Major grid line color"
4085 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4088 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4089 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4092 msgid "_Major grid line every:"
4093 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4096 msgid "lines"
4097 msgstr "linioj"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4100 msgid "Rectangular grid"
4101 msgstr "Rektangula krado"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4104 msgid "Axonometric grid"
4105 msgstr "Aksonometria krado"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4108 msgid "Create new grid"
4109 msgstr "Kreu novan kradon"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4112 msgid "_Enabled"
4113 msgstr "_Ebligita"
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4116 msgid ""
4117 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4118 "grids."
4119 msgstr ""
4120 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4121 "nevideblaj kradoj."
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4124 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4128 msgid ""
4129 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4130 "will be snapped to"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4134 msgid "_Visible"
4135 msgstr "_Videbla"
4137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4138 msgid ""
4139 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4140 "to invisible grids."
4141 msgstr ""
4142 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4143 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4146 msgid "Spacing _X:"
4147 msgstr "Interspaco _X:"
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4151 msgid "Distance between vertical grid lines"
4152 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4156 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4157 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4160 msgid "_Show dots instead of lines"
4161 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4164 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4165 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4167 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4170 msgid "UNDEFINED"
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4174 #, fuzzy
4175 msgid "grid line"
4176 msgstr "Gvidolinio"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4179 #, fuzzy
4180 msgid "grid intersection"
4181 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4184 #, fuzzy
4185 msgid "guide"
4186 msgstr "Gvidreloj"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4189 #, fuzzy
4190 msgid "guide intersection"
4191 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4194 #, fuzzy
4195 msgid "guide origin"
4196 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4199 #, fuzzy
4200 msgid "grid-guide intersection"
4201 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4204 #, fuzzy
4205 msgid "cusp node"
4206 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4209 #, fuzzy
4210 msgid "smooth node"
4211 msgstr "Malakrigo"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4214 #, fuzzy
4215 msgid "path"
4216 msgstr "Streko"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4219 #, fuzzy
4220 msgid "path intersection"
4221 msgstr "Intersekco"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4224 #, fuzzy
4225 msgid "bounding box corner"
4226 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4229 #, fuzzy
4230 msgid "bounding box side"
4231 msgstr "Agrafanta fako:"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4234 #, fuzzy
4235 msgid "bounding box"
4236 msgstr "Agrafanta fako:"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4239 #, fuzzy
4240 msgid "page border"
4241 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4244 #, fuzzy
4245 msgid "line midpoint"
4246 msgstr "Liniolarĝo"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4249 #, fuzzy
4250 msgid "object midpoint"
4251 msgstr "Objektoj"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4254 #, fuzzy
4255 msgid "object rotation center"
4256 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4259 #, fuzzy
4260 msgid "handle"
4261 msgstr "Ombrumu"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4264 #, fuzzy
4265 msgid "bounding box side midpoint"
4266 msgstr "Agrafanta fako:"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4269 #, fuzzy
4270 msgid "bounding box midpoint"
4271 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4274 #, fuzzy
4275 msgid "page corner"
4276 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4279 msgid "convex hull corner"
4280 msgstr ""
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4283 #, fuzzy
4284 msgid "quadrant point"
4285 msgstr "Etendu linian interspacon"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4288 #, fuzzy
4289 msgid "center"
4290 msgstr "Centro"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4293 #, fuzzy
4294 msgid "corner"
4295 msgstr "Anguloj:"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4298 #, fuzzy
4299 msgid "text baseline"
4300 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Bounding box corner"
4305 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Bounding box midpoint"
4310 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Bounding box side midpoint"
4315 msgstr "Agrafanta fako:"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Smooth node"
4320 msgstr "Malakrigo"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Cusp node"
4325 msgstr "Moduso de puŝo"
4327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Line midpoint"
4330 msgstr "Liniolarĝo"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Object midpoint"
4335 msgstr "Objektoj"
4337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Object rotation center"
4340 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Handle"
4345 msgstr "Angulo"
4347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Path intersection"
4350 msgstr "Intersekco"
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Guide"
4355 msgstr "Gvidreloj"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Guide origin"
4360 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4363 msgid "Convex hull corner"
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4367 msgid "Quadrant point"
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4371 msgid "Center"
4372 msgstr "Centro"
4374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Corner"
4377 msgstr "Anguloj:"
4379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Text baseline"
4382 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4385 #, fuzzy
4386 msgid " to "
4387 msgstr " el "
4389 #: ../src/document.cpp:441
4390 #, c-format
4391 msgid "New document %d"
4392 msgstr "Nova dokumento %d"
4394 #: ../src/document.cpp:473
4395 #, c-format
4396 msgid "Memory document %d"
4397 msgstr "Memora dokumento %d"
4399 #: ../src/document.cpp:647
4400 #, c-format
4401 msgid "Unnamed document %d"
4402 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4404 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4405 #: ../src/draw-context.cpp:581
4406 msgid "Path is closed."
4407 msgstr "Streko estas fermita."
4409 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4410 #: ../src/draw-context.cpp:596
4411 msgid "Closing path."
4412 msgstr "Fermo de streko."
4414 #: ../src/draw-context.cpp:706
4415 msgid "Draw path"
4416 msgstr "Desegnu strekon"
4418 #: ../src/draw-context.cpp:866
4419 msgid "Creating single dot"
4420 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4422 #: ../src/draw-context.cpp:867
4423 msgid "Create single dot"
4424 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4426 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4427 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4428 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4429 #, c-format
4430 msgid " alpha %.3g"
4431 msgstr " alfa %.3g"
4433 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4434 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4435 #, c-format
4436 msgid ", averaged with radius %d"
4437 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4439 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4440 #, c-format
4441 msgid " under cursor"
4442 msgstr " sub la kursoro"
4444 #. message, to show in the statusbar
4445 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4446 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4447 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4449 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4450 msgid ""
4451 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4452 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4453 "to copy the color under mouse to clipboard"
4454 msgstr ""
4455 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4456 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4457 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4458 "la koloron sub la muso"
4460 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4461 msgid "Set picked color"
4462 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4465 msgid ""
4466 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4467 msgstr ""
4468 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4469 "kun <b>Strkl</b>"
4471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4472 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4473 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4476 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4477 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4480 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4481 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4484 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4485 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4488 msgid "Draw calligraphic stroke"
4489 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4491 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4492 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4493 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4495 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4496 msgid "Draw eraser stroke"
4497 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4499 #: ../src/event-context.cpp:618
4500 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4501 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4503 #: ../src/event-log.cpp:37
4504 msgid "[Unchanged]"
4505 msgstr "[Neŝanĝita]"
4507 #. Edit
4508 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4509 msgid "_Undo"
4510 msgstr "N_uligu"
4512 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4513 msgid "_Redo"
4514 msgstr "_Refaru"
4516 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4517 msgid "Dependency:"
4518 msgstr "Subordo:"
4520 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4521 msgid "  type: "
4522 msgstr "  speco: "
4524 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4525 msgid "  location: "
4526 msgstr "  lokado: "
4528 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4529 msgid "  string: "
4530 msgstr "  ĉeno: "
4532 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4533 msgid "  description: "
4534 msgstr "  priskribo: "
4536 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4537 msgid " (No preferences)"
4538 msgstr " (Neniu agordo)"
4540 #. This is some filler text, needs to change before relase
4541 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4542 msgid ""
4543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4544 "span>\n"
4545 "\n"
4546 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4547 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4548 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4549 msgstr ""
4550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4551 "etendiloj</span>\n"
4552 "\n"
4553 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4554 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4555 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4557 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4558 msgid "Show dialog on startup"
4559 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4561 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4562 #, c-format
4563 msgid "'%s' working, please wait..."
4564 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4566 #. static int i = 0;
4567 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4568 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4569 msgid ""
4570 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4571 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4572 msgstr ""
4573 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4574 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4576 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4577 msgid "an ID was not defined for it."
4578 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4580 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4581 msgid "there was no name defined for it."
4582 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4584 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4585 msgid "the XML description of it got lost."
4586 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4588 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4589 msgid "no implementation was defined for the extension."
4590 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4592 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4593 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4594 msgid "a dependency was not met."
4595 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4597 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4598 msgid "Extension \""
4599 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4601 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4602 msgid "\" failed to load because "
4603 msgstr "\" malsukcesis car "
4605 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4606 #, c-format
4607 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4608 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4610 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4611 msgid "Name:"
4612 msgstr "Nomo:"
4614 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4615 msgid "ID:"
4616 msgstr "ID:"
4618 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4619 msgid "State:"
4620 msgstr "Stato:"
4622 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4623 msgid "Loaded"
4624 msgstr "Ŝargita"
4626 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4627 msgid "Unloaded"
4628 msgstr "Neŝargita"
4630 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4631 msgid "Deactivated"
4632 msgstr "Malaktivigita"
4634 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4635 msgid ""
4636 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4637 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4638 "this extension."
4639 msgstr ""
4640 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4641 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4642 "pri tiu ĉi etendilo."
4644 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4645 msgid ""
4646 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4647 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4648 "expected."
4649 msgstr ""
4650 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4651 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4653 #: ../src/extension/init.cpp:274
4654 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4655 msgstr ""
4656 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4658 #: ../src/extension/init.cpp:288
4659 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4663 "will not be loaded."
4664 msgstr ""
4665 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4666 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4669 msgid "Adaptive Threshold"
4670 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4675 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4677 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4680 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4681 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4682 msgid "Width"
4683 msgstr "Larĝo"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4689 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4691 msgid "Height"
4692 msgstr "Alto"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4695 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4697 msgid "Offset"
4698 msgstr "Projekcioj"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4734 msgid "Raster"
4735 msgstr "Rastrumo"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4738 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4739 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4742 msgid "Add Noise"
4743 msgstr "Aldonu Perturbon"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4746 msgid "Type"
4747 msgstr "Speco"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4750 msgid "Uniform Noise"
4751 msgstr "Nevaria Perturbo"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4754 msgid "Gaussian Noise"
4755 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4758 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4759 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4762 msgid "Impulse Noise"
4763 msgstr "Impulsa Perturbo"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4766 msgid "Laplacian Noise"
4767 msgstr "Laplaca Perturbo"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4770 msgid "Poisson Noise"
4771 msgstr "Poisona Perturbo"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4774 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4775 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4778 msgid "Blur"
4779 msgstr "Malfokuso"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4789 msgid "Radius"
4790 msgstr "Radiuso"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4798 msgid "Sigma"
4799 msgstr "Sigma"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4802 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4803 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4807 msgid "Channel"
4808 msgstr "Kanalo"
4810 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4814 msgid "Layer"
4815 msgstr "Tavolo"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4819 msgid "Red Channel"
4820 msgstr "Ruĝa kanalo"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4824 msgid "Green Channel"
4825 msgstr "Verda kanalo"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4829 msgid "Blue Channel"
4830 msgstr "Blua kanalo"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4834 msgid "Cyan Channel"
4835 msgstr "Cejano kanalon"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4839 msgid "Magenta Channel"
4840 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4844 msgid "Yellow Channel"
4845 msgstr "Flava kanalo"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4849 msgid "Black Channel"
4850 msgstr "Nigra kanalo"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4854 msgid "Opacity Channel"
4855 msgstr "Opakeca kanalo"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4859 msgid "Matte Channel"
4860 msgstr "Nebrileca kanalo"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4863 msgid "Extract specific channel from image."
4864 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4867 msgid "Charcoal"
4868 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4871 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4872 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4875 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4876 msgstr ""
4877 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4878 "opakeco."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4881 msgid "Contrast"
4882 msgstr "Kontrasto"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Adjust"
4887 msgstr "Aranĝu nuancon"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4890 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4894 msgid "Cycle Colormap"
4895 msgstr "Cikla Kolormapo"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4900 msgid "Amount"
4901 msgstr "Kvanto"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4904 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4905 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4908 msgid "Despeckle"
4909 msgstr "Senmakuligu"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4912 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4913 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4916 msgid "Edge"
4917 msgstr "Rando"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4922 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4927 msgstr ""
4928 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4929 "3D artifiko."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4932 msgid "Enhance"
4933 msgstr "Riĉigu"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4936 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4937 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4940 msgid "Equalize"
4941 msgstr "Ekvilibrigu"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4944 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4945 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4948 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4949 msgid "Gaussian Blur"
4950 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4955 msgid "Factor"
4956 msgstr "Faktoro"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4959 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4960 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4963 msgid "Implode"
4964 msgstr "Implodo"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4967 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4968 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4971 msgid "Level (with Channel)"
4972 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4976 msgid "Black Point"
4977 msgstr "Nigra punkto"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4981 msgid "White Point"
4982 msgstr "Blanka punkto"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4986 msgid "Gamma Correction"
4987 msgstr "Korekto de Gamo"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4990 msgid ""
4991 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4992 "between the given ranges to the full color range."
4993 msgstr ""
4994 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
4995 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4998 msgid "Level"
4999 msgstr "Nivelu"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5002 msgid ""
5003 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5004 "to the full color range."
5005 msgstr ""
5006 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
5007 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Median"
5012 msgstr "Meza"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5015 #, fuzzy
5016 msgid ""
5017 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5018 "neighborhood."
5019 msgstr ""
5020 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
5021 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5024 #, fuzzy
5025 msgid "HSB Adjust"
5026 msgstr "Aranĝu nuancon"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5029 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5033 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5034 msgid "Hue"
5035 msgstr "Nuanco"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5038 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5043 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5044 msgid "Saturation"
5045 msgstr "Saturado"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5048 msgid "Brightness"
5049 msgstr "Heleco"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5055 msgstr ""
5056 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5059 msgid "Negate"
5060 msgstr "Negativo"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5063 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5064 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5067 msgid "Normalize"
5068 msgstr "Normaligu"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5071 msgid ""
5072 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5073 "range of color."
5074 msgstr ""
5075 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5076 "eble plej multe"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5079 msgid "Oil Paint"
5080 msgstr "Oleopentraĵo"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5083 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5084 msgstr ""
5085 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5086 "oleofarbo."
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5089 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5090 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5093 msgid "Raise"
5094 msgstr "Suprentiru"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5097 msgid "Raised"
5098 msgstr "Suprentirita"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5101 msgid ""
5102 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5103 "appearance."
5104 msgstr ""
5105 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5106 "reliefo."
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5109 msgid "Reduce Noise"
5110 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5114 msgid "Order"
5115 msgstr "Ordo"
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5118 msgid ""
5119 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5120 msgstr ""
5121 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5122 "de perturbopinto."
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Resample"
5127 msgstr "Samplo"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5130 #, fuzzy
5131 msgid ""
5132 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5133 msgstr ""
5134 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5135 "dimensioj."
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5138 msgid "Shade"
5139 msgstr "Ombrumu"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5143 msgid "Azimuth"
5144 msgstr "Azimuto"
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5148 msgid "Elevation"
5149 msgstr "Alteco"
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5152 msgid "Colored Shading"
5153 msgstr "Ombrumu"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5156 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5157 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5160 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5161 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5163 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5164 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5165 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Dither"
5170 msgstr "Alia"
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5173 #, fuzzy
5174 msgid ""
5175 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5176 "the original position"
5177 msgstr ""
5178 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5179 "'kvanto.'"
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5182 msgid "Swirl"
5183 msgstr "Vortico"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5187 msgid "Degrees"
5188 msgstr "Gradoj"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5191 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5192 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5194 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5197 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5198 msgid "Threshold"
5199 msgstr "Sojlo"
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5202 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5203 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5206 msgid "Unsharp Mask"
5207 msgstr "Masko de malnetigo"
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5210 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5211 msgstr ""
5212 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5213 "malnetigo."
5215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5216 msgid "Wave"
5217 msgstr "Ondo"
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5220 msgid "Amplitude"
5221 msgstr "Amplitudo"
5223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5224 msgid "Wavelength"
5225 msgstr "Ondolongo"
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5228 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5229 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5232 msgid "Inset/Outset Halo"
5233 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5236 msgid "Width in px of the halo"
5237 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5240 msgid "Number of steps"
5241 msgstr "Nombro da paŝoj"
5243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5244 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5245 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5248 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5249 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5251 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5252 msgid "Generate from Path"
5253 msgstr "Kreu el Strekon"
5255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5256 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5257 #, fuzzy
5258 msgid "PostScript"
5259 msgstr "Postskripto"
5261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5263 msgid "Restrict to PS level"
5264 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5268 msgid "PostScript level 3"
5269 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5273 msgid "PostScript level 2"
5274 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5280 msgid "Convert texts to paths"
5281 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Rasterize filter effects"
5288 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5292 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5295 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Export area is drawing"
5302 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Export area is page"
5309 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5314 msgid "Limit export to the object with ID"
5315 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5318 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5319 msgid "PostScript (*.ps)"
5320 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5323 msgid "PostScript File"
5324 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5327 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Encapsulated PostScript"
5330 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5333 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5336 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Encapsulated PostScript File"
5341 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5344 msgid "Restrict to PDF version"
5345 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5348 msgid "PDF 1.4"
5349 msgstr "PDF 1.4"
5351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5352 msgid "EMF Input"
5353 msgstr "Enigo de EMF"
5355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5356 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5357 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5360 msgid "Enhanced Metafiles"
5361 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5364 msgid "WMF Input"
5365 msgstr "Enigo de WMF"
5367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5368 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5369 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5372 msgid "Windows Metafiles"
5373 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5376 msgid "EMF Output"
5377 msgstr "Eligo de EMF"
5379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5380 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5381 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5384 msgid "Enhanced Metafile"
5385 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5388 msgid "Drop Shadow"
5389 msgstr "Glutigu Ombron"
5391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Blur radius, px"
5395 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5399 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5402 msgid "Opacity, %"
5403 msgstr "Opakeco, %"
5405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Horizontal offset, px"
5409 msgstr "Horizontala Projekcio"
5411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Vertical offset, px"
5415 msgstr "Vertikala Projekcio"
5417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5419 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5420 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5421 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5423 msgid "Filters"
5424 msgstr "Filtriloj"
5426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5427 msgid "Black, blurred drop shadow"
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Drop Glow"
5433 msgstr "Glutigu koloron"
5435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5436 msgid "White, blurred drop glow"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5440 msgid "Bundled"
5441 msgstr "Amasigo"
5443 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5444 msgid "Personal"
5445 msgstr "Persona"
5447 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5448 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5449 msgstr ""
5450 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5451 "ŝargitaj."
5453 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Snow crest"
5456 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5458 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5459 msgid "Drift Size"
5460 msgstr "Grando de trenado"
5462 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snow has fallen on object"
5465 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5467 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5468 #, c-format
5469 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5470 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5472 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5473 msgid "GIMP Gradients"
5474 msgstr "Gradiento de GIMP"
5476 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5477 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5478 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5480 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5481 msgid "Gradients used in GIMP"
5482 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5485 msgid "Grid"
5486 msgstr "Krado"
5488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5489 msgid "Line Width"
5490 msgstr "Liniolarĝo"
5492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5493 msgid "Horizontal Spacing"
5494 msgstr "Horizontala Interspaco"
5496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5497 msgid "Vertical Spacing"
5498 msgstr "Vertikala Interspaco"
5500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5501 msgid "Horizontal Offset"
5502 msgstr "Horizontala Projekcio"
5504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5505 msgid "Vertical Offset"
5506 msgstr "Vertikala Projekcio"
5508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5510 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5521 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5522 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5526 msgid "Render"
5527 msgstr "Bildigo"
5529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5530 msgid "Draw a path which is a grid"
5531 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5533 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5534 #, fuzzy
5535 msgid "JavaFX Output"
5536 msgstr "Eligo de LaTeX"
5538 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5539 msgid "JavaFX (*.fx)"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5543 #, fuzzy
5544 msgid "JavaFX Raytracer File"
5545 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5547 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5548 msgid "LaTeX Print"
5549 msgstr "LaTeX-presado"
5551 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5552 msgid "LaTeX Output"
5553 msgstr "Eligo de LaTeX"
5555 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5556 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5557 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5559 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5560 msgid "LaTeX PSTricks File"
5561 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5563 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5564 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5565 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5567 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5568 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5569 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5571 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5572 msgid "OpenDocument drawing file"
5573 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5575 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5576 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5578 msgid "media box"
5579 msgstr "media fako"
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5582 msgid "crop box"
5583 msgstr "tranĉita fako"
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5586 msgid "trim box"
5587 msgstr "ordigita fako"
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5590 msgid "bleed box"
5591 msgstr "degutita fako"
5593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5594 msgid "art box"
5595 msgstr "arta fako"
5597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5598 msgid "Select page:"
5599 msgstr "Elektu paĝo:"
5601 #. Display total number of pages
5602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5603 #, c-format
5604 msgid "out of %i"
5605 msgstr "de %i"
5607 #. Crop settings
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5609 msgid "Clip to:"
5610 msgstr "Alkroĉu al:"
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5613 msgid "Page settings"
5614 msgstr "Agordoj de paĝo"
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5617 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5618 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5621 msgid ""
5622 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5623 "and slow performance."
5624 msgstr ""
5625 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5626 "malpliigon de performanco."
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5630 msgid "rough"
5631 msgstr "kruda"
5633 #. Text options
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5635 msgid "Text handling:"
5636 msgstr "Trakado de la teksto:"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5640 msgid "Import text as text"
5641 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5644 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5648 msgid "Embed images"
5649 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5652 msgid "Import settings"
5653 msgstr "Importu agordojn"
5655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5656 msgid "PDF Import Settings"
5657 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5662 msgid "pdfinput|medium"
5663 msgstr "medio"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5666 msgid "fine"
5667 msgstr "fajna"
5669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5670 msgid "very fine"
5671 msgstr "tre fajna"
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5674 msgid "PDF Input"
5675 msgstr "Enigo de PDF"
5677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5678 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5679 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5682 msgid "Adobe Portable Document Format"
5683 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5686 msgid "AI Input"
5687 msgstr "Enigo de AI"
5689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5690 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5691 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5694 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5695 msgstr ""
5696 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5697 "novaj versioj"
5699 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5700 msgid "PovRay Output"
5701 msgstr "Eligo de PovRay"
5703 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5704 #, fuzzy
5705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5706 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5708 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5709 msgid "PovRay Raytracer File"
5710 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5713 msgid "SVG Input"
5714 msgstr "SVG Enigo"
5716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5717 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5718 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5721 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5722 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5725 msgid "SVG Output Inkscape"
5726 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5729 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5730 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5733 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5734 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5737 msgid "SVG Output"
5738 msgstr "SVG Eligo"
5740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5741 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5742 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5745 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5746 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5749 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5750 msgid "SVGZ Input"
5751 msgstr "SVGZ Enigo"
5753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5754 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5755 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5756 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5757 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5760 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5761 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5764 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5765 msgid "SVGZ Output"
5766 msgstr "SVGZ Eligo"
5768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5769 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5770 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5771 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5772 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5775 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5776 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5779 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5780 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5782 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5783 msgid "Windows 32-bit Print"
5784 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5786 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5787 msgid "WPG Input"
5788 msgstr "Enigo de WPG"
5790 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5791 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5792 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5794 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5795 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5796 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5798 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Live preview"
5801 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5803 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5806 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5808 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5809 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5810 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5811 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5812 #: ../src/extension/system.cpp:106
5813 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5814 msgstr ""
5815 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5817 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5818 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5819 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5820 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5821 #: ../src/file.cpp:156
5822 msgid "default.svg"
5823 msgstr "default.eo.svg"
5825 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5826 #, c-format
5827 msgid "Failed to load the requested file %s"
5828 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5830 #: ../src/file.cpp:273
5831 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5832 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5834 #: ../src/file.cpp:279
5835 #, c-format
5836 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5837 msgstr ""
5838 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5840 #: ../src/file.cpp:308
5841 msgid "Document reverted."
5842 msgstr "Reŝargita dokumento."
5844 #: ../src/file.cpp:310
5845 msgid "Document not reverted."
5846 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5848 #: ../src/file.cpp:460
5849 msgid "Select file to open"
5850 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5852 #: ../src/file.cpp:547
5853 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5854 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5856 #: ../src/file.cpp:552
5857 #, c-format
5858 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5859 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5860 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5861 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5863 #: ../src/file.cpp:557
5864 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5865 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5867 #: ../src/file.cpp:588
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5871 "caused by an unknown filename extension."
5872 msgstr ""
5873 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5874 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5876 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5877 msgid "Document not saved."
5878 msgstr "Nekonservita dokumento."
5880 #: ../src/file.cpp:596
5881 #, c-format
5882 msgid "File %s could not be saved."
5883 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5885 #: ../src/file.cpp:610
5886 msgid "Document saved."
5887 msgstr "Konservita dokumento."
5889 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5890 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5891 #, c-format
5892 msgid "drawing%s"
5893 msgstr "desegnante%s"
5895 #: ../src/file.cpp:748
5896 #, c-format
5897 msgid "drawing-%d%s"
5898 msgstr "desegnante-%d%s"
5900 #: ../src/file.cpp:752
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "%s"
5903 msgstr "%"
5905 #: ../src/file.cpp:767
5906 msgid "Select file to save a copy to"
5907 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5909 #: ../src/file.cpp:769
5910 msgid "Select file to save to"
5911 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5913 #: ../src/file.cpp:860
5914 msgid "No changes need to be saved."
5915 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5917 #: ../src/file.cpp:877
5918 msgid "Saving document..."
5919 msgstr "Konservante dokumenton..."
5921 #: ../src/file.cpp:1036
5922 msgid "Import"
5923 msgstr "Importu"
5925 #: ../src/file.cpp:1086
5926 msgid "Select file to import"
5927 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5929 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5930 msgid "Select file to export to"
5931 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5933 #: ../src/file.cpp:1344
5934 #, c-format
5935 msgid "Error saving a temporary copy"
5936 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5938 #: ../src/file.cpp:1364
5939 msgid "Open Clip Art Login"
5940 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5942 #: ../src/file.cpp:1390
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5946 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5947 "didn't forget to choose a license."
5948 msgstr ""
5949 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5950 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5951 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5953 #: ../src/file.cpp:1411
5954 msgid "Document exported..."
5955 msgstr "Eksportita dokumento..."
5957 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5958 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5959 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5962 msgid "Blend"
5963 msgstr "Stompaĵo"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5966 msgid "Color Matrix"
5967 msgstr "Matrico de Koloro"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5970 msgid "Component Transfer"
5971 msgstr "Transiro de Komponanto"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5974 msgid "Composite"
5975 msgstr "Miksita"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5978 msgid "Convolve Matrix"
5979 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5982 msgid "Diffuse Lighting"
5983 msgstr "Difuza lumo"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5986 msgid "Displacement Map"
5987 msgstr "Mapo de Dismeto"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5990 msgid "Flood"
5991 msgstr "Plenigo"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5994 msgid "Image"
5995 msgstr "Bildo"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5998 msgid "Merge"
5999 msgstr "Kunfandu"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6002 msgid "Specular Lighting"
6003 msgstr "Spegula Lumado"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6006 msgid "Tile"
6007 msgstr "Kahelo"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6010 msgid "Turbulence"
6011 msgstr "Turbulo"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6014 msgid "Source Graphic"
6015 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6018 msgid "Source Alpha"
6019 msgstr "Fonta Alfa"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6022 msgid "Background Image"
6023 msgstr "Fona Bildo"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6026 msgid "Background Alpha"
6027 msgstr "Fona Alfa"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6030 msgid "Fill Paint"
6031 msgstr "Plenigaĵo"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6034 msgid "Stroke Paint"
6035 msgstr "Peniktuŝo"
6037 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6038 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6040 msgid "filterBlendMode|Normal"
6041 msgstr "Normala"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6044 msgid "Multiply"
6045 msgstr "Multiplika"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6048 msgid "Screen"
6049 msgstr "Ekrane"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6052 msgid "Darken"
6053 msgstr "Pli malhela"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6056 msgid "Lighten"
6057 msgstr "Pli hela"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6060 msgid "Matrix"
6061 msgstr "Matrico"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6064 msgid "Saturate"
6065 msgstr "Saturado"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6068 msgid "Hue Rotate"
6069 msgstr "Rotacio de nuanco"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6072 msgid "Luminance to Alpha"
6073 msgstr "Lumeco al Alfa"
6075 #. File
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6077 msgid "Default"
6078 msgstr "Defaŭlto"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6081 msgid "Over"
6082 msgstr "Super"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6085 msgid "In"
6086 msgstr "En"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6089 msgid "Out"
6090 msgstr "Ekster"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6093 msgid "Atop"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6097 msgid "XOR"
6098 msgstr "DISAŬ"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6101 msgid "Arithmetic"
6102 msgstr "Aritmetika"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6105 msgid "Identity"
6106 msgstr "Identeco"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6109 msgid "Table"
6110 msgstr "Tabelo"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6113 msgid "Discrete"
6114 msgstr "Diskreta"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6117 msgid "Linear"
6118 msgstr "Lineara"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6121 msgid "Gamma"
6122 msgstr "Gamo"
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6126 msgid "Duplicate"
6127 msgstr "Duplikatu"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6130 msgid "Wrap"
6131 msgstr "Envolvo"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6134 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6145 msgid "None"
6146 msgstr "Nenio"
6148 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6152 msgid "Red"
6153 msgstr "Ruĝo"
6155 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6159 msgid "Green"
6160 msgstr "Verdo"
6162 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6166 msgid "Blue"
6167 msgstr "Bluo"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6170 msgid "Alpha"
6171 msgstr "Alfa"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6174 msgid "Erode"
6175 msgstr "Erodu"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6178 msgid "Dilate"
6179 msgstr "Dilatu"
6181 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6182 msgid "Fractal Noise"
6183 msgstr "Fraktala Perturbo"
6185 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6186 msgid "Distant Light"
6187 msgstr "Malproksima Lumo"
6189 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6190 msgid "Point Light"
6191 msgstr "Lumpunkto"
6193 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6194 msgid "Spot Light"
6195 msgstr "Spotlampo"
6197 #: ../src/flood-context.cpp:246
6198 msgid "Visible Colors"
6199 msgstr "Videblaj Koloroj"
6201 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6204 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6205 msgid "Lightness"
6206 msgstr "Lumeco"
6208 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6209 msgid "Small"
6210 msgstr "Eta"
6212 #: ../src/flood-context.cpp:266
6213 msgid "Medium"
6214 msgstr "Meza"
6216 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6217 msgid "Large"
6218 msgstr "Granda"
6220 #: ../src/flood-context.cpp:469
6221 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6222 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6224 #: ../src/flood-context.cpp:509
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6228 msgid_plural ""
6229 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6230 msgstr[0] ""
6231 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6232 msgstr[1] ""
6233 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6234 "elektaĵo."
6236 #: ../src/flood-context.cpp:513
6237 #, c-format
6238 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6239 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6240 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6241 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6243 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6244 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6245 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6247 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6248 msgid ""
6249 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6250 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6251 msgstr ""
6252 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6253 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6255 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6256 msgid "Fill bounded area"
6257 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6259 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6260 msgid "Set style on object"
6261 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6263 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6264 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6265 msgstr ""
6266 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6267 "plenigo"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6270 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6271 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6273 #. POINT_LG_BEGIN
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6275 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6276 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6279 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6280 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6283 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6284 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6286 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6288 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6289 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6292 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6293 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6295 #. POINT_RG_FOCUS
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6298 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6299 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6301 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6303 #, c-format
6304 msgid "%s selected"
6305 msgstr "%s elektita"
6307 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6308 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6309 #, c-format
6310 msgid " out of %d gradient handle"
6311 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6312 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6313 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6315 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6317 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6318 #, c-format
6319 msgid " on %d selected object"
6320 msgid_plural " on %d selected objects"
6321 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6322 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6324 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6329 msgid_plural ""
6330 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6331 msgstr[0] ""
6332 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6333 msgstr[1] ""
6334 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6335 "elektitaj"
6337 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6339 #, c-format
6340 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6341 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6342 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6343 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6345 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6346 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6347 #, c-format
6348 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6349 msgid_plural ""
6350 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6351 msgstr[0] ""
6352 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6353 msgstr[1] ""
6354 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6355 "(j)"
6357 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6359 msgid "Add gradient stop"
6360 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6362 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6363 msgid "Simplify gradient"
6364 msgstr "Simpligu gradienton"
6366 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6367 msgid "Create default gradient"
6368 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6370 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6371 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6372 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6374 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6375 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6376 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6378 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6379 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6380 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6382 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6383 msgid "Invert gradient"
6384 msgstr "Inversigu gradienton"
6386 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6389 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6390 msgstr[0] ""
6391 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6392 msgstr[1] ""
6393 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6395 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6396 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6397 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6399 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6400 msgid "Merge gradient handles"
6401 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6403 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6404 msgid "Move gradient handle"
6405 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6407 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6408 msgid "Delete gradient stop"
6409 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6411 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6415 "+Alt</b> to delete stop"
6416 msgstr ""
6417 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6418 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6421 msgid " (stroke)"
6422 msgstr " (streko)"
6424 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6428 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6429 msgstr ""
6430 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6431 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6432 "centro"
6434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6438 "separate focus"
6439 msgstr ""
6440 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6441 "por disigi fokuson"
6443 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6447 "separate"
6448 msgid_plural ""
6449 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6450 "separate"
6451 msgstr[0] ""
6452 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6453 "b> por disigi"
6454 msgstr[1] ""
6455 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6456 "b> por disigi"
6458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6459 msgid "Move gradient handle(s)"
6460 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6462 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6463 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6464 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6466 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6467 msgid "Delete gradient stop(s)"
6468 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6474 msgid "Unit"
6475 msgstr "Unito"
6477 #. Add the units menu.
6478 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6481 msgid "Units"
6482 msgstr "Unitoj"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:38
6485 msgid "Point"
6486 msgstr "Punkto"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6489 msgid "pt"
6490 msgstr "pt"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6493 msgid "Points"
6494 msgstr "Punktoj"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:38
6497 msgid "Pt"
6498 msgstr "Pt"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:39
6501 msgid "Pica"
6502 msgstr "Cicero"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:39
6505 msgid "pc"
6506 msgstr "cc"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:39
6509 msgid "Picas"
6510 msgstr "Ciceroj"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:39
6513 msgid "Pc"
6514 msgstr "Cc"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:40
6517 msgid "Pixel"
6518 msgstr "Bildero"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6524 msgid "px"
6525 msgstr "bl"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:40
6528 msgid "Pixels"
6529 msgstr "Bilderoj"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:40
6532 msgid "Px"
6533 msgstr "Bl"
6535 #. You can add new elements from this point forward
6536 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6537 msgid "Percent"
6538 msgstr "Procento"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6541 msgid "%"
6542 msgstr "%"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:42
6545 msgid "Percents"
6546 msgstr "Procentoj"
6548 #: ../src/helper/units.cpp:43
6549 msgid "Millimeter"
6550 msgstr "Milimetro"
6552 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6553 msgid "mm"
6554 msgstr "mm"
6556 #: ../src/helper/units.cpp:43
6557 msgid "Millimeters"
6558 msgstr "Milimetroj"
6560 #: ../src/helper/units.cpp:44
6561 msgid "Centimeter"
6562 msgstr "Centimetro"
6564 #: ../src/helper/units.cpp:44
6565 msgid "cm"
6566 msgstr "cm"
6568 #: ../src/helper/units.cpp:44
6569 msgid "Centimeters"
6570 msgstr "Centimetroj"
6572 #: ../src/helper/units.cpp:45
6573 msgid "Meter"
6574 msgstr "Metro"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:45
6577 msgid "m"
6578 msgstr "m"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:45
6581 msgid "Meters"
6582 msgstr "Metroj"
6584 #. no svg_unit
6585 #: ../src/helper/units.cpp:46
6586 msgid "Inch"
6587 msgstr "Colo"
6589 #: ../src/helper/units.cpp:46
6590 msgid "in"
6591 msgstr "cl"
6593 #: ../src/helper/units.cpp:46
6594 msgid "Inches"
6595 msgstr "Coloj"
6597 #: ../src/helper/units.cpp:47
6598 msgid "Foot"
6599 msgstr "Futo"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:47
6602 msgid "ft"
6603 msgstr "ft"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:47
6606 msgid "Feet"
6607 msgstr "Futoj"
6609 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6611 #: ../src/helper/units.cpp:50
6612 msgid "Em square"
6613 msgstr "Em fako"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:50
6616 msgid "em"
6617 msgstr "em"
6619 #: ../src/helper/units.cpp:50
6620 msgid "Em squares"
6621 msgstr "Em fakoj"
6623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6624 #: ../src/helper/units.cpp:52
6625 msgid "Ex square"
6626 msgstr "Ex fako"
6628 #: ../src/helper/units.cpp:52
6629 msgid "ex"
6630 msgstr "ex"
6632 #: ../src/helper/units.cpp:52
6633 msgid "Ex squares"
6634 msgstr "Ex fakoj"
6636 #: ../src/inkscape.cpp:328
6637 msgid "Autosaving documents..."
6638 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6640 #: ../src/inkscape.cpp:399
6641 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6642 msgstr ""
6643 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6644 "dokumenton."
6646 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6647 #, c-format
6648 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6649 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6651 #: ../src/inkscape.cpp:424
6652 msgid "Autosave complete."
6653 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6655 #: ../src/inkscape.cpp:661
6656 msgid "Untitled document"
6657 msgstr "Sennoma dokumento"
6659 #. Show nice dialog box
6660 #: ../src/inkscape.cpp:691
6661 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6662 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6664 #: ../src/inkscape.cpp:692
6665 msgid ""
6666 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6667 "locations:\n"
6668 msgstr ""
6669 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6670 "lokadoj:\n"
6672 #: ../src/inkscape.cpp:693
6673 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6674 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6676 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6677 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6678 #: ../src/interface.cpp:868
6679 msgid "Commands Bar"
6680 msgstr "Komandostango"
6682 #: ../src/interface.cpp:868
6683 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6684 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6686 #: ../src/interface.cpp:870
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Snap Controls Bar"
6689 msgstr "Regiloj de Iloj"
6691 #: ../src/interface.cpp:870
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Show or hide the snapping controls"
6694 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6696 #: ../src/interface.cpp:872
6697 msgid "Tool Controls Bar"
6698 msgstr "Regiloj de Iloj"
6700 #: ../src/interface.cpp:872
6701 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6702 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6704 #: ../src/interface.cpp:874
6705 msgid "_Toolbox"
6706 msgstr "_Ilarkesto"
6708 #: ../src/interface.cpp:874
6709 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6710 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6712 #: ../src/interface.cpp:880
6713 msgid "_Palette"
6714 msgstr "_Paletro"
6716 #: ../src/interface.cpp:880
6717 msgid "Show or hide the color palette"
6718 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6720 #: ../src/interface.cpp:882
6721 msgid "_Statusbar"
6722 msgstr "_Statostango"
6724 #: ../src/interface.cpp:882
6725 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6726 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6728 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6729 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6730 #: ../src/interface.cpp:956
6731 #, c-format
6732 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6733 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6735 #: ../src/interface.cpp:995
6736 msgid "Open _Recent"
6737 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6739 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6740 #: ../src/interface.cpp:1096
6741 #, c-format
6742 msgid "Enter group #%s"
6743 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6745 #: ../src/interface.cpp:1107
6746 msgid "Go to parent"
6747 msgstr "Iri al supera nivelo"
6749 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6750 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6751 msgid "Drop color"
6752 msgstr "Glutigu koloron"
6754 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6755 msgid "Drop color on gradient"
6756 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6758 #: ../src/interface.cpp:1400
6759 msgid "Could not parse SVG data"
6760 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6762 #: ../src/interface.cpp:1439
6763 msgid "Drop SVG"
6764 msgstr "Glutigu SVG"
6766 #: ../src/interface.cpp:1495
6767 msgid "Drop bitmap image"
6768 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6770 #: ../src/interface.cpp:1587
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6774 "you want to replace it?</span>\n"
6775 "\n"
6776 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6777 msgstr ""
6778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6779 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6780 "\n"
6781 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6782 "ankaŭ ĝian entenon."
6784 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6786 msgid "Replace"
6787 msgstr "Anstataŭigu"
6789 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6790 #, c-format
6791 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6792 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6794 #: ../src/io/sys.cpp:444
6795 #, c-format
6796 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6797 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6799 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6800 #, c-format
6801 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6802 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6804 #: ../src/io/sys.cpp:623
6805 #, c-format
6806 msgid "Invalid program name: %s"
6807 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6809 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6810 #, c-format
6811 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6812 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6814 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6815 #, c-format
6816 msgid "Invalid string in environment: %s"
6817 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6819 #: ../src/io/sys.cpp:705
6820 #, c-format
6821 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6822 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6824 #: ../src/io/sys.cpp:918
6825 #, c-format
6826 msgid "Invalid working directory: %s"
6827 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6829 #: ../src/io/sys.cpp:986
6830 #, c-format
6831 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6832 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6834 #: ../src/knot.cpp:431
6835 msgid "Node or handle drag canceled."
6836 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6838 #: ../src/knotholder.cpp:134
6839 msgid "Change handle"
6840 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6842 #: ../src/knotholder.cpp:213
6843 msgid "Move handle"
6844 msgstr "Movu prenilon"
6846 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6847 #: ../src/knotholder.cpp:234
6848 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6849 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6851 #: ../src/knotholder.cpp:237
6852 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6853 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6855 #: ../src/knotholder.cpp:240
6856 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6857 msgstr ""
6858 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6861 msgid "Master"
6862 msgstr "Ĉefa"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6865 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6866 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6869 msgid "Dockbar style"
6870 msgstr "Stilo de dokostango"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6873 msgid "Dockbar style to show items on it"
6874 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6878 msgid "Floating"
6879 msgstr "Flosanta"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6882 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6883 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6886 msgid "Default title"
6887 msgstr "Defaŭlta titolo"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6890 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6891 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6894 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6895 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6898 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6899 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6902 msgid "Float X"
6903 msgstr "Flosanta X"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6906 msgid "X coordinate for a floating dock"
6907 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6910 msgid "Float Y"
6911 msgstr "Flosanta Y"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6914 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6915 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6918 #, c-format
6919 msgid "Dock #%d"
6920 msgstr "Dokigu #%d"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6923 msgid "Orientation"
6924 msgstr "Orientiĝo"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6927 msgid "Orientation of the docking item"
6928 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6931 msgid "Resizable"
6932 msgstr "Readaptabla"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6935 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6936 msgstr ""
6937 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6938 "en panelo"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6941 msgid "Item behavior"
6942 msgstr "Agmaniero de la ero"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6945 msgid ""
6946 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6947 "locked, etc.)"
6948 msgstr ""
6949 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6950 "estas blokita, ktp.)"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6953 msgid "Locked"
6954 msgstr "Blokita"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6957 msgid ""
6958 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6959 msgstr ""
6960 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6963 msgid "Preferred width"
6964 msgstr "Favorata larĝo"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6967 msgid "Preferred width for the dock item"
6968 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6971 msgid "Preferred height"
6972 msgstr "Favorata alto"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6975 msgid "Preferred height for the dock item"
6976 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6982 "some other compound dock object."
6983 msgstr ""
6984 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
6985 "alian kunmetitan dokan objekton."
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6991 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6992 msgstr ""
6993 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
6994 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6997 #, c-format
6998 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6999 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
7001 #. UnLock menuitem
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7003 msgid "UnLock"
7004 msgstr "Malbloku"
7006 #. Hide menuitem.
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7008 msgid "Hide"
7009 msgstr "Kaŝu"
7011 #. Lock menuitem
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7013 msgid "Lock"
7014 msgstr "Bloku"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7017 #, c-format
7018 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7019 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7022 msgid "Iconify"
7023 msgstr "Ikonigu"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7026 msgid "Iconify this dock"
7027 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7030 msgid "Close"
7031 msgstr "Fermu"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7034 msgid "Close this dock"
7035 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7039 msgid "Controlling dock item"
7040 msgstr "Kontrolado de doka ero"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7043 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7044 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7047 msgid "Default title for newly created floating docks"
7048 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7051 msgid ""
7052 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7053 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7054 msgstr ""
7055 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
7056 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
7057 "signifas neekziston de eroj"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7060 msgid "Switcher Style"
7061 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7064 msgid "Switcher buttons style"
7065 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7068 msgid "Expand direction"
7069 msgstr "Disetendu direkton"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7072 msgid ""
7073 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7074 "given direction"
7075 msgstr ""
7076 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7077 "direkton"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7083 "item with that name (%p)."
7084 msgstr ""
7085 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7086 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7092 "named controller."
7093 msgstr ""
7094 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7095 "nomeblaj regiloj."
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7102 msgid "Page"
7103 msgstr "Paĝo"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7106 msgid "The index of the current page"
7107 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7110 msgid "Name"
7111 msgstr "Nomo"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7114 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7115 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7118 msgid "Long name"
7119 msgstr "Kompleta nomo"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7122 msgid "Human readable name for the dock object"
7123 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7126 msgid "Stock Icon"
7127 msgstr "Stok-ikono"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7130 msgid "Stock icon for the dock object"
7131 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7134 msgid "Pixbuf Icon"
7135 msgstr "Pixbuf-ikono"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7138 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7139 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7142 msgid "Dock master"
7143 msgstr "Ĉefa doko"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7146 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7147 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7150 #, c-format
7151 msgid ""
7152 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7153 "hasn't implemented this method"
7154 msgstr ""
7155 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7156 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7162 "crash"
7163 msgstr ""
7164 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7165 "kraŝi"
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7168 #, c-format
7169 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7170 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7176 msgstr ""
7177 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7180 msgid "Position"
7181 msgstr "Lokado"
7183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7184 msgid "Position of the divider in pixels"
7185 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7188 msgid "Sticky"
7189 msgstr "Fiksa"
7191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7192 msgid ""
7193 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7194 "the host is redocked"
7195 msgstr ""
7196 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7197 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7200 msgid "Host"
7201 msgstr "Gastigo"
7203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7204 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7205 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7208 msgid "Next placement"
7209 msgstr "Sekvanta lokigo"
7211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7212 msgid ""
7213 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7214 "to us"
7215 msgstr ""
7216 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7217 "dokado"
7219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7220 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7221 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7224 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7225 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7228 msgid "Floating Toplevel"
7229 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7232 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7233 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7236 msgid "X-Coordinate"
7237 msgstr "X-Koordinato"
7239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7240 msgid "X coordinate for dock when floating"
7241 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7244 msgid "Y-Coordinate"
7245 msgstr "Y-Koordinato"
7247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7248 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7249 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7252 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7253 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7256 #, c-format
7257 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7258 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7264 "parent %p"
7265 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7268 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7269 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7271 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7272 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7273 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7276 msgid "doEffect stack test"
7277 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Angle bisector"
7282 msgstr "Angulo en X akso"
7284 #. TRANSLATORS: boolean operations
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Boolops"
7288 msgstr "Iloj"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Circle (by center and radius)"
7293 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7296 msgid "Circle by 3 points"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Dynamic stroke"
7302 msgstr "Nigra streko"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7305 msgid "Lattice Deformation"
7306 msgstr "Krada deformado"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Line Segment"
7311 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7314 msgid "Mirror symmetry"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Parallel"
7320 msgstr "Paralela projekcio"
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Path length"
7325 msgstr "Maks. longo"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7328 msgid "Perpendicular bisector"
7329 msgstr "Orta dusekco"
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7332 msgid "Perspective path"
7333 msgstr "Perspektiva streko"
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Rotate copies"
7338 msgstr "Turnu nodojn"
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Recursive skeleton"
7343 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7346 msgid "Tangent to curve"
7347 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Text label"
7352 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7354 #. 0.46
7355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7356 msgid "Bend"
7357 msgstr "Kurbigo"
7359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7360 msgid "Gears"
7361 msgstr "Dentaĵoj"
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7364 msgid "Pattern Along Path"
7365 msgstr "Motivo longe de Streko"
7367 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7369 msgid "Stitch Sub-Paths"
7370 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7372 #. 0.47
7373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7374 msgid "VonKoch"
7375 msgstr "VonKoch"
7377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7378 msgid "Knot"
7379 msgstr "Plektaĵo"
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7382 msgid "Construct grid"
7383 msgstr "Konstrua krado"
7385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7386 msgid "Spiro spline"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7390 msgid "Envelope Deformation"
7391 msgstr "Envolva deformado"
7393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7396 msgstr "Interpolu"
7398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7399 msgid "Hatches (rough)"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7403 msgid "Sketch"
7404 msgstr "Skizo"
7406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Ruler"
7409 msgstr "_Liniiloj"
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7412 msgid "Is visible?"
7413 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7416 msgid ""
7417 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7418 "disabled on canvas"
7419 msgstr ""
7420 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7421 "pormomente malebligita sur la tolo"
7423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7424 msgid "No effect"
7425 msgstr "Neniu artifiko"
7427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7428 #, c-format
7429 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7430 msgstr ""
7431 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7434 #, c-format
7435 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7436 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7439 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7440 msgstr ""
7441 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7442 "tole."
7444 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7445 msgid "Bend path"
7446 msgstr "Kurbigu strekon"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7449 msgid "Path along which to bend the original path"
7450 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7453 msgid "Width of the path"
7454 msgstr "Larĝo de la streko"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7458 msgid "Width in units of length"
7459 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7462 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7463 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7466 msgid "Original path is vertical"
7467 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7470 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7471 msgstr ""
7472 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7475 msgid "Size X"
7476 msgstr "Grando de X"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7479 msgid "The size of the grid in X direction."
7480 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7483 msgid "Size Y"
7484 msgstr "Grando de Y"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7487 msgid "The size of the grid in Y direction."
7488 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7491 msgid "Stitch path"
7492 msgstr "Interliga streko"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7495 msgid "The path that will be used as stitch."
7496 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7499 msgid "Number of paths"
7500 msgstr "Nombro da strekoj"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7503 msgid "The number of paths that will be generated."
7504 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7507 msgid "Start edge variance"
7508 msgstr "Starto de variado de rando"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7511 msgid ""
7512 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7513 "& outside the guide path"
7514 msgstr ""
7515 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7516 "ene kaj ekster la gvida streko"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7519 msgid "Start spacing variance"
7520 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7523 msgid ""
7524 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7525 "& forth along the guide path"
7526 msgstr ""
7527 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7528 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7531 msgid "End edge variance"
7532 msgstr "Fino de variado de rando"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7535 msgid ""
7536 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7537 "outside the guide path"
7538 msgstr ""
7539 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7540 "ekster la gvida streko"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7543 msgid "End spacing variance"
7544 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7547 msgid ""
7548 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7549 "forth along the guide path"
7550 msgstr ""
7551 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7552 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7555 msgid "Scale width"
7556 msgstr "Skalu larĝon"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7559 msgid "Scale the width of the stitch path"
7560 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7563 msgid "Scale width relative to length"
7564 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7567 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7568 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7570 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7571 msgid "Top bend path"
7572 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7575 msgid "Top path along which to bend the original path"
7576 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7579 msgid "Right bend path"
7580 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7583 msgid "Right path along which to bend the original path"
7584 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7587 msgid "Bottom bend path"
7588 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7591 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7592 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7595 msgid "Left bend path"
7596 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7599 msgid "Left path along which to bend the original path"
7600 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7603 msgid "Enable left & right paths"
7604 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7607 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7608 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7611 msgid "Enable top & bottom paths"
7612 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7615 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7616 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7619 msgid "Teeth"
7620 msgstr "Dentoj"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7623 msgid "The number of teeth"
7624 msgstr "La nombro da dentoj"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7627 msgid "Phi"
7628 msgstr "Phi"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7631 msgid ""
7632 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7633 "contact."
7634 msgstr ""
7635 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7636 "en kontakto."
7638 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Trajectory"
7641 msgstr "Faktoro"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7646 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7650 msgid "Steps"
7651 msgstr "Paŝoj"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7654 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Equidistant spacing"
7660 msgstr "Etendu linian interspacon"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7663 msgid ""
7664 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7665 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7666 "trajectory path."
7667 msgstr ""
7669 #. initialise your parameters here:
7670 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Fixed width"
7673 msgstr "Larĝo de Plumo"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7676 msgid "Size of hidden region of lower string"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7680 #, fuzzy
7681 msgid "In units of stroke width"
7682 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7685 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7690 msgid "Stroke width"
7691 msgstr "Larĝo de streko"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7694 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Crossing path stroke width"
7700 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7703 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Switcher size"
7709 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7712 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7716 msgid "Crossing Signs"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7720 msgid "Crossings signs"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7724 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7728 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7729 msgid "Single"
7730 msgstr "Unuopa"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7734 msgid "Single, stretched"
7735 msgstr "Unuopa, streĉita"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7739 msgid "Repeated"
7740 msgstr "Ripetita"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7744 msgid "Repeated, stretched"
7745 msgstr "Ripetita, streĉita"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7748 msgid "Pattern source"
7749 msgstr "Fonto de motivo"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7752 msgid "Path to put along the skeleton path"
7753 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7756 msgid "Pattern copies"
7757 msgstr "Kopioj de motivo"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7760 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7761 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7764 msgid "Width of the pattern"
7765 msgstr "Larĝo de la motivo"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7768 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7769 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7772 msgid "Spacing"
7773 msgstr "Interspaco"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7776 #, no-c-format
7777 msgid ""
7778 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7779 "limited to -90% of pattern width."
7780 msgstr ""
7781 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7782 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7787 msgid "Normal offset"
7788 msgstr "Normala projekcio"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7793 msgid "Tangential offset"
7794 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7797 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7798 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7801 msgid ""
7802 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7803 "height"
7804 msgstr ""
7805 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7810 msgid "Pattern is vertical"
7811 msgstr "Motivo estas vertikala"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7814 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7815 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7818 msgid "Fuse nearby ends"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7822 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7826 msgid "Frequency randomness"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7830 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Growth"
7836 msgstr "Korekto per larĝigo"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7839 msgid "Growth of distance between hatches."
7840 msgstr ""
7842 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7844 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7848 msgid ""
7849 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7850 "1=default"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7854 msgid "1st side, out"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7858 msgid ""
7859 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7860 "1=default"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7864 #, fuzzy
7865 msgid "2nd side, in"
7866 msgstr "fina nodo"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7869 msgid ""
7870 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7871 "1=default"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7875 msgid "2nd side, out"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7879 msgid ""
7880 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7881 "1=default"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7885 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7889 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7895 #, fuzzy
7896 msgid "2nd side"
7897 msgstr "fina nodo"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7900 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7904 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7908 msgid ""
7909 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7910 "boundary."
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7914 msgid ""
7915 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7916 "the boundary."
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7920 msgid "Variance: 1st side"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7924 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7928 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7929 msgstr ""
7931 #.
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Generate thick/thin path"
7935 msgstr "Kreante strekon"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7940 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Bend hatches"
7945 msgstr "Kurbigu strekon"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7948 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7952 msgid "Thickness: at 1st side"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7956 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7960 msgid "at 2nd side"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7964 msgid "Width at 'top' halfturns"
7965 msgstr ""
7967 #.
7968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7969 msgid "from 2nd to 1st side"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7974 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7978 msgid "from 1st to 2nd side"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Hatches width and dir"
7984 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7987 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7988 msgstr ""
7990 #.
7991 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7993 msgid "Global bending"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7997 msgid ""
7998 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7999 "amount"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8003 msgid "Left"
8004 msgstr "Maldekstre"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8007 msgid "Right"
8008 msgstr "Dekstre"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Both"
8013 msgstr "Ambaŭ"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8016 msgid "Start"
8017 msgstr "Starto"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8020 msgid "End"
8021 msgstr "Fino"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Mark distance"
8026 msgstr "_Magneta altiro"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Distance between successive ruler marks"
8031 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Major length"
8036 msgstr "Maks. longo"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8039 msgid "Length of major ruler marks"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Minor length"
8045 msgstr "Maks. longo"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8048 msgid "Length of minor ruler marks"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8052 msgid "Major steps"
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8056 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Shift marks by"
8062 msgstr "Agordu markilojn"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8065 msgid "Shift marks by this many steps"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Mark direction"
8071 msgstr "Disetendu direkton"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8074 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8078 msgid "Offset of first mark"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Border marks"
8084 msgstr "_Koloro de rando:"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8087 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8088 msgstr ""
8090 #. initialise your parameters here:
8091 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8093 msgid "Strokes"
8094 msgstr "Konturoj"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8097 msgid "Draw that many approximating strokes"
8098 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8101 msgid "Max stroke length"
8102 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8105 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8106 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8109 msgid "Stroke length variation"
8110 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8113 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8114 msgstr ""
8115 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8118 msgid "Max. overlap"
8119 msgstr "Maksimuma surmeto"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8122 #, fuzzy
8123 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8124 msgstr ""
8125 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8126 "longo)."
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8129 msgid "Overlap variation"
8130 msgstr "Variado de surmeto"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8133 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8134 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8137 msgid "Max. end tolerance"
8138 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8141 msgid ""
8142 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8143 "to maximum length)"
8144 msgstr ""
8145 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8146 "(relative al la maksimuma longo)"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Average offset"
8151 msgstr "Paralela projekcio"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8156 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8159 msgid "Max. tremble"
8160 msgstr "Maks. oscilado"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8163 msgid "Maximum tremble magnitude"
8164 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8167 msgid "Tremble frequency"
8168 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8173 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8176 msgid "Construction lines"
8177 msgstr "Konstruaj liniojn"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8180 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8181 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8184 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8186 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8187 msgid "Scale"
8188 msgstr "Skalu"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8191 msgid ""
8192 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8193 "5*offset)"
8194 msgstr ""
8195 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8196 "(provu 5*deŝovo)"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8199 msgid "Max. length"
8200 msgstr "Maks. longo"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8203 msgid "Maximum length of construction lines"
8204 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8207 msgid "Length variation"
8208 msgstr "Variado de longo"
8210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8211 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8212 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Placement randomness"
8217 msgstr "ne rondigita"
8219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8220 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8224 #, fuzzy
8225 msgid "k_min"
8226 msgstr "_Kunmetu"
8228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8229 msgid "min curvature"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8233 msgid "k_max"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8237 #, fuzzy
8238 msgid "max curvature"
8239 msgstr "Trenu kurbojn"
8241 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8242 msgid "Nb of generations"
8243 msgstr "Nombro da estigoj"
8245 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8246 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8247 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8249 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8250 msgid "Generating path"
8251 msgstr "Kreante strekon"
8253 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8256 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8258 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8259 msgid "Use uniform transforms only"
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8263 msgid ""
8264 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8265 "(otherwise, they define a general transform)."
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8269 msgid "Draw all generations"
8270 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8272 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8273 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8274 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8276 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8277 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Reference segment"
8280 msgstr "Forigu segmenton"
8282 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8283 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8284 msgstr ""
8286 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8287 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8288 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8289 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8290 msgid "Max complexity"
8291 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8294 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8295 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8297 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8298 msgid "Change bool parameter"
8299 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8301 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8302 msgid "Change enumeration parameter"
8303 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8305 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8306 msgid "Change scalar parameter"
8307 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8309 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8310 msgid "Edit on-canvas"
8311 msgstr "Redaktu sur-tole"
8313 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8314 msgid "Copy path"
8315 msgstr "Kopiu strekon"
8317 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8318 msgid "Paste path"
8319 msgstr "Enmetu strekon"
8321 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8322 msgid "Link to path"
8323 msgstr "Agrafu al streko"
8325 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8326 msgid "Paste path parameter"
8327 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8329 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8330 msgid "Link path parameter to path"
8331 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8333 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8334 msgid "Change point parameter"
8335 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8338 msgid "Change random parameter"
8339 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8341 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Change text parameter"
8344 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8346 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Change unit parameter"
8349 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8351 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8352 #, c-format
8353 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8354 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8356 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8357 #, c-format
8358 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8359 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8361 #: ../src/main.cpp:265
8362 msgid "Print the Inkscape version number"
8363 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8365 #: ../src/main.cpp:270
8366 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8367 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8369 #: ../src/main.cpp:275
8370 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8371 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8373 #: ../src/main.cpp:280
8374 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8375 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8377 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8378 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8379 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8380 msgid "FILENAME"
8381 msgstr "DOSIERNOMO"
8383 #: ../src/main.cpp:285
8384 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8385 msgstr ""
8386 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8388 #: ../src/main.cpp:290
8389 msgid "Export document to a PNG file"
8390 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8392 #: ../src/main.cpp:295
8393 msgid ""
8394 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8395 "EPS/PDF (default 90)"
8396 msgstr ""
8398 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8399 msgid "DPI"
8400 msgstr "DPI"
8402 #: ../src/main.cpp:300
8403 #, fuzzy
8404 msgid ""
8405 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8406 "corner)"
8407 msgstr ""
8408 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8409 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8411 #: ../src/main.cpp:301
8412 msgid "x0:y0:x1:y1"
8413 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8415 #: ../src/main.cpp:305
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8418 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8420 #: ../src/main.cpp:310
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Exported area is the entire page"
8423 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8425 #: ../src/main.cpp:315
8426 msgid ""
8427 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8428 "user units)"
8429 msgstr ""
8430 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8431 "unitoj de uzanto SVG)"
8433 #: ../src/main.cpp:320
8434 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8435 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8437 #: ../src/main.cpp:321
8438 msgid "WIDTH"
8439 msgstr "LARĜO"
8441 #: ../src/main.cpp:325
8442 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8443 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8445 #: ../src/main.cpp:326
8446 msgid "HEIGHT"
8447 msgstr "ALTO"
8449 #: ../src/main.cpp:330
8450 msgid "The ID of the object to export"
8451 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8453 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8454 msgid "ID"
8455 msgstr "ID"
8457 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8458 #. See "man inkscape" for details.
8459 #: ../src/main.cpp:337
8460 msgid ""
8461 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8462 msgstr ""
8463 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8465 #: ../src/main.cpp:342
8466 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8467 msgstr ""
8468 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8469 "id)"
8471 #: ../src/main.cpp:347
8472 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8473 msgstr ""
8474 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8476 #: ../src/main.cpp:348
8477 msgid "COLOR"
8478 msgstr "KOLORO"
8480 #: ../src/main.cpp:352
8481 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8482 msgstr ""
8483 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8485 #: ../src/main.cpp:353
8486 msgid "VALUE"
8487 msgstr "VALORO"
8489 #: ../src/main.cpp:357
8490 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8491 msgstr ""
8492 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8493 "inkscape)"
8495 #: ../src/main.cpp:362
8496 msgid "Export document to a PS file"
8497 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8499 #: ../src/main.cpp:367
8500 msgid "Export document to an EPS file"
8501 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8503 #: ../src/main.cpp:372
8504 msgid "Export document to a PDF file"
8505 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8507 #: ../src/main.cpp:378
8508 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8509 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8511 #: ../src/main.cpp:384
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8514 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8516 #: ../src/main.cpp:389
8517 msgid ""
8518 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8519 "PDF)"
8520 msgstr ""
8522 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8523 #: ../src/main.cpp:395
8524 msgid ""
8525 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8526 "query-id"
8527 msgstr ""
8528 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8529 "la objekto per --query-id"
8531 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8532 #: ../src/main.cpp:401
8533 msgid ""
8534 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8535 "query-id"
8536 msgstr ""
8537 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8538 "la objekto per --query-id"
8540 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8541 #: ../src/main.cpp:407
8542 msgid ""
8543 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8544 "id"
8545 msgstr ""
8546 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8547 "per --query-id"
8549 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8550 #: ../src/main.cpp:413
8551 msgid ""
8552 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8553 "id"
8554 msgstr ""
8555 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8556 "per --query-id"
8558 #: ../src/main.cpp:418
8559 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8560 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8562 #: ../src/main.cpp:423
8563 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8564 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8566 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8567 #: ../src/main.cpp:429
8568 msgid "Print out the extension directory and exit"
8569 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8571 #: ../src/main.cpp:434
8572 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8573 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8575 #: ../src/main.cpp:439
8576 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8577 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8579 #: ../src/main.cpp:444
8580 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8581 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8583 #: ../src/main.cpp:445
8584 msgid "VERB-ID"
8585 msgstr "ID de verbo"
8587 #: ../src/main.cpp:449
8588 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8589 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8591 #: ../src/main.cpp:450
8592 msgid "OBJECT-ID"
8593 msgstr "ID de objekto"
8595 #: ../src/main.cpp:454
8596 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8600 msgid ""
8601 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8602 "\n"
8603 "Available options:"
8604 msgstr ""
8605 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8606 "\n"
8607 "Disponeblaj opcioj:"
8609 #. ## Add a menu for clear()
8610 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8611 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8612 msgid "_File"
8613 msgstr "_Dosiero"
8615 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8616 msgid "_New"
8617 msgstr "_Nova"
8619 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8620 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8621 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8622 msgid "_Edit"
8623 msgstr "_Redaktu"
8625 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8626 msgid "Paste Si_ze"
8627 msgstr "Enmetu _Grandon"
8629 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8630 msgid "Clo_ne"
8631 msgstr "Klo_nu"
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8634 msgid "_View"
8635 msgstr "_Videbligu"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8638 msgid "_Zoom"
8639 msgstr "_Zomu"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8642 msgid "_Display mode"
8643 msgstr "_Ekranmoduso"
8645 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8646 msgid "Show/Hide"
8647 msgstr "Montru/Kaŝu"
8649 #. Not quite ready to be in the menus.
8650 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8651 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8652 msgid "_Layer"
8653 msgstr "_Tavolo"
8655 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8656 msgid "_Object"
8657 msgstr "_Objekto"
8659 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8660 msgid "Cli_p"
8661 msgstr "Kli_po"
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8664 msgid "Mas_k"
8665 msgstr "Mas_ko"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8668 msgid "Patter_n"
8669 msgstr "_Motivo"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8672 msgid "_Path"
8673 msgstr "_Streko"
8675 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8676 msgid "_Text"
8677 msgstr "_Teksto"
8679 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Filter_s"
8682 msgstr "Filtriloj"
8684 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Exte_nsions"
8687 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8689 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8690 msgid "Whiteboa_rd"
8691 msgstr "_Anonctabulo"
8693 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8694 msgid "_Help"
8695 msgstr "_Helpo"
8697 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8698 msgid "Tutorials"
8699 msgstr "Lecionoj"
8701 #: ../src/node-context.cpp:228
8702 msgid ""
8703 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8704 "+Alt</b>: move along handles"
8705 msgstr ""
8706 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8707 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8709 #: ../src/node-context.cpp:229
8710 msgid ""
8711 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8712 msgstr ""
8713 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8714 "prenilojn"
8716 #: ../src/node-context.cpp:230
8717 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8718 msgstr ""
8719 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8722 msgid "Stamp"
8723 msgstr "Stampilo"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8726 msgid "Move nodes vertically"
8727 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8730 msgid "Move nodes horizontally"
8731 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8734 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8735 msgid "Move nodes"
8736 msgstr "Movu nodoj"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8739 msgid ""
8740 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8741 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8742 msgstr ""
8743 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8744 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8745 "turni ambaŭ prenilojn"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8748 msgid "Align nodes"
8749 msgstr "Alliniigu nodojn"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8752 msgid "Distribute nodes"
8753 msgstr "Distribuo de nodoj"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8756 msgid "Add nodes"
8757 msgstr "Aldonu nodojn"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8760 msgid "Add node"
8761 msgstr "Aldonu nodon"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8764 msgid "Break path"
8765 msgstr "Dispecigu strekon"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8768 msgid "Close subpath"
8769 msgstr "Fermo de sub-streko"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8772 msgid "Join nodes"
8773 msgstr "Kunigu nodojn"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8776 msgid "Close subpath by segment"
8777 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8780 msgid "Join nodes by segment"
8781 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8784 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8785 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8787 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8788 msgid "Delete nodes"
8789 msgstr "Forigu nodojn"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8792 msgid "Delete nodes preserving shape"
8793 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8796 msgid ""
8797 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8798 "segments."
8799 msgstr ""
8800 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8801 "segmenton."
8803 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8804 msgid "Cannot find path between nodes."
8805 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8807 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8808 msgid "Delete segment"
8809 msgstr "Forigu segmenton"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8812 msgid "Change segment type"
8813 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8816 msgid "Change node type"
8817 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8820 msgid "Delete node"
8821 msgstr "Forigu nodon"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8824 msgid "Retract handle"
8825 msgstr "Retiru prenilon"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8828 msgid "Move node handle"
8829 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8835 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8836 "handles"
8837 msgstr ""
8838 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8839 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8840 "turni ambaŭ prenilojn"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8843 msgid "Rotate nodes"
8844 msgstr "Turnu nodojn"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8847 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8848 msgstr ""
8850 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8851 msgid "Scale nodes"
8852 msgstr "Skalu nodojn"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8855 msgid "Flip nodes"
8856 msgstr "Renversu nodojn"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8859 msgid ""
8860 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8861 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8862 msgstr ""
8863 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8864 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8866 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8868 msgid "end node"
8869 msgstr "fina nodo"
8871 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8873 msgid "cusp"
8874 msgstr "angula"
8876 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8878 msgid "smooth"
8879 msgstr "malakra"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8882 #, fuzzy
8883 msgid "auto"
8884 msgstr "Aranĝo"
8886 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8887 msgid "symmetric"
8888 msgstr "simetria"
8890 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8891 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8892 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8893 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8896 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8897 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8899 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8900 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8901 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8903 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8904 msgid ""
8905 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8906 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8907 "rotate"
8908 msgstr ""
8909 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8910 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8911 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8914 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8915 msgstr ""
8916 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8918 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8919 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8920 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8922 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8926 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8927 msgid_plural ""
8928 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8929 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8930 msgstr[0] ""
8931 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8932 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8933 msgstr[1] ""
8934 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8935 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8938 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8939 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8941 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8942 #, c-format
8943 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8944 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8945 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8946 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8948 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8952 msgid_plural ""
8953 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8954 msgstr[0] ""
8955 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8956 "s."
8957 msgstr[1] ""
8958 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8959 "%s."
8961 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8962 #, c-format
8963 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8964 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8965 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8966 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8968 #: ../src/object-edit.cpp:439
8969 msgid ""
8970 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8971 "vertical radius the same"
8972 msgstr ""
8973 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8974 "la vertikalan rondigon"
8976 #: ../src/object-edit.cpp:443
8977 msgid ""
8978 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8979 "horizontal radius the same"
8980 msgstr ""
8981 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
8982 "horizontalan rondigon"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8985 #, fuzzy
8986 msgid ""
8987 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8988 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8989 msgstr ""
8990 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
8991 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
8993 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8994 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8995 msgid ""
8996 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8997 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8998 msgstr ""
8999 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
9000 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9002 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9003 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9004 msgid ""
9005 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9006 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9007 msgstr ""
9008 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
9009 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:709
9012 msgid "Move the box in perspective"
9013 msgstr "Movu la fakon perspektive"
9015 #: ../src/object-edit.cpp:927
9016 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9017 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9019 #: ../src/object-edit.cpp:930
9020 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9021 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9023 #: ../src/object-edit.cpp:933
9024 msgid ""
9025 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9026 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9027 "segment"
9028 msgstr ""
9029 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9030 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
9031 "por la segmento"
9033 #: ../src/object-edit.cpp:937
9034 msgid ""
9035 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9036 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9037 "segment"
9038 msgstr ""
9039 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9040 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
9041 "por segmento"
9043 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9044 msgid ""
9045 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9046 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9047 msgstr ""
9048 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9049 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9051 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9052 msgid ""
9053 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9054 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9055 "randomize"
9056 msgstr ""
9057 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
9058 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
9059 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9061 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9062 msgid ""
9063 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9064 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9065 msgstr ""
9066 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9067 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9069 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9070 msgid ""
9071 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9072 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9073 msgstr ""
9074 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9075 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9077 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9078 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9079 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9081 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9082 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9083 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9085 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9088 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9090 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9091 msgid "Combining paths..."
9092 msgstr "Kombinante strekojn..."
9094 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9095 msgid "Combine"
9096 msgstr "Kombino"
9098 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9099 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9100 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9102 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9103 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9104 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9106 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9107 msgid "Breaking apart paths..."
9108 msgstr "Apartigante strekojn..."
9110 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9111 msgid "Break apart"
9112 msgstr "Apartigu"
9114 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9115 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9116 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9118 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9119 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9120 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9122 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9123 msgid "Converting objects to paths..."
9124 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9126 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9127 msgid "Object to path"
9128 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9130 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9131 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9132 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9134 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9135 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9136 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9138 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9139 msgid "Reversing paths..."
9140 msgstr "Inversigante strekojn..."
9142 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9143 msgid "Reverse path"
9144 msgstr "Inversigu strekon"
9146 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9147 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9148 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9150 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9151 msgid "Continuing selected path"
9152 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9154 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9155 msgid "Creating new path"
9156 msgstr "Kreo de nova streko"
9158 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9159 msgid "Appending to selected path"
9160 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9162 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9163 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9164 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9166 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9167 msgid "Drawing a freehand path"
9168 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9170 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9171 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9172 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9174 #. Write curves to object
9175 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9176 msgid "Finishing freehand"
9177 msgstr "Libermane fino"
9179 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9180 msgid "Drawing cancelled"
9181 msgstr "Desegno forigita"
9183 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9184 msgid ""
9185 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9186 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9187 msgstr ""
9189 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Finishing freehand sketch"
9192 msgstr "Libermane fino"
9194 #: ../src/pen-context.cpp:662
9195 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9196 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9198 #: ../src/pen-context.cpp:672
9199 msgid ""
9200 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9201 msgstr ""
9202 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9204 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9208 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9209 msgstr ""
9210 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9211 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9213 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9217 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9218 msgstr ""
9219 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9220 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9222 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9226 "angle"
9227 msgstr ""
9228 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9229 "eklikigi angulojn"
9231 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9235 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9236 msgstr ""
9237 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9238 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9240 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9244 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9245 msgstr ""
9246 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9247 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9249 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9250 msgid "Drawing finished"
9251 msgstr "Desegno finita"
9253 #: ../src/persp3d.cpp:335
9254 msgid "Toggle vanishing point"
9255 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9257 #: ../src/persp3d.cpp:346
9258 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9259 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9261 #: ../src/preferences.cpp:101
9262 #, fuzzy
9263 msgid ""
9264 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9265 msgstr ""
9266 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9267 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9269 #. the creation failed
9270 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9271 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9272 #: ../src/preferences.cpp:116
9273 #, fuzzy, c-format
9274 msgid "Cannot create profile directory %s."
9275 msgstr ""
9276 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9277 "%s"
9279 #. The profile dir is not actually a directory
9280 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9281 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9282 #: ../src/preferences.cpp:134
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid "%s is not a valid directory."
9285 msgstr ""
9286 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9287 "%s"
9289 #. The write failed.
9290 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9291 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9292 #: ../src/preferences.cpp:145
9293 #, fuzzy, c-format
9294 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9295 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9297 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9298 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9299 #: ../src/preferences.cpp:163
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9302 msgstr ""
9303 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9304 "%s"
9306 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9307 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9308 #: ../src/preferences.cpp:175
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "The preferences file %s could not be read."
9311 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9313 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9314 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9315 #: ../src/preferences.cpp:188
9316 #, c-format
9317 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9318 msgstr ""
9320 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9321 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9322 #: ../src/preferences.cpp:199
9323 #, fuzzy, c-format
9324 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9325 msgstr ""
9326 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9327 "%s"
9329 #: ../src/rdf.cpp:172
9330 msgid "CC Attribution"
9331 msgstr "Atribuo de CC"
9333 #: ../src/rdf.cpp:177
9334 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9335 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9337 #: ../src/rdf.cpp:182
9338 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9339 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9341 #: ../src/rdf.cpp:187
9342 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9343 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9345 #: ../src/rdf.cpp:192
9346 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9347 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9349 #: ../src/rdf.cpp:197
9350 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9351 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9353 #: ../src/rdf.cpp:202
9354 msgid "Public Domain"
9355 msgstr "Public Domain"
9357 #: ../src/rdf.cpp:207
9358 msgid "FreeArt"
9359 msgstr "FreeArt"
9361 #: ../src/rdf.cpp:212
9362 msgid "Open Font License"
9363 msgstr "Open Font License"
9365 #: ../src/rdf.cpp:229
9366 msgid "Title"
9367 msgstr "Titolo"
9369 #: ../src/rdf.cpp:230
9370 msgid "Name by which this document is formally known."
9371 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9373 #: ../src/rdf.cpp:232
9374 msgid "Date"
9375 msgstr "Dato"
9377 #: ../src/rdf.cpp:233
9378 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9379 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9381 #: ../src/rdf.cpp:235
9382 msgid "Format"
9383 msgstr "Formato"
9385 #: ../src/rdf.cpp:236
9386 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9387 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9389 #: ../src/rdf.cpp:239
9390 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9391 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9393 #: ../src/rdf.cpp:242
9394 msgid "Creator"
9395 msgstr "Kreinto"
9397 #: ../src/rdf.cpp:243
9398 msgid ""
9399 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9400 msgstr ""
9401 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9402 "dokumento."
9404 #: ../src/rdf.cpp:245
9405 msgid "Rights"
9406 msgstr "Rajtoj"
9408 #: ../src/rdf.cpp:246
9409 msgid ""
9410 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9411 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9413 #: ../src/rdf.cpp:248
9414 msgid "Publisher"
9415 msgstr "Eldonisto"
9417 #: ../src/rdf.cpp:249
9418 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9419 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9421 #: ../src/rdf.cpp:252
9422 msgid "Identifier"
9423 msgstr "Identigilo"
9425 #: ../src/rdf.cpp:253
9426 msgid "Unique URI to reference this document."
9427 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9429 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9430 msgid "Source"
9431 msgstr "Fonto"
9433 #: ../src/rdf.cpp:256
9434 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9435 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9437 #: ../src/rdf.cpp:258
9438 msgid "Relation"
9439 msgstr "Rilato"
9441 #: ../src/rdf.cpp:259
9442 msgid "Unique URI to a related document."
9443 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9445 #: ../src/rdf.cpp:261
9446 msgid "Language"
9447 msgstr "Linvo"
9449 #: ../src/rdf.cpp:262
9450 msgid ""
9451 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9452 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9453 msgstr ""
9454 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9455 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9457 #: ../src/rdf.cpp:264
9458 msgid "Keywords"
9459 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9461 #: ../src/rdf.cpp:265
9462 msgid ""
9463 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9464 "classifications."
9465 msgstr ""
9466 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9467 "klasadoj."
9469 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9470 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9471 #: ../src/rdf.cpp:269
9472 msgid "Coverage"
9473 msgstr "Vasteco"
9475 #: ../src/rdf.cpp:270
9476 msgid "Extent or scope of this document."
9477 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9479 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9480 msgid "Description"
9481 msgstr "Priskribo"
9483 #: ../src/rdf.cpp:274
9484 msgid "A short account of the content of this document."
9485 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9487 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9488 #: ../src/rdf.cpp:278
9489 msgid "Contributors"
9490 msgstr "Kunlaborantoj"
9492 #: ../src/rdf.cpp:279
9493 msgid ""
9494 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9495 "this document."
9496 msgstr ""
9497 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9498 "dokumento."
9500 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9501 #: ../src/rdf.cpp:283
9502 msgid "URI"
9503 msgstr "URI"
9505 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9506 #: ../src/rdf.cpp:285
9507 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9508 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9510 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9511 #: ../src/rdf.cpp:289
9512 msgid "Fragment"
9513 msgstr "Fragmento"
9515 #: ../src/rdf.cpp:290
9516 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9517 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9519 #: ../src/rect-context.cpp:361
9520 msgid ""
9521 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9522 "circular"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9525 "angulon cirkla"
9527 #: ../src/rect-context.cpp:508
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9531 "b> to draw around the starting point"
9532 msgstr ""
9533 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9534 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9536 #: ../src/rect-context.cpp:511
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9540 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9541 msgstr ""
9542 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9543 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9545 #: ../src/rect-context.cpp:513
9546 #, c-format
9547 msgid ""
9548 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9549 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9550 msgstr ""
9551 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9552 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9554 #: ../src/rect-context.cpp:517
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9558 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9559 msgstr ""
9560 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9561 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9563 #: ../src/rect-context.cpp:542
9564 msgid "Create rectangle"
9565 msgstr "Kreu rektangulojn"
9567 #: ../src/select-context.cpp:233
9568 msgid "Move canceled."
9569 msgstr "Nuligita movo."
9571 #: ../src/select-context.cpp:241
9572 msgid "Selection canceled."
9573 msgstr "Nuligita elekto."
9575 #: ../src/select-context.cpp:555
9576 msgid ""
9577 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9578 "rubberband selection"
9579 msgstr ""
9580 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9581 "elastaĵa elektado"
9583 #: ../src/select-context.cpp:557
9584 msgid ""
9585 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9586 "touch selection"
9587 msgstr ""
9588 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9589 "la tuŝa elektado"
9591 #: ../src/select-context.cpp:721
9592 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9593 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9595 #: ../src/select-context.cpp:722
9596 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9597 msgstr ""
9598 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9599 "elekton"
9601 #: ../src/select-context.cpp:723
9602 msgid ""
9603 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9604 msgstr ""
9605 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9606 "elekti per tuŝo"
9608 #: ../src/select-context.cpp:898
9609 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9610 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9613 msgid "Delete text"
9614 msgstr "Forigu tekston"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9617 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9618 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9621 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9623 msgid "Delete"
9624 msgstr "Forigu"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9627 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9628 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9631 msgid "Delete all"
9632 msgstr "Forigu ĉion"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9635 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9636 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9639 msgid "Group"
9640 msgstr "Grupigu"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9643 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9644 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9647 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9648 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9651 msgid "Ungroup"
9652 msgstr "Malgrupigu"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9655 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9656 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9660 msgid ""
9661 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9662 msgstr ""
9663 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9664 "<b>tavoloj</b>."
9666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9668 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9670 msgid "undo_action|Raise"
9671 msgstr "Suprentiru"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9674 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9675 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9678 msgid "Raise to top"
9679 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9683 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9686 msgid "Lower"
9687 msgstr "Subentiru"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9691 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9694 msgid "Lower to bottom"
9695 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9698 msgid "Nothing to undo."
9699 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9702 msgid "Nothing to redo."
9703 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9706 msgid "Paste"
9707 msgstr "Enmetu"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9710 msgid "Paste style"
9711 msgstr "Apliku stilon"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9714 msgid "Paste live path effect"
9715 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9718 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9719 msgstr ""
9720 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9723 msgid "Remove live path effect"
9724 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9727 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9728 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9732 msgid "Remove filter"
9733 msgstr "Formovu filtrilon"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9736 msgid "Paste size"
9737 msgstr "Enmetu grandon"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9740 msgid "Paste size separately"
9741 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9744 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9745 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9748 msgid "Raise to next layer"
9749 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9752 msgid "No more layers above."
9753 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9756 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9757 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9760 msgid "Lower to previous layer"
9761 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9764 msgid "No more layers below."
9765 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9768 msgid "Remove transform"
9769 msgstr "Formovu transformojn"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9772 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9773 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9776 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9777 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9781 msgid "Rotate"
9782 msgstr "Rotacio"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9785 msgid "Rotate by pixels"
9786 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9789 msgid "Scale by whole factor"
9790 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9793 msgid "Move vertically"
9794 msgstr "Movu vertikale"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9797 msgid "Move horizontally"
9798 msgstr "Movu horizontale"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9801 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9802 msgid "Move"
9803 msgstr "Movu"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9806 msgid "Move vertically by pixels"
9807 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9810 msgid "Move horizontally by pixels"
9811 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9814 msgid "The selection has no applied path effect."
9815 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9818 msgid "The selection has no applied clip path."
9819 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9822 msgid "The selection has no applied mask."
9823 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9826 msgid "action|Clone"
9827 msgstr "Klonu"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9832 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9837 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9840 #, fuzzy
9841 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9842 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Relink clone"
9847 msgstr "Disigu Klonon"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9852 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9855 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9856 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9859 msgid "Unlink clone"
9860 msgstr "Disigu Klonon"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9863 msgid ""
9864 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9865 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9866 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9867 msgstr ""
9868 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9869 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9870 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9873 msgid ""
9874 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9875 "flowed text?)"
9876 msgstr ""
9877 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9878 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9881 msgid ""
9882 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9883 "defs&gt;)"
9884 msgstr ""
9885 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9888 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9889 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9892 msgid "Objects to marker"
9893 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9896 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9897 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9900 msgid "Objects to guides"
9901 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9904 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9905 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9908 msgid "Objects to pattern"
9909 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9912 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9913 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9916 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9917 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9920 msgid "Pattern to objects"
9921 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9924 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9925 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9928 msgid "Rendering bitmap..."
9929 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9932 msgid "Create bitmap"
9933 msgstr "Kreu bitmapon"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9936 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9937 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9940 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9941 msgstr ""
9942 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9943 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9946 msgid "Set clipping path"
9947 msgstr "Agordu klipantan strekon"
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9950 msgid "Set mask"
9951 msgstr "Agordu maskon"
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9954 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9955 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9958 msgid "Release clipping path"
9959 msgstr "Lasu klipantan strekon"
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9962 msgid "Release mask"
9963 msgstr "Lasu maskon"
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9966 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9967 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
9969 #. Fit Page
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9971 msgid "Fit Page to Selection"
9972 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9975 msgid "Fit Page to Drawing"
9976 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9979 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9980 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
9982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9984 #. "Link" means internet link (anchor)
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9986 msgid "web|Link"
9987 msgstr "Kunligo"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9990 msgid "Circle"
9991 msgstr "Cirklo"
9993 #. ellipse
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9997 msgid "Ellipse"
9998 msgstr "Elipse"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10001 msgid "Flowed text"
10002 msgstr "Moviĝanta teksto"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10005 msgid "Line"
10006 msgstr "Linio"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10009 msgid "Path"
10010 msgstr "Streko"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10013 msgid "Polygon"
10014 msgstr "Plurlatero"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10017 msgid "Polyline"
10018 msgstr "Plurlinio"
10020 #. Rectangle
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10023 msgid "Rectangle"
10024 msgstr "Rektangulo"
10026 #. 3D box
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10029 msgid "3D Box"
10030 msgstr "3D Fako"
10032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10034 #. "Clone" is a noun, type of object
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10036 msgid "object|Clone"
10037 msgstr "Klonaĵo"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10040 msgid "Offset path"
10041 msgstr "Konturstreko"
10043 #. spiral
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10046 msgid "Spiral"
10047 msgstr "Spiralo"
10049 #. star
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10053 msgid "Star"
10054 msgstr "Stelo"
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10057 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10058 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
10060 #. no items
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10062 msgid ""
10063 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10064 msgstr ""
10065 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
10066 "la objektojn por elekti."
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10069 msgid "root"
10070 msgstr "radiko"
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10073 #, c-format
10074 msgid "layer <b>%s</b>"
10075 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10078 #, c-format
10079 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10080 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10083 #, c-format
10084 msgid "<i>%s</i>"
10085 msgstr "<i>%s</i>"
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10088 #, c-format
10089 msgid " in %s"
10090 msgstr " en %s"
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10093 #, c-format
10094 msgid " in group %s (%s)"
10095 msgstr " en grupo %s (%s)"
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10098 #, c-format
10099 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10100 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10101 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10102 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10105 #, c-format
10106 msgid " in <b>%i</b> layers"
10107 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10108 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10109 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10112 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10113 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10115 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10117 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10119 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10120 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10121 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10123 #. this is only used with 2 or more objects
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>%i</b> object selected"
10127 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10128 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10129 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10131 #. this is only used with 2 or more objects
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10135 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10136 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10137 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10139 #. this is only used with 2 or more objects
10140 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10143 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10144 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10145 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10147 #. this is only used with 2 or more objects
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10151 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10152 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10153 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10155 #. this is only used with 2 or more objects
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10159 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10160 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10161 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10163 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10164 #, c-format
10165 msgid "%s%s. %s."
10166 msgstr "%s%s. %s."
10168 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10169 msgid "Skew"
10170 msgstr "Distordu"
10172 #: ../src/seltrans.cpp:548
10173 msgid "Set center"
10174 msgstr "Agordu centron"
10176 #: ../src/seltrans.cpp:645
10177 msgid ""
10178 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10179 "Shift also uses this center"
10180 msgstr ""
10181 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10182 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10184 #: ../src/seltrans.cpp:672
10185 msgid ""
10186 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10187 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10188 msgstr ""
10189 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10190 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10192 #: ../src/seltrans.cpp:673
10193 msgid ""
10194 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10195 "b> to scale around rotation center"
10196 msgstr ""
10197 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10198 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10200 #: ../src/seltrans.cpp:677
10201 msgid ""
10202 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10203 "skew around the opposite side"
10204 msgstr ""
10205 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10206 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10208 #: ../src/seltrans.cpp:678
10209 msgid ""
10210 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10211 "to rotate around the opposite corner"
10212 msgstr ""
10213 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10214 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10216 #: ../src/seltrans.cpp:812
10217 msgid "Reset center"
10218 msgstr "Re-agordu centron"
10220 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10223 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10225 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10226 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10227 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10230 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10232 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10233 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10234 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10235 #, c-format
10236 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10237 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10239 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10240 #, c-format
10241 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10242 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10244 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10248 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10249 msgstr ""
10250 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10251 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10253 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10254 msgid "Drag curve"
10255 msgstr "Trenu kurbojn"
10257 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Link</b> to %s"
10260 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10262 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10263 msgid "<b>Link</b> without URI"
10264 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10266 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10267 msgid "<b>Ellipse</b>"
10268 msgstr "<b>Elipso</b>"
10270 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10271 msgid "<b>Circle</b>"
10272 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10274 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10275 msgid "<b>Segment</b>"
10276 msgstr "<b>Segmento</b>"
10278 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10279 msgid "<b>Arc</b>"
10280 msgstr "<b>Arko</b>"
10282 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10283 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10284 #, c-format
10285 msgid "Flow region"
10286 msgstr "Moviĝanta areo"
10288 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10289 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10290 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10291 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10292 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10293 #, c-format
10294 msgid "Flow excluded region"
10295 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10297 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10300 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10301 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10302 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10304 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10307 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10308 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10309 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10311 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Guides Around Page"
10314 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10316 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10317 #, fuzzy
10318 msgid ""
10319 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10320 "delete"
10321 msgstr ""
10322 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10323 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10325 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10326 #, c-format
10327 msgid "vertical, at %s"
10328 msgstr "vertikala, al %s"
10330 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10331 #, c-format
10332 msgid "horizontal, at %s"
10333 msgstr "horizontala, al %s"
10335 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10336 #, fuzzy, c-format
10337 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10338 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10340 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10341 msgid "embedded"
10342 msgstr "entenata"
10344 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10345 #, c-format
10346 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10347 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10349 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10350 #, c-format
10351 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10352 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10354 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10355 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10356 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10358 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10359 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10360 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10362 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10366 msgstr ""
10367 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10368 "angulon"
10370 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10371 msgid "Create spiral"
10372 msgstr "Kreu spiralon"
10374 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10375 msgid "Object"
10376 msgstr "Objekto"
10378 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10379 #, c-format
10380 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10381 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10383 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10384 #, c-format
10385 msgid "%s; <i>masked</i>"
10386 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10388 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10391 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10393 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10394 #, c-format
10395 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10396 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10398 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10399 #, c-format
10400 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10401 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10402 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10403 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10405 #: ../src/sp-line.cpp:194
10406 msgid "<b>Line</b>"
10407 msgstr "<b>Linio</b>"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10410 msgid "Union"
10411 msgstr "Unio"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:78
10414 msgid "Intersection"
10415 msgstr "Intersekco"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10418 msgid "Difference"
10419 msgstr "Diferenco"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:96
10422 msgid "Exclusion"
10423 msgstr "Ekskludo"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:101
10426 msgid "Division"
10427 msgstr "Divido"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:106
10430 msgid "Cut path"
10431 msgstr "Tranĉu strekon"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:121
10434 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10435 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10437 #: ../src/splivarot.cpp:125
10438 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10439 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10441 #: ../src/splivarot.cpp:131
10442 #, fuzzy
10443 msgid ""
10444 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10445 msgstr ""
10446 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10447 "tranĉon de streko."
10449 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10450 msgid ""
10451 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10452 "difference, XOR, division, or path cut."
10453 msgstr ""
10454 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10455 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10457 #: ../src/splivarot.cpp:192
10458 msgid ""
10459 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10460 msgstr ""
10461 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10462 "operacion."
10464 #: ../src/splivarot.cpp:633
10465 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10466 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10468 #: ../src/splivarot.cpp:954
10469 msgid "Convert stroke to path"
10470 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10472 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10473 #: ../src/splivarot.cpp:957
10474 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10475 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10477 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10478 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10479 msgstr ""
10480 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10482 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10483 msgid "Create linked offset"
10484 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10486 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10487 msgid "Create dynamic offset"
10488 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10490 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10491 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10492 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10494 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10495 msgid "Outset path"
10496 msgstr "Eltrudu strekon"
10498 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10499 msgid "Inset path"
10500 msgstr "Entrudu strekon"
10502 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10503 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10504 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10506 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10507 msgid "Simplifying paths (separately):"
10508 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10510 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10511 msgid "Simplifying paths:"
10512 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10514 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10515 #, c-format
10516 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10517 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10519 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10522 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10524 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10525 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10526 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10528 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10529 msgid "Simplify"
10530 msgstr "Simpligu"
10532 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10533 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10534 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10536 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10537 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10538 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10540 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10541 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10544 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10546 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10547 msgid "outset"
10548 msgstr "eltrudado"
10550 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10551 msgid "inset"
10552 msgstr "entrudado"
10554 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10555 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10558 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10560 #: ../src/sp-path.cpp:156
10561 #, fuzzy, c-format
10562 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10563 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10564 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10565 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10567 #: ../src/sp-path.cpp:159
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10570 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10571 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10572 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10574 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10575 msgid "<b>Polygon</b>"
10576 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10578 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10579 msgid "<b>Polyline</b>"
10580 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10582 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10583 msgid "<b>Rectangle</b>"
10584 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10586 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10587 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10588 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10589 #, c-format
10590 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10591 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10593 #: ../src/sp-star.cpp:309
10594 #, c-format
10595 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10596 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10597 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10598 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10600 #: ../src/sp-star.cpp:313
10601 #, c-format
10602 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10603 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10604 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10605 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10607 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10608 #, c-format
10609 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10610 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10611 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10612 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10614 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10615 #: ../src/sp-text.cpp:419
10616 msgid "&lt;no name found&gt;"
10617 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10619 #: ../src/sp-text.cpp:425
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10622 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10624 #: ../src/sp-text.cpp:426
10625 #, c-format
10626 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10627 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10629 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10630 #, c-format
10631 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10632 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10634 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10635 msgid " from "
10636 msgstr " el "
10638 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10639 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10640 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10642 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10643 msgid "<b>Text span</b>"
10644 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10646 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10647 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10648 #: ../src/sp-use.cpp:327
10649 msgid "..."
10650 msgstr "..."
10652 #: ../src/sp-use.cpp:335
10653 #, c-format
10654 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10655 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10657 #: ../src/sp-use.cpp:339
10658 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10659 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10661 #: ../src/star-context.cpp:333
10662 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10663 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10665 #: ../src/star-context.cpp:464
10666 #, c-format
10667 msgid ""
10668 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10669 msgstr ""
10670 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10671 "elklikigi angulon"
10673 #: ../src/star-context.cpp:465
10674 #, c-format
10675 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10676 msgstr ""
10677 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10678 "angulon"
10680 #: ../src/star-context.cpp:494
10681 msgid "Create star"
10682 msgstr "Kreu stelon"
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10685 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10686 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10689 msgid ""
10690 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10691 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10692 msgstr ""
10693 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10694 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10696 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10698 msgid ""
10699 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10700 "path first."
10701 msgstr ""
10702 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10703 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10705 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10706 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10707 msgstr ""
10708 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10709 "iu streko."
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10712 msgid "Put text on path"
10713 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10716 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10717 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10720 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10721 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10724 msgid "Remove text from path"
10725 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10728 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10729 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10731 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10732 msgid "Remove manual kerns"
10733 msgstr "Formovu transformojn mane"
10735 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10736 msgid ""
10737 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10738 "into frame."
10739 msgstr ""
10740 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10741 "moviĝo de teksto en fako."
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10744 msgid "Flow text into shape"
10745 msgstr "Movigu tekston en formo"
10747 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10748 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10749 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10751 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10752 msgid "Unflow flowed text"
10753 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10755 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10756 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10757 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10759 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10760 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10761 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10763 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10764 msgid "Convert flowed text to text"
10765 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10768 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10769 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10771 #: ../src/text-context.cpp:441
10772 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10773 msgstr ""
10774 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10776 #: ../src/text-context.cpp:443
10777 msgid ""
10778 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10779 msgstr ""
10780 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10781 "de teksto."
10783 #: ../src/text-context.cpp:498
10784 msgid "Create text"
10785 msgstr "Kreu tekston"
10787 #: ../src/text-context.cpp:522
10788 msgid "Non-printable character"
10789 msgstr "Ne-presebla tipo"
10791 #: ../src/text-context.cpp:537
10792 msgid "Insert Unicode character"
10793 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10795 #: ../src/text-context.cpp:572
10796 #, c-format
10797 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10798 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10800 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10801 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10802 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10804 #: ../src/text-context.cpp:649
10805 #, c-format
10806 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10807 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10809 #: ../src/text-context.cpp:681
10810 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10811 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10813 #: ../src/text-context.cpp:694
10814 msgid "Flowed text is created."
10815 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10817 #: ../src/text-context.cpp:696
10818 msgid "Create flowed text"
10819 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10821 #: ../src/text-context.cpp:698
10822 msgid ""
10823 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10824 "created."
10825 msgstr ""
10826 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10827 "kreita."
10829 #: ../src/text-context.cpp:834
10830 msgid "No-break space"
10831 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10833 #: ../src/text-context.cpp:836
10834 msgid "Insert no-break space"
10835 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10837 #: ../src/text-context.cpp:873
10838 msgid "Make bold"
10839 msgstr "Igu grasa"
10841 #: ../src/text-context.cpp:891
10842 msgid "Make italic"
10843 msgstr "Igu kursiva"
10845 #: ../src/text-context.cpp:930
10846 msgid "New line"
10847 msgstr "Nova linio"
10849 #: ../src/text-context.cpp:964
10850 msgid "Backspace"
10851 msgstr "Retropaŝo"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1012
10854 msgid "Kern to the left"
10855 msgstr "Modifu maldekstren"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1037
10858 msgid "Kern to the right"
10859 msgstr "Modifu dekstren"
10861 #: ../src/text-context.cpp:1062
10862 msgid "Kern up"
10863 msgstr "Modifu supre"
10865 #: ../src/text-context.cpp:1088
10866 msgid "Kern down"
10867 msgstr "Modifu sube"
10869 #: ../src/text-context.cpp:1165
10870 msgid "Rotate counterclockwise"
10871 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10873 #: ../src/text-context.cpp:1186
10874 msgid "Rotate clockwise"
10875 msgstr "Turnu dekstrume"
10877 #: ../src/text-context.cpp:1203
10878 msgid "Contract line spacing"
10879 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10881 #: ../src/text-context.cpp:1211
10882 msgid "Contract letter spacing"
10883 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10885 #: ../src/text-context.cpp:1230
10886 msgid "Expand line spacing"
10887 msgstr "Etendu linian interspacon"
10889 #: ../src/text-context.cpp:1238
10890 msgid "Expand letter spacing"
10891 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10893 #: ../src/text-context.cpp:1368
10894 msgid "Paste text"
10895 msgstr "Enmetu tekston"
10897 #: ../src/text-context.cpp:1602
10898 #, fuzzy, c-format
10899 msgid ""
10900 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10901 "paragraph."
10902 msgstr ""
10903 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10905 #: ../src/text-context.cpp:1604
10906 #, fuzzy, c-format
10907 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10908 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10910 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10911 msgid ""
10912 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10913 "then type."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10916 "tekston; poste tajpu."
10918 #: ../src/text-context.cpp:1722
10919 msgid "Type text"
10920 msgstr "Speco de teksto"
10922 #: ../src/text-editing.cpp:40
10923 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10924 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10927 msgid ""
10928 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10929 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10930 "object to select."
10931 msgstr ""
10932 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10933 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10934 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10937 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10938 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10941 msgid ""
10942 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10943 "resize. <b>Click</b> to select."
10944 msgstr ""
10945 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10946 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10949 msgid ""
10950 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10951 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10952 msgstr ""
10953 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
10954 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
10956 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10957 msgid ""
10958 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10959 "segment. <b>Click</b> to select."
10960 msgstr ""
10961 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10962 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10965 msgid ""
10966 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10967 "<b>Click</b> to select."
10968 msgstr ""
10969 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
10970 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10973 msgid ""
10974 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10975 "shape. <b>Click</b> to select."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
10978 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10981 #, fuzzy
10982 msgid ""
10983 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10984 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10985 msgstr ""
10986 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
10987 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10988 "punktojn."
10990 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10991 #, fuzzy
10992 msgid ""
10993 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10994 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10995 "line modes only)."
10996 msgstr ""
10997 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10998 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10999 "punktojn."
11001 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11002 #, fuzzy
11003 msgid ""
11004 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11005 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11006 msgstr ""
11007 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
11008 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
11009 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
11011 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11012 msgid ""
11013 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11014 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11015 msgstr ""
11016 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
11017 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
11019 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11020 msgid ""
11021 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11022 "zoom out."
11023 msgstr ""
11024 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
11025 "malzomi."
11027 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11028 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11029 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
11031 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11032 msgid ""
11033 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11034 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11035 "object's fill and stroke to the current setting."
11036 msgstr ""
11037 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
11038 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
11039 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
11041 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11042 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11043 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
11045 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11046 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11050 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11051 #, c-format
11052 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11053 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
11055 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11056 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11057 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11058 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
11060 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11061 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11062 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
11064 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11065 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11066 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
11068 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11069 msgid "Trace: No active desktop"
11070 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
11072 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11073 msgid "Invalid SIOX result"
11074 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
11076 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11077 msgid "Trace: No active document"
11078 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11080 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11081 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11082 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11084 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11085 msgid "Trace: Starting trace..."
11086 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11088 #. ## inform the document, so we can undo
11089 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11090 msgid "Trace bitmap"
11091 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11093 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11094 #, c-format
11095 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11096 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11101 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11104 #, c-format
11105 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11106 msgstr ""
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11111 msgstr ""
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11116 msgstr ""
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11119 #, c-format
11120 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11127 "<b>counterclockwise</b>."
11128 msgstr ""
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11131 #, c-format
11132 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11133 msgstr ""
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11136 #, c-format
11137 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11141 #, c-format
11142 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11143 msgstr ""
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11146 #, c-format
11147 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11151 #, c-format
11152 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11156 #, c-format
11157 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11161 #, c-format
11162 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11172 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11173 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Move tweak"
11178 msgstr "Korekto per larĝigo"
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Move in/out tweak"
11183 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Move jitter tweak"
11188 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Scale tweak"
11193 msgstr "Skalu laŭ x"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Rotate tweak"
11198 msgstr "Korekto per altiro"
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Duplicate/delete tweak"
11203 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Push path tweak"
11208 msgstr "Korekto per puŝo"
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Shrink/grow path tweak"
11213 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Attract/repel path tweak"
11218 msgstr "Korekto per altiro"
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Roughen path tweak"
11223 msgstr "Korekto per krudigo"
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11226 msgid "Color paint tweak"
11227 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11230 msgid "Color jitter tweak"
11231 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Blur tweak"
11236 msgstr "Korekto per puŝo"
11238 #. check whether something is selected
11239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11240 msgid "Nothing was copied."
11241 msgstr "Nenio estis kopiita."
11243 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11244 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11245 msgid "Nothing on the clipboard."
11246 msgstr "Nenio en la poŝo."
11248 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11249 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11250 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11253 msgid "No style on the clipboard."
11254 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11257 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11258 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11261 msgid "No size on the clipboard."
11262 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11264 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11265 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11266 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11268 #. no_effect:
11269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11270 msgid "No effect on the clipboard."
11271 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11273 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11274 msgid "Clipboard does not contain a path."
11275 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11277 #. Item dialog
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11279 msgid "Object _Properties"
11280 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11282 #. Select item
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11284 msgid "_Select This"
11285 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11287 #. Create link
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11289 msgid "_Create Link"
11290 msgstr "_Kreu Kunligon"
11292 #. Set mask
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Set Mask"
11296 msgstr "Agordu maskon"
11298 #. Release mask
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Release Mask"
11302 msgstr "Lasu maskon"
11304 #. Set Clip
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Set Clip"
11308 msgstr "Agordu plenigon"
11310 #. Release Clip
11311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Release Clip"
11314 msgstr "_Relaso"
11316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11317 msgid "Create link"
11318 msgstr "Kreu kunligon"
11320 #. "Ungroup"
11321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11322 msgid "_Ungroup"
11323 msgstr "_Malgrupigu"
11325 #. Link dialog
11326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11327 msgid "Link _Properties"
11328 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11330 #. Select item
11331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11332 msgid "_Follow Link"
11333 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11335 #. Reset transformations
11336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11337 msgid "_Remove Link"
11338 msgstr "_Formovu Kunligon"
11340 #. Link dialog
11341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11342 msgid "Image _Properties"
11343 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11346 msgid "Edit Externally..."
11347 msgstr "Redaktu ekstere..."
11349 #. Item dialog
11350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11351 msgid "_Fill and Stroke"
11352 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11354 #. *
11355 #. * Constructor
11357 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11358 msgid "About Inkscape"
11359 msgstr "Pri Inkscape"
11361 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11362 msgid "_Splash"
11363 msgstr "_Plaŭdo"
11365 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11366 msgid "_Authors"
11367 msgstr "_Aŭtoroj"
11369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11370 msgid "_Translators"
11371 msgstr "_Tradukantoj"
11373 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11374 msgid "_License"
11375 msgstr "_Licenco"
11377 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11378 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11379 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11381 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11382 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11383 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11384 #. string here should be changed.)
11385 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11386 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11387 #. should be in UTF-*8..
11388 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11389 msgid "about.svg"
11390 msgstr "about.svg"
11392 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11393 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11394 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11395 msgid "translator-credits"
11396 msgstr "tradukantoj"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11400 msgid "Align"
11401 msgstr "Alliniigo"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11405 msgid "Distribute"
11406 msgstr "Distribuo"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11409 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11410 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11414 #. "H:" stands for horizontal gap
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11416 msgid "gap|H:"
11417 msgstr "H:"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11420 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11421 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11423 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11425 msgid "V:"
11426 msgstr "V:"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11431 msgid "Remove overlaps"
11432 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11436 msgid "Arrange connector network"
11437 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11440 msgid "Unclump"
11441 msgstr "Dismetu"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11444 msgid "Randomize positions"
11445 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11448 msgid "Distribute text baselines"
11449 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11452 msgid "Align text baselines"
11453 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11456 msgid "Connector network layout"
11457 msgstr "Konektu retaranĝon"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11461 msgid "Nodes"
11462 msgstr "Nodoj"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11465 msgid "Relative to: "
11466 msgstr "Rilata al: "
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Treat selection as group: "
11471 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11476 msgstr ""
11477 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Align left edges"
11482 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Center objects horizontally"
11487 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11490 msgid "Align right sides"
11491 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11496 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11501 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Align top edges"
11506 msgstr "Alliniigu pintojn"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11509 msgid "Center on horizontal axis"
11510 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Align bottom edges"
11515 msgstr "Alliniigu fundojn"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11520 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11523 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11524 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Align baselines of texts"
11529 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11532 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11533 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11538 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11541 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11542 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11547 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11550 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11551 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11556 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11559 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11560 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11565 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11568 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11569 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11574 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11577 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11578 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11581 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11582 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11585 msgid ""
11586 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11587 "overlap"
11588 msgstr ""
11589 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11590 "surmetiĝas inter si"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11594 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11595 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11600 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11605 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11608 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11609 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11612 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11613 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11615 #. Rest of the widgetry
11616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11617 msgid "Last selected"
11618 msgstr "Lasta elektita objekto"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11621 msgid "First selected"
11622 msgstr "Unua elektita objekto"
11624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Biggest object"
11627 msgstr "Kaŝu objekton"
11629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Smallest object"
11632 msgstr "Agordu ID de objekto"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11636 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11639 msgid "Selection"
11640 msgstr "Elekto"
11642 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11643 msgid "Profile name:"
11644 msgstr "Profilnomo:"
11646 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11647 msgid "Save"
11648 msgstr "Konservu"
11650 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11651 msgid "Messages"
11652 msgstr "Mesaĝoj"
11654 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11655 msgid "Capture log messages"
11656 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11658 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11659 msgid "Release log messages"
11660 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11663 msgid "Metadata"
11664 msgstr "Metadatumo"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11667 msgid "License"
11668 msgstr "Licenco"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11671 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11672 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11675 msgid "<b>License</b>"
11676 msgstr "<b>Licenco</b>"
11678 #. ---------------------------------------------------------------
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11680 msgid "Show page _border"
11681 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11684 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11685 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11688 msgid "Border on _top of drawing"
11689 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11692 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11693 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11696 msgid "_Show border shadow"
11697 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11700 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11701 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11704 msgid "Back_ground:"
11705 msgstr "_Fono:"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11708 msgid "Background color"
11709 msgstr "Fona koloro"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11712 msgid ""
11713 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11714 msgstr ""
11715 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11716 "eksporto de bitmapojn)"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11719 msgid "Border _color:"
11720 msgstr "_Koloro de rando:"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11723 msgid "Page border color"
11724 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11727 msgid "Color of the page border"
11728 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11731 msgid "Default _units:"
11732 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11734 #. ---------------------------------------------------------------
11735 #. General snap options
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11737 msgid "Show _guides"
11738 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11741 msgid "Show or hide guides"
11742 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11745 msgid "_Snap guides while dragging"
11746 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11749 #, fuzzy
11750 msgid ""
11751 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11752 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11753 "part of the guide near the cursor will snap)"
11754 msgstr ""
11755 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11756 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11757 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11758 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11759 "agrafataj)."
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11762 msgid "Guide co_lor:"
11763 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11766 msgid "Guideline color"
11767 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11770 msgid "Color of guidelines"
11771 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11774 msgid "_Highlight color:"
11775 msgstr "En_faziganta koloro:"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11778 msgid "Highlighted guideline color"
11779 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11782 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11783 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11787 #. "New" refers to grid
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11789 msgid "Grid|_New"
11790 msgstr "_Nova"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11793 msgid "Create new grid."
11794 msgstr "Kreu novan kradon."
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11797 msgid "_Remove"
11798 msgstr "_Formovu"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11801 msgid "Remove selected grid."
11802 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11806 msgid "Guides"
11807 msgstr "Gvidreloj"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11812 msgid "Grids"
11813 msgstr "Kradoj"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11817 msgid "Snap"
11818 msgstr "Elklikiĝo"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Color Management"
11823 msgstr "Mastrumado de koloro"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Scripting"
11828 msgstr "Skripto"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11831 msgid "<b>General</b>"
11832 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11835 msgid "<b>Border</b>"
11836 msgstr "<b>Rando</b>"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11839 msgid "<b>Format</b>"
11840 msgstr "<b>Formato</b>"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11843 msgid "<b>Guides</b>"
11844 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11847 msgid "Snap _distance"
11848 msgstr "_Magneta altiro"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11851 msgid "Snap only when _closer than:"
11852 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11857 msgid "Always snap"
11858 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11861 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11862 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11865 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11866 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11869 msgid ""
11870 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11871 "specified below"
11872 msgstr ""
11873 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11874 "en la distanco specifita sube"
11876 #. Options for snapping to grids
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11878 msgid "Snap d_istance"
11879 msgstr "Magneta alt_iro"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11882 msgid "Snap only when c_loser than:"
11883 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11886 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11887 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11890 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11891 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11894 msgid ""
11895 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11896 "specified below"
11897 msgstr ""
11898 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11899 "en la distanco specifita sube"
11901 #. Options for snapping to guides
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11903 msgid "Snap dist_ance"
11904 msgstr "M_agneta altiro"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11907 msgid "Snap only when close_r than:"
11908 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11911 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11912 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11915 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11916 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11919 msgid ""
11920 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11921 "below"
11922 msgstr ""
11923 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11924 "en la distanco specifita sube"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11927 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11928 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11931 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11932 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11935 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11936 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11939 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11940 msgstr ""
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11945 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
11947 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11948 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11949 #. inform the document, so we can undo
11950 #. Color Management
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Link Color Profile"
11954 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Remove linked color profile"
11959 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11962 #, fuzzy
11963 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11964 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11967 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Link Profile"
11973 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Profile Name"
11978 msgstr "Profilnomo:"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11981 #, fuzzy
11982 msgid "<b>External script files:</b>"
11983 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11986 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Add"
11989 msgstr "_Aldonu"
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Filename"
11994 msgstr "Dosiernomo:"
11996 #. inform the document, so we can undo
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Add external script..."
12000 msgstr "Redaktu ekstere..."
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Remove external script"
12005 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
12007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12008 msgid "<b>Creation</b>"
12009 msgstr " <b>Kreu</b> "
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12012 msgid "<b>Defined grids</b>"
12013 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12016 msgid "Remove grid"
12017 msgstr "Formovu kradon"
12019 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12020 msgid "Information"
12021 msgstr "Informoj"
12023 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12025 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12026 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12028 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12029 msgid "Help"
12030 msgstr "Helpo"
12032 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12033 msgid "Parameters"
12034 msgstr "Parametroj"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12037 msgid "No preview"
12038 msgstr "Neniu antaŭmonto"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12041 msgid "too large for preview"
12042 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12045 msgid "Enable preview"
12046 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12051 msgid "All Inkscape Files"
12052 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12057 msgid "All Files"
12058 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12063 msgid "All Images"
12064 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12069 #, fuzzy
12070 msgid "All Vectors"
12071 msgstr "Vektoro"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12076 #, fuzzy
12077 msgid "All Bitmaps"
12078 msgstr "Bitmapo"
12080 #. ###### File options
12081 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12084 msgid "Append filename extension automatically"
12085 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12089 msgid "Guess from extension"
12090 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12093 msgid "Left edge of source"
12094 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12097 msgid "Top edge of source"
12098 msgstr "Supra rando de fonto"
12100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12101 msgid "Right edge of source"
12102 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12105 msgid "Bottom edge of source"
12106 msgstr "Suba rando de fonto"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12109 msgid "Source width"
12110 msgstr "Larĝo de fonto"
12112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12113 msgid "Source height"
12114 msgstr "Alto de fonto"
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12117 msgid "Destination width"
12118 msgstr "Larĝo de fiksado"
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12121 msgid "Destination height"
12122 msgstr "Alto de fiksado"
12124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12125 msgid "Resolution (dots per inch)"
12126 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12128 #. #########################################
12129 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12130 #. #########################################
12131 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12133 msgid "Document"
12134 msgstr "Dokumento"
12136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12137 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12138 msgid "Custom"
12139 msgstr "Personaligita"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12142 msgid "Cairo"
12143 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12146 msgid "Antialias"
12147 msgstr "Glatigo"
12149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12150 msgid "Background"
12151 msgstr "Fono"
12153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12154 msgid "Destination"
12155 msgstr "Fiksado"
12157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12158 msgid "Show Preview"
12159 msgstr "Antaŭmontru"
12161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12162 msgid "No file selected"
12163 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12165 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12167 msgid "Fill"
12168 msgstr "Plenigo"
12170 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12171 msgid "Stroke _paint"
12172 msgstr "Koloro de streko"
12174 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12175 msgid "Stroke st_yle"
12176 msgstr "St_ilo de streko"
12178 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12180 msgid ""
12181 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12182 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12183 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12184 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12185 msgstr ""
12186 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12187 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12188 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12189 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12190 "komponanto."
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12193 msgid "Image File"
12194 msgstr "Bildo"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12197 msgid "Selected SVG Element"
12198 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12200 #. TODO: any image, not just svg
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12202 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12203 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12206 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12207 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12210 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12211 msgstr ""
12212 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12215 msgid "Light Source:"
12216 msgstr "Lumfonto:"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12219 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12220 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12223 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12224 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12226 #. default x:
12227 #. default y:
12228 #. default z:
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12231 msgid "Location"
12232 msgstr "Lokado"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12237 msgid "X coordinate"
12238 msgstr "X-koordinato"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12243 msgid "Y coordinate"
12244 msgstr "Y-koordinato"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12249 msgid "Z coordinate"
12250 msgstr "Z-koordinato"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12253 msgid "Points At"
12254 msgstr "Punktoj al"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12257 msgid "Specular Exponent"
12258 msgstr "Spegula Eksponento"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12261 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12262 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12264 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12266 msgid "Cone Angle"
12267 msgstr "Konusa Angulo"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12270 msgid ""
12271 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12272 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12273 "cone. No light is projected outside this cone."
12274 msgstr ""
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12277 msgid "New light source"
12278 msgstr "Nova lumfonto"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12281 msgid "_Duplicate"
12282 msgstr "_Duplikatu"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12285 msgid "_Filter"
12286 msgstr "_Filtriloj"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12289 msgid "R_ename"
12290 msgstr "R_enomu"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12293 msgid "Rename filter"
12294 msgstr "Renomu filtrilon"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12297 msgid "Apply filter"
12298 msgstr "Apliku filtrilon"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12301 msgid "Add filter"
12302 msgstr "Aldonu filtrilon"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12305 msgid "Duplicate filter"
12306 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12309 msgid "_Effect"
12310 msgstr "_Artifiko"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12313 msgid "Connections"
12314 msgstr "Konektoj"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12317 msgid "Remove filter primitive"
12318 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12321 msgid "Remove merge node"
12322 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12325 msgid "Reorder filter primitive"
12326 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12329 msgid "Add Effect:"
12330 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12333 msgid "No effect selected"
12334 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12337 msgid "No filter selected"
12338 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12341 msgid "Effect parameters"
12342 msgstr "Parametroj de artifiko"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12345 msgid "Filter General Settings"
12346 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12348 #. default x:
12349 #. default y:
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Coordinates:"
12353 msgstr "Koordinatoj"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12356 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12357 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12360 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12361 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12363 #. default width:
12364 #. default height:
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Dimensions:"
12368 msgstr "Dimensioj"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12371 msgid "Width of filter effects region"
12372 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12375 msgid "Height of filter effects region"
12376 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12380 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12381 msgid "Mode:"
12382 msgstr "Moduso:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12385 msgid ""
12386 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12387 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12388 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12389 "performed without specifying a complete matrix."
12390 msgstr ""
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Value(s):"
12395 msgstr "Valoro(j)"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Operator:"
12401 msgstr "Operacisimbolo"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12404 #, fuzzy
12405 msgid "K1:"
12406 msgstr "K1"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12412 msgid ""
12413 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12414 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12415 "values of the first and second inputs respectively."
12416 msgstr ""
12417 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12418 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12419 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12422 #, fuzzy
12423 msgid "K2:"
12424 msgstr "K2"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12427 #, fuzzy
12428 msgid "K3:"
12429 msgstr "K3"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12432 #, fuzzy
12433 msgid "K4:"
12434 msgstr "K4"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12438 msgid "Size:"
12439 msgstr "Grando:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12442 msgid "width of the convolve matrix"
12443 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12446 msgid "height of the convolve matrix"
12447 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12450 msgid ""
12451 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12452 "applied to pixels around this point."
12453 msgstr ""
12454 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12455 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12458 msgid ""
12459 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12460 "applied to pixels around this point."
12461 msgstr ""
12462 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12463 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12465 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Kernel:"
12469 msgstr "Kerno"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12472 msgid ""
12473 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12474 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12475 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12476 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12477 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12478 "would lead to a common blur effect."
12479 msgstr ""
12480 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12481 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12482 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12483 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12484 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Divisor:"
12489 msgstr "Dividanto"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12492 msgid ""
12493 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12494 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12495 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12496 "effect on the overall color intensity of the result."
12497 msgstr ""
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Bias:"
12502 msgstr "Eraro"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12505 msgid ""
12506 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12507 "value as the zero response of the filter."
12508 msgstr ""
12509 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12510 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Edge Mode:"
12515 msgstr "Moduso pri Rando"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12518 msgid ""
12519 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12520 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12521 "or near the edge of the input image."
12522 msgstr ""
12523 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12524 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12525 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12528 msgid "Preserve Alpha"
12529 msgstr "Tenu Alfan"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12532 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12533 msgstr ""
12534 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12535 "de filtrilo."
12537 #. default: white
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Diffuse Color:"
12541 msgstr "Difuza Koloro"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12545 msgid "Defines the color of the light source"
12546 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Surface Scale:"
12552 msgstr "Skalo de Surfaco"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12556 msgid ""
12557 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12558 "channel"
12559 msgstr ""
12560 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12561 "kanalo"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Constant:"
12567 msgstr "Konstanta"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12571 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12572 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Kernel Unit Length:"
12578 msgstr "Longunuo de la kerno"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Scale:"
12583 msgstr "Skalu"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12586 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12587 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12590 #, fuzzy
12591 msgid "X displacement:"
12592 msgstr "Dismeto laŭ X"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12595 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12596 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Y displacement:"
12601 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12604 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12605 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12607 #. default: black
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Flood Color:"
12611 msgstr "Koloro de Plenigo"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12614 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12615 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12619 msgid "Opacity:"
12620 msgstr "Opakeco:"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Standard Deviation:"
12625 msgstr "Standarta Devio"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12628 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12629 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12632 msgid ""
12633 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12634 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12635 msgstr ""
12636 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12637 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Radius:"
12642 msgstr "Radiuso"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Source of Image:"
12647 msgstr "Origino de la bildo"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Delta X:"
12652 msgstr "Delta X"
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12655 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12656 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Delta Y:"
12661 msgstr "Delta Y"
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12664 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12665 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12667 #. default: white
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Specular Color:"
12671 msgstr "Spegula Koloro"
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Exponent:"
12676 msgstr "Eksponento"
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12679 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12680 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12683 msgid ""
12684 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12685 "function."
12686 msgstr ""
12687 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12688 "de turbulo."
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Base Frequency:"
12693 msgstr "Baza Frekvenco"
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Octaves:"
12698 msgstr "Oktavoj"
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Seed:"
12703 msgstr "Rapideco:"
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12706 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12707 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12710 msgid "Add filter primitive"
12711 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12714 msgid ""
12715 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12716 "multiply, darken and lighten."
12717 msgstr ""
12718 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12719 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12722 msgid ""
12723 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12724 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12725 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12726 msgstr ""
12727 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12728 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12729 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12730 "nuanco de koloro."
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12733 msgid ""
12734 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12735 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12736 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12737 "adjustment, color balance, and thresholding."
12738 msgstr ""
12739 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12740 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12741 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12744 #, fuzzy
12745 msgid ""
12746 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12747 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12748 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12749 "between the corresponding pixel values of the images."
12750 msgstr ""
12751 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12752 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12753 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12754 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12757 msgid ""
12758 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12759 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12760 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12761 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12762 "is faster and resolution-independent."
12763 msgstr ""
12764 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12765 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12766 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12767 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12768 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12771 msgid ""
12772 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12773 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12774 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12775 "opacity areas recede away from the viewer."
12776 msgstr ""
12777 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12778 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12779 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12780 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12781 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12784 msgid ""
12785 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12786 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12787 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12788 "effects."
12789 msgstr ""
12790 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12791 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12792 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12793 "kaj pinĉo."
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12796 msgid ""
12797 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12798 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12799 "a graphic."
12800 msgstr ""
12801 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12802 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12803 "apliki koloron al grafikaĵo."
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12806 msgid ""
12807 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12808 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12809 msgstr ""
12810 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12811 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12814 msgid ""
12815 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12816 "or another part of the document."
12817 msgstr ""
12818 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12819 "aŭ alian parton de la dokumento."
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12822 msgid ""
12823 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12824 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12825 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12826 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12827 msgstr ""
12828 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12829 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12830 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12831 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12834 msgid ""
12835 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12836 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12837 "thicker."
12838 msgstr ""
12839 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12840 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12841 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12844 msgid ""
12845 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12846 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12847 "a slightly different position than the actual object."
12848 msgstr ""
12849 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12850 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12851 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12854 msgid ""
12855 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12856 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12857 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12858 "opacity areas recede away from the viewer."
12859 msgstr ""
12860 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12861 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12862 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12863 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12864 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12867 msgid ""
12868 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12869 msgstr ""
12870 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12873 msgid ""
12874 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12875 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12876 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12877 msgstr ""
12878 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12879 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12880 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12881 "aŭ graniton."
12883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12884 msgid "Duplicate filter primitive"
12885 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12888 msgid "Set filter primitive attribute"
12889 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12891 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12892 msgid "Unit:"
12893 msgstr "Unito:"
12895 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12896 msgid "Angle (degrees):"
12897 msgstr "Angulo (gradoj):"
12899 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Rela_tive change"
12902 msgstr "Rela_tiva movo"
12904 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12905 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12906 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12908 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12909 msgid "Set guide properties"
12910 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12912 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Guideline"
12915 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12917 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12918 #, c-format
12919 msgid "Guideline ID: %s"
12920 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12922 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12923 #, c-format
12924 msgid "Current: %s"
12925 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12927 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12928 #, c-format
12929 msgid "%d x %d"
12930 msgstr "%d × %d"
12932 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12933 msgid "Selection only or whole document"
12934 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12936 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12937 msgid "Refresh the icons"
12938 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12941 msgid "Mouse"
12942 msgstr "Muso"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12945 msgid "Grab sensitivity:"
12946 msgstr "Sentiveco de kapto:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12953 msgid "pixels"
12954 msgstr "bilderoj"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12957 msgid ""
12958 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12959 "with mouse (in screen pixels)"
12960 msgstr ""
12961 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
12962 "(en bilderoj de la ekrano)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12965 msgid "Click/drag threshold:"
12966 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12969 msgid ""
12970 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12971 msgstr ""
12972 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
12973 "treno"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12976 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12977 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12980 msgid ""
12981 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12982 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12983 "mouse)"
12984 msgstr ""
12985 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
12986 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
12987 "uzi tion kiel muson."
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12990 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12991 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12994 msgid ""
12995 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12996 msgstr ""
12997 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13000 msgid "Scrolling"
13001 msgstr "Rulumo"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13004 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13005 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13008 msgid ""
13009 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13010 "(horizontally with Shift)"
13011 msgstr ""
13012 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
13013 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13016 msgid "Ctrl+arrows"
13017 msgstr "Stirklavo+sagoj"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13020 msgid "Scroll by:"
13021 msgstr "Rulumu je:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13024 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13025 msgstr ""
13026 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
13027 "bilderoj de ekrano)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13030 msgid "Acceleration:"
13031 msgstr "Akcelo:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13034 msgid ""
13035 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13036 "acceleration)"
13037 msgstr ""
13038 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
13039 "akcelo)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13042 msgid "Autoscrolling"
13043 msgstr "Mem-rulumo"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13046 msgid "Speed:"
13047 msgstr "Rapideco:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13050 msgid ""
13051 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13052 "autoscroll off)"
13053 msgstr ""
13054 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13055 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13060 msgid "Threshold:"
13061 msgstr "Sojlo:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13064 msgid ""
13065 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13066 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13067 msgstr ""
13068 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13069 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13070 "nombro estas ene"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13073 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13074 msgstr ""
13075 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13076 "premita"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13079 msgid ""
13080 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13081 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13082 "Selector tool (default)."
13083 msgstr ""
13084 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13085 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13086 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13087 "estas defaŭlto)."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13090 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13091 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13094 msgid ""
13095 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13096 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13097 msgstr ""
13098 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13099 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13100 "rulumas sen Strkl."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Enable snap indicator"
13105 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13108 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13109 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Delay (in ms):"
13114 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13117 msgid ""
13118 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13119 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13120 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13121 msgstr ""
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13124 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13125 msgstr ""
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13128 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13129 msgstr ""
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Weight factor:"
13134 msgstr "Alto de folio"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13137 msgid ""
13138 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13139 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13140 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13141 msgstr ""
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13144 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13145 msgstr ""
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13148 msgid ""
13149 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13150 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13151 "constraint line"
13152 msgstr ""
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Snapping"
13157 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13159 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13161 msgid "Arrow keys move by:"
13162 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13165 msgid ""
13166 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13167 "(in px units)"
13168 msgstr ""
13169 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13170 "(en bilderoj)"
13172 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13174 msgid "> and < scale by:"
13175 msgstr "> kaj < skalita je:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13178 msgid ""
13179 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13180 msgstr ""
13181 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13182 "bilderoj)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13185 msgid "Inset/Outset by:"
13186 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13189 msgid ""
13190 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13191 msgstr ""
13192 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13195 msgid "Compass-like display of angles"
13196 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13199 msgid ""
13200 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13201 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13202 "counterclockwise"
13203 msgstr ""
13204 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13205 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13206 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13209 msgid "Rotation snaps every:"
13210 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13213 msgid "degrees"
13214 msgstr "gradoj"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13217 msgid ""
13218 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13219 "[ or ] rotates by this amount"
13220 msgstr ""
13221 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13222 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13225 msgid "Zoom in/out by:"
13226 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13229 msgid ""
13230 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13231 "multiplier"
13232 msgstr ""
13233 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13234 "ĉi tiu kvanto"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13237 msgid "Show selection cue"
13238 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13241 msgid ""
13242 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13243 msgstr ""
13244 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13247 msgid "Enable gradient editing"
13248 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13251 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13252 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13255 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13256 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13259 msgid ""
13260 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13261 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13262 msgstr ""
13263 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13264 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13265 "agrafanta fako."
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13268 msgid "Ctrl+click dot size:"
13269 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13272 msgid "times current stroke width"
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13276 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13277 msgstr ""
13278 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13279 "de streko)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13282 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13283 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13286 msgid ""
13287 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13288 "objects."
13289 msgstr ""
13290 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13291 "objektoj."
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13294 msgid "Create new objects with:"
13295 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13298 msgid "Last used style"
13299 msgstr "Lasta uzata stilo"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13302 msgid "Apply the style you last set on an object"
13303 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13306 msgid "This tool's own style:"
13307 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13310 msgid ""
13311 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13312 "the button below to set it."
13313 msgstr ""
13314 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13315 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13317 #. style swatch
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13319 msgid "Take from selection"
13320 msgstr "Prenu el la elekto"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13323 msgid "This tool's style of new objects"
13324 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13327 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13328 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13331 msgid "Tools"
13332 msgstr "Iloj"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13335 msgid "Bounding box to use:"
13336 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13339 msgid "Visual bounding box"
13340 msgstr "Vida agrafanta fako"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13343 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13344 msgstr ""
13345 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13348 msgid "Geometric bounding box"
13349 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13352 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13353 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13356 msgid "Conversion to guides:"
13357 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13360 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13361 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13364 msgid ""
13365 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13366 "conversion."
13367 msgstr ""
13368 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13369 "post la konvertado."
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13372 msgid "Treat groups as a single object"
13373 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13376 msgid ""
13377 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13378 "converting each child separately."
13379 msgstr ""
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Average all sketches"
13384 msgstr "Meza kvalito"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13387 msgid "Width is in absolute units"
13388 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13391 msgid "Select new path"
13392 msgstr "Elektu novan strekon"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13395 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13396 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13398 #. Selector
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13400 msgid "Selector"
13401 msgstr "Elektilo"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13404 msgid "When transforming, show:"
13405 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13408 msgid "Objects"
13409 msgstr "Objektoj"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13412 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13413 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13416 msgid "Box outline"
13417 msgstr "Fako"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13420 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13421 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13424 msgid "Per-object selection cue:"
13425 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13428 msgid "No per-object selection indication"
13429 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13432 msgid "Mark"
13433 msgstr "Segno"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13436 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13437 msgstr ""
13438 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13439 "angulo"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13442 msgid "Box"
13443 msgstr "Fako"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13446 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13447 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13449 #. Node
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13451 msgid "Node"
13452 msgstr "Nodo"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13455 msgid "Path outline:"
13456 msgstr "Konturo de la streko:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13460 msgid "Path outline color"
13461 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13464 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13465 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13468 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13469 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13472 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13473 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13476 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13480 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13484 msgid "Flash time"
13485 msgstr "Bril-tempo"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13488 msgid ""
13489 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13490 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13491 "path."
13492 msgstr ""
13493 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13494 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13495 "brilo kaj la foriron de la muso."
13497 #. Tweak
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13499 msgid "Tweak"
13500 msgstr "Korektu"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Paint objects with:"
13505 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13507 #. Zoom
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13511 msgid "Zoom"
13512 msgstr "Zomo"
13514 #. Shapes
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13516 msgid "Shapes"
13517 msgstr "Formoj"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Sketch mode"
13522 msgstr "Skizo"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13525 msgid ""
13526 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13527 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13528 msgstr ""
13530 #. Pen
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13532 msgid "Pen"
13533 msgstr "Plumo"
13535 #. Calligraphy
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13537 msgid "Calligraphy"
13538 msgstr "Grifelo"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13541 msgid ""
13542 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13543 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13544 msgstr ""
13545 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13546 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13547 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13550 msgid ""
13551 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13552 "selection)"
13553 msgstr ""
13554 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13555 "antaŭan elektaĵon)"
13557 #. Paint Bucket
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13559 msgid "Paint Bucket"
13560 msgstr "Farbujo"
13562 #. Eraser
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13564 msgid "Eraser"
13565 msgstr "Gumo"
13567 #. LPETool
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13569 #, fuzzy
13570 msgid "LPE Tool"
13571 msgstr "Iloj"
13573 #. Gradient
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13575 msgid "Gradient"
13576 msgstr "Gradiento"
13578 #. Connector
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13580 msgid "Connector"
13581 msgstr "Konektilo"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13584 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13585 msgstr ""
13586 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13587 "tekstobjektoj"
13589 #. Dropper
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13591 msgid "Dropper"
13592 msgstr "Eltirilo"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13595 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13596 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13599 msgid "Remember and use last window's geometry"
13600 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13603 msgid "Don't save window geometry"
13604 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13608 msgid "Dockable"
13609 msgstr "Alkroĉebla"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13612 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13613 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13616 msgid "Zoom when window is resized"
13617 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13620 msgid "Show close button on dialogs"
13621 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13624 msgid "Normal"
13625 msgstr "Normala"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13628 msgid "Aggressive"
13629 msgstr "Agresiva"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13632 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13633 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13636 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13637 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13640 msgid ""
13641 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13642 "preferences)"
13643 msgstr ""
13644 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13645 "agordoj de la uzanto)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13648 msgid ""
13649 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13650 "document)"
13651 msgstr ""
13652 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13653 "ilin en la dokumento)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13656 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13657 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13660 msgid "Dialogs on top:"
13661 msgstr "Fenestroj supre:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13664 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13665 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13668 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13669 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13672 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13673 msgstr ""
13674 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13677 msgid "Dialog Transparency:"
13678 msgstr ""
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Opacity when focused:"
13683 msgstr "Opakeca kanalo"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Opacity when unfocused:"
13688 msgstr "Opakeca kanalo"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13691 msgid "Time of opacity change animation:"
13692 msgstr ""
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13695 msgid "Miscellaneous:"
13696 msgstr "Diversaĵoj:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13699 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13700 msgstr ""
13701 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13704 msgid ""
13705 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13706 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13707 "above the right scrollbar)"
13708 msgstr ""
13709 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13710 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13711 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13714 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13715 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13718 msgid "Windows"
13719 msgstr "Fenestroj"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13722 msgid "Move in parallel"
13723 msgstr "movitaj paralele"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13726 msgid "Stay unmoved"
13727 msgstr "Restu senmova"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13730 msgid "Move according to transform"
13731 msgstr "Movu rilate al transformo"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13734 msgid "Are unlinked"
13735 msgstr "Malkonektitaj"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13738 msgid "Are deleted"
13739 msgstr "Forigitaj"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13742 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13743 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13746 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13747 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13750 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13751 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13754 msgid ""
13755 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13756 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13757 "original."
13758 msgstr ""
13759 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13760 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13763 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13764 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13767 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13768 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13771 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13772 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13775 msgid "When duplicating original+clones:"
13776 msgstr ""
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Relink duplicated clones"
13781 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13784 msgid ""
13785 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13786 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13787 "instead of the old original"
13788 msgstr ""
13790 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13792 msgid "Clones"
13793 msgstr "Klonoj"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13796 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13797 msgstr ""
13798 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13799 "streko aŭ masko"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13802 msgid ""
13803 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13804 msgstr ""
13805 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13806 "masko"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13809 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13810 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13813 msgid ""
13814 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13815 "drawing"
13816 msgstr ""
13817 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13818 "aŭ masko"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13821 msgid "Clippaths and masks"
13822 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13826 msgid "Scale stroke width"
13827 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13830 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13831 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13834 msgid "Transform gradients"
13835 msgstr "Transformu gradientojn"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13838 msgid "Transform patterns"
13839 msgstr "Transformu motivojn"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13842 msgid "Optimized"
13843 msgstr "Optimumigita"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13846 msgid "Preserved"
13847 msgstr "Protektata"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13851 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13852 msgstr ""
13853 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13857 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13858 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13862 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13863 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13867 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13868 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13871 msgid "Store transformation:"
13872 msgstr "Konvervo de transformo:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13875 msgid ""
13876 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13877 "attribute"
13878 msgstr ""
13879 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13880 "transfom="
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13883 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13884 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13887 msgid "Transforms"
13888 msgstr "Transformoj"
13890 #. blur quality
13891 #. filter quality
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13894 msgid "Best quality (slowest)"
13895 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13899 msgid "Better quality (slower)"
13900 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13904 msgid "Average quality"
13905 msgstr "Meza kvalito"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13909 msgid "Lower quality (faster)"
13910 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13914 msgid "Lowest quality (fastest)"
13915 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13918 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13919 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13923 msgid ""
13924 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13925 "always uses best quality)"
13926 msgstr ""
13927 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13928 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13932 msgid "Better quality, but slower display"
13933 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13937 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13938 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13942 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13943 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13947 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13948 msgstr ""
13949 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Filter effects quality for display:"
13954 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13956 #. show infobox
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13958 msgid "Show filter primitives infobox"
13959 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13962 msgid ""
13963 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13964 "filter effects dialog."
13965 msgstr ""
13966 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
13967 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13970 msgid "Select in all layers"
13971 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13974 msgid "Select only within current layer"
13975 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13978 msgid "Select in current layer and sublayers"
13979 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13982 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13983 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13986 msgid "Ignore locked objects and layers"
13987 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13990 msgid "Deselect upon layer change"
13991 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13994 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13995 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13998 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13999 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14002 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14003 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14006 msgid ""
14007 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14008 "its sublayers"
14009 msgstr ""
14010 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
14011 "tavoloj"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14014 msgid ""
14015 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14016 "themselves or by being in a hidden layer)"
14017 msgstr ""
14018 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
14019 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14022 msgid ""
14023 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14024 "themselves or by being in a locked layer)"
14025 msgstr ""
14026 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
14027 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14030 msgid ""
14031 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14032 "current layer changes"
14033 msgstr ""
14034 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
14035 "tavolo"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14038 msgid "Selecting"
14039 msgstr "Elekto"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14042 msgid "Default export resolution:"
14043 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14046 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14047 msgstr ""
14048 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14051 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14052 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14055 msgid ""
14056 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14057 "Import and Export to OCAL function."
14058 msgstr ""
14059 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14060 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14063 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14064 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14067 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14068 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14071 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14072 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14075 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14076 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14079 msgid "Import/Export"
14080 msgstr "Importu/Eksportu"
14082 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14084 msgid "Perceptual"
14085 msgstr "Procenta"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14088 msgid "Relative Colorimetric"
14089 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14092 msgid "Absolute Colorimetric"
14093 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14096 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14097 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14100 msgid "Display adjustment"
14101 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid ""
14106 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14107 "Searched directories:%s"
14108 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14111 msgid "Display profile:"
14112 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14115 msgid "Retrieve profile from display"
14116 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14119 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14120 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14123 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14124 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14127 msgid "Display rendering intent:"
14128 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14132 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14133 msgstr ""
14134 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14137 msgid "Proofing"
14138 msgstr "Provo"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14141 msgid "Simulate output on screen"
14142 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14145 msgid "Simulates output of target device."
14146 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14149 msgid "Mark out of gamut colors"
14150 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14153 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14154 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14157 msgid "Out of gamut warning color:"
14158 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14161 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14162 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14165 msgid "Device profile:"
14166 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14169 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14170 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14173 msgid "Device rendering intent:"
14174 msgstr "Tempro de aparato:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14177 msgid "Black point compensation"
14178 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14181 msgid "Enables black point compensation."
14182 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14185 msgid "Preserve black"
14186 msgstr "Tenu la nigron"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14189 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14190 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14193 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14194 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14197 msgid "<none>"
14198 msgstr "<nenio>"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14201 msgid "Color management"
14202 msgstr "Mastrumado de koloro"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14205 msgid "Major grid line emphasizing"
14206 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14209 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14210 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14213 msgid ""
14214 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14215 "of major grid line color."
14216 msgstr ""
14217 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14218 "anstataŭ emfazita."
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14221 msgid "Default grid settings"
14222 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Grid units:"
14228 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Origin X:"
14234 msgstr "_Origino X:"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Origin Y:"
14240 msgstr "O_rigino Y:"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Spacing X:"
14245 msgstr "Interspaco _X:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Spacing Y:"
14251 msgstr "Interspaco _Y:"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Grid line color:"
14259 msgstr "_Koloro de la krado:"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Color used for normal grid lines"
14265 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Major grid line color:"
14273 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14279 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Major grid line every:"
14285 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14288 msgid "Show dots instead of lines"
14289 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14292 #, fuzzy
14293 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14294 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14297 msgid "Use named colors"
14298 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14301 #, fuzzy
14302 msgid ""
14303 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14304 "'magenta') instead of the numeric value"
14305 msgstr ""
14306 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14307 "nombra valoro."
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14310 #, fuzzy
14311 msgid "XML formatting"
14312 msgstr "Informoj"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14315 msgid "Inline attributes"
14316 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14319 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Indent, spaces:"
14325 msgstr "Spacetoj de alineo"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14328 #, fuzzy
14329 msgid ""
14330 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14331 "indentation"
14332 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Path data"
14337 msgstr "Enmetu strekon"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14340 msgid "Allow relative coordinates"
14341 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14344 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14345 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14348 msgid "Force repeat commands"
14349 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14352 #, fuzzy
14353 msgid ""
14354 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14355 "of 'L 1,2 3,4')"
14356 msgstr ""
14357 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14358 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Numbers"
14363 msgstr "Nombro da Nodoj"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Numeric precision:"
14368 msgstr "Nombra precizeco"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14371 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Minimum exponent:"
14377 msgstr "Minimuma eksponento"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14380 #, fuzzy
14381 msgid ""
14382 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14383 "anything smaller is written as zero."
14384 msgstr ""
14385 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14386 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14389 #, fuzzy
14390 msgid "SVG output"
14391 msgstr "SVG Eligo"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14394 #, fuzzy
14395 msgid "System default"
14396 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14399 msgid "Albanian (sq)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14403 msgid "Amharic (am)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14407 msgid "Arabic (ar)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14411 msgid "Armenian (hy)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14415 msgid "Azerbaijani (az)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Basque (eu)"
14421 msgstr "Mezuro"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14424 msgid "Belarusian (be)"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14428 msgid "Bulgarian (bg)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14432 msgid "Bengali (bn)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14436 msgid "Breton (br)"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14440 msgid "Catalan (ca)"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14444 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14448 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14452 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14456 msgid "Croatian (hr)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14460 msgid "Czech (cs)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14464 msgid "Danish (da)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14468 msgid "Dutch (nl)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14472 msgid "Dzongkha (dz)"
14473 msgstr ""
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14476 msgid "German (de)"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Greek (el)"
14482 msgstr "Verda kanalo"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14485 #, fuzzy
14486 msgid "English (en)"
14487 msgstr "Angulo de Plumo"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14490 msgid "English/Australia (en_AU)"
14491 msgstr ""
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14494 msgid "English/Canada (en_CA)"
14495 msgstr ""
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14498 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14502 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Esperanto (eo)"
14508 msgstr "Operacisimbolo"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14511 msgid "Estonian (et)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14515 msgid "Finnish (fi)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14519 msgid "French (fr)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14523 msgid "Irish (ga)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14527 msgid "Galician (gl)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14531 msgid "Hebrew (he)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14535 msgid "Hungarian (hu)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14539 msgid "Indonesian (id)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Italian (it)"
14545 msgstr "Kursiva"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14548 msgid "Japanese (ja)"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14552 msgid "Khmer (km)"
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14556 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14557 msgstr ""
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14560 msgid "Korean (ko)"
14561 msgstr ""
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14564 msgid "Lithuanian (lt)"
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14568 msgid "Macedonian (mk)"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14572 msgid "Mongolian (mn)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Nepali (ne)"
14578 msgstr "Nova linio"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14581 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14585 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14589 msgid "Panjabi (pa)"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14593 msgid "Polish (pl)"
14594 msgstr ""
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14597 msgid "Portuguese (pt)"
14598 msgstr ""
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14601 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14602 msgstr ""
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14605 msgid "Romanian (ro)"
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Russian (ru)"
14611 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14614 msgid "Serbian (sr)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14618 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14622 msgid "Slovak (sk)"
14623 msgstr ""
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14626 msgid "Slovenian (sl)"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14630 msgid "Spanish (es)"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14634 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14638 msgid "Swedish (sv)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14642 msgid "Thai (th)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14646 msgid "Turkish (tr)"
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14650 msgid "Ukrainian (uk)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14654 msgid "Vietnamese (vi)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Language (requires restart):"
14660 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14663 msgid "Set the language for menus and number formats"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Smaller"
14669 msgstr "Eta"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Toolbox icon size"
14674 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14679 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Control bar icon size"
14684 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14687 #, fuzzy
14688 msgid ""
14689 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14690 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Secondary toolbar icon size"
14695 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14698 #, fuzzy
14699 msgid ""
14700 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14701 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14704 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14708 msgid ""
14709 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14710 "color sliders."
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Clear list"
14716 msgstr "Vakigu valorojn"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14721 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14724 #, fuzzy
14725 msgid ""
14726 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14727 "the list"
14728 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14731 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14735 msgid ""
14736 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14737 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14738 "display objects in their true sizes"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Interface"
14744 msgstr "Interpolu"
14746 #. Autosave options
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14750 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14753 #, fuzzy
14754 msgid ""
14755 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14756 "minimizing loss in case of a crash"
14757 msgstr ""
14758 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14759 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14762 msgid "Interval (in minutes):"
14763 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14768 msgstr ""
14769 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14770 "konservita en la durdisko"
14772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14775 msgid "filesystem|Path:"
14776 msgstr ""
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14779 #, fuzzy
14780 msgid "The directory where autosaves will be written"
14781 msgstr ""
14782 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Maximum number of autosaves:"
14787 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14790 msgid ""
14791 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14792 msgstr ""
14794 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14795 #. * update our running configuration
14796 #. *
14797 #. * FIXME!
14798 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14799 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14802 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14803 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14805 #. -----------
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Autosave"
14809 msgstr "_Aŭtoroj"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14812 msgid "2x2"
14813 msgstr "2x2"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14816 msgid "4x4"
14817 msgstr "4x4"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14820 msgid "8x8"
14821 msgstr "8x8"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14824 msgid "16x16"
14825 msgstr "16x16"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14828 msgid "Oversample bitmaps:"
14829 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14832 msgid "Automatically reload bitmaps"
14833 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14838 msgstr ""
14839 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14840 "la disko."
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14843 msgid "Bitmap editor:"
14844 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14847 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14848 msgstr ""
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14851 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14852 msgstr ""
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Bitmaps"
14857 msgstr "Bitmapo"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Language:"
14862 msgstr "Linvo"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14865 msgid "Set the main spell check language"
14866 msgstr ""
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14869 msgid "Second language:"
14870 msgstr ""
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14873 msgid ""
14874 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14875 "unknown in ALL chosen languages"
14876 msgstr ""
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Third language:"
14881 msgstr "Linvo"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14884 msgid ""
14885 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14886 "in ALL chosen languages"
14887 msgstr ""
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14890 msgid "Ignore words with digits"
14891 msgstr ""
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14894 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14895 msgstr ""
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14898 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14899 msgstr ""
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14902 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Spellcheck"
14908 msgstr "Elektu"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14911 msgid "Add label comments to printing output"
14912 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14915 msgid ""
14916 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14917 "rendered output for an object with its label"
14918 msgstr ""
14919 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14920 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14923 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14924 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14927 msgid ""
14928 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14929 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14930 "may affect other objects using the same gradient"
14931 msgstr ""
14932 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14933 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14934 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14935 "uzas la saman gradienton"
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14938 msgid "Simplification threshold:"
14939 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14942 #, fuzzy
14943 msgid ""
14944 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14945 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14946 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14947 msgstr ""
14948 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
14949 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
14950 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14953 msgid "Latency skew:"
14954 msgstr ""
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14957 #, fuzzy
14958 msgid "(requires restart)"
14959 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14962 msgid ""
14963 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14964 "some systems)."
14965 msgstr ""
14967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14968 msgid "Pre-render named icons"
14969 msgstr ""
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14972 msgid ""
14973 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14974 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14975 msgstr ""
14977 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14979 msgid "User config: "
14980 msgstr ""
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14983 #, fuzzy
14984 msgid "User data: "
14985 msgstr "Nombra datumo"
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14988 #, fuzzy
14989 msgid "User cache: "
14990 msgstr "Uzantonomo:"
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14993 msgid "System config: "
14994 msgstr ""
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14997 #, fuzzy
14998 msgid "System data: "
14999 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
15001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15002 msgid "PIXMAP: "
15003 msgstr ""
15005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15006 msgid "DATA: "
15007 msgstr ""
15009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15010 #, fuzzy
15011 msgid "UI: "
15012 msgstr "_ID: "
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15015 msgid "Icon theme: "
15016 msgstr ""
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15019 #, fuzzy
15020 msgid "System info"
15021 msgstr "Sistemo"
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15024 #, fuzzy
15025 msgid "General system information"
15026 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15029 msgid "Misc"
15030 msgstr "Diversaĵoj"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15033 msgid "Layer name:"
15034 msgstr "Tavolnomo:"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15037 msgid "Add layer"
15038 msgstr "Aldonu tavolon"
15040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15041 msgid "Above current"
15042 msgstr "Sub la nuna"
15044 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15045 msgid "Below current"
15046 msgstr "Supre la nuna"
15048 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15049 msgid "As sublayer of current"
15050 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
15052 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15053 msgid "Position:"
15054 msgstr "Lokado:"
15056 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15057 msgid "Rename Layer"
15058 msgstr "Renomigu Tavolon"
15060 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15061 msgid "_Rename"
15062 msgstr "_Renomigu"
15064 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15065 msgid "Rename layer"
15066 msgstr "Renomigu tavolon"
15068 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15069 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15070 msgid "Renamed layer"
15071 msgstr "Renomigita tavolo"
15073 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15074 msgid "Add Layer"
15075 msgstr "Aldonu Tavolon"
15077 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15078 msgid "_Add"
15079 msgstr "_Aldonu"
15081 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15082 msgid "New layer created."
15083 msgstr "Nova kreita tavolo."
15085 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15086 msgid "Unhide layer"
15087 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15089 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15090 msgid "Hide layer"
15091 msgstr "Kaŝu tavolon"
15093 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15094 msgid "Lock layer"
15095 msgstr "Bloku tavolon"
15097 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15098 msgid "Unlock layer"
15099 msgstr "Malbloku tavolon"
15101 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15102 msgid "New"
15103 msgstr "Nova"
15105 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15106 msgid "Top"
15107 msgstr "Pinto"
15109 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15110 msgid "Up"
15111 msgstr "Sup"
15113 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15114 msgid "Dn"
15115 msgstr "Sub"
15117 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15118 msgid "Bot"
15119 msgstr "Ambaŭ"
15121 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15122 msgid "X"
15123 msgstr "X"
15125 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15127 msgid "Apply new effect"
15128 msgstr "Apliku novan artifikon"
15130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15131 msgid "Current effect"
15132 msgstr "Nuna artifiko"
15134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15135 msgid "Effect list"
15136 msgstr "Listo de efektoj"
15138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15139 msgid "Unknown effect is applied"
15140 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15143 msgid "No effect applied"
15144 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15147 msgid "Item is not a path or shape"
15148 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15150 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15151 msgid "Only one item can be selected"
15152 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15155 msgid "Empty selection"
15156 msgstr "Malplena elektaĵo"
15158 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15159 msgid "Create and apply path effect"
15160 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15163 msgid "Remove path effect"
15164 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15167 msgid "Move path effect up"
15168 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15170 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15171 msgid "Move path effect down"
15172 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15174 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Activate path effect"
15177 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Deactivate path effect"
15182 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15185 msgid "Heap"
15186 msgstr "Din. memorareo"
15188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15189 msgid "In Use"
15190 msgstr "Uzata"
15192 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15193 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15195 msgid "Slack"
15196 msgstr "Libera"
15198 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15199 msgid "Total"
15200 msgstr "Suma"
15202 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15204 msgid "Unknown"
15205 msgstr "Nekonata"
15207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15208 msgid "Combined"
15209 msgstr "Kombinita"
15211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15212 msgid "Recalculate"
15213 msgstr "Rekalkulu"
15215 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15216 msgid "Ready."
15217 msgstr "Preta."
15219 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15220 msgid ""
15221 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15222 "preferences.xml"
15223 msgstr ""
15224 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15225 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15228 msgid "File"
15229 msgstr "Dosiero"
15231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15232 msgid "Username:"
15233 msgstr "Uzantonomo:"
15235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15236 msgid "Password:"
15237 msgstr "Pasvorto:"
15239 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15240 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15241 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15243 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15244 msgid ""
15245 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15246 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15247 msgstr ""
15248 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15249 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15250 "openclipart.org)"
15252 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15253 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15254 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15256 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15257 msgid "Search for:"
15258 msgstr "Serĉu:"
15260 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15261 msgid "No files matched your search"
15262 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15264 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15265 msgid "Search"
15266 msgstr "Serĉu"
15268 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15269 msgid "Files found"
15270 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15272 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15273 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15274 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15276 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15277 msgid "Could not set up Document"
15278 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15280 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15281 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15282 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15284 #. set up dialog title, based on document name
15285 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15286 msgid "SVG Document"
15287 msgstr "SVG-dokumento"
15289 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15290 msgid "Print"
15291 msgstr "Presu"
15293 #. build custom preferences tab
15294 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15295 msgid "Rendering"
15296 msgstr "Bildigo"
15298 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15299 msgid "_Execute Javascript"
15300 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15303 msgid "_Execute Python"
15304 msgstr "_Plenumu Python"
15306 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15307 msgid "_Execute Ruby"
15308 msgstr "_Plenumu Ruby"
15310 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15311 msgid "Script"
15312 msgstr "Skripto"
15314 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15315 msgid "Output"
15316 msgstr "Eligo"
15318 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15319 msgid "Errors"
15320 msgstr "Eraroj"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Set SVG Font attribute"
15325 msgstr "Agordu econ"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Adjust kerning value"
15330 msgstr "Aranĝu nuancon"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Family Name:"
15335 msgstr "Dosiernomo:"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Set width:"
15340 msgstr "Skalu larĝon"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15343 #, fuzzy
15344 msgid "glyph"
15345 msgstr "Alfa"
15347 #. SPGlyph* glyph =
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Add glyph"
15351 msgstr "Aldonu tavolon"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15357 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15361 #, fuzzy
15362 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15363 msgstr ""
15364 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15367 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15368 msgstr ""
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15372 msgid "Set glyph curves"
15373 msgstr ""
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15376 msgid "Reset missing-glyph"
15377 msgstr ""
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15380 msgid "Edit glyph name"
15381 msgstr ""
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15384 msgid "Set glyph unicode"
15385 msgstr ""
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Remove font"
15390 msgstr "Formovu filtrilon"
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Remove glyph"
15395 msgstr "Formovu plenigon"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Remove kerning pair"
15400 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15403 msgid "Missing Glyph:"
15404 msgstr ""
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15407 #, fuzzy
15408 msgid "From selection..."
15409 msgstr "Prenu el la elekto"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15412 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15413 msgid "Reset"
15414 msgstr "Reŝargu "
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Glyph name"
15419 msgstr "Tavolnomo:"
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Matching string"
15424 msgstr "Strekoĉeno"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Add Glyph"
15429 msgstr "Aldonu tavolon"
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Get curves from selection..."
15434 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15437 msgid "Add kerning pair"
15438 msgstr ""
15440 #. Kerning Setup:
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Kerning Setup:"
15444 msgstr "Modifu supre"
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15447 msgid "1st Glyph:"
15448 msgstr ""
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15451 msgid "2nd Glyph:"
15452 msgstr ""
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Add pair"
15457 msgstr "Aldonu tavolon"
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15460 #, fuzzy
15461 msgid "First Unicode range"
15462 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15465 msgid "Second Unicode range"
15466 msgstr ""
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Kerning value:"
15471 msgstr "Vakigu valorojn"
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Set font family"
15476 msgstr "Tiparo"
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15479 #, fuzzy
15480 msgid "font"
15481 msgstr "Tiparo"
15483 #. select_font(font);
15484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Add font"
15487 msgstr "Aldonu filtrilon"
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15490 #, fuzzy
15491 msgid "_Font"
15492 msgstr "Tiparo"
15494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15495 #, fuzzy
15496 msgid "_Global Settings"
15497 msgstr "Agordoj de paĝo"
15499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15500 msgid "_Glyphs"
15501 msgstr ""
15503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15504 #, fuzzy
15505 msgid "_Kerning"
15506 msgstr "_Desegno"
15508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Sample Text"
15512 msgstr "Skalu laŭ x"
15514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Preview Text:"
15517 msgstr "Antaŭmonto"
15519 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15520 #, c-format
15521 msgid ""
15522 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15523 msgstr ""
15524 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15525 "por agordi konturon"
15527 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15528 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15529 msgid "Set fill"
15530 msgstr "Agordu plenigon"
15532 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15533 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15534 msgid "Set stroke"
15535 msgstr "Agordu strekaĵon"
15537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15539 msgid "Edit..."
15540 msgstr "Redaktu..."
15542 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Convert"
15545 msgstr "Kovrilo"
15547 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15548 msgid "Change color definition"
15549 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15551 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Remove stroke color"
15554 msgstr "Formovu strekon"
15556 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Remove fill color"
15559 msgstr "Formovu plenigon"
15561 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Set stroke color to none"
15564 msgstr "Agordu koloro de streko"
15566 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Set fill color to none"
15569 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15572 msgid "Set stroke color from swatch"
15573 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15575 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15576 msgid "Set fill color from swatch"
15577 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15579 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15580 #, c-format
15581 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15582 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15585 msgid "Arrange in a grid"
15586 msgstr "Aranĝu en krado"
15588 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15589 msgid "Rows:"
15590 msgstr "Linioj:"
15592 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15593 msgid "Number of rows"
15594 msgstr "Nombro da linioj"
15596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15597 msgid "Equal height"
15598 msgstr "Sama alto"
15600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15601 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15602 msgstr ""
15603 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15605 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15606 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15607 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15608 msgid "Align:"
15609 msgstr "Alliniĝo:"
15611 #. #### Number of columns ####
15612 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15613 msgid "Columns:"
15614 msgstr "Kolumnoj:"
15616 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15617 msgid "Number of columns"
15618 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15620 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15621 msgid "Equal width"
15622 msgstr "Sama larĝo"
15624 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15625 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15626 msgstr ""
15627 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15628 "en ĝi"
15630 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15631 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15632 msgid "Fit into selection box"
15633 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15635 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15636 msgid "Set spacing:"
15637 msgstr "Agordu interspaco:"
15639 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15640 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15641 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15643 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15644 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15645 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15647 #. ## The OK button
15648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15649 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15650 msgstr ""
15652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15653 msgid "Arrange selected objects"
15654 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15656 #. #### begin left panel
15657 #. ### begin notebook
15658 #. ## begin mode page
15659 #. # begin single scan
15660 #. brightness
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15662 msgid "Brightness cutoff"
15663 msgstr "Helecofiltrilo"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15666 msgid "Trace by a given brightness level"
15667 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15670 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15671 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15674 msgid "Single scan: creates a path"
15675 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15677 #. canny edge detection
15678 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15680 msgid "Edge detection"
15681 msgstr "Rekono de randoj"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15684 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15685 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15688 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15689 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15691 #. quantization
15692 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15693 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15694 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15696 msgid "Color quantization"
15697 msgstr "Mezurado de koloro"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15700 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15701 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15704 msgid "The number of reduced colors"
15705 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15708 msgid "Colors:"
15709 msgstr "Koloroj:"
15711 #. swap black and white
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15713 msgid "Invert image"
15714 msgstr "Inversigu bildon"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15717 msgid "Invert black and white regions"
15718 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15720 #. # end single scan
15721 #. # begin multiple scan
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15723 msgid "Brightness steps"
15724 msgstr "Helecopaŝoj"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15727 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15728 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15731 msgid "Scans:"
15732 msgstr "Skanadoj:"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15735 msgid "The desired number of scans"
15736 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15740 msgid "Colors"
15741 msgstr "Koloroj"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15744 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15745 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15748 msgid "Grays"
15749 msgstr "Grizoj"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15752 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15753 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15755 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15757 msgid "Smooth"
15758 msgstr "Malakrigu"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15761 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15762 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15764 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15766 msgid "Stack scans"
15767 msgstr "Stakigu skanadojn"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15770 msgid ""
15771 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15772 "gaps)"
15773 msgstr ""
15774 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15775 "(kutime kun interompoj)"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15778 msgid "Remove background"
15779 msgstr "Formovu fonon"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15782 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15783 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15786 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15787 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15789 #. # end multiple scan
15790 #. ## end mode page
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15792 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15793 msgid "Mode"
15794 msgstr "Moduso"
15796 #. ## begin option page
15797 #. # potrace parameters
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15799 msgid "Suppress speckles"
15800 msgstr "Forigu makulojn"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15803 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15804 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15807 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15808 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15811 msgid "Smooth corners"
15812 msgstr "Malakrigu angulojn"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15815 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15816 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15819 msgid "Increase this to smooth corners more"
15820 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15823 msgid "Optimize paths"
15824 msgstr "Optimumigu strekojn"
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15827 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15828 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15831 msgid ""
15832 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15833 "optimization"
15834 msgstr ""
15835 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15836 "optimumigo"
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15839 msgid "Tolerance:"
15840 msgstr "Tolero:"
15842 #. ## end option page
15843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15844 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15845 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15846 msgid "Options"
15847 msgstr "Opcioj"
15849 #. ### credits
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15851 #, fuzzy
15852 msgid ""
15853 "Inkscape bitmap tracing\n"
15854 "is based on Potrace,\n"
15855 "created by Peter Selinger\n"
15856 "\n"
15857 "http://potrace.sourceforge.net"
15858 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15861 msgid "Credits"
15862 msgstr "Dankoj"
15864 #. #### begin right panel
15865 #. ## SIOX
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15867 msgid "SIOX foreground selection"
15868 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15871 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15872 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15874 #. ## preview
15875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15876 msgid "Update"
15877 msgstr "Ĝisdatigo"
15879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15880 msgid ""
15881 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15882 "tracing"
15883 msgstr ""
15884 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15887 msgid "Preview"
15888 msgstr "Antaŭmonto"
15890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15891 msgid "Abort a trace in progress"
15892 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15895 msgid "Execute the trace"
15896 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15900 msgid "_Horizontal"
15901 msgstr "_Horizontala"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15904 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15905 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15909 msgid "_Vertical"
15910 msgstr "_Vertikala"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15913 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15914 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15917 msgid "_Width"
15918 msgstr "_Larĝo"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15921 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15922 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15925 msgid "_Height"
15926 msgstr "_Alto"
15928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15929 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15930 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15933 msgid "A_ngle"
15934 msgstr "A_ngulo"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15937 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15938 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15941 msgid ""
15942 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15943 "displacement, or percentage displacement"
15944 msgstr ""
15945 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
15946 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
15948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15949 msgid ""
15950 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15951 "or percentage displacement"
15952 msgstr ""
15953 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
15954 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15957 msgid "Transformation matrix element A"
15958 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15961 msgid "Transformation matrix element B"
15962 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15965 msgid "Transformation matrix element C"
15966 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15969 msgid "Transformation matrix element D"
15970 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15973 msgid "Transformation matrix element E"
15974 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15977 msgid "Transformation matrix element F"
15978 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15981 msgid "Rela_tive move"
15982 msgstr "Rela_tiva movo"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15985 msgid ""
15986 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15987 "edit the current absolute position directly"
15988 msgstr ""
15989 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
15990 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15993 msgid "Scale proportionally"
15994 msgstr "Skalu proporcie"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15997 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15998 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16001 msgid "Apply to each _object separately"
16002 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
16004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16005 msgid ""
16006 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16007 "transform the selection as a whole"
16008 msgstr ""
16009 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
16010 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16013 msgid "Edit c_urrent matrix"
16014 msgstr "Redaktu nunan matricon"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16017 msgid ""
16018 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16019 "this matrix"
16020 msgstr ""
16021 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
16022 "transform= per ĉi matrico"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16025 msgid "_Move"
16026 msgstr "_Movu"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16029 msgid "_Scale"
16030 msgstr "_Skalu"
16032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16033 msgid "_Rotate"
16034 msgstr "_Rotaciu"
16036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16037 msgid "Ske_w"
16038 msgstr "Malre_ktigu"
16040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16041 msgid "Matri_x"
16042 msgstr "Matri_co"
16044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16045 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16046 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
16048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16049 msgid "Apply transformation to selection"
16050 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16053 msgid "Edit transformation matrix"
16054 msgstr "Redaktu transformomatricon"
16056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16065 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16066 msgstr ""
16068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16069 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16070 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16073 msgid "Cursor coordinates"
16074 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16077 msgid "Z:"
16078 msgstr ""
16080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16081 #, fuzzy
16082 msgid ""
16083 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16084 "use selector (arrow) to move or transform them."
16085 msgstr ""
16086 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16087 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16093 "closing?</span>\n"
16094 "\n"
16095 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16096 msgstr ""
16097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16098 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16099 "\n"
16100 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16104 msgid "Close _without saving"
16105 msgstr "_Fermu sen konservi"
16107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16108 #, c-format
16109 msgid ""
16110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16111 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16112 "\n"
16113 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16114 msgstr ""
16115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16116 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16117 "\n"
16118 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16121 msgid "_Save as SVG"
16122 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16124 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16125 msgid "_Blend mode:"
16126 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16128 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16129 msgid "B_lur:"
16130 msgstr "Ma_lfokuso:"
16132 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16133 msgid "Toggle current layer visibility"
16134 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16136 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16137 msgid "Lock or unlock current layer"
16138 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16140 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16141 msgid "Current layer"
16142 msgstr "Nuna tavolo"
16144 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16145 msgid "(root)"
16146 msgstr "(radiko)"
16148 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16149 msgid "Proprietary"
16150 msgstr "Ne-libera"
16152 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16153 msgid "MetadataLicence|Other"
16154 msgstr ""
16156 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16157 msgid "Change blur"
16158 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16160 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16163 msgid "Change opacity"
16164 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16167 msgid "U_nits:"
16168 msgstr "U_nitoj:"
16170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16171 msgid "Width of paper"
16172 msgstr "Larĝo de folio"
16174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16175 msgid "Height of paper"
16176 msgstr "Alto de folio"
16178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16179 msgid "P_age size:"
16180 msgstr "P_aĝogrando:"
16182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16183 msgid "Page orientation:"
16184 msgstr "Orientamento della pagina:"
16186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16187 msgid "_Landscape"
16188 msgstr "Horizonta_la"
16190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16191 msgid "_Portrait"
16192 msgstr "_Vertikala"
16194 #. ## Set up custom size frame
16195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16196 msgid "Custom size"
16197 msgstr "Personigita grando"
16199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16200 msgid "_Fit page to selection"
16201 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16204 msgid ""
16205 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16206 "is no selection"
16207 msgstr ""
16208 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16209 "se estas neniu elekto"
16211 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16212 msgid "Set page size"
16213 msgstr "Agordu paĝograndon"
16215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16216 msgid "List"
16217 msgstr "Listo"
16219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16222 msgid "swatches|Size"
16223 msgstr "Grandeco"
16225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16226 msgid "tiny"
16227 msgstr "tre eta"
16229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16230 msgid "small"
16231 msgstr "eta"
16233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16235 #. "medium" indicates size of colour swatches
16236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16237 msgid "swatchesHeight|medium"
16238 msgstr "meza"
16240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16241 msgid "large"
16242 msgstr "granda"
16244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16245 msgid "huge"
16246 msgstr "grandega"
16248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16251 msgid "swatches|Width"
16252 msgstr "Larĝeco"
16254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16255 msgid "narrower"
16256 msgstr "pli mallarĝa"
16258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16259 msgid "narrow"
16260 msgstr "mallarĝa"
16262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16264 #. "medium" indicates width of colour swatches
16265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16266 msgid "swatchesWidth|medium"
16267 msgstr "meza"
16269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16270 msgid "wide"
16271 msgstr "larĝa"
16273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16274 msgid "wider"
16275 msgstr "pli larĝa"
16277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16279 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16281 msgid "swatches|Wrap"
16282 msgstr "Kovru"
16284 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16285 msgid ""
16286 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16287 "random numbers."
16288 msgstr ""
16290 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16291 msgid "Backend"
16292 msgstr "Fono"
16294 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16295 msgid "Vector"
16296 msgstr "Vektoro"
16298 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16299 msgid "Bitmap"
16300 msgstr "Bitmapo"
16302 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16303 msgid "Bitmap options"
16304 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16306 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16307 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16308 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16310 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16311 msgid ""
16312 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16313 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16314 "will not be correctly rendered."
16315 msgstr ""
16316 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16317 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16318 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16320 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16321 msgid ""
16322 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16323 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16324 "will be rendered exactly as displayed."
16325 msgstr ""
16326 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16327 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16328 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16332 msgid "Fill:"
16333 msgstr "Plenigo:"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16337 msgid "Stroke:"
16338 msgstr "Streko:"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16341 msgid "O:"
16342 msgstr "O:"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16345 msgid "N/A"
16346 msgstr "N/D"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16351 msgid "Nothing selected"
16352 msgstr "Nenio estas elektita"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16356 msgid "<i>None</i>"
16357 msgstr "<i>Nenio</i>"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16361 msgid "No fill"
16362 msgstr "Neniu plenigo"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16366 msgid "No stroke"
16367 msgstr "Neniu streko"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16371 msgid "Pattern"
16372 msgstr "Motivo"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16376 msgid "Pattern fill"
16377 msgstr "Pleniga motivo"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16381 msgid "Pattern stroke"
16382 msgstr "Kontura motivo"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16385 msgid "<b>L</b>"
16386 msgstr "<b>L</b>"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16390 msgid "Linear gradient fill"
16391 msgstr "Linia plenigogradiento"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16395 msgid "Linear gradient stroke"
16396 msgstr "Linia strekogradiento"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16399 msgid "<b>R</b>"
16400 msgstr "<b>R</b>"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16404 msgid "Radial gradient fill"
16405 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16409 msgid "Radial gradient stroke"
16410 msgstr "Radiala strekogradiento"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16413 msgid "Different"
16414 msgstr "Malsamaĵo"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16417 msgid "Different fills"
16418 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16421 msgid "Different strokes"
16422 msgstr "Malsamaj strekoj"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16426 msgid "<b>Unset</b>"
16427 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16429 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16434 msgid "Unset fill"
16435 msgstr "Malebligu plenigon"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16441 msgid "Unset stroke"
16442 msgstr "Malebligo de streko"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16445 msgid "Flat color fill"
16446 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16449 msgid "Flat color stroke"
16450 msgstr "Streko per solida koloro"
16452 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16454 msgid "<b>a</b>"
16455 msgstr "<b>m</b>"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16458 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16459 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16462 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16463 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16465 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16467 msgid "<b>m</b>"
16468 msgstr "<b>p</b>"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16471 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16472 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16475 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16476 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16479 msgid "Edit fill..."
16480 msgstr "Redaktu plenigon..."
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16483 msgid "Edit stroke..."
16484 msgstr "Redaktu strekon..."
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16487 msgid "Last set color"
16488 msgstr "Lasta agordita koloro"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16491 msgid "Last selected color"
16492 msgstr "Lasta elektita koloro"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16495 msgid "White"
16496 msgstr "Blanko"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16502 msgid "Black"
16503 msgstr "Nigro"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16506 msgid "Copy color"
16507 msgstr "Kopiu koloron"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16510 msgid "Paste color"
16511 msgstr "Enmetu koloron"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16515 msgid "Swap fill and stroke"
16516 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16521 msgid "Make fill opaque"
16522 msgstr "Igu plenigon opaka"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16525 msgid "Make stroke opaque"
16526 msgstr "Igu strekon opaka"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16530 msgid "Remove fill"
16531 msgstr "Formovu plenigon"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16535 msgid "Remove stroke"
16536 msgstr "Formovu strekon"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16539 msgid "Remove"
16540 msgstr "Formovu"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16543 msgid "Apply last set color to fill"
16544 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16547 msgid "Apply last set color to stroke"
16548 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16551 msgid "Apply last selected color to fill"
16552 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16555 msgid "Apply last selected color to stroke"
16556 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16559 msgid "Invert fill"
16560 msgstr "Inversigu plenigon"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16563 msgid "Invert stroke"
16564 msgstr "Inversigu strekon"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16567 msgid "White fill"
16568 msgstr "Blanka plenigo"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16571 msgid "White stroke"
16572 msgstr "Blanka streko"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16575 msgid "Black fill"
16576 msgstr "Nigra plenigo"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16579 msgid "Black stroke"
16580 msgstr "Nigra streko"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16583 msgid "Paste fill"
16584 msgstr "Enmetu plenigon"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16587 msgid "Paste stroke"
16588 msgstr "Enmetu strekon"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16591 msgid "Change stroke width"
16592 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16595 msgid ", drag to adjust"
16596 msgstr ", trenu por adapti"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16599 #, c-format
16600 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16601 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16604 msgid " (averaged)"
16605 msgstr " (mezumita)"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16608 msgid "0 (transparent)"
16609 msgstr "0 (diafana)"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16612 msgid "100% (opaque)"
16613 msgstr "100% (opaka)"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16616 msgid "Adjust saturation"
16617 msgstr "Aranĝu saturadon"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16620 #, c-format
16621 msgid ""
16622 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16623 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16624 msgstr ""
16625 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16626 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16629 msgid "Adjust lightness"
16630 msgstr "Aranĝu lumecon"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16636 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16637 msgstr ""
16638 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16639 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16642 msgid "Adjust hue"
16643 msgstr "Aranĝu nuancon"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16649 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16650 msgstr ""
16651 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16652 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16656 msgid "Adjust stroke width"
16657 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16660 #, c-format
16661 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16662 msgstr ""
16664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16666 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16667 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16668 msgid "sliders|Link"
16669 msgstr "Kunligo"
16671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16672 msgid "L Gradient"
16673 msgstr "M.dekst Gradiento"
16675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16676 msgid "R Gradient"
16677 msgstr "Dekst. Gradiento"
16679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16680 #, c-format
16681 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16682 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16685 #, c-format
16686 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16687 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16690 #, c-format
16691 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16692 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16695 #, c-format
16696 msgid "O:%.3g"
16697 msgstr "O:%.3g"
16699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16700 #, c-format
16701 msgid "O:.%d"
16702 msgstr "O:.%d"
16704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16705 #, c-format
16706 msgid "Opacity: %.3g"
16707 msgstr "Opakeco: %.3g"
16709 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16710 msgid "Split vanishing points"
16711 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16713 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16714 msgid "Merge vanishing points"
16715 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16717 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16718 msgid "3D box: Move vanishing point"
16719 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16721 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16722 #, c-format
16723 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16724 msgid_plural ""
16725 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16726 "b> to separate selected box(es)"
16727 msgstr[0] ""
16728 msgstr[1] ""
16730 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16731 #. but currently we update the status message anyway
16732 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16733 #, c-format
16734 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16735 msgid_plural ""
16736 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16737 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16738 msgstr[0] ""
16739 msgstr[1] ""
16741 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16745 msgid_plural ""
16746 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16747 "(es)"
16748 msgstr[0] ""
16749 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16750 "fako(j)n."
16751 msgstr[1] ""
16752 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16753 "nfako(j)n"
16755 #: ../src/verbs.cpp:1140
16756 msgid "Switch to next layer"
16757 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16759 #: ../src/verbs.cpp:1141
16760 msgid "Switched to next layer."
16761 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16763 #: ../src/verbs.cpp:1143
16764 msgid "Cannot go past last layer."
16765 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16767 #: ../src/verbs.cpp:1152
16768 msgid "Switch to previous layer"
16769 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16771 #: ../src/verbs.cpp:1153
16772 msgid "Switched to previous layer."
16773 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16775 #: ../src/verbs.cpp:1155
16776 msgid "Cannot go before first layer."
16777 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16779 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16780 #: ../src/verbs.cpp:1306
16781 msgid "No current layer."
16782 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16784 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16785 #, c-format
16786 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16787 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16789 #: ../src/verbs.cpp:1202
16790 msgid "Layer to top"
16791 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16793 #: ../src/verbs.cpp:1206
16794 msgid "Raise layer"
16795 msgstr "Suprentiru tavolon"
16797 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16798 #, c-format
16799 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16800 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16802 #: ../src/verbs.cpp:1210
16803 msgid "Layer to bottom"
16804 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16806 #: ../src/verbs.cpp:1214
16807 msgid "Lower layer"
16808 msgstr "Subentiru tavolon"
16810 #: ../src/verbs.cpp:1223
16811 msgid "Cannot move layer any further."
16812 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16814 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16815 #, c-format
16816 msgid "%s copy"
16817 msgstr ""
16819 #: ../src/verbs.cpp:1263
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Duplicate layer"
16822 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16824 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16825 #: ../src/verbs.cpp:1266
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Duplicated layer."
16828 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16830 #: ../src/verbs.cpp:1295
16831 msgid "Delete layer"
16832 msgstr "Forigu tavolon"
16834 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16835 #: ../src/verbs.cpp:1298
16836 msgid "Deleted layer."
16837 msgstr "Tavolo estis forigita."
16839 #: ../src/verbs.cpp:1309
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Toggle layer solo"
16842 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16844 #: ../src/verbs.cpp:1389
16845 msgid "Flip horizontally"
16846 msgstr "Renversu horizontale"
16848 #: ../src/verbs.cpp:1404
16849 msgid "Flip vertically"
16850 msgstr "Renversu vertikale"
16852 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16853 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16854 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16855 #: ../src/verbs.cpp:1912
16856 msgid "tutorial-basic.svg"
16857 msgstr "tutorial-basic.svg"
16859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16860 #: ../src/verbs.cpp:1916
16861 msgid "tutorial-shapes.svg"
16862 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16864 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16865 #: ../src/verbs.cpp:1920
16866 msgid "tutorial-advanced.svg"
16867 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16869 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16870 #: ../src/verbs.cpp:1924
16871 msgid "tutorial-tracing.svg"
16872 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16874 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16875 #: ../src/verbs.cpp:1928
16876 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16877 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16879 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16880 #: ../src/verbs.cpp:1932
16881 msgid "tutorial-elements.svg"
16882 msgstr "tutorial-elements.svg"
16884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16885 #: ../src/verbs.cpp:1936
16886 msgid "tutorial-tips.svg"
16887 msgstr "tutorial-tips.svg"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16890 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16891 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16894 msgid "Unlock all objects in all layers"
16895 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16898 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16899 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16902 msgid "Unhide all objects in all layers"
16903 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2239
16906 msgid "Does nothing"
16907 msgstr "Faru nenion"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2242
16910 msgid "Create new document from the default template"
16911 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2244
16914 msgid "_Open..."
16915 msgstr "_Malfermu..."
16917 #: ../src/verbs.cpp:2245
16918 msgid "Open an existing document"
16919 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2246
16922 msgid "Re_vert"
16923 msgstr "Re_ŝargu"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2247
16926 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16927 msgstr ""
16928 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16929 "perditaj)"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2248
16932 msgid "_Save"
16933 msgstr "_Konservu"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2248
16936 msgid "Save document"
16937 msgstr "Konservu dokumenton"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2250
16940 msgid "Save _As..."
16941 msgstr "Konservu Ki_el..."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2251
16944 msgid "Save document under a new name"
16945 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2252
16948 msgid "Save a Cop_y..."
16949 msgstr "Konservu Ko_pion..."
16951 #: ../src/verbs.cpp:2253
16952 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16953 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2254
16956 msgid "_Print..."
16957 msgstr "_Presu..."
16959 #: ../src/verbs.cpp:2254
16960 msgid "Print document"
16961 msgstr "Presu dokumenton"
16963 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16964 #: ../src/verbs.cpp:2257
16965 msgid "Vac_uum Defs"
16966 msgstr "Purigu Difinojn"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2257
16969 msgid ""
16970 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16971 "defs&gt; of the document"
16972 msgstr ""
16973 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
16974 "defs&gt; de dokumento"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2259
16977 msgid "Print Previe_w"
16978 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2260
16981 msgid "Preview document printout"
16982 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2261
16985 msgid "_Import..."
16986 msgstr "_Importu..."
16988 #: ../src/verbs.cpp:2262
16989 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16990 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2263
16993 msgid "_Export Bitmap..."
16994 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
16996 #: ../src/verbs.cpp:2264
16997 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16998 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2265
17001 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17002 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2266
17005 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17006 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2266
17009 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17010 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2267
17013 msgid "N_ext Window"
17014 msgstr "Sekva Fen_estro"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2268
17017 msgid "Switch to the next document window"
17018 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2269
17021 msgid "P_revious Window"
17022 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2270
17025 msgid "Switch to the previous document window"
17026 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2271
17029 msgid "_Close"
17030 msgstr "_Fermu"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2272
17033 msgid "Close this document window"
17034 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2273
17037 msgid "_Quit"
17038 msgstr "El_iro"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2273
17041 msgid "Quit Inkscape"
17042 msgstr "Fermu Inkscape"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2276
17045 msgid "Undo last action"
17046 msgstr "Nuligu lastan agon"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2279
17049 msgid "Do again the last undone action"
17050 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2280
17053 msgid "Cu_t"
17054 msgstr "El_tondu"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2281
17057 msgid "Cut selection to clipboard"
17058 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2282
17061 msgid "_Copy"
17062 msgstr "_Kopiu"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2283
17065 msgid "Copy selection to clipboard"
17066 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2284
17069 msgid "_Paste"
17070 msgstr "En_metu"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2285
17073 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17074 msgstr ""
17075 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2286
17078 msgid "Paste _Style"
17079 msgstr "Apliku _Stilon"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2287
17082 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17083 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2289
17086 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17087 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2290
17090 msgid "Paste _Width"
17091 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2291
17094 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17095 msgstr ""
17096 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2292
17099 msgid "Paste _Height"
17100 msgstr "Enmetu _Alton"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2293
17103 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17104 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2294
17107 msgid "Paste Size Separately"
17108 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2295
17111 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17112 msgstr ""
17113 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2296
17116 msgid "Paste Width Separately"
17117 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2297
17120 msgid ""
17121 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17122 "object"
17123 msgstr ""
17124 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17125 "objekto"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2298
17128 msgid "Paste Height Separately"
17129 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2299
17132 msgid ""
17133 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17134 "object"
17135 msgstr ""
17136 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17137 "objekto"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2300
17140 msgid "Paste _In Place"
17141 msgstr "Enmetu en _Loko"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2301
17144 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17145 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2302
17148 msgid "Paste Path _Effect"
17149 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2303
17152 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17153 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2304
17156 msgid "Remove Path _Effect"
17157 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2305
17160 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17161 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2306
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Remove Filters"
17166 msgstr "Formovu filtrilon"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2307
17169 msgid "Remove any filters from selected objects"
17170 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2308
17173 msgid "_Delete"
17174 msgstr "_Forigu"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2309
17177 msgid "Delete selection"
17178 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2310
17181 msgid "Duplic_ate"
17182 msgstr "Duplik_atu"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2311
17185 msgid "Duplicate selected objects"
17186 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2312
17189 msgid "Create Clo_ne"
17190 msgstr "Kreu Klo_non"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2313
17193 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17194 msgstr ""
17195 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2314
17198 msgid "Unlin_k Clone"
17199 msgstr "Disigu _Klonon"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2315
17202 #, fuzzy
17203 msgid ""
17204 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17205 "standalone objects"
17206 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2316
17209 msgid "Relink to Copied"
17210 msgstr ""
17212 #: ../src/verbs.cpp:2317
17213 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17214 msgstr ""
17216 #: ../src/verbs.cpp:2318
17217 msgid "Select _Original"
17218 msgstr "Elektu _Originalon"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2319
17221 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17222 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2320
17225 msgid "Objects to _Marker"
17226 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2321
17229 msgid "Convert selection to a line marker"
17230 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2322
17233 msgid "Objects to Gu_ides"
17234 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2323
17237 msgid ""
17238 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17239 "edges"
17240 msgstr ""
17241 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17242 "kun iliaj randoj"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2324
17245 msgid "Objects to Patter_n"
17246 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2325
17249 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17250 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2326
17253 msgid "Pattern to _Objects"
17254 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2327
17257 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17258 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2328
17261 msgid "Clea_r All"
17262 msgstr "Tute Vaki_gu"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2329
17265 msgid "Delete all objects from document"
17266 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2330
17269 msgid "Select Al_l"
17270 msgstr "E_lektu Ĉion"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2331
17273 msgid "Select all objects or all nodes"
17274 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2332
17277 msgid "Select All in All La_yers"
17278 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2333
17281 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17282 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2334
17285 msgid "In_vert Selection"
17286 msgstr "In_versigu Elekton"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2335
17289 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17290 msgstr ""
17291 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17292 "ceteron)"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2336
17295 msgid "Invert in All Layers"
17296 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2337
17299 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17300 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2338
17303 msgid "Select Next"
17304 msgstr "Elektu Sekvantan"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2339
17307 msgid "Select next object or node"
17308 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2340
17311 msgid "Select Previous"
17312 msgstr "Elekto Antaŭan"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2341
17315 msgid "Select previous object or node"
17316 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2342
17319 msgid "D_eselect"
17320 msgstr "Mal_elektu"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2343
17323 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17324 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2344
17327 #, fuzzy
17328 msgid "_Guides Around Page"
17329 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2345
17332 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17333 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2346
17336 msgid "Next Path Effect Parameter"
17337 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2347
17340 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17341 msgstr ""
17342 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17344 #. Selection
17345 #: ../src/verbs.cpp:2350
17346 msgid "Raise to _Top"
17347 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2351
17350 msgid "Raise selection to top"
17351 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2352
17354 msgid "Lower to _Bottom"
17355 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2353
17358 msgid "Lower selection to bottom"
17359 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2354
17362 msgid "_Raise"
17363 msgstr "Sup_rentiru"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2355
17366 msgid "Raise selection one step"
17367 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2356
17370 msgid "_Lower"
17371 msgstr "Su_bentiru"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2357
17374 msgid "Lower selection one step"
17375 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2358
17378 msgid "_Group"
17379 msgstr "_Grupigu"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2359
17382 msgid "Group selected objects"
17383 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2361
17386 msgid "Ungroup selected groups"
17387 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2363
17390 msgid "_Put on Path"
17391 msgstr "_Metu en Strekon"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2365
17394 msgid "_Remove from Path"
17395 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2367
17398 msgid "Remove Manual _Kerns"
17399 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17401 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17402 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17403 #: ../src/verbs.cpp:2370
17404 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17405 msgstr ""
17406 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17407 "objekto"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2372
17410 msgid "_Union"
17411 msgstr "_Unio"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2373
17414 msgid "Create union of selected paths"
17415 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2374
17418 msgid "_Intersection"
17419 msgstr "_Intersekco"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2375
17422 msgid "Create intersection of selected paths"
17423 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2376
17426 msgid "_Difference"
17427 msgstr "_Diferenco"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2377
17430 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17431 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2378
17434 msgid "E_xclusion"
17435 msgstr "Ek_skludo"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2379
17438 msgid ""
17439 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17440 "path)"
17441 msgstr ""
17442 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17443 "streko)"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2380
17446 msgid "Di_vision"
17447 msgstr "Di_vido"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2381
17450 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17451 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17453 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17454 #. Advanced tutorial for more info
17455 #: ../src/verbs.cpp:2384
17456 msgid "Cut _Path"
17457 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2385
17460 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17461 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17463 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17464 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17465 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17466 #: ../src/verbs.cpp:2389
17467 msgid "Outs_et"
17468 msgstr "_Eltrudu"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2390
17471 msgid "Outset selected paths"
17472 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2392
17475 msgid "O_utset Path by 1 px"
17476 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2393
17479 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17480 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2395
17483 msgid "O_utset Path by 10 px"
17484 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2396
17487 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17488 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17490 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17491 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17492 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17493 #: ../src/verbs.cpp:2400
17494 msgid "I_nset"
17495 msgstr "E_ntrudu"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2401
17498 msgid "Inset selected paths"
17499 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2403
17502 msgid "I_nset Path by 1 px"
17503 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2404
17506 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17507 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2406
17510 msgid "I_nset Path by 10 px"
17511 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2407
17514 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17515 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2409
17518 msgid "D_ynamic Offset"
17519 msgstr "D_inamika Projekcio"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2409
17522 msgid "Create a dynamic offset object"
17523 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2411
17526 msgid "_Linked Offset"
17527 msgstr "_Ligita Projektcio"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2412
17530 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17531 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2414
17534 msgid "_Stroke to Path"
17535 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2415
17538 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17539 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2416
17542 msgid "Si_mplify"
17543 msgstr "Si_mpligu"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2417
17546 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17547 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2418
17550 msgid "_Reverse"
17551 msgstr "Inve_rsigu"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2419
17554 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17555 msgstr ""
17556 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17557 "markilojn"
17559 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17560 #: ../src/verbs.cpp:2421
17561 msgid "_Trace Bitmap..."
17562 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17564 #: ../src/verbs.cpp:2422
17565 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17566 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2423
17569 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17570 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2424
17573 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17574 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2425
17577 msgid "_Combine"
17578 msgstr "_Kunmetu"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2426
17581 msgid "Combine several paths into one"
17582 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17584 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17585 #. Advanced tutorial for more info
17586 #: ../src/verbs.cpp:2429
17587 msgid "Break _Apart"
17588 msgstr "_Apartigu"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2430
17591 msgid "Break selected paths into subpaths"
17592 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2431
17595 msgid "Rows and Columns..."
17596 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17598 #: ../src/verbs.cpp:2432
17599 msgid "Arrange selected objects in a table"
17600 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17602 #. Layer
17603 #: ../src/verbs.cpp:2434
17604 msgid "_Add Layer..."
17605 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17607 #: ../src/verbs.cpp:2435
17608 msgid "Create a new layer"
17609 msgstr "Kreu novan tavolon"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2436
17612 msgid "Re_name Layer..."
17613 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17615 #: ../src/verbs.cpp:2437
17616 msgid "Rename the current layer"
17617 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2438
17620 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17621 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2439
17624 msgid "Switch to the layer above the current"
17625 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2440
17628 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17629 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2441
17632 msgid "Switch to the layer below the current"
17633 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2442
17636 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17637 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2443
17640 msgid "Move selection to the layer above the current"
17641 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2444
17644 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17645 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2445
17648 msgid "Move selection to the layer below the current"
17649 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2446
17652 msgid "Layer to _Top"
17653 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2447
17656 msgid "Raise the current layer to the top"
17657 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2448
17660 msgid "Layer to _Bottom"
17661 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2449
17664 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17665 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2450
17668 msgid "_Raise Layer"
17669 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2451
17672 msgid "Raise the current layer"
17673 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2452
17676 msgid "_Lower Layer"
17677 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2453
17680 msgid "Lower the current layer"
17681 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2454
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Duplicate Current Layer"
17686 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2455
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Duplicate an existing layer"
17691 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2456
17694 msgid "_Delete Current Layer"
17695 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2457
17698 msgid "Delete the current layer"
17699 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2458
17702 #, fuzzy
17703 msgid "_Show/hide other layers"
17704 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2459
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Solo the current layer"
17709 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17711 #. Object
17712 #: ../src/verbs.cpp:2462
17713 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17714 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17716 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17717 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17718 #: ../src/verbs.cpp:2465
17719 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17720 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2466
17723 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17724 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17726 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17727 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17728 #: ../src/verbs.cpp:2469
17729 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17730 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2470
17733 msgid "Remove _Transformations"
17734 msgstr "Formovu _Transformojn"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2471
17737 msgid "Remove transformations from object"
17738 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2472
17741 msgid "_Object to Path"
17742 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2473
17745 msgid "Convert selected object to path"
17746 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2474
17749 msgid "_Flow into Frame"
17750 msgstr "_Fluu en Kadron"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2475
17753 msgid ""
17754 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17755 "frame object"
17756 msgstr ""
17757 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17758 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2476
17761 msgid "_Unflow"
17762 msgstr "Forfl_uu"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2477
17765 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17766 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2478
17769 msgid "_Convert to Text"
17770 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2479
17773 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17774 msgstr ""
17775 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2481
17778 msgid "Flip _Horizontal"
17779 msgstr "Renversu _Horizontale"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2481
17782 msgid "Flip selected objects horizontally"
17783 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2484
17786 msgid "Flip _Vertical"
17787 msgstr "Renversu _Vertikale"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2484
17790 msgid "Flip selected objects vertically"
17791 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2487
17794 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17795 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2489
17798 msgid "Edit mask"
17799 msgstr "Redaktu maskon"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17802 msgid "_Release"
17803 msgstr "_Relaso"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2491
17806 msgid "Remove mask from selection"
17807 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2493
17810 msgid ""
17811 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17812 msgstr ""
17813 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17814 "streko)"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17817 msgid "Edit clipping path"
17818 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2497
17821 msgid "Remove clipping path from selection"
17822 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17824 #. Tools
17825 #: ../src/verbs.cpp:2500
17826 msgid "Select"
17827 msgstr "Elektu"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2501
17830 msgid "Select and transform objects"
17831 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2502
17834 msgid "Node Edit"
17835 msgstr "Redaktado de Nodo"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2503
17838 msgid "Edit paths by nodes"
17839 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2505
17842 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17843 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2507
17846 msgid "Create rectangles and squares"
17847 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2509
17850 msgid "Create 3D boxes"
17851 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2511
17854 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17855 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2513
17858 msgid "Create stars and polygons"
17859 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2515
17862 msgid "Create spirals"
17863 msgstr "Kreu spiralojn"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2517
17866 msgid "Draw freehand lines"
17867 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2519
17870 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17871 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2521
17874 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17875 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2523
17878 msgid "Create and edit text objects"
17879 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2525
17882 msgid "Create and edit gradients"
17883 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2527
17886 msgid "Zoom in or out"
17887 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2529
17890 msgid "Pick colors from image"
17891 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2531
17894 msgid "Create diagram connectors"
17895 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2533
17898 msgid "Fill bounded areas"
17899 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2534
17902 msgid "LPE Edit"
17903 msgstr "VAS redaktado"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2535
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Edit Path Effect parameters"
17908 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2537
17911 msgid "Erase existing paths"
17912 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2539
17915 msgid "Do geometric constructions"
17916 msgstr ""
17918 #. Tool prefs
17919 #: ../src/verbs.cpp:2541
17920 msgid "Selector Preferences"
17921 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2542
17924 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17925 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2543
17928 msgid "Node Tool Preferences"
17929 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2544
17932 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17933 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2545
17936 msgid "Tweak Tool Preferences"
17937 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2546
17940 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17941 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2547
17944 msgid "Rectangle Preferences"
17945 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2548
17948 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17949 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2549
17952 msgid "3D Box Preferences"
17953 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2550
17956 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17957 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2551
17960 msgid "Ellipse Preferences"
17961 msgstr "Agordoj de Elipso"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2552
17964 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17965 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2553
17968 msgid "Star Preferences"
17969 msgstr "Agordoj de Stelo"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2554
17972 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17973 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2555
17976 msgid "Spiral Preferences"
17977 msgstr "Agordoj de Spiralo"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2556
17980 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17981 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2557
17984 msgid "Pencil Preferences"
17985 msgstr "Agordoj de Krajono"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2558
17988 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17989 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2559
17992 msgid "Pen Preferences"
17993 msgstr "Agordoj de Plumo"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2560
17996 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17997 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2561
18000 msgid "Calligraphic Preferences"
18001 msgstr "Agordoj de Grifelo"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2562
18004 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18005 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2563
18008 msgid "Text Preferences"
18009 msgstr "Agordoj de Teksto"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2564
18012 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18013 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2565
18016 msgid "Gradient Preferences"
18017 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2566
18020 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18021 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2567
18024 msgid "Zoom Preferences"
18025 msgstr "Agordoj de Zomo"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2568
18028 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18029 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2569
18032 msgid "Dropper Preferences"
18033 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2570
18036 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18037 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2571
18040 msgid "Connector Preferences"
18041 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2572
18044 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18045 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2573
18048 msgid "Paint Bucket Preferences"
18049 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2574
18052 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18053 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2575
18056 msgid "Eraser Preferences"
18057 msgstr "Agordoj de Gumo"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2576
18060 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18061 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2577
18064 #, fuzzy
18065 msgid "LPE Tool Preferences"
18066 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2578
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18071 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18073 #. Zoom/View
18074 #: ../src/verbs.cpp:2581
18075 msgid "Zoom In"
18076 msgstr "Zomu"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2581
18079 msgid "Zoom in"
18080 msgstr "Zomu"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2582
18083 msgid "Zoom Out"
18084 msgstr "Malzomu"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2582
18087 msgid "Zoom out"
18088 msgstr "Malzomu"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2583
18091 msgid "_Rulers"
18092 msgstr "_Liniiloj"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2583
18095 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18096 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2584
18099 msgid "Scroll_bars"
18100 msgstr "Rulum_stangoj"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2584
18103 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18104 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2585
18107 msgid "_Grid"
18108 msgstr "_Krado"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2585
18111 msgid "Show or hide the grid"
18112 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2586
18115 msgid "G_uides"
18116 msgstr "G_vidreloj"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2586
18119 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18120 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2587
18123 msgid "Toggle snapping on or off"
18124 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2588
18127 msgid "Nex_t Zoom"
18128 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2588
18131 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18132 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2590
18135 msgid "Pre_vious Zoom"
18136 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2590
18139 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18140 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2592
18143 msgid "Zoom 1:_1"
18144 msgstr "Zomo 1:_1"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2592
18147 msgid "Zoom to 1:1"
18148 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2594
18151 msgid "Zoom 1:_2"
18152 msgstr "Zomo 1:_2"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2594
18155 msgid "Zoom to 1:2"
18156 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2596
18159 msgid "_Zoom 2:1"
18160 msgstr "_Zomo 2:1"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2596
18163 msgid "Zoom to 2:1"
18164 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2599
18167 msgid "_Fullscreen"
18168 msgstr "_Tutekrane"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2599
18171 msgid "Stretch this document window to full screen"
18172 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2602
18175 msgid "Toggle _Focus Mode"
18176 msgstr ""
18178 #: ../src/verbs.cpp:2602
18179 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18180 msgstr ""
18182 #: ../src/verbs.cpp:2604
18183 msgid "Duplic_ate Window"
18184 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2604
18187 msgid "Open a new window with the same document"
18188 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2606
18191 msgid "_New View Preview"
18192 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2607
18195 msgid "New View Preview"
18196 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18198 #. "view_new_preview"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2609
18200 msgid "_Normal"
18201 msgstr "_Normala"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2610
18204 msgid "Switch to normal display mode"
18205 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2611
18208 msgid "No _Filters"
18209 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2612
18212 msgid "Switch to normal display without filters"
18213 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2613
18216 msgid "_Outline"
18217 msgstr "_Faka"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2614
18220 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18221 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2615
18224 msgid "_Toggle"
18225 msgstr "Mas_trumi"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2616
18228 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18229 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2618
18232 msgid "Color-managed view"
18233 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2619
18236 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18237 msgstr ""
18238 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2621
18241 msgid "Ico_n Preview..."
18242 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2622
18245 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18246 msgstr ""
18247 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2624
18250 msgid "Zoom to fit page in window"
18251 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2625
18254 msgid "Page _Width"
18255 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2626
18258 msgid "Zoom to fit page width in window"
18259 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2628
18262 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18263 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2630
18266 msgid "Zoom to fit selection in window"
18267 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18269 #. Dialogs
18270 #: ../src/verbs.cpp:2633
18271 msgid "In_kscape Preferences..."
18272 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2634
18275 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18276 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2635
18279 msgid "_Document Properties..."
18280 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18282 #: ../src/verbs.cpp:2636
18283 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18284 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2637
18287 msgid "Document _Metadata..."
18288 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18290 #: ../src/verbs.cpp:2638
18291 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18292 msgstr ""
18293 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2639
18296 msgid "_Fill and Stroke..."
18297 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2640
18300 msgid ""
18301 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18302 msgstr ""
18303 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18304 "objektoj."
18306 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18307 #: ../src/verbs.cpp:2642
18308 msgid "S_watches..."
18309 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18311 #: ../src/verbs.cpp:2643
18312 msgid "Select colors from a swatches palette"
18313 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2644
18316 msgid "Transfor_m..."
18317 msgstr "Transfor_mo..."
18319 #: ../src/verbs.cpp:2645
18320 msgid "Precisely control objects' transformations"
18321 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2646
18324 msgid "_Align and Distribute..."
18325 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18327 #: ../src/verbs.cpp:2647
18328 msgid "Align and distribute objects"
18329 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2648
18332 msgid "Undo _History..."
18333 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2649
18336 msgid "Undo History"
18337 msgstr "Historio de Nuligoj"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2650
18340 msgid "_Text and Font..."
18341 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18343 #: ../src/verbs.cpp:2651
18344 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18345 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2652
18348 msgid "_XML Editor..."
18349 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18351 #: ../src/verbs.cpp:2653
18352 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18353 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2654
18356 msgid "_Find..."
18357 msgstr "_Trovu..."
18359 #: ../src/verbs.cpp:2655
18360 msgid "Find objects in document"
18361 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2656
18364 msgid "Find and _Replace Text..."
18365 msgstr ""
18367 #: ../src/verbs.cpp:2657
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Find and replace text in document"
18370 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2658
18373 msgid "Check Spellin_g..."
18374 msgstr ""
18376 #: ../src/verbs.cpp:2659
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Check spelling of text in document"
18379 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2660
18382 msgid "_Messages..."
18383 msgstr "_Mesaĝoj..."
18385 #: ../src/verbs.cpp:2661
18386 msgid "View debug messages"
18387 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2662
18390 msgid "S_cripts..."
18391 msgstr "Sk_riptoj..."
18393 #: ../src/verbs.cpp:2663
18394 msgid "Run scripts"
18395 msgstr "Plenumu skriptojn"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2664
18398 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18399 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2665
18402 msgid "Show or hide all open dialogs"
18403 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2666
18406 msgid "Create Tiled Clones..."
18407 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2667
18410 msgid ""
18411 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18412 "scattering"
18413 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2668
18416 msgid "_Object Properties..."
18417 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2669
18420 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18421 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2672
18424 msgid "_Instant Messaging..."
18425 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18427 #: ../src/verbs.cpp:2672
18428 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18429 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2674
18432 msgid "_Input Devices..."
18433 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18435 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18436 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18437 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2676
18440 msgid "_Input Devices (new)..."
18441 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18443 #: ../src/verbs.cpp:2678
18444 msgid "_Extensions..."
18445 msgstr "_Etendiloj..."
18447 #: ../src/verbs.cpp:2679
18448 msgid "Query information about extensions"
18449 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2680
18452 msgid "Layer_s..."
18453 msgstr "Ta_volojn..."
18455 #: ../src/verbs.cpp:2681
18456 msgid "View Layers"
18457 msgstr "Vidu Tavolojn"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2682
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Path Effect Editor..."
18462 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18464 #: ../src/verbs.cpp:2683
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18467 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2684
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Filter Editor..."
18472 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18474 #: ../src/verbs.cpp:2685
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18477 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2686
18480 #, fuzzy
18481 msgid "SVG Font Editor..."
18482 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18484 #: ../src/verbs.cpp:2687
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Edit SVG fonts"
18487 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18489 #. Help
18490 #: ../src/verbs.cpp:2690
18491 msgid "About E_xtensions"
18492 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2691
18495 msgid "Information on Inkscape extensions"
18496 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2692
18499 msgid "About _Memory"
18500 msgstr "Pri _Memoro"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2693
18503 msgid "Memory usage information"
18504 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2694
18507 msgid "_About Inkscape"
18508 msgstr "Pri Inksc_ape"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2695
18511 msgid "Inkscape version, authors, license"
18512 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18514 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18515 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18516 #. Tutorials
18517 #: ../src/verbs.cpp:2700
18518 msgid "Inkscape: _Basic"
18519 msgstr "Inkscape: _Baza"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2701
18522 msgid "Getting started with Inkscape"
18523 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18525 #. "tutorial_basic"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2702
18527 msgid "Inkscape: _Shapes"
18528 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2703
18531 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18532 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2704
18535 msgid "Inkscape: _Advanced"
18536 msgstr "Inkscape: _Avana"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2705
18539 msgid "Advanced Inkscape topics"
18540 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18542 #. "tutorial_advanced"
18543 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18544 #: ../src/verbs.cpp:2707
18545 msgid "Inkscape: T_racing"
18546 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2708
18549 msgid "Using bitmap tracing"
18550 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18552 #. "tutorial_tracing"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2709
18554 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18555 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2710
18558 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18559 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2711
18562 msgid "_Elements of Design"
18563 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2712
18566 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18567 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18569 #. "tutorial_design"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2713
18571 msgid "_Tips and Tricks"
18572 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18574 #: ../src/verbs.cpp:2714
18575 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18576 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18578 #. "tutorial_tips"
18579 #. Effect -- renamed Extension
18580 #: ../src/verbs.cpp:2717
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Previous Extension"
18583 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2718
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18588 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2719
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Previous Extension Settings..."
18593 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18595 #: ../src/verbs.cpp:2720
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18598 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2724
18601 msgid "Fit the page to the current selection"
18602 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2726
18605 msgid "Fit the page to the drawing"
18606 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2728
18609 msgid ""
18610 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18611 msgstr ""
18612 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18614 #. LockAndHide
18615 #: ../src/verbs.cpp:2730
18616 msgid "Unlock All"
18617 msgstr "Malbloku Ĉion"
18619 #: ../src/verbs.cpp:2732
18620 msgid "Unlock All in All Layers"
18621 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2734
18624 msgid "Unhide All"
18625 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18627 #: ../src/verbs.cpp:2736
18628 msgid "Unhide All in All Layers"
18629 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2740
18632 msgid "Link an ICC color profile"
18633 msgstr ""
18635 #: ../src/verbs.cpp:2741
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Remove Color Profile"
18638 msgstr "Formovu filtrilon"
18640 #: ../src/verbs.cpp:2742
18641 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18642 msgstr ""
18644 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18645 msgid "Dash pattern"
18646 msgstr "Motivo de haĉado"
18648 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18649 msgid "Pattern offset"
18650 msgstr "Aspekto de motivo"
18652 #. display the initial welcome message in the statusbar
18653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18654 msgid ""
18655 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18656 "use selector (arrow) to move or transform them."
18657 msgstr ""
18658 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18659 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18662 #, c-format
18663 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18664 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18667 #, c-format
18668 msgid "%s: %d - Inkscape"
18669 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18672 #, c-format
18673 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18674 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18677 #, c-format
18678 msgid "%s - Inkscape"
18679 msgstr "%s - Inkscape"
18681 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18682 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18683 msgid "none"
18684 msgstr "nenio"
18686 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18687 #, fuzzy
18688 msgid "remove"
18689 msgstr "Formovu"
18691 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18692 msgid "Change fill rule"
18693 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18695 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18696 msgid "Set fill color"
18697 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18699 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18700 msgid "Set gradient on fill"
18701 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18703 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18704 msgid "Set pattern on fill"
18705 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18707 #. Family frame
18708 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18709 msgid "Font family"
18710 msgstr "Tiparo"
18712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18714 #. Style frame
18715 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18716 msgid "fontselector|Style"
18717 msgstr ""
18719 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18720 msgid "Font size:"
18721 msgstr "Tipargrando:"
18723 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18724 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18725 #. * some representative characters that users of your locale will be
18726 #. * interested in.
18727 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18728 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18729 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18731 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18733 msgid ""
18734 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18735 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18736 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18737 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18738 msgstr ""
18739 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18740 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18741 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18742 "\")"
18744 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18745 msgid "reflected"
18746 msgstr "reflektita"
18748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18749 msgid "direct"
18750 msgstr "rekta"
18752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18753 msgid "Repeat:"
18754 msgstr "Ripeto:"
18756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18757 msgid "Assign gradient to object"
18758 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18761 msgid "<small>No gradients</small>"
18762 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18765 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18766 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18769 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18770 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18773 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18774 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18777 msgid "Edit the stops of the gradient"
18778 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18785 msgid "<b>New:</b>"
18786 msgstr "<b>Nova:</b>"
18788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18789 msgid "Create linear gradient"
18790 msgstr "Kreu linian gradienton"
18792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18793 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18794 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18796 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18798 msgid "on"
18799 msgstr "ebligita"
18801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18802 msgid "Create gradient in the fill"
18803 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18806 msgid "Create gradient in the stroke"
18807 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18809 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18810 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18815 msgid "<b>Change:</b>"
18816 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18820 msgid "No document selected"
18821 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18824 msgid "No gradients in document"
18825 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18828 msgid "No gradient selected"
18829 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18832 msgid "No stops in gradient"
18833 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18836 msgid "Change gradient stop offset"
18837 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18839 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18841 msgid "Add stop"
18842 msgstr "Aldonu halton"
18844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18845 msgid "Add another control stop to gradient"
18846 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18849 msgid "Delete stop"
18850 msgstr "Forigu halton"
18852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18853 msgid "Delete current control stop from gradient"
18854 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18856 #. Label
18857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18859 msgid "Offset:"
18860 msgstr "Aspekto:"
18862 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18864 msgid "Stop Color"
18865 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18868 msgid "Gradient editor"
18869 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18872 msgid "Change gradient stop color"
18873 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18876 msgid "No paint"
18877 msgstr "Neniu koloro"
18879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18880 msgid "Flat color"
18881 msgstr "Solida koloro"
18883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18884 msgid "Linear gradient"
18885 msgstr "Linia gradiento"
18887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18888 msgid "Radial gradient"
18889 msgstr "Radiala gradiento"
18891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18892 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18893 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18897 msgid ""
18898 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18899 "evenodd)"
18900 msgstr ""
18901 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18902 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18904 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18906 msgid ""
18907 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18908 msgstr ""
18909 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18910 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18913 msgid "No objects"
18914 msgstr "Neniu objekto"
18916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18917 msgid "Multiple styles"
18918 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18921 msgid "Paint is undefined"
18922 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18925 msgid ""
18926 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18927 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18928 "create a new pattern from selection."
18929 msgstr ""
18930 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18931 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18932 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18935 msgid "Transform by toolbar"
18936 msgstr "Transformu per ilarstango"
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18939 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18940 msgstr ""
18941 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18944 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18945 msgstr ""
18946 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18949 msgid ""
18950 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18951 "scaled."
18952 msgstr ""
18953 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
18954 "rektanguloj estas skalitaj."
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18957 msgid ""
18958 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18959 "are scaled."
18960 msgstr ""
18961 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
18962 "rektanguloj estas skalitaj."
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18965 msgid ""
18966 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18967 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18968 msgstr ""
18969 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
18970 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18973 msgid ""
18974 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18975 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18976 msgstr ""
18977 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
18978 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18981 msgid ""
18982 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18983 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18984 msgstr ""
18985 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
18986 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18989 msgid ""
18990 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18991 "scaled, rotated, or skewed)."
18992 msgstr ""
18993 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
18994 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18996 #. four spinbuttons
18997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19000 msgid "select_toolbar|X position"
19001 msgstr "X-lokiĝo"
19003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19004 msgid "select_toolbar|X"
19005 msgstr "X"
19007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19008 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19009 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
19011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19014 msgid "select_toolbar|Y position"
19015 msgstr "Y-lokiĝo"
19017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19018 msgid "select_toolbar|Y"
19019 msgstr "Y"
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19022 msgid "Vertical coordinate of selection"
19023 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19028 msgid "select_toolbar|Width"
19029 msgstr "Larĝo"
19031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19032 msgid "select_toolbar|W"
19033 msgstr "L"
19035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19036 msgid "Width of selection"
19037 msgstr "Larĝo de elekto"
19039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19040 msgid "Lock width and height"
19041 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19044 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19045 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19050 msgid "select_toolbar|Height"
19051 msgstr "Alto"
19053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19054 msgid "select_toolbar|H"
19055 msgstr "A"
19057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19058 msgid "Height of selection"
19059 msgstr "Alto de elekto"
19061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19062 msgid "Affect:"
19063 msgstr "Aspekto:"
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19066 msgid ""
19067 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19068 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19069 msgstr ""
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19072 msgid "Scale rounded corners"
19073 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19076 msgid "Move gradients"
19077 msgstr "Movu gradientojn"
19079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19080 msgid "Move patterns"
19081 msgstr "Movu motivojn"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19084 msgid "System"
19085 msgstr "Sistemo"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19088 msgid "CMS"
19089 msgstr ""
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19093 msgid "_R"
19094 msgstr "_R"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19099 msgid "_G"
19100 msgstr "_V"
19102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19104 msgid "_B"
19105 msgstr "_B"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19110 msgid "_H"
19111 msgstr "_N"
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19116 msgid "_S"
19117 msgstr "_S"
19119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19121 msgid "_L"
19122 msgstr "_L"
19124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19127 msgid "_C"
19128 msgstr "_C"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19133 msgid "_M"
19134 msgstr "_I"
19136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19139 msgid "_Y"
19140 msgstr "_F"
19142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19144 msgid "_K"
19145 msgstr "_K"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19148 msgid "Gray"
19149 msgstr "Grizo"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19155 msgid "Cyan"
19156 msgstr "Cejano"
19158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19162 msgid "Magenta"
19163 msgstr "I. Karmezina"
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19169 msgid "Yellow"
19170 msgstr "Flavo"
19172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19173 msgid "Fix"
19174 msgstr "Adaptu"
19176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19177 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19178 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19180 #. Label
19181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19185 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19186 msgid "_A"
19187 msgstr "_A"
19189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19197 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19198 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19199 msgid "Alpha (opacity)"
19200 msgstr "Alfa (opakeco)"
19202 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19203 msgid "RGBA_:"
19204 msgstr "RVBA_:"
19206 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19207 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19208 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19211 msgid "RGB"
19212 msgstr "RVB"
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19215 msgid "HSL"
19216 msgstr "NSL"
19218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19219 msgid "CMYK"
19220 msgstr "CIFK"
19222 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19223 msgid "Unnamed"
19224 msgstr "Sennoma"
19226 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19227 msgid "Wheel"
19228 msgstr "Rado"
19230 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19231 msgid "Attribute"
19232 msgstr "Eco"
19234 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19236 msgid "Value"
19237 msgstr "Valoro"
19239 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19240 msgid "Type text in a text node"
19241 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19244 msgid "Set stroke color"
19245 msgstr "Agordu koloro de streko"
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19248 msgid "Set gradient on stroke"
19249 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19252 msgid "Set pattern on stroke"
19253 msgstr "Agordu motivon en streko"
19255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19256 msgid "Set markers"
19257 msgstr "Agordu markilojn"
19259 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19260 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19261 #. Stroke width
19262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19263 #, fuzzy
19264 msgid "StrokeWidth|Width:"
19265 msgstr "Larĝo de streko"
19267 #. Join type
19268 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19269 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19271 msgid "Join:"
19272 msgstr "Alligiĝo:"
19274 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19275 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19276 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19278 msgid "Miter join"
19279 msgstr "Akra alligiĝo"
19281 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19282 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19283 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19285 msgid "Round join"
19286 msgstr "Ronda alligiĝo"
19288 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19289 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19290 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19292 msgid "Bevel join"
19293 msgstr "Bevela alligiĝo"
19295 #. Miterlimit
19296 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19297 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19298 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19299 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19300 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19301 #. when they become too long.
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19303 msgid "Miter limit:"
19304 msgstr "Akrolimo:"
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19307 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19308 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19310 #. Cap type
19311 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19313 msgid "Cap:"
19314 msgstr "Finpunkto:"
19316 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19317 #. of the line; the ends of the line are square
19318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19319 msgid "Butt cap"
19320 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19322 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19323 #. line; the ends of the line are rounded
19324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19325 msgid "Round cap"
19326 msgstr "Ronda finpunkto"
19328 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19329 #. line; the ends of the line are square
19330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19331 msgid "Square cap"
19332 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19334 #. Dash
19335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19336 msgid "Dashes:"
19337 msgstr "Haĉado:"
19339 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19340 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19342 msgid "Start Markers:"
19343 msgstr "Startaj Markiloj:"
19345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19346 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19347 msgstr ""
19349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19350 msgid "Mid Markers:"
19351 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19354 msgid ""
19355 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19356 "last nodes"
19357 msgstr ""
19359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19360 msgid "End Markers:"
19361 msgstr "Finaj Markiloj:"
19363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19364 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19365 msgstr ""
19367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19368 msgid "Set stroke style"
19369 msgstr "Agordu stilon de streko"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19372 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19373 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19376 msgid "Style of new stars"
19377 msgstr "Stilo de nova stelo"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19380 msgid "Style of new rectangles"
19381 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19384 msgid "Style of new 3D boxes"
19385 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19388 msgid "Style of new ellipses"
19389 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19392 msgid "Style of new spirals"
19393 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19396 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19397 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19400 msgid "Style of new paths created by Pen"
19401 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19404 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19405 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19408 msgid "TBD"
19409 msgstr ""
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19412 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19413 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19416 msgid "Insert node"
19417 msgstr "Enmetu nodon"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19420 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19421 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19424 msgid "Insert"
19425 msgstr "Enigu"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19428 msgid "Delete selected nodes"
19429 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19432 msgid "Join endnodes"
19433 msgstr "Kunigu finnodojn"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19436 msgid "Join selected endnodes"
19437 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19440 msgid "Join"
19441 msgstr "Kunigu"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19444 msgid "Break nodes"
19445 msgstr "Dispecigu nodojn"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19448 msgid "Break path at selected nodes"
19449 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19452 msgid "Join with segment"
19453 msgstr "Kunigu al segmento"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19456 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19457 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19460 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19461 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19464 msgid "Node Cusp"
19465 msgstr "Pinto de Nodo"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19468 msgid "Make selected nodes corner"
19469 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19472 msgid "Node Smooth"
19473 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19476 msgid "Make selected nodes smooth"
19477 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19480 msgid "Node Symmetric"
19481 msgstr "Noda Simetrio"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19484 msgid "Make selected nodes symmetric"
19485 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Node Auto"
19490 msgstr "Redaktado de Nodo"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19495 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19498 msgid "Node Line"
19499 msgstr "Noda Linio"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19502 msgid "Make selected segments lines"
19503 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19506 msgid "Node Curve"
19507 msgstr "Noda Kurbo"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19510 msgid "Make selected segments curves"
19511 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19514 msgid "Show Handles"
19515 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19518 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19519 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19522 msgid "Show Outline"
19523 msgstr "Vidigu konturon"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19526 msgid "Show the outline of the path"
19527 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19530 msgid "Next path effect parameter"
19531 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19534 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19535 msgstr ""
19536 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19539 msgid "Edit the clipping path of the object"
19540 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19543 msgid "Edit mask path"
19544 msgstr "Redaktu maskon"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19547 msgid "Edit the mask of the object"
19548 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19551 msgid "X coordinate:"
19552 msgstr "X-koordinato:"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19555 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19556 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19559 msgid "Y coordinate:"
19560 msgstr "Y-koordinato:"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19563 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19564 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Enable snapping"
19569 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19572 msgid "Bounding box"
19573 msgstr "Agrafanta fako:"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Snap bounding box corners"
19578 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Bounding box edges"
19583 msgstr "Agrafanta fako:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19588 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Bounding box corners"
19593 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Snap to bounding box corners"
19598 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19601 msgid "BBox Edge Midpoints"
19602 msgstr ""
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19607 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19610 #, fuzzy
19611 msgid "BBox Centers"
19612 msgstr "Centro"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19617 msgstr ""
19618 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19619 "la agrafanta fako"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Snap nodes or handles"
19624 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Snap to paths"
19629 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Path intersections"
19634 msgstr "Intersekco"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Snap to path intersections"
19639 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19642 #, fuzzy
19643 msgid "To nodes"
19644 msgstr "Movu nodoj"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Snap to cusp nodes"
19649 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Smooth nodes"
19654 msgstr "Malakrigo"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Snap to smooth nodes"
19659 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Line Midpoints"
19664 msgstr "Liniolarĝo"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19667 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19668 msgstr ""
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Object Centers"
19673 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Snap from and to centers of objects"
19678 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Rotation Centers"
19683 msgstr "_Centro de rotacio"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19686 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19687 msgstr ""
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Page border"
19692 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Snap to the page border"
19697 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Snap to grids"
19702 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Snap to guides"
19707 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19710 msgid "Star: Change number of corners"
19711 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19714 msgid "Star: Change spoke ratio"
19715 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19718 msgid "Make polygon"
19719 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19722 msgid "Make star"
19723 msgstr "Igu ĝin stelo"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19726 msgid "Star: Change rounding"
19727 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19730 msgid "Star: Change randomization"
19731 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19734 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19735 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19738 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19739 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19742 msgid "triangle/tri-star"
19743 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19746 msgid "square/quad-star"
19747 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19750 msgid "pentagon/five-pointed star"
19751 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19754 msgid "hexagon/six-pointed star"
19755 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19758 msgid "Corners"
19759 msgstr "Anguloj:"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19762 msgid "Corners:"
19763 msgstr "Anguloj:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19766 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19767 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19770 msgid "thin-ray star"
19771 msgstr "subtilradia stelo"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19774 msgid "pentagram"
19775 msgstr "pentagramo"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19778 msgid "hexagram"
19779 msgstr "heksagramo"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19782 msgid "heptagram"
19783 msgstr "heptagramo"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19786 msgid "octagram"
19787 msgstr "okagramo"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19790 msgid "regular polygon"
19791 msgstr "regula plurlatero"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19794 msgid "Spoke ratio"
19795 msgstr "Proporcio de radio"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19798 msgid "Spoke ratio:"
19799 msgstr "Proporcio de radio:"
19801 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19802 #. Base radius is the same for the closest handle.
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19804 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19805 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19808 msgid "stretched"
19809 msgstr "streĉita"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19812 msgid "twisted"
19813 msgstr "tordita"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19816 msgid "slightly pinched"
19817 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19820 msgid "NOT rounded"
19821 msgstr "NE rondigita"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19824 msgid "slightly rounded"
19825 msgstr "apenaŭ rondigita"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19828 msgid "visibly rounded"
19829 msgstr "evidente rondigita"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19832 msgid "well rounded"
19833 msgstr "tre rondigita"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19836 msgid "amply rounded"
19837 msgstr "ege rondigita"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19840 msgid "blown up"
19841 msgstr "pufigita"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19844 msgid "Rounded"
19845 msgstr "Rondigo"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19848 msgid "Rounded:"
19849 msgstr "Rondigo:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19852 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19853 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19856 msgid "NOT randomized"
19857 msgstr "NE aleatorigita"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19860 msgid "slightly irregular"
19861 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19864 msgid "visibly randomized"
19865 msgstr "evidente aleatorigita"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19868 msgid "strongly randomized"
19869 msgstr "ege aleatorigita"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19872 msgid "Randomized"
19873 msgstr "Aleatorigita"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19876 msgid "Randomized:"
19877 msgstr "Aleatorigita:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19880 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19881 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19885 msgid "Defaults"
19886 msgstr "Defaŭltoj"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19889 msgid ""
19890 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19891 "change defaults)"
19892 msgstr ""
19893 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19894 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19897 msgid "Change rectangle"
19898 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19901 msgid "W:"
19902 msgstr "L:"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19905 msgid "Width of rectangle"
19906 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19909 msgid "H:"
19910 msgstr "H:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19913 msgid "Height of rectangle"
19914 msgstr "Alto de rektangulo"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19917 msgid "not rounded"
19918 msgstr "ne rondigita"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19921 msgid "Horizontal radius"
19922 msgstr "Horizontala radiuso"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19925 msgid "Rx:"
19926 msgstr "Rx:"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19929 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19930 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19933 msgid "Vertical radius"
19934 msgstr "Vertikala radiuso"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19937 msgid "Ry:"
19938 msgstr "Ry:"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19941 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19942 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19945 msgid "Not rounded"
19946 msgstr "Ne rondigita"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19949 msgid "Make corners sharp"
19950 msgstr "Igu akraj la angulojn"
19952 #. TODO: use the correct axis here, too
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19954 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19955 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19958 msgid "Angle in X direction"
19959 msgstr "Angulo en X akso"
19961 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19963 msgid "Angle of PLs in X direction"
19964 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
19966 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19968 msgid "State of VP in X direction"
19969 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19972 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19973 msgstr ""
19974 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
19975 "'senfina' (=paralela)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19978 msgid "Angle in Y direction"
19979 msgstr "Angulo en Y akso"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19982 msgid "Angle Y:"
19983 msgstr "Angulo Y:"
19985 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19987 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19988 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
19990 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19992 msgid "State of VP in Y direction"
19993 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19996 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19997 msgstr ""
19998 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
19999 "'senfina' (=paralela)"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20002 msgid "Angle in Z direction"
20003 msgstr "Angulo en Z akso"
20005 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20007 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20008 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
20010 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20012 msgid "State of VP in Z direction"
20013 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20016 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20017 msgstr ""
20018 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20019 "'senfina' (=paralela)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20022 msgid "Change spiral"
20023 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20026 msgid "just a curve"
20027 msgstr "nure kurbo"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20030 msgid "one full revolution"
20031 msgstr "unu plena turno"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20034 msgid "Number of turns"
20035 msgstr "Nombro da turnoj"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20038 msgid "Turns:"
20039 msgstr "Turnoj:"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20042 msgid "Number of revolutions"
20043 msgstr "Nombro da turnoj"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20046 msgid "circle"
20047 msgstr "cirklo"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20050 msgid "edge is much denser"
20051 msgstr "rando estas multe pli densa"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20054 msgid "edge is denser"
20055 msgstr "rando estas pli densa"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20058 msgid "even"
20059 msgstr "senŝanĝa"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20062 msgid "center is denser"
20063 msgstr "centro estas pli densa"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20066 msgid "center is much denser"
20067 msgstr "centro estas multe pli densa"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20070 msgid "Divergence"
20071 msgstr "Diverĝo"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20074 msgid "Divergence:"
20075 msgstr "Diverĝo:"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20078 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20079 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20082 msgid "starts from center"
20083 msgstr "startas el centro"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20086 msgid "starts mid-way"
20087 msgstr "startas meze"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20090 msgid "starts near edge"
20091 msgstr "startas el apuda rando"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20094 msgid "Inner radius"
20095 msgstr "Interna radiuso"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20098 msgid "Inner radius:"
20099 msgstr "Interna radiuso:"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20102 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20103 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Bezier"
20108 msgstr "Bézier"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Create regular Bezier path"
20113 msgstr "Kreo de nova streko"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Spiro"
20118 msgstr "Spiralo"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Create Spiro path"
20123 msgstr "Kreu spiralon"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20126 msgid "Zigzag"
20127 msgstr ""
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20130 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20131 msgstr ""
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Paraxial"
20136 msgstr "parciala"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20139 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20140 msgstr ""
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20143 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20144 msgstr ""
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Triangle in"
20149 msgstr "Triangulo"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Triangle out"
20154 msgstr "Triangulo"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20157 msgid "From clipboard"
20158 msgstr ""
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Shape:"
20163 msgstr "Formoj"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20168 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20171 msgid "(many nodes, rough)"
20172 msgstr ""
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20178 msgid "(default)"
20179 msgstr "(defaŭlto)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20182 #, fuzzy
20183 msgid "(few nodes, smooth)"
20184 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Smoothing:"
20189 msgstr "Malakrigu"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Smoothing: "
20194 msgstr "Malakrigu"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20197 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20198 msgstr ""
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20201 #, fuzzy
20202 msgid ""
20203 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20204 "change defaults)"
20205 msgstr ""
20206 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20207 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20209 #. Width
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20211 msgid "(pinch tweak)"
20212 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20215 msgid "(broad tweak)"
20216 msgstr "(amplekso de korekto)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20219 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20220 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20222 #. Force
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20224 msgid "(minimum force)"
20225 msgstr "(minimuma forto)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20228 msgid "(maximum force)"
20229 msgstr "(maksimuma forto)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20232 msgid "Force"
20233 msgstr "Forto"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20236 msgid "Force:"
20237 msgstr "Forto:"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20240 msgid "The force of the tweak action"
20241 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Move mode"
20246 msgstr "Movu nodoj"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Move objects in any direction"
20251 msgstr "Projekcio en Y akso"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Move in/out mode"
20256 msgstr "Movu nodoj"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20259 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20260 msgstr ""
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Move jitter mode"
20265 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Move objects in random directions"
20270 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Scale mode"
20275 msgstr "Skalu nodojn"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20280 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Rotate mode"
20285 msgstr "Turnu nodojn"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20290 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Duplicate/delete mode"
20295 msgstr "Duplikatu nodon"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20298 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20299 msgstr ""
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20302 msgid "Push mode"
20303 msgstr "Moduso de puŝo"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20306 msgid "Push parts of paths in any direction"
20307 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Shrink/grow mode"
20312 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20317 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Attract/repel mode"
20322 msgstr "Moduso de altiro"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20327 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20330 msgid "Roughen mode"
20331 msgstr "Moduso de krudigo"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20334 msgid "Roughen parts of paths"
20335 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20338 msgid "Color paint mode"
20339 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20342 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20343 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20346 msgid "Color jitter mode"
20347 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20350 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20351 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Blur mode"
20356 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20361 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20364 msgid "Channels:"
20365 msgstr "Kanaloj:"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20368 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20369 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20371 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20373 msgid "H"
20374 msgstr "H"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20377 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20378 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20380 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20382 msgid "S"
20383 msgstr "S"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20386 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20387 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20389 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20391 msgid "L"
20392 msgstr "L"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20395 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20396 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20398 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20400 msgid "O"
20401 msgstr "O"
20403 #. Fidelity
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20405 msgid "(rough, simplified)"
20406 msgstr "(kruda, simpligita)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20409 msgid "(fine, but many nodes)"
20410 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20413 msgid "Fidelity"
20414 msgstr "Fideleco"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20417 msgid "Fidelity:"
20418 msgstr "Fideleco:"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20421 msgid ""
20422 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20423 "generate a lot of new nodes"
20424 msgstr ""
20425 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20426 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20429 msgid "Pressure"
20430 msgstr "Premo"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20433 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20434 msgstr ""
20435 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20438 msgid "No preset"
20439 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Save..."
20444 msgstr "Konservu Ki_el..."
20446 #. Width
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20448 msgid "(hairline)"
20449 msgstr "(ege subtila linio)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20452 msgid "(broad stroke)"
20453 msgstr "(amplekso de streko)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20456 msgid "Pen Width"
20457 msgstr "Larĝo de Plumo"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20460 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20461 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20463 #. Thinning
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20465 msgid "(speed blows up stroke)"
20466 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20469 msgid "(slight widening)"
20470 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20473 msgid "(constant width)"
20474 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20477 msgid "(slight thinning, default)"
20478 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20481 msgid "(speed deflates stroke)"
20482 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20485 msgid "Stroke Thinning"
20486 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20489 msgid "Thinning:"
20490 msgstr "Subtiliĝo:"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20493 msgid ""
20494 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20495 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20496 msgstr ""
20497 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20498 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20500 #. Angle
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20502 msgid "(left edge up)"
20503 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20506 msgid "(horizontal)"
20507 msgstr "(horizontala)"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20510 msgid "(right edge up)"
20511 msgstr "(dekstra rando supre)"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20514 msgid "Pen Angle"
20515 msgstr "Angulo de Plumo"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20518 msgid "Angle:"
20519 msgstr "Angulo:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20522 msgid ""
20523 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20524 "fixation = 0)"
20525 msgstr ""
20526 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20527 "artifikon se fiksado = 0)"
20529 #. Fixation
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20531 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20532 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20535 msgid "(almost fixed, default)"
20536 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20539 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20540 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20543 msgid "Fixation"
20544 msgstr "Fiksado"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20547 msgid "Fixation:"
20548 msgstr "Fiksado:"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20551 #, fuzzy
20552 msgid ""
20553 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20554 "fixed angle)"
20555 msgstr ""
20556 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20557 "fiksa angulo)"
20559 #. Cap Rounding
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20561 msgid "(blunt caps, default)"
20562 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20565 msgid "(slightly bulging)"
20566 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20569 msgid "(approximately round)"
20570 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20573 msgid "(long protruding caps)"
20574 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20577 msgid "Cap rounding"
20578 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20581 msgid "Caps:"
20582 msgstr "Majuskloj:"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20585 msgid ""
20586 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20587 "round caps)"
20588 msgstr ""
20589 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20590 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20592 #. Tremor
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20594 msgid "(smooth line)"
20595 msgstr "(malakra linio)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20598 msgid "(slight tremor)"
20599 msgstr "(leĝera tremado)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20602 msgid "(noticeable tremor)"
20603 msgstr "(evidebla tremado)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20606 msgid "(maximum tremor)"
20607 msgstr "(maksimuma tremado)"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20610 msgid "Stroke Tremor"
20611 msgstr "Tremado de Streko"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20614 msgid "Tremor:"
20615 msgstr "Tremado:"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20618 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20619 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20621 #. Wiggle
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20623 msgid "(no wiggle)"
20624 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20627 msgid "(slight deviation)"
20628 msgstr "(leĝera devio)"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20631 msgid "(wild waves and curls)"
20632 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20635 msgid "Pen Wiggle"
20636 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20639 msgid "Wiggle:"
20640 msgstr "Svingiĝo:"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20643 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20644 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20646 #. Mass
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20648 msgid "(no inertia)"
20649 msgstr "(neniu inercio)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20652 msgid "(slight smoothing, default)"
20653 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20656 msgid "(noticeable lagging)"
20657 msgstr "(grava izolado)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20660 msgid "(maximum inertia)"
20661 msgstr "(maksimuma inercio)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20664 msgid "Pen Mass"
20665 msgstr "Maso de Plumo"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20668 msgid "Mass:"
20669 msgstr "Maso:"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20672 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20673 msgstr ""
20674 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20677 msgid "Trace Background"
20678 msgstr "Vektorigu Fonon"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20681 msgid ""
20682 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20683 "minimum width, black - maximum width)"
20684 msgstr ""
20685 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20686 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20689 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20690 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20693 msgid "Tilt"
20694 msgstr "Kliniĝo"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20697 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20698 msgstr ""
20699 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Choose a preset"
20704 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20707 msgid "Arc: Change start/end"
20708 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20711 msgid "Arc: Change open/closed"
20712 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20715 msgid "Start:"
20716 msgstr "Starto:"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20719 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20720 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20723 msgid "End:"
20724 msgstr "Fino:"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20727 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20728 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20731 msgid "Closed arc"
20732 msgstr "Fermita arko"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20735 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20736 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20739 msgid "Open Arc"
20740 msgstr "Malfermu Arkon"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20743 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20744 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20747 msgid "Make whole"
20748 msgstr "Igu ĝin tuta"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20751 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20752 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20755 msgid "Pick opacity"
20756 msgstr "Eltiru opakecon"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20759 msgid ""
20760 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20761 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20762 msgstr ""
20763 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20764 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20767 msgid "Pick"
20768 msgstr "Eltiru"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20771 msgid "Assign opacity"
20772 msgstr "Valorizu opakecon"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20775 msgid ""
20776 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20777 msgstr ""
20778 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20779 "plenigo aŭ streko"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20782 msgid "Assign"
20783 msgstr "Valorizo"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Closed"
20788 msgstr "Fermu"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Open start"
20793 msgstr "Malfermu Arkon"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Open end"
20798 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20801 msgid "Open both"
20802 msgstr ""
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20805 msgid "All inactive"
20806 msgstr ""
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20809 msgid "No geometric tool is active"
20810 msgstr ""
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Show limiting bounding box"
20815 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20818 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20819 msgstr ""
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20824 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20827 #, fuzzy
20828 msgid ""
20829 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20830 "of current selection"
20831 msgstr ""
20832 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20833 "fako"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Choose a line segment type"
20838 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Display measuring info"
20843 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20846 msgid "Display measuring info for selected items"
20847 msgstr ""
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20850 msgid "Open LPE dialog"
20851 msgstr ""
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20854 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20855 msgstr ""
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20858 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20859 msgstr ""
20860 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20863 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20864 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20867 msgid "Cut"
20868 msgstr "Eltondu"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20871 msgid "Cut out from objects"
20872 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20875 msgid "Text: Change font family"
20876 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20879 msgid "Text: Change alignment"
20880 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20883 msgid "Text: Change font style"
20884 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20887 msgid "Text: Change orientation"
20888 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20891 msgid "Text: Change font size"
20892 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20895 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20896 msgstr ""
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20899 msgid ""
20900 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20901 "default font instead."
20902 msgstr ""
20903 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20904 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20907 msgid "Align left"
20908 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20911 msgid "Align right"
20912 msgstr "Alliniigu dekstren"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20915 msgid "Justify"
20916 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20919 msgid "Bold"
20920 msgstr "Grasa"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20923 msgid "Italic"
20924 msgstr "Kursiva"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20927 msgid "Change connector spacing"
20928 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20931 msgid "Avoid"
20932 msgstr "Evitu"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20935 msgid "Ignore"
20936 msgstr "Ignoru"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20939 msgid "Connector Spacing"
20940 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20943 msgid "Spacing:"
20944 msgstr "Interspaco:"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20947 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20948 msgstr ""
20949 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20952 msgid "Graph"
20953 msgstr "Skribo"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20956 msgid "Connector Length"
20957 msgstr "Longo de Konektilo"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20960 msgid "Length:"
20961 msgstr "Longo:"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20964 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20965 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20968 msgid "Downwards"
20969 msgstr "Suben"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20972 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20973 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20976 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20977 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20980 msgid "Fill by"
20981 msgstr "Plenigu je"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20984 msgid "Fill by:"
20985 msgstr "Plenigu per:"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20988 msgid "Fill Threshold"
20989 msgstr "Sojlo de Plenigo"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20992 msgid ""
20993 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20994 "pixels to be counted in the fill"
20995 msgstr ""
20996 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
20997 "por esti en la plenigo"
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21000 msgid "Grow/shrink by"
21001 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21004 msgid "Grow/shrink by:"
21005 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21008 msgid ""
21009 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21010 msgstr ""
21011 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21014 msgid "Close gaps"
21015 msgstr "Mankoj"
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21018 msgid "Close gaps:"
21019 msgstr "Mankoj:"
21021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21022 msgid ""
21023 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21024 "to change defaults)"
21025 msgstr ""
21026 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21027 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21029 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21030 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21031 msgstr ""
21033 #. report to the Inkscape console using errormsg
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Side Length 'a'/px: "
21037 msgstr "Longo de latero A /bl"
21039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Side Length 'b'/px: "
21042 msgstr "Longo de latero B /bl"
21044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Side Length 'c'/px: "
21047 msgstr "Longo de latero C /bl"
21049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21050 msgid "Angle 'A'/radians:"
21051 msgstr ""
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21054 msgid "Angle 'B'/radians: "
21055 msgstr ""
21057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21058 msgid "Angle 'C'/radians: "
21059 msgstr ""
21061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21062 msgid "Semiperimeter/px: "
21063 msgstr ""
21065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21066 msgid "Area /px^2: "
21067 msgstr ""
21069 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21070 msgid ""
21071 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21072 "required by this extension. Please install them and try again."
21073 msgstr ""
21075 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21076 msgid ""
21077 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21078 "an existing file! Unable to embed image."
21079 msgstr ""
21081 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21082 #, python-format
21083 msgid "Sorry we could not locate %s"
21084 msgstr ""
21086 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21087 #, python-format
21088 msgid ""
21089 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21090 "or image/x-icon"
21091 msgstr ""
21092 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21093 "image/x-icon"
21095 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21096 msgid ""
21097 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21098 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21099 msgstr ""
21100 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21101 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21103 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21104 msgid "Difficulty finding the image data."
21105 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21107 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21108 msgid ""
21109 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21110 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21111 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21112 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21113 msgstr ""
21115 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21116 #, python-format
21117 msgid "No matching node for expression: %s"
21118 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21120 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21121 #, python-format
21122 msgid "No style attribute found for id: %s"
21123 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21125 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21126 #, python-format
21127 msgid "unable to locate marker: %s"
21128 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21130 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21131 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21132 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21133 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21134 msgid "This extension requires two selected paths."
21135 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21137 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21138 #, python-format
21139 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21140 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21142 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21143 msgid ""
21144 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21145 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21146 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21147 "numpy."
21148 msgstr ""
21150 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21151 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21152 #, python-format
21153 msgid ""
21154 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21155 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21156 msgstr ""
21158 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21159 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21160 msgid ""
21161 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21162 msgstr ""
21163 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21165 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21166 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21167 msgid ""
21168 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21169 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21170 msgstr ""
21172 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21173 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21174 msgid ""
21175 "The second selected object is not a path.\n"
21176 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21177 msgstr ""
21179 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21180 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21181 msgid ""
21182 "The first selected object is not a path.\n"
21183 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21184 msgstr ""
21186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21187 msgid ""
21188 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21189 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21190 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21191 msgstr ""
21193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21194 msgid "No face data found in specified file."
21195 msgstr ""
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21198 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21199 msgstr ""
21201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21202 msgid "No edge data found in specified file."
21203 msgstr ""
21205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21206 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21207 msgstr ""
21209 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21211 msgid ""
21212 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21213 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21214 msgstr ""
21216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21217 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21218 msgstr ""
21220 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21221 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21222 msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
21224 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21225 #, python-format
21226 msgid "Could not locate file: %s"
21227 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21229 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21230 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21231 msgstr ""
21233 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21235 msgid "You must select at least two elements."
21236 msgstr ""
21238 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21239 msgid "Add Nodes"
21240 msgstr "Aldonu Nodojn"
21242 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21243 msgid "By max. segment length"
21244 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21246 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21247 msgid "By number of segments"
21248 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21250 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21251 msgid "Division method"
21252 msgstr "Metodo de divido"
21254 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21255 msgid "Maximum segment length (px)"
21256 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21258 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21259 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21260 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21261 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21263 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21264 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21266 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21268 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21269 msgid "Modify Path"
21270 msgstr "Redaktu Strekon"
21272 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21273 msgid "Number of segments"
21274 msgstr "Nombro da segmentoj"
21276 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21277 msgid "AI 8.0 Input"
21278 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21280 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21281 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21282 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21284 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21285 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21286 msgstr ""
21287 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21289 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21290 msgid "AI SVG Input"
21291 msgstr "AI SVG Enigo"
21293 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21294 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21295 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21297 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21298 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21299 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21301 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21302 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21303 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21305 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21306 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21307 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21309 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21310 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21311 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21313 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21314 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21315 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21317 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21318 msgid "Corel DRAW Input"
21319 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21321 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21322 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21323 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21325 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21326 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21327 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21329 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21330 msgid "Corel DRAW templates input"
21331 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21333 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21334 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21335 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21337 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21338 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21339 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21341 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21342 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21343 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21345 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21346 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21347 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21349 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21350 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21351 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21353 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21354 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21355 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21357 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21358 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21359 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21361 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21362 msgid "Brighter"
21363 msgstr "Helecilo"
21365 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21366 msgid "Blue Function"
21367 msgstr "Blua Funkcio"
21369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21370 msgid "Green Function"
21371 msgstr "Verda Funkcio"
21373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21374 msgid "Red Function"
21375 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21378 msgid "Darker"
21379 msgstr "Malheligu plue"
21381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21382 msgid "Grayscale"
21383 msgstr "Grizgamo"
21385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21386 msgid "Less Hue"
21387 msgstr "Malpli da Nuanco"
21389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21390 msgid "Less Light"
21391 msgstr "Malpli da Lumo"
21393 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21394 msgid "Less Saturation"
21395 msgstr "Malpli da Saturado"
21397 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21398 msgid "More Hue"
21399 msgstr "Pli da Nuanco"
21401 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21402 msgid "More Light"
21403 msgstr "Pli da Lumo"
21405 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21406 msgid "More Saturation"
21407 msgstr "Pli da Saturado"
21409 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21410 msgid "Negative"
21411 msgstr "Negativo"
21413 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21414 msgid "Randomize"
21415 msgstr "Aleatorigu"
21417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21418 msgid "Remove Blue"
21419 msgstr "Formovu Bluon"
21421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21422 msgid "Remove Green"
21423 msgstr "Formovu Verdon"
21425 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21426 msgid "Remove Red"
21427 msgstr "Formovu Ruĝon"
21429 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21430 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21431 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21434 msgid "Replace color"
21435 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21437 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21438 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21439 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21441 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21442 msgid "RGB Barrel"
21443 msgstr "RGB Ujo"
21445 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Convert to Dashes"
21448 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21450 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21451 msgid "A diagram created with the program Dia"
21452 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21454 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21455 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21456 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21458 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21459 msgid "Dia Input"
21460 msgstr "Enigo de Dia"
21462 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21463 msgid ""
21464 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21465 "at http://live.gnome.org/Dia"
21466 msgstr ""
21467 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21468 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21470 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21471 msgid ""
21472 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21473 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21474 "Inkscape installation."
21475 msgstr ""
21476 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21477 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21478 "iujn erarojn."
21480 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21481 msgid "Dimensions"
21482 msgstr "Dimensioj"
21484 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21485 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21486 msgid "Visualize Path"
21487 msgstr "Videblidu Strekon"
21489 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21490 msgid "X Offset"
21491 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21493 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21494 msgid "Y Offset"
21495 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21497 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21498 msgid "Dot size"
21499 msgstr "Punktogrando"
21501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21502 msgid "Font size"
21503 msgstr "Tipargrando"
21505 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21506 msgid "Number Nodes"
21507 msgstr "Nombro da Nodoj"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Altitudes"
21512 msgstr "Amplitudo"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Angle Bisectors"
21517 msgstr "Angulaj dividoj"
21519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Centroid"
21522 msgstr "Centro"
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Circumcentre"
21527 msgstr "Dokumento"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Circumcircle"
21532 msgstr "Cirklo"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Common Objects"
21537 msgstr "Objektoj"
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Contact Triangle"
21542 msgstr "Triangulo"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21545 msgid "Custom Point Specified By:"
21546 msgstr ""
21548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Custom Points and Options"
21551 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21554 msgid "Draw Circle About This Point"
21555 msgstr ""
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Draw From Triangle"
21560 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21563 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21564 msgstr ""
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21567 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21571 msgid "Draw Marker At This Point"
21572 msgstr ""
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Excentral Triangle"
21577 msgstr "Triangulo"
21579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Excentres"
21582 msgstr "Eltrudu"
21584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Excircles"
21587 msgstr "cirklo"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Extouch Triangle"
21592 msgstr "Triangulo"
21594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Gergonne Point"
21597 msgstr "Peniktuŝo"
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Incentre"
21602 msgstr "Deŝovo de nodo"
21604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Incircle"
21607 msgstr "cirklo"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Nagel Point"
21612 msgstr "Nigra punkto"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21615 msgid "Nine-Point Centre"
21616 msgstr ""
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21619 msgid "Nine-Point Circle"
21620 msgstr ""
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Orthic Triangle"
21625 msgstr "Triangulo"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Orthocentre"
21630 msgstr "Alia"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Point At"
21635 msgstr "Punktoj al"
21637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Radius / px"
21640 msgstr "Radiuso"
21642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Report this triangle's properties"
21645 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Symmedial Triangle"
21650 msgstr "Triangulo"
21652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Symmedian Point"
21655 msgstr "Vertikala punkto:"
21657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21658 msgid "Symmedians"
21659 msgstr ""
21661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Triangle Function"
21664 msgstr "Blua Funkcio"
21666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Trilinear Coordinates"
21669 msgstr "Koordinatoj"
21671 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21672 msgid ""
21673 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21674 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21675 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21676 "instead, if needed."
21677 msgstr ""
21679 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21680 #, fuzzy
21681 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21682 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21684 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Character Encoding"
21687 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21689 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21690 msgid "DXF Input"
21691 msgstr "Enigo de DXF"
21693 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21694 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21695 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21697 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21698 msgid "Or, use manual scale factor"
21699 msgstr ""
21701 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21702 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21703 msgstr ""
21705 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21706 msgid ""
21707 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21708 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21709 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21710 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21711 msgstr ""
21713 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21714 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21715 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21717 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21720 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21722 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21723 msgid "enable ROBO-Master output"
21724 msgstr ""
21726 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21727 #, fuzzy
21728 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21729 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21731 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21732 msgid "DXF Output"
21733 msgstr "Eligo de DXF"
21735 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21736 msgid "DXF file written by pstoedit"
21737 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21739 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21740 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21741 msgstr ""
21742 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21743 "pstoedit"
21745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21746 msgid "Blur height"
21747 msgstr "Alto de malfokuso"
21749 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21750 msgid "Blur stdDeviation"
21751 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21753 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21754 msgid "Blur width"
21755 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21757 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21758 msgid "Edge 3D"
21759 msgstr "3D-Rando"
21761 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21762 msgid "Illumination Angle"
21763 msgstr "Angulo de lumigado"
21765 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21766 msgid "Only black and white"
21767 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21770 msgid "Shades"
21771 msgstr "Ombroj"
21773 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Embed Images"
21776 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21778 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21779 msgid "Embed only selected images"
21780 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21782 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21783 msgid "EPS Input"
21784 msgstr "Enigo de EPS"
21786 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21787 msgid "LaTeX formula"
21788 msgstr "Formulo de LaTeX"
21790 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21791 msgid "LaTeX formula: "
21792 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21794 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21795 msgid "Export as GIMP Palette"
21796 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21798 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21799 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21800 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21802 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21803 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21804 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Extract Image"
21809 msgstr "Eltiru unu bildon"
21811 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21812 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21813 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21815 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21816 msgid "Path to save image"
21817 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21820 msgid "Extrude"
21821 msgstr "Eltrudu"
21823 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21824 msgid "Open files saved with XFIG"
21825 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21827 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21828 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21829 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21831 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21832 msgid "XFIG Input"
21833 msgstr "Enigo de XFIG"
21835 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21836 msgid "Flatness"
21837 msgstr "Plateco"
21839 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21840 msgid "Flatten Beziers"
21841 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21843 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Add Guide Lines"
21846 msgstr "Gvidolinio"
21848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Depth"
21851 msgstr "Dentoj"
21853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21854 msgid "Foldable Box"
21855 msgstr ""
21857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Paper Thickness"
21860 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Tab Proportion"
21865 msgstr "Skalu proporcie"
21867 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21868 msgid "Fractalize"
21869 msgstr "Fraktaligu"
21871 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21872 msgid "Smoothness"
21873 msgstr "Malakrigo"
21875 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21876 msgid "Subdivisions"
21877 msgstr "Subdividoj"
21879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21880 msgid "Calculate first derivative numerically"
21881 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21884 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21885 msgid "Draw Axes"
21886 msgstr "Desegnu Aksojn"
21888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21889 msgid "End X value"
21890 msgstr "Fino de X-valoro"
21892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21893 msgid "First derivative"
21894 msgstr "Unua derivaĵo"
21896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21897 msgid "Function"
21898 msgstr "Funkcio"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21901 msgid "Function Plotter"
21902 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
21904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21906 msgid "Functions"
21907 msgstr "Funkcioj"
21909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21910 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21911 msgstr ""
21912 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
21914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21915 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21916 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
21918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Number of samples"
21921 msgstr "Nombro da paŝoj"
21923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21924 msgid "Range and sampling"
21925 msgstr "Intervalo kaj samplado"
21927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21929 msgid "Remove rectangle"
21930 msgstr "Formovu rektangulon"
21932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21933 #, fuzzy
21934 msgid ""
21935 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21936 "it will determine X and Y scales.\n"
21937 "\n"
21938 "With polar coordinates:\n"
21939 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21940 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21941 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21942 "   First derivative is always determined numerically."
21943 msgstr ""
21944 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
21945 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
21946 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
21947 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
21948 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
21950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21952 #, fuzzy
21953 msgid ""
21954 "Standard Python math functions are available:\n"
21955 "\n"
21956 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21957 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21958 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21959 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21960 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21961 "\n"
21962 "The constants pi and e are also available."
21963 msgstr ""
21964 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
21965 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
21966 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21967 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21968 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
21970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21971 msgid "Start X value"
21972 msgstr "Starto de X-valoro"
21974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21975 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21976 msgid "Use"
21977 msgstr "Uzu"
21979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21980 msgid "Use polar coordinates"
21981 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
21983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21984 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21985 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
21987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21988 msgid "Y value of rectangle's top"
21989 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
21991 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21992 msgid "Circular pitch, px"
21993 msgstr "Cirkla altigo, bl"
21995 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21996 msgid "Gear"
21997 msgstr "Dentrado"
21999 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22000 msgid "Number of teeth"
22001 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
22003 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22004 msgid "Pressure angle"
22005 msgstr "Angulo de premado"
22007 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22008 msgid "GIMP XCF"
22009 msgstr "GIMP XCF"
22011 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22012 #, fuzzy
22013 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22014 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
22016 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22017 msgid "Save Grid:"
22018 msgstr "Konservu kradon:"
22020 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22021 msgid "Save Guides:"
22022 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
22024 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Border Thickness [px]"
22027 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
22029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22030 msgid "Cartesian Grid"
22031 msgstr "Kartezia krado"
22033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22034 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22035 msgstr ""
22037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22038 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22039 msgstr ""
22041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22042 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22043 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22046 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22047 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22052 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22057 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22060 msgid "Major X Divisions"
22061 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22066 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22071 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22074 msgid "Major Y Divisions"
22075 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22080 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22085 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22088 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22089 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22092 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22093 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22098 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22103 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22108 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22111 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22112 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22115 msgid "Angle Divisions"
22116 msgstr "Angulaj dividoj"
22118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22119 msgid "Angle Divisions at Centre"
22120 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22125 msgstr "Diametro / px"
22127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22130 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22135 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22138 msgid "Circumferential Labels"
22139 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22142 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22143 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22148 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22153 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22158 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22161 msgid "Major Circular Divisions"
22162 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22165 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22166 msgstr ""
22168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22171 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22176 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22179 msgid "Polar Grid"
22180 msgstr "Polusa krado"
22182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22183 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22184 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22187 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22188 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22191 msgid "1/10"
22192 msgstr ""
22194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22195 msgid "1/2"
22196 msgstr ""
22198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22199 msgid "1/3"
22200 msgstr ""
22202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22203 msgid "1/4"
22204 msgstr ""
22206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22207 msgid "1/5"
22208 msgstr ""
22210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22211 msgid "1/6"
22212 msgstr ""
22214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22215 msgid "1/7"
22216 msgstr ""
22218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22219 msgid "1/8"
22220 msgstr ""
22222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22223 msgid "1/9"
22224 msgstr ""
22226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Custom..."
22229 msgstr "Personaligita"
22231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Delete existing guides"
22234 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Golden ratio"
22239 msgstr "Proporcio de radio"
22241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Guides creator"
22244 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Horizontal guide each"
22249 msgstr "Horizontala teksto"
22251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Preset"
22254 msgstr "Reŝargu "
22256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22257 msgid "Rule-of-third"
22258 msgstr ""
22260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Start from edges"
22263 msgstr "startas el centro"
22265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Vertical guide each"
22268 msgstr "Vertikala Interspaco"
22270 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22271 msgid "Draw Handles"
22272 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22274 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22275 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22276 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22278 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22279 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22280 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22282 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22283 msgid "HPGL Output"
22284 msgstr "HPGL Eligo"
22286 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22287 msgid "Mirror Y-axis"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Plot invisible layers"
22293 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22295 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22296 msgid "X-origin (px)"
22297 msgstr ""
22299 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22300 msgid "Y-origin (px)"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22304 msgid "hpgl output flatness"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22308 msgid "Ask Us a Question"
22309 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22311 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22312 msgid "Command Line Options"
22313 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22315 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22316 msgid "FAQ"
22317 msgstr "Respondaro"
22319 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22320 msgid "Keys and Mouse Reference"
22321 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22323 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22324 msgid "Inkscape Manual"
22325 msgstr "Malibro de Inkscape"
22327 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22328 msgid "New in This Version"
22329 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22331 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22332 msgid "Report a Bug"
22333 msgstr "Komuniku Cimon"
22335 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22336 msgid "SVG 1.1 Specification"
22337 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Attribute to Interpolate"
22342 msgstr "Nomo de eco"
22344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22345 #, fuzzy
22346 msgid "End Value"
22347 msgstr "Fino de X-valoro"
22349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Float Number"
22352 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22355 msgid ""
22356 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22357 "this \"other\":"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Integer Number"
22363 msgstr "_Invitu uzanton"
22365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22366 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22367 msgstr ""
22369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22370 #, fuzzy
22371 msgid "No Unit"
22372 msgstr "Unito"
22374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22375 msgid "Other"
22376 msgstr "Alia"
22378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Other Attribute"
22381 msgstr "Eco"
22383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Other Attribute type"
22386 msgstr "Nomo de eco"
22388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Start Value"
22391 msgstr "Starto de X-valoro"
22393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22395 msgid "Style"
22396 msgstr "Stilo"
22398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Tag"
22401 msgstr "Celo"
22403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22404 msgid ""
22405 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22406 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22407 "selection"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Transformation"
22413 msgstr "Informoj"
22415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Translate X"
22418 msgstr "_Tradukantoj"
22420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Translate Y"
22423 msgstr "_Tradukantoj"
22425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22426 msgid "Where to apply?"
22427 msgstr ""
22429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22430 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22432 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22433 msgstr ""
22435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22436 msgid "Duplicate endpaths"
22437 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22439 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22440 msgid "Exponent"
22441 msgstr "Eksponento"
22443 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22444 msgid "Interpolate"
22445 msgstr "Interpolu"
22447 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22448 msgid "Interpolate style"
22449 msgstr "Stilo de interpolado"
22451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22452 msgid "Interpolation method"
22453 msgstr "Metodo de interpolado"
22455 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22456 msgid "Interpolation steps"
22457 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22460 #, fuzzy
22461 msgid ""
22462 "\n"
22463 "The path is generated by applying the \n"
22464 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22465 "Order times. The following commands are \n"
22466 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22467 "\n"
22468 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22469 "\n"
22470 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22471 "\n"
22472 "+: turn left\n"
22473 "\n"
22474 "-: turn right\n"
22475 "\n"
22476 "|: turn 180 degrees\n"
22477 "\n"
22478 "[: remember point\n"
22479 "\n"
22480 "]: return to remembered point\n"
22481 msgstr ""
22482 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22483 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22484 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22485 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22486 "reiro al memoriga punkto"
22488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22489 msgid "Axiom"
22490 msgstr "Aksiomo"
22492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22493 msgid "Axiom and rules"
22494 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22497 msgid "L-system"
22498 msgstr "L-sistemo"
22500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22501 msgid "Left angle"
22502 msgstr "Maldekstra angulo"
22504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22505 #, no-c-format
22506 msgid "Randomize angle (%)"
22507 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22510 #, no-c-format
22511 msgid "Randomize step (%)"
22512 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22515 msgid "Right angle"
22516 msgstr "Dekstra angulo"
22518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22519 msgid "Rules"
22520 msgstr "Liniiloj"
22522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22523 msgid "Step length (px)"
22524 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22526 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22527 msgid "Lorem ipsum"
22528 msgstr "Lorem ipsum"
22530 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22531 msgid "Number of paragraphs"
22532 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22534 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22535 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22536 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22538 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22539 msgid "Sentences per paragraph"
22540 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22542 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22543 msgid ""
22544 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22545 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22546 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22547 msgstr ""
22548 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22549 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22550 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22551 "tavolo."
22553 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22554 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22555 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22558 msgid "Font size [px]"
22559 msgstr "Tipargrando [bl]"
22561 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22563 msgid "Length Unit: "
22564 msgstr "Unito de Longo: "
22566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22567 msgid "Measure"
22568 msgstr "Mezuro"
22570 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22571 msgid "Measure Path"
22572 msgstr "Streko de Mezuro"
22574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22575 msgid "Offset [px]"
22576 msgstr "Projekcioj [bl]"
22578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22579 msgid "Precision"
22580 msgstr "Precizeco"
22582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22583 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22584 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22587 msgid ""
22588 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22589 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22590 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22591 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22592 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22593 "real world, Scale must be set to 250."
22594 msgstr ""
22595 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22596 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22597 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22598 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22599 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22600 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22601 "agordita je 250."
22603 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22604 msgid "Angle"
22605 msgstr "Angulo"
22607 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22608 msgid "Magnitude"
22609 msgstr "Magnitudo"
22611 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Motion"
22614 msgstr "Lokado"
22616 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22617 msgid "ASCII Text with outline markup"
22618 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22620 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22621 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22622 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22624 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22625 msgid "Text Outline Input"
22626 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22629 #, fuzzy
22630 msgid "End t-value"
22631 msgstr "Fino de X-valoro"
22633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22636 msgstr ""
22637 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22639 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22642 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Parametric Curves"
22647 msgstr "Parametroj"
22649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Range and Sampling"
22652 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22654 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22655 msgid "Samples"
22656 msgstr "Samploj"
22658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22659 msgid ""
22660 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22661 "it will determine X and Y scales.\n"
22662 "\n"
22663 "First derivatives are always determined numerically."
22664 msgstr ""
22666 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Start t-value"
22669 msgstr "Starto de X-valoro"
22671 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22672 #, fuzzy
22673 msgid "x-Function"
22674 msgstr "Funkcio"
22676 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22677 #, fuzzy
22678 msgid "x-value of rectangle's left"
22679 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22682 #, fuzzy
22683 msgid "x-value of rectangle's right"
22684 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22687 #, fuzzy
22688 msgid "y-Function"
22689 msgstr "Funkcio"
22691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22692 #, fuzzy
22693 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22694 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22697 #, fuzzy
22698 msgid "y-value of rectangle's top"
22699 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22702 msgid "Copies of the pattern:"
22703 msgstr "Kopioj de motivo:"
22705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22706 msgid "Deformation type:"
22707 msgstr "Deformspeco:"
22709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22711 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22712 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22715 msgid "Pattern along Path"
22716 msgstr "Motivo longe de Streko"
22718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22719 msgid "Ribbon"
22720 msgstr "Rubando"
22722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22723 msgid "Snake"
22724 msgstr "Serpento"
22726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22728 msgid "Space between copies:"
22729 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22732 msgid ""
22733 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22734 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22735 "clones... allowed)"
22736 msgstr ""
22737 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22738 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22739 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22741 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22742 msgid "Cloned"
22743 msgstr "Klonita"
22745 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22746 msgid "Copied"
22747 msgstr "Kopiita"
22749 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Follow path orientation"
22752 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22754 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22755 msgid "Moved"
22756 msgstr "Movita"
22758 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22759 msgid "Original pattern will be:"
22760 msgstr "Originala motivo estos:"
22762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22763 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22764 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22766 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22767 msgid ""
22768 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22769 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22770 "clones... allowed)"
22771 msgstr ""
22772 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22773 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22774 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22777 msgid "Bleed (in)"
22778 msgstr "Degutigu (en)"
22780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22781 msgid "Bond Weight #"
22782 msgstr "Pezo #"
22784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22785 msgid "Book Height (inches)"
22786 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22789 msgid "Book Properties"
22790 msgstr "Ecoj de libro"
22792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22793 msgid "Book Width (inches)"
22794 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22797 msgid "Caliper (inches)"
22798 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22801 msgid "Cover"
22802 msgstr "Kovrilo"
22804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22805 msgid "Cover Thickness Measurement"
22806 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22809 msgid "Interior Pages"
22810 msgstr "Internaj Paĝoj"
22812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22813 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22814 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22817 msgid "Number of Pages"
22818 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22821 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22822 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22825 msgid "Paper Thickness Measurement"
22826 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22831 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22833 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22834 msgid "Remove existing guides"
22835 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22838 msgid "Specify Width"
22839 msgstr "Fiksita Larĝo"
22841 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22842 msgid "Perspective"
22843 msgstr "Perspektivo"
22845 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22846 msgid "AutoCAD Plot Input"
22847 msgstr ""
22849 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22850 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22851 #, fuzzy
22852 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22853 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22855 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Open HPGL plotter files"
22858 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22860 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22861 msgid "AutoCAD Plot Output"
22862 msgstr ""
22864 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Save a file for plotters"
22867 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22870 msgid "3D Polyhedron"
22871 msgstr "3D Pluredro"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22874 msgid "Clockwise Wound Object"
22875 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22878 msgid "Cube"
22879 msgstr "Kubo"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22882 msgid "Cuboctohedron"
22883 msgstr "Kuba okedro"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22886 msgid "Dodecahedron"
22887 msgstr "Dekduedro"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22890 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22891 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22894 msgid "Edge-Specified"
22895 msgstr "Randospecifita"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22898 msgid "Edges"
22899 msgstr "Randoj"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22902 msgid "Face-Specified"
22903 msgstr "Face difinita"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22906 msgid "Faces"
22907 msgstr "Facoj"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22910 msgid "Filename:"
22911 msgstr "Dosiernomo:"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22914 msgid "Fill Colour (Blue)"
22915 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22918 msgid "Fill Colour (Green)"
22919 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22922 msgid "Fill Colour (Red)"
22923 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22926 #, no-c-format
22927 msgid "Fill Opacity/ %"
22928 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22931 msgid "Great Dodecahedron"
22932 msgstr "Granda dudekedro"
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22935 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22936 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22939 msgid "Icosahedron"
22940 msgstr "Dudekedro"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22943 msgid "Light x-Position"
22944 msgstr "X-lokado de la lumo"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22947 msgid "Light y-Position"
22948 msgstr "Y-lokado de la lumo"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22951 msgid "Light z-Position"
22952 msgstr "Z-lokado de la lumo"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22955 msgid "Line Thickness / px"
22956 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22959 msgid "Load From File"
22960 msgstr "Ŝargu el dosiero"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22963 msgid "Maximum"
22964 msgstr "Maksimuma"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22967 msgid "Mean"
22968 msgstr "Meza"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22971 msgid "Minimum"
22972 msgstr "Minimuma"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22975 msgid "Model File"
22976 msgstr "Model-dosiero"
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22979 msgid "Object Type"
22980 msgstr "Speco de objekto"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22983 msgid "Object:"
22984 msgstr "Objekto:"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22987 msgid "Octahedron"
22988 msgstr "Okedro"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22991 msgid "Rotate Around:"
22992 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22995 msgid "Rotation / Degrees"
22996 msgstr "Rotacio / Gradoj"
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22999 msgid "Scaling Factor"
23000 msgstr "Faktoro de skalado"
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23003 msgid "Shading"
23004 msgstr "Ombrumu"
23006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23007 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23008 msgstr "Eta triamba dudekedro"
23010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23011 msgid "Snub Cube"
23012 msgstr "Mistraktita kubo"
23014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23015 msgid "Snub Dodecahedron"
23016 msgstr "Mistraktita dekduedro"
23018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23019 #, no-c-format
23020 msgid "Stroke Opacity/ %"
23021 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23024 msgid "Tetrahedron"
23025 msgstr "Kvaredro"
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23028 msgid "Then Rotate Around:"
23029 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23032 msgid "Truncated Cube"
23033 msgstr "Trunkita kubo"
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23036 msgid "Truncated Dodecahedron"
23037 msgstr "Trunkita dekduedro"
23039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23040 msgid "Truncated Icosahedron"
23041 msgstr "Trunkita dudekedro"
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23044 msgid "Truncated Octahedron"
23045 msgstr "Trunkita okedro"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23048 msgid "Truncated Tetrahedron"
23049 msgstr "Trunkita kvaredro"
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23052 msgid "Vertices"
23053 msgstr "Verticoj"
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23056 msgid "View"
23057 msgstr "Videbligu"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23060 msgid "X-Axis"
23061 msgstr "Akso X"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23064 msgid "Y-Axis"
23065 msgstr "Akso Y"
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23068 msgid "Z-Axis"
23069 msgstr "Akso Z"
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23072 msgid "Z-Sort Faces By:"
23073 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Bleed Margin"
23078 msgstr "Degutigu (en)"
23080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Bleed Marks"
23083 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23085 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Bottom:"
23088 msgstr "Sube"
23090 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Canvas"
23093 msgstr "Cejano"
23095 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Colour Bars"
23098 msgstr "Koloroj"
23100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23101 msgid "Crop Marks"
23102 msgstr ""
23104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Left:"
23107 msgstr "Maldekstre"
23109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Marks"
23112 msgstr "Segno"
23114 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23115 #, fuzzy
23116 msgid "Page Information"
23117 msgstr "Informoj"
23119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Positioning"
23122 msgstr "Lokado"
23124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Printing Marks"
23127 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23130 msgid "Registration Marks"
23131 msgstr ""
23133 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Right:"
23136 msgstr "Dekstre"
23138 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Set crop marks to"
23141 msgstr "Agordu markilojn"
23143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Star Target"
23146 msgstr "Celo"
23148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Top:"
23151 msgstr "Pinto"
23153 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23154 #, fuzzy
23155 msgid "PostScript Input"
23156 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23158 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23159 msgid "Jitter nodes"
23160 msgstr "Jitteraj nodoj"
23162 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23163 msgid "Maximum displacement in X, px"
23164 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23166 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23167 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23168 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23170 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23171 msgid "Shift node handles"
23172 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23174 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23175 msgid "Shift nodes"
23176 msgstr "Ŝovu nodojn"
23178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23179 msgid ""
23180 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23181 "selected path."
23182 msgstr ""
23183 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23184 "elektita motivo."
23186 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23187 msgid "Use normal distribution"
23188 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23190 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23191 msgid "Alphabet Soup"
23192 msgstr "Alfabeta supo"
23194 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23195 msgid "Random Seed"
23196 msgstr "Aleatora semo"
23198 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23199 msgid "Bar Height:"
23200 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23202 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23203 msgid "Barcode"
23204 msgstr "Strekkodo"
23206 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23207 msgid "Barcode Data:"
23208 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23210 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23211 msgid "Barcode Type:"
23212 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23214 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23215 msgid "Arbitrary Angle:"
23216 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23218 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23219 msgid "Arrange"
23220 msgstr "Aranĝu"
23222 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23223 msgid "Bottom"
23224 msgstr "Sube"
23226 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23227 msgid "Bottom to Top (90)"
23228 msgstr "Sube-Supren (90)"
23230 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23231 msgid "Horizontal Point:"
23232 msgstr "Horizontala punkto:"
23234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23235 msgid "Left to Right (0)"
23236 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23239 msgid "Middle"
23240 msgstr "Meze"
23242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23243 msgid "Radial Inward"
23244 msgstr "Radiala en-movo"
23246 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23247 msgid "Radial Outward"
23248 msgstr "Radiala el-movo"
23250 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23251 msgid "Restack"
23252 msgstr "Ree stakigu"
23254 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23255 msgid "Restack Direction:"
23256 msgstr "Direkto de stakigo:"
23258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23259 msgid "Right to Left (180)"
23260 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23262 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23263 msgid "Top to Bottom (270)"
23264 msgstr "Supre-Suben (270)"
23266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23267 msgid "Vertical Point:"
23268 msgstr "Vertikala punkto:"
23270 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23271 msgid "Initial size"
23272 msgstr "Komenca grandeco"
23274 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23275 msgid "Minimum size"
23276 msgstr "Minimuma grandeco"
23278 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23279 msgid "Random Tree"
23280 msgstr "Aleatora Arbo"
23282 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23283 #, no-c-format
23284 msgid "Curve (%):"
23285 msgstr "Kurbo (%):"
23287 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23288 msgid "Rubber Stretch"
23289 msgstr "Elastaĵo"
23291 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23292 #, no-c-format
23293 msgid "Strength (%):"
23294 msgstr "Forto (%):"
23296 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23299 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23301 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Optimized SVG Output"
23304 msgstr "SVG Eligo"
23306 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Scalable Vector Graphics"
23309 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23311 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23312 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23313 msgstr ""
23314 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23316 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23317 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23318 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23319 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23321 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23322 msgid "sK1 vector graphics files input"
23323 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23325 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23326 #, fuzzy
23327 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23328 msgstr ""
23329 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23331 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23332 #, fuzzy
23333 msgid "sK1 vector graphics files output"
23334 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23336 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23337 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23338 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23340 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23341 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23342 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23344 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23345 msgid "Sketch Input"
23346 msgstr "Enigo de Sketch"
23348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23349 msgid "Gear Placement"
23350 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23353 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23354 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23357 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23358 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23361 msgid "Quality (Default = 16)"
23362 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23364 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23365 msgid "R - Ring Radius (px)"
23366 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23368 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23369 msgid "Rotation (deg)"
23370 msgstr "Rotacio (grad)"
23372 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23373 msgid "Spirograph"
23374 msgstr "Spiraldesegnilo"
23376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23377 msgid "d - Pen Radius (px)"
23378 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23381 msgid "r - Gear Radius (px)"
23382 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23384 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23385 msgid "Behavior"
23386 msgstr "Agmaniero"
23388 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23389 msgid "Straighten Segments"
23390 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23392 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23393 msgid "Envelope"
23394 msgstr "Envolvaĵo"
23396 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23397 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23398 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23400 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23401 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23402 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23404 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23405 msgid "XAML Output"
23406 msgstr "Eligo de XAML"
23408 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23409 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23410 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23412 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23413 msgid ""
23414 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23415 "files"
23416 msgstr ""
23417 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23418 "multimedian dosieron"
23420 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23421 msgid "ZIP Output"
23422 msgstr "Eligo de ZIP"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23425 msgid ""
23426 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23427 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23428 msgstr ""
23430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23431 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23432 msgstr ""
23434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Automatically set size and position"
23437 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Calendar"
23442 msgstr "_Vakigu"
23444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Char Encoding"
23447 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Configuration"
23452 msgstr "Agordo de Presado"
23454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Day color"
23457 msgstr "Glutigu koloron"
23459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Day names"
23462 msgstr "Tavolnomo:"
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23465 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23466 msgstr ""
23468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23469 msgid ""
23470 "January February March April May June July August September October November "
23471 "December"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Localization"
23477 msgstr "Lokado"
23479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Monday"
23482 msgstr "Moduso"
23484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23485 msgid "Month (0 for all)"
23486 msgstr ""
23488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Month Margin"
23491 msgstr "Glutigu koloron"
23493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Month Width"
23496 msgstr "Larĝo de Plumo"
23498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Month color"
23501 msgstr "Glutigu koloron"
23503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Month names"
23506 msgstr "Kompleta nomo"
23508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Months per line"
23511 msgstr "Centru liniojn"
23513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23514 msgid "Next month day color"
23515 msgstr ""
23517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Saturday"
23520 msgstr "Saturado"
23522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23523 msgid "Saturday and Sunday"
23524 msgstr ""
23526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23527 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23528 msgstr ""
23530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23531 #, fuzzy
23532 msgid "Sunday"
23533 msgstr "Elklikiĝo"
23535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23536 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23537 msgstr ""
23539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Week start day"
23542 msgstr "startas meze"
23544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Weekday name color "
23547 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23549 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23550 msgid "Weekend"
23551 msgstr ""
23553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Weekend day color"
23556 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Year (0 for current)"
23561 msgstr "Supre la nuna"
23563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Year color"
23566 msgstr "Glutigu koloron"
23568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23569 msgid "You may change the names for other languages:"
23570 msgstr ""
23572 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23573 msgid "Convert to Braille"
23574 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23576 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23577 msgid "fLIP cASE"
23578 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23580 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23581 msgid "lowercase"
23582 msgstr "minusklaj"
23584 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23585 msgid "rANdOm CasE"
23586 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23588 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23589 msgid "By:"
23590 msgstr "Je:"
23592 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23593 msgid "Replace text"
23594 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23596 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23597 msgid "Replace:"
23598 msgstr "Anstataŭigu:"
23600 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23601 msgid "Sentence case"
23602 msgstr "Citaĵo"
23604 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23605 msgid "Title Case"
23606 msgstr "Titolo"
23608 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23609 msgid "UPPERCASE"
23610 msgstr "MAJUSKLAJ"
23612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23613 msgid "Angle a / deg"
23614 msgstr "Angulo A /gradoj"
23616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23617 msgid "Angle b / deg"
23618 msgstr "Angulo B /gradoj"
23620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23621 msgid "Angle c / deg"
23622 msgstr "Angulo C /gradoj"
23624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23625 msgid "From Side a and Angles a, b"
23626 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23629 msgid "From Side c and Angles a, b"
23630 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23633 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23634 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23637 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23638 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23641 msgid "From Three Sides"
23642 msgstr "El tri lateroj"
23644 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23645 msgid "Side Length a / px"
23646 msgstr "Longo de latero A /bl"
23648 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23649 msgid "Side Length b / px"
23650 msgstr "Longo de latero B /bl"
23652 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23653 msgid "Side Length c / px"
23654 msgstr "Longo de latero C /bl"
23656 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23657 msgid "Triangle"
23658 msgstr "Triangulo"
23660 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23661 msgid "ASCII Text"
23662 msgstr "Teksto en ASCII"
23664 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23665 msgid "Text File (*.txt)"
23666 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23668 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23669 msgid "Text Input"
23670 msgstr "Enigo de Teksto"
23672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23673 #, fuzzy
23674 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23675 msgstr ""
23676 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23677 "angulo"
23679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Attribute to set"
23682 msgstr "Nomo de eco"
23684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23686 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23687 msgstr ""
23689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23690 msgid ""
23691 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23692 "space, and only with a space."
23693 msgstr ""
23695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23697 msgid "Run it after"
23698 msgstr ""
23700 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23702 msgid "Run it before"
23703 msgstr ""
23705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Set Attributes"
23708 msgstr "Agordu econ"
23710 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23711 msgid "Source and destination of setting"
23712 msgstr ""
23714 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23715 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23716 msgstr ""
23718 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23719 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23720 msgstr ""
23722 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23724 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23725 msgstr ""
23727 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23728 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23729 msgid ""
23730 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23731 "browser (like Firefox)."
23732 msgstr ""
23734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23735 msgid ""
23736 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23737 "a defined event occurs on the first selected element."
23738 msgstr ""
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Value to set"
23743 msgstr "Valoro(j)"
23745 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23747 msgid "Web"
23748 msgstr ""
23750 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23751 msgid "When the set must be done?"
23752 msgstr ""
23754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23755 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23756 #, fuzzy
23757 msgid "on activate"
23758 msgstr "Malaktivigita"
23760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23762 #, fuzzy
23763 msgid "on blur"
23764 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23767 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23768 msgid "on click"
23769 msgstr ""
23771 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23772 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23773 #, fuzzy
23774 msgid "on element loaded"
23775 msgstr "Nova nodo"
23777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23779 msgid "on focus"
23780 msgstr ""
23782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23784 msgid "on mouse down"
23785 msgstr ""
23787 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23788 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23789 msgid "on mouse move"
23790 msgstr ""
23792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23794 #, fuzzy
23795 msgid "on mouse out"
23796 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23798 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23800 msgid "on mouse over"
23801 msgstr ""
23803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23804 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23805 msgid "on mouse up"
23806 msgstr ""
23808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23809 #, fuzzy
23810 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23811 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Attribute to transmit"
23816 msgstr "Nomo de eco"
23818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23819 msgid ""
23820 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23821 "with a space, and only with a space."
23822 msgstr ""
23824 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23825 msgid "Source and destination of transmitting"
23826 msgstr ""
23828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23829 msgid "The first selected transmits to all others"
23830 msgstr ""
23832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23833 msgid ""
23834 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23835 "to the second when a event occurs."
23836 msgstr ""
23838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Transmit Attributes"
23841 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23844 #, fuzzy
23845 msgid "When to transmit"
23846 msgstr "Modifu dekstren"
23848 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23849 msgid "Amount of whirl"
23850 msgstr "Kvanto de kirlo"
23852 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23853 msgid "Rotation is clockwise"
23854 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23856 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23857 msgid "Whirl"
23858 msgstr "Kirlo"
23860 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23861 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23862 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23863 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23865 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23866 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23867 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23868 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23870 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23871 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23872 msgid "Windows Metafile Input"
23873 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
23875 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23876 msgid "XAML Input"
23877 msgstr "Enigo de XAML"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Dip pen"
23881 #~ msgstr "Skripto"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Marker"
23885 #~ msgstr "Malheligu plue"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Brush"
23889 #~ msgstr "Malfokuso"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Wiggly"
23893 #~ msgstr "Svingiĝo:"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Tracing"
23897 #~ msgstr "Interspaco"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Burnt edges"
23901 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Interruption width"
23905 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
23907 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23908 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
23910 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23911 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
23913 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23914 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
23916 #~ msgid "EPSI Output"
23917 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
23919 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23920 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
23922 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23923 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23927 #~ msgstr "0 (diafana)"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23931 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
23933 #~ msgid "Export drawing, not page"
23934 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
23936 #~ msgid "Export canvas"
23937 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Layers"
23941 #~ msgstr "Tavolo"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23945 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23949 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Melt and glow"
23953 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Badge"
23957 #~ msgstr "Rando"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Ghost outline"
23961 #~ msgstr "Fako"
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Flow inside"
23965 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
23967 #~ msgid "_Write session file:"
23968 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
23970 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23971 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
23973 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23974 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
23976 #~ msgid "Select a location and filename"
23977 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
23979 #~ msgid "Set filename"
23980 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
23982 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23983 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
23985 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23986 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
23988 #~ msgid "Accept invitation"
23989 #~ msgstr "Akceptu inviton"
23991 #~ msgid "Decline invitation"
23992 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
23994 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23995 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
23997 #~ msgid "Length left"
23998 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
24000 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24001 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
24003 #~ msgid "Length right"
24004 #~ msgstr "Dekstra longeco "
24006 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24007 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24011 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24015 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Intersect"
24019 #~ msgstr "Intersekco"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Identity A"
24023 #~ msgstr "Identeco"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Identity B"
24027 #~ msgstr "Identeco"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "2nd path"
24031 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24035 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Boolop type"
24039 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Starting"
24043 #~ msgstr "Starto"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Rotation angle"
24047 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Number of copies"
24051 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24055 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Origin"
24059 #~ msgstr "Origino X"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Origin of the rotation"
24063 #~ msgstr "Orientiĝo"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24067 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24071 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Elliptic Pen"
24075 #~ msgstr "Elipse"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Sharp"
24079 #~ msgstr "Netigo"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Round"
24083 #~ msgstr "Rondigo"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Method"
24087 #~ msgstr "Fandiĝo"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Choose pen type"
24091 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Maximal stroke width"
24095 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Pen roundness"
24099 #~ msgstr "ne rondigita"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "angle"
24103 #~ msgstr "Angulo"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Grow for"
24107 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Round ends"
24111 #~ msgstr "Rondigo"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "left capping"
24115 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24117 #~ msgid "Control handle 0"
24118 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24120 #~ msgid "Control handle 1"
24121 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24123 #~ msgid "Control handle 2"
24124 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24126 #~ msgid "Control handle 3"
24127 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24129 #~ msgid "Control handle 4"
24130 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24132 #~ msgid "Control handle 5"
24133 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24135 #~ msgid "Control handle 6"
24136 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24138 #~ msgid "Control handle 7"
24139 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24141 #~ msgid "Control handle 8"
24142 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24144 #~ msgid "Control handle 9"
24145 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24147 #~ msgid "Control handle 10"
24148 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24150 #~ msgid "Control handle 11"
24151 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24153 #~ msgid "Control handle 12"
24154 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24156 #~ msgid "Control handle 13"
24157 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24159 #~ msgid "Control handle 14"
24160 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24162 #~ msgid "Control handle 15"
24163 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "End type"
24167 #~ msgstr "  speco: "
24169 #~ msgid "Reflection line"
24170 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24172 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24173 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Adjust the offset"
24177 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24181 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24185 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24189 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24193 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Scaling factor"
24197 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Display unit"
24201 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Print unit after path length"
24205 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24209 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24213 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24215 #~ msgid "Scale x"
24216 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24218 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24219 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24221 #~ msgid "Scale y"
24222 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24224 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24225 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24227 #~ msgid "Offset x"
24228 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24230 #~ msgid "Offset in x direction"
24231 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24233 #~ msgid "Offset y"
24234 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24236 #~ msgid "Offset in y direction"
24237 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24239 #~ msgid "Uses XY plane?"
24240 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24242 #~ msgid ""
24243 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24244 #~ "the right side"
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24247 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Adjust the origin"
24251 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Iterations"
24255 #~ msgstr "Intersekco"
24257 #~ msgid "Float parameter"
24258 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24260 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24261 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24263 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24264 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24266 #~ msgid "Location along curve"
24267 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24269 #~ msgid ""
24270 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24271 #~ "number-of-segments)"
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24274 #~ "da-segmentoj)"
24276 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24277 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24279 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24280 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24282 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24283 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24285 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24286 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24288 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24289 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24291 #~ msgid "Stack step"
24292 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24294 #~ msgid "point param"
24295 #~ msgstr "punktoparametro"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "path param"
24299 #~ msgstr "punktoparametro"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Label"
24303 #~ msgstr "_Etikedo"
24305 #~ msgid "All Image Files"
24306 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24308 #~ msgid "Target"
24309 #~ msgstr "Celo"
24311 #~ msgid "Seed"
24312 #~ msgstr "Semo"
24314 #~ msgid "Path:"
24315 #~ msgstr "Streko:"
24317 #~ msgid "Session file"
24318 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24320 #~ msgid "Playback controls"
24321 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24323 #~ msgid "Message information"
24324 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24326 #~ msgid "Active session file:"
24327 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24329 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24330 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24332 #~ msgid "Close file"
24333 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24335 #~ msgid "Set delay"
24336 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24338 #~ msgid "Rewind"
24339 #~ msgstr "Revolvu"
24341 #~ msgid "Go back one change"
24342 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24344 #~ msgid "Pause"
24345 #~ msgstr "Paŭzo"
24347 #~ msgid "Go forward one change"
24348 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24350 #~ msgid "Open session file"
24351 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24353 #~ msgid "_Use SSL"
24354 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24356 #~ msgid "_Register"
24357 #~ msgstr "En_registrigo"
24359 #~ msgid "_Server:"
24360 #~ msgstr "_Servilo:"
24362 #~ msgid "_Username:"
24363 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24365 #~ msgid "_Password:"
24366 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24368 #~ msgid "P_ort:"
24369 #~ msgstr "P_ordo:"
24371 #~ msgid "Connect"
24372 #~ msgstr "Konekto"
24374 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24375 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24377 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24378 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24380 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24381 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24383 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24384 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24386 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24390 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24391 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24393 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24394 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24396 #~ msgid "Chatroom _name:"
24397 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24399 #~ msgid "Chatroom _server:"
24400 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24402 #~ msgid "Chatroom _password:"
24403 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24405 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24406 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24408 #~ msgid "Connect to chatroom"
24409 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24411 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24412 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24414 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24415 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24417 #~ msgid "_Invite user"
24418 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24420 #~ msgid "_Cancel"
24421 #~ msgstr "_Forigu"
24423 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24424 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24426 #~ msgid "Previous Effect"
24427 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Organization"
24431 #~ msgstr "Orientiĝo"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Comics rounded"
24435 #~ msgstr "ne rondigita"
24437 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24438 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24442 #~ msgstr "Malaktivigita"
24444 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24445 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Unicode"
24449 #~ msgstr "Neŝargita"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "gradient level"
24453 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Render object in black and white"
24457 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Specular bump"
24461 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24465 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24469 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Kilt"
24473 #~ msgstr "Kliniĝo"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24477 #~ msgstr "Bitmapo"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Diffuse light bump"
24481 #~ msgstr "Difuza lumo"
24483 #~ msgid "Path Effects"
24484 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24486 #~ msgid "Biggest item"
24487 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24489 #~ msgid "Smallest item"
24490 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24492 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24493 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24495 #~ msgid "Median Filter"
24496 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24498 #~ msgid "Effe_cts"
24499 #~ msgstr "Efekto_j"
24501 #~ msgid "Center on vertical axis"
24502 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "el Greek"
24506 #~ msgstr "Verdo"
24508 #~ msgid "Commands bar icon size"
24509 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Snap nodes"
24513 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24517 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24519 #~ msgid "Embed All Images"
24520 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24522 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24523 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24525 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24526 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24528 #~ msgid "Convolve"
24529 #~ msgstr "Ruliĝo"
24531 #~ msgid "Kernel Array"
24532 #~ msgstr "Kerno"
24534 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24535 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24537 #~ msgid "Modulate"
24538 #~ msgstr "Moduso"
24540 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24541 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24543 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24544 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24546 #~ msgid "PDF File"
24547 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24549 #~ msgid "Cairo PS Output"
24550 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24552 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24553 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24555 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24556 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24558 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24559 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24561 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24562 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24564 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24565 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24567 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24568 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24570 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24571 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24573 #~ msgid "Crystal"
24574 #~ msgstr "Kristalo"
24576 #~ msgid "Artist, insert data here"
24577 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24579 #~ msgid "Artist text"
24580 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24582 #~ msgid "Amount of Blur"
24583 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24585 #~ msgid "Filter"
24586 #~ msgstr "Filtriloj"
24588 #~ msgid "I hate text"
24589 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24591 #~ msgid "Artist on fire"
24592 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24594 #~ msgid "Artist Text"
24595 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24597 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24598 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24600 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24601 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24603 #~ msgid "Metal"
24604 #~ msgstr "Metalo"
24606 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24607 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24609 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24610 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24612 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24613 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24615 #~ msgid "PatternedGlass"
24616 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24618 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24619 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24621 #~ msgid "You're 80% water"
24622 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24624 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24625 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24627 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24628 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24630 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24631 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24633 #~ msgid "Snow"
24634 #~ msgstr "Neĝo"
24636 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24637 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24639 #~ msgid "You look cute with speckles"
24640 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24642 #~ msgid "Zebra Stripes"
24643 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24645 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24646 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24648 #~ msgid "Print Destination"
24649 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24651 #~ msgid "Print properties"
24652 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24656 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24659 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24660 #~ "estos perditaj."
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24664 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24665 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24668 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24669 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24671 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24672 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24674 #~ msgid "Print destination"
24675 #~ msgstr "Presa fiksado"
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24679 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24680 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24681 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24684 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24685 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24686 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24688 #~ msgid "PDF Print"
24689 #~ msgstr "PDF-presado"
24691 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24692 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24696 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24697 #~ "patterns will be lost."
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24700 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24701 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24703 #~ msgid "Postscript Print"
24704 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24706 #~ msgid "Postscript Output"
24707 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "Cannot create file %s.\n"
24711 #~ "%s"
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24714 #~ "%s"
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "Cannot write file %s.\n"
24718 #~ "%s"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24721 #~ "%s"
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24725 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24728 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24732 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24733 #~ "%s"
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24736 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24737 #~ "%s"
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24741 #~ "%s"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24744 #~ "%s"
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24748 #~ "New menus will not be saved."
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24751 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24753 #~ msgid "Mirror reflection"
24754 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24756 #~ msgid "Gap width"
24757 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24759 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24760 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24762 #~ msgid "Tadah"
24763 #~ msgstr "Kaj jen"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Lala"
24767 #~ msgstr "_Etikedo"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Lolo"
24771 #~ msgstr "Koloro"
24773 #~ msgid "Last gen. segment"
24774 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24776 #~ msgid "Reference"
24777 #~ msgstr "Referenco"
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24781 #~ "segment"
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24784 #~ "de la lasta segmento"
24786 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24787 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24789 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24790 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24792 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24793 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24795 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24796 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24798 #~ msgid "Fit page to selection"
24799 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24801 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24802 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24803 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24804 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24806 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24807 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24808 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24809 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24811 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24812 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24813 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24814 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24816 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24817 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24818 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24819 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24821 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24822 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24823 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24824 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24826 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24827 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24828 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24829 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24831 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24832 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24833 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24834 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24836 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24837 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24838 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24839 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24841 #~ msgid "Repel tweak"
24842 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24846 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24849 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24850 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24852 #~ msgid "_Nodes"
24853 #~ msgstr "_Nodoj"
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24857 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24858 #~ "paths and to other nodes"
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
24861 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
24862 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
24864 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24865 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
24867 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
24870 #~ "la paĝo"
24872 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24873 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
24875 #~ msgid "_Grid with guides"
24876 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24880 #~ "see the previous tab)"
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
24883 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
24885 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24886 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
24888 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24889 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
24891 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24892 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
24894 #~ msgid "Export"
24895 #~ msgstr "Eksportu"
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24899 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
24902 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
24903 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
24905 #~ msgid "Grid units"
24906 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
24908 #~ msgid "Origin Y"
24909 #~ msgstr "Origino Y"
24911 #~ msgid "Spacing X"
24912 #~ msgstr "Interspaco X"
24914 #~ msgid "Spacing Y"
24915 #~ msgstr "Interspaco Y"
24917 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24918 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
24920 #~ msgid "Major grid line every"
24921 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
24923 #~ msgid "Angle X"
24924 #~ msgstr "Angulo X"
24926 #~ msgid "Angle Z"
24927 #~ msgstr "Angulo Z"
24929 #~ msgid "XML looks"
24930 #~ msgstr "XML-aspekto"
24932 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24933 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
24935 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24936 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
24938 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24939 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24943 #~ "number of allowed files"
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
24946 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
24948 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24949 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
24951 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24952 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Spiro splines mode"
24956 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
24958 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24959 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
24961 #~ msgid "Repel mode"
24962 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
24964 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24965 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
24967 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24968 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
24970 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24971 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24975 #~ "sourceforge.net/"
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
24978 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24980 #~ msgid "Generate Template"
24981 #~ msgstr "Kreu Modelon"
24983 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24984 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
24986 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24987 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"