Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo = shift            (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo = enter            thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Antonio C. Codazzi "AĈKo la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007.
15 #
16 #
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: eo\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 16:53+0100\n"
24 "Last-Translator: A.C.Codazzi\n"
25 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
40 #: ../src/arc-context.cpp:339
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
45 "angulojn de arkoj/segmentoj"
47 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
51 #: ../src/arc-context.cpp:486
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
55 "to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
58 "ĉirkaŭ la startopunkto"
60 #: ../src/arc-context.cpp:488
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
64 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
65 msgstr ""
66 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
67 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
69 #: ../src/arc-context.cpp:507
70 msgid "Create ellipse"
71 msgstr "Kreu elipsojn"
73 #: ../src/connector-context.cpp:520
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Kreo de nova konektilo"
77 #: ../src/connector-context.cpp:749
78 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
79 msgstr "Finpunkta treno de konekilo estis forigita."
81 #: ../src/connector-context.cpp:797
82 msgid "Reroute connector"
83 msgstr "Rekursigu interligilojn"
85 #. Flush pending updates
86 #: ../src/connector-context.cpp:962
87 msgid "Create connector"
88 msgstr "Kreu interligilon"
90 #: ../src/connector-context.cpp:986
91 msgid "Finishing connector"
92 msgstr "Fino de konektilo"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1130
95 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
96 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1203
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1314
103 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
104 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
107 msgid "Make connectors avoid selected objects"
108 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
111 msgid "Make connectors ignore selected objects"
112 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
114 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
115 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
118 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
119 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
120 msgstr ""
121 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
123 #: ../src/desktop-events.cpp:149
124 msgid "Create guide"
125 msgstr "Kreu gvidrelon"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:233
128 msgid "Move guide"
129 msgstr "Movu gvidrelon"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
132 msgid "Delete guide"
133 msgstr "Forigu gvidrelon"
135 #: ../src/desktop.cpp:722
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
139 #: ../src/desktop.cpp:747
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Neniu sekva zomo."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj "
186 "<b>kloni aron</b>."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Simetrio"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "_Ŝovado"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
340 "diverĝa (<1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
346 "diverĝa (<1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
363 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
366 #, fuzzy
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each row"
373 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
376 #, fuzzy
377 msgid "Cumulate the shifts for each column"
378 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
380 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "Sk_alo"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
410 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
413 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
414 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
417 msgid "<b>Scale Y:</b>"
418 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
423 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
428 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
431 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
432 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
435 #, fuzzy
436 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
437 msgstr ""
438 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
439 "diverĝa (<1)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
442 #, fuzzy
443 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
444 msgstr ""
445 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
446 "diverĝa (<1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Base:</b>"
451 msgstr "<b>m</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
459 "diverĝa (<1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each row"
472 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
475 #, fuzzy
476 msgid "Cumulate the scales for each column"
477 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
480 msgid "_Rotation"
481 msgstr "_Rotacio"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
484 msgid "<b>Angle:</b>"
485 msgstr "<b>Angulo:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
490 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
495 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
499 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
502 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
503 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
506 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
507 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each row"
512 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
515 #, fuzzy
516 msgid "Cumulate the rotation for each column"
517 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
520 msgid "_Blur & opacity"
521 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
524 msgid "<b>Blur:</b>"
525 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
529 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
537 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
541 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
545 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
548 msgid "<b>Fade out:</b>"
549 msgstr "<b>Stompado:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
552 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
553 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
556 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
557 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
560 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
561 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
564 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
565 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
568 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
569 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
572 msgid "Co_lor"
573 msgstr "Ko_loro"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
576 msgid "Initial color: "
577 msgstr "Komenca koloro: "
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
580 msgid "Initial color of tiled clones"
581 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
584 msgid ""
585 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
586 "stroke)"
587 msgstr ""
588 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
589 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
592 msgid "<b>H:</b>"
593 msgstr "<b>N:</b>"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
596 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
597 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
600 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
601 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
604 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
605 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
608 msgid "<b>S:</b>"
609 msgstr "<b>S:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
612 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
613 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
616 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
617 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
620 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
621 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
624 msgid "<b>L:</b>"
625 msgstr "<b>L:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
628 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
629 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
632 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
633 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
636 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
637 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
640 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
641 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
644 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
645 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
648 msgid "_Trace"
649 msgstr "Ve_ktorigu"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
652 msgid "Trace the drawing under the tiles"
653 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
656 msgid ""
657 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
658 "apply it to the clone"
659 msgstr ""
660 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
661 "aplikas tion al klono"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
664 msgid "1. Pick from the drawing:"
665 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
668 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
669 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
671 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
686 msgid "Color"
687 msgstr "Koloro"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
690 msgid "Pick the visible color and opacity"
691 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
698 msgid "Opacity"
699 msgstr "Opakeco"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
702 msgid "Pick the total accumulated opacity"
703 msgstr "Eltiru suman opakecon"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
706 msgid "R"
707 msgstr "R"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
710 msgid "Pick the Red component of the color"
711 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
714 msgid "G"
715 msgstr "V"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
718 msgid "Pick the Green component of the color"
719 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
722 msgid "B"
723 msgstr "B"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
726 msgid "Pick the Blue component of the color"
727 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
732 msgid "clonetiler|H"
733 msgstr "N"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
736 msgid "Pick the hue of the color"
737 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
742 msgid "clonetiler|S"
743 msgstr "S"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
746 msgid "Pick the saturation of the color"
747 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
752 msgid "clonetiler|L"
753 msgstr "L"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
756 msgid "Pick the lightness of the color"
757 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
760 msgid "2. Tweak the picked value:"
761 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
764 msgid "Gamma-correct:"
765 msgstr "Korekto de gamo:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
768 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
769 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "Aleatorigu:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "Inversigu:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Presence"
793 msgstr "Ĉeesto"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr ""
800 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
801 "tiu punkto"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
805 msgid "Size"
806 msgstr "Grandeco"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr ""
811 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
812 "punkto"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
815 msgid ""
816 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
817 "or stroke)"
818 msgstr ""
819 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
820 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
823 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
826 "punkto"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
829 msgid "How many rows in the tiling"
830 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
833 msgid "How many columns in the tiling"
834 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
837 msgid "Width of the rectangle to be filled"
838 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
841 msgid "Height of the rectangle to be filled"
842 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
845 msgid "Rows, columns: "
846 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
849 msgid "Create the specified number of rows and columns"
850 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
853 msgid "Width, height: "
854 msgstr "Larĝo, alto: "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
857 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
858 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
861 msgid "Use saved size and position of the tile"
862 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
865 msgid ""
866 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
867 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
868 msgstr ""
869 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
870 "la nuna grandeco"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
873 msgid " <b>_Create</b> "
874 msgstr " <b>_Kreu</b> "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
877 msgid "Create and tile the clones of the selection"
878 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
880 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
881 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
882 #. diagrams on the left in the following screenshot:
883 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
884 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
886 msgid " _Unclump "
887 msgstr " Di_smetu "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
890 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
891 msgstr ""
892 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
893 "aplikebla"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
896 msgid " Re_move "
897 msgstr " Fo_rigu "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
900 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
901 msgstr ""
902 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
905 msgid " R_eset "
906 msgstr " R_esetu "
908 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
910 msgid ""
911 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
912 "to zero"
913 msgstr ""
914 "Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
915 "en dialogofenestro per nulo"
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
918 msgid "Messages"
919 msgstr "Mesaĝoj"
921 #. ## Add a menu for clear()
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
924 msgid "_File"
925 msgstr "_Dosiero"
927 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
929 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
931 msgid "_Clear"
932 msgstr "_Vakigu"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
935 msgid "Capture log messages"
936 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
939 msgid "Release log messages"
940 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
942 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
944 msgid "none"
945 msgstr "nenio"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
948 msgid "_Page"
949 msgstr "_Paĝo"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
952 msgid "_Drawing"
953 msgstr "_Desegno"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
956 msgid "_Selection"
957 msgstr "_Elekto"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
960 msgid "_Custom"
961 msgstr "_Personaligita"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
964 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
965 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
968 msgid "Units:"
969 msgstr "Unito:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
972 msgid "_x0:"
973 msgstr "_x0:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
976 msgid "x_1:"
977 msgstr "x_1:"
979 #. Stroke width
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
983 msgid "Width:"
984 msgstr "Larĝo:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
987 msgid "_y0:"
988 msgstr "_y0:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
991 msgid "y_1:"
992 msgstr "y_1:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
996 msgid "Height:"
997 msgstr "Alto:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1000 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1004 msgid "_Width:"
1005 msgstr "_Larĝo:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008 msgid "pixels at"
1009 msgstr "bilderoj al"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1012 msgid "dp_i"
1013 msgstr "pp_c"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1016 msgid "dpi"
1017 msgstr "ppc"
1019 #. true = has mnemonic
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1021 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1022 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1025 msgid "_Browse..."
1026 msgstr "_Foliumu..."
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1029 msgid "Batch export all selected objects"
1030 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1033 msgid ""
1034 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1035 "(caution, overwrites without asking!)"
1036 msgstr ""
1037 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
1038 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1041 msgid "Hide all except selected"
1042 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1045 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1046 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1049 msgid "_Export"
1050 msgstr "_Eksportu"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1053 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1054 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1057 #, c-format
1058 msgid "Batch export %d selected objects"
1059 msgstr "Ĝi eksportas %d elektitajn objektojn"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1062 msgid "Export in progress"
1063 msgstr "Eksportante"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %d files"
1068 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1073 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1076 msgid "You have to enter a filename"
1077 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1080 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1081 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1084 #, c-format
1085 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1086 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1091 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1094 msgid "Select a filename for exporting"
1095 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1098 msgid "Change fill rule"
1099 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1102 msgid "Set fill color"
1103 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1107 msgid "Remove fill"
1108 msgstr "Formovu plenigon"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1111 msgid "Set gradient on fill"
1112 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1115 msgid "Set pattern on fill"
1116 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1118 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1123 msgid "Unset fill"
1124 msgstr "Malebligu plenigon"
1126 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1128 #, c-format
1129 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1130 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1131 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1132 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1135 msgid "exact"
1136 msgstr "preciza"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1139 msgid "partial"
1140 msgstr "parciala"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1143 msgid "No objects found"
1144 msgstr "Neniu trovita objekto"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1147 msgid "T_ype: "
1148 msgstr "Sp_eco: "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "All types"
1156 msgstr "Ĉiuj specoj"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "Search all shapes"
1160 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "All shapes"
1164 msgstr "Ĉiuj formoj"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search rectangles"
1168 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Rectangles"
1172 msgstr "Rektanguloj"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1176 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "Elipsoj"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search stars and polygons"
1184 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Stars"
1188 msgstr "Steloj"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1191 msgid "Search spirals"
1192 msgstr "Serĉu spiralojn"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Spiraloj"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Search paths, lines, polylines"
1202 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Strekoj"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Testoj"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1217 msgid "Search groups"
1218 msgstr "Serĉu grupojn"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "Grupoj"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1225 msgid "Search clones"
1226 msgstr "Serĉu klonoj"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1230 msgid "Clones"
1231 msgstr "Klonoj"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1234 msgid "Search images"
1235 msgstr "Serĉu bildojn"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1238 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1240 msgid "Images"
1241 msgstr "Bildoj"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1244 msgid "Search offset objects"
1245 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1248 msgid "Offsets"
1249 msgstr "Projekcioj"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1252 msgid "_Text: "
1253 msgstr "_Teksto: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1256 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1257 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1260 msgid "_ID: "
1261 msgstr "_ID: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1264 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1268 msgid "_Style: "
1269 msgstr "_Stilo: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1272 msgid ""
1273 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1277 msgid "_Attribute: "
1278 msgstr "_Eco: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1285 msgid "Search in s_election"
1286 msgstr "Serĉu en _elekto"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Limit search to the current selection"
1290 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1293 msgid "Search in current _layer"
1294 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Limit search to the current layer"
1298 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1301 msgid "Include _hidden"
1302 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include hidden objects in search"
1306 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1309 msgid "Include l_ocked"
1310 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include locked objects in search"
1314 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1317 msgid "Clear values"
1318 msgstr "Vakigu valorojn"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "_Find"
1322 msgstr "_Trovu"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1326 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Measure unit:"
1331 msgstr "Streko de Mezuro"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1335 msgid "X:"
1336 msgstr "X:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1340 msgid "Y:"
1341 msgstr "Y:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Degrees:"
1346 msgstr "Gradoj"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Rela_tive change"
1351 msgstr "Rela_tiva movo"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1356 msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1359 msgid "Set guide properties"
1360 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1363 msgid "Guideline"
1364 msgstr "Gvidolinio"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Guideline: %s"
1369 msgstr "Gvidolinio"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Current settings: %s"
1374 msgstr "Importu agordojn"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1377 #, c-format
1378 msgid "%d x %d"
1379 msgstr "%d × %d"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1383 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1384 msgid "Selection"
1385 msgstr "Elekto"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1388 msgid "Selection only or whole document"
1389 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1392 msgid "Refresh the icons"
1393 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1395 #. Create the label for the object id
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1400 msgid "_Id"
1401 msgstr "_Id"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1404 msgid ""
1405 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1406 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1408 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1410 #: ../src/verbs.cpp:2356
1411 msgid "_Set"
1412 msgstr "A_gordo"
1414 #. Create the label for the object label
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1416 msgid "_Label"
1417 msgstr "_Etikedo"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1420 msgid "A freeform label for the object"
1421 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1423 #. Create the label for the object title
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Titolo"
1428 #. Create the frame for the object description
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1431 msgid "Description"
1432 msgstr "Priskribo"
1434 #. Hide
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1436 msgid "_Hide"
1437 msgstr "_Kaŝu"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1440 msgid "Check to make the object invisible"
1441 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1443 #. Lock
1444 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1446 msgid "L_ock"
1447 msgstr "Bl_oku"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1450 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1451 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1455 msgid "Ref"
1456 msgstr "Rilato"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1459 msgid "Lock object"
1460 msgstr "Bloku objekton"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Unlock object"
1464 msgstr "Malbloku objekton"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1467 msgid "Hide object"
1468 msgstr "Kaŝu objekton"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Unhide object"
1472 msgstr "Malkaŝu objekton"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1475 msgid "Id invalid! "
1476 msgstr "Nevalida Id! "
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1479 msgid "Id exists! "
1480 msgstr "Id ekzistas! "
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1483 msgid "Set object ID"
1484 msgstr "Agordu ID de objekto"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1487 msgid "Set object label"
1488 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1491 msgid "Set object title"
1492 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1495 msgid "Set object description"
1496 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1499 msgid "Unhide layer"
1500 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1503 msgid "Hide layer"
1504 msgstr "Kaŝu tavolon"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1507 msgid "Lock layer"
1508 msgstr "Bloku tavolon"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1511 msgid "Unlock layer"
1512 msgstr "Malbloku tavolon"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1515 msgid "New"
1516 msgstr "Nova"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "Pinto"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1523 msgid "Up"
1524 msgstr "Sup"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1527 msgid "Dn"
1528 msgstr "Sub"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1531 msgid "Bot"
1532 msgstr "Ambaŭ"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1535 msgid "X"
1536 msgstr "X"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1539 msgid "Layer name:"
1540 msgstr "Tavolnomo:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1543 msgid "Add layer"
1544 msgstr "Aldonu tavolon"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1547 msgid "Above current"
1548 msgstr "Sub la nuna"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1551 msgid "Below current"
1552 msgstr "Supre la nuna"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1555 msgid "As sublayer of current"
1556 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1559 msgid "Position:"
1560 msgstr "Lokado:"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1563 msgid "Rename Layer"
1564 msgstr "Renomigu Tavolon"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1567 msgid "_Rename"
1568 msgstr "_Renomigu"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1571 msgid "Rename layer"
1572 msgstr "Renomigu tavolon"
1574 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1576 msgid "Renamed layer"
1577 msgstr "Renomigita tavolo"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1580 msgid "Add Layer"
1581 msgstr "Aldonu Tavolon"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "_Aldonu"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1588 msgid "New layer created."
1589 msgstr "Nova kreita tavolo."
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1592 msgid "Href:"
1593 msgstr "Href:"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1596 msgid "Target:"
1597 msgstr "Celo:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1601 msgid "Type:"
1602 msgstr "Speco:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1605 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1607 msgid "Role:"
1608 msgstr "Funkcio:"
1610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1611 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1613 msgid "Arcrole:"
1614 msgstr "Aldona funkcio:"
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1619 msgid "Title:"
1620 msgstr "Titolo:"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1623 msgid "Show:"
1624 msgstr "Montru:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1628 msgid "Actuate:"
1629 msgstr "Plenumo:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1633 msgid "URL:"
1634 msgstr "URL:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1637 #, c-format
1638 msgid "%s Properties"
1639 msgstr "Ecoj de %s"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1642 msgid "CC Attribution"
1643 msgstr "Atribuo de CC"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1646 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1647 msgstr ""
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1650 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1651 msgstr ""
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1654 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1655 msgstr ""
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1658 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1659 msgstr ""
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1662 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1663 msgstr ""
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1667 msgid "Public Domain"
1668 msgstr ""
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1671 msgid "FreeArt"
1672 msgstr ""
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1676 msgid "Open Font License"
1677 msgstr "Malfermu Permesilon de la Tiparoj"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1680 msgid "Name by which this document is formally known."
1681 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1684 msgid "Date"
1685 msgstr "Dato"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1688 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1689 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1692 msgid "Format"
1693 msgstr "Formato"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1696 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1697 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1703 msgid "Type"
1704 msgstr "Speco"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1707 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1708 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1711 msgid "Creator"
1712 msgstr "Kreinto"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1715 msgid ""
1716 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1717 msgstr ""
1718 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1719 "dokumento."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1722 msgid "Rights"
1723 msgstr "Rajtoj"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1726 msgid ""
1727 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1728 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1731 msgid "Publisher"
1732 msgstr "Eldonisto"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1735 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1736 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1739 msgid "Identifier"
1740 msgstr "Identigilo"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1743 msgid "Unique URI to reference this document."
1744 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1747 msgid "Source"
1748 msgstr "Fonto"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1751 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1752 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1755 msgid "Relation"
1756 msgstr "Rilato"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1759 msgid "Unique URI to a related document."
1760 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1763 msgid "Language"
1764 msgstr "Linvo"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1767 msgid ""
1768 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1769 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1770 msgstr ""
1771 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1772 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1775 msgid "Keywords"
1776 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1779 msgid ""
1780 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1781 "classifications."
1782 msgstr ""
1783 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1784 "klasadoj."
1786 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1787 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1789 msgid "Coverage"
1790 msgstr "Vasteco"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1793 msgid "Extent or scope of this document."
1794 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1797 msgid "A short account of the content of this document."
1798 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1800 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1802 msgid "Contributors"
1803 msgstr "Kunlaborantoj"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1806 msgid ""
1807 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1808 "this document."
1809 msgstr ""
1810 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1811 "dokumento."
1813 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1815 msgid "URI"
1816 msgstr "URI"
1818 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1820 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1821 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1823 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1825 msgid "Fragment"
1826 msgstr "Fragmento"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1829 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1830 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1833 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1834 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1835 msgid "Set attribute"
1836 msgstr "Agordu econ"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1839 msgid "Set stroke color"
1840 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1844 msgid "Remove stroke"
1845 msgstr "Formovu strekon"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1848 msgid "Set gradient on stroke"
1849 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1852 msgid "Set pattern on stroke"
1853 msgstr "Agordu motivon en streko"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1859 msgid "Unset stroke"
1860 msgstr "Malebligo de streko"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1863 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Nenio"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1874 msgid "No document selected"
1875 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1878 msgid "Set markers"
1879 msgstr "Agordu markilojn"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1882 msgid "Stroke width"
1883 msgstr "Larĝo de streko"
1885 #. Join type
1886 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1887 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1889 msgid "Join:"
1890 msgstr "Alligiĝo:"
1892 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1893 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1894 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1896 msgid "Miter join"
1897 msgstr "Akra alligiĝo"
1899 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1903 msgid "Round join"
1904 msgstr "Ronda alligiĝo"
1906 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1907 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1908 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1910 msgid "Bevel join"
1911 msgstr "Bevela alligiĝo"
1913 #. Miterlimit
1914 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1915 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1916 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1917 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1918 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1919 #. when they become too long.
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1921 msgid "Miter limit:"
1922 msgstr "Akrolimo:"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1925 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1926 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1928 #. Cap type
1929 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1931 msgid "Cap:"
1932 msgstr "Finpunkto:"
1934 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1935 #. of the line; the ends of the line are square
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1937 msgid "Butt cap"
1938 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1940 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1941 #. line; the ends of the line are rounded
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1943 msgid "Round cap"
1944 msgstr "Ronda finpunkto"
1946 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1947 #. line; the ends of the line are square
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1949 msgid "Square cap"
1950 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1952 #. Dash
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1954 msgid "Dashes:"
1955 msgstr "Haĉado:"
1957 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1958 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1960 msgid "Start Markers:"
1961 msgstr "Startaj Markiloj:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1964 msgid "Mid Markers:"
1965 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1968 msgid "End Markers:"
1969 msgstr "Finaj Markiloj:"
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1972 msgid "Set stroke style"
1973 msgstr "Agordu stilon de streko"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1976 msgid "Change color definition"
1977 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1980 msgid "Set stroke color from swatch"
1981 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1984 msgid "Set fill color from swatch"
1985 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1988 #, c-format
1989 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1990 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1992 #. TODO:  Insert widgets
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "Tiparo"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1998 msgid "Layout"
1999 msgstr "Aranĝo"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2002 msgid "Align lines left"
2003 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
2005 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2007 msgid "Center lines"
2008 msgstr "Centru liniojn"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2011 msgid "Align lines right"
2012 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2015 msgid "Justify lines"
2016 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2019 msgid "Horizontal text"
2020 msgstr "Horizontala teksto"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2023 msgid "Vertical text"
2024 msgstr "Vertikala teksto"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2027 msgid "Line spacing:"
2028 msgstr "Liniointerspaco:"
2030 #. Text
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2033 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2034 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2038 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2039 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2041 msgid "Text"
2042 msgstr "Teksto"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2045 msgid "Set as default"
2046 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2049 msgid "Set text style"
2050 msgstr "Agordu stilo de teksto"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2053 msgid "Arrange in a grid"
2054 msgstr "Aranĝu en krado"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2057 msgid "Rows:"
2058 msgstr "Linioj:"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2061 msgid "Number of rows"
2062 msgstr "Nombro da linioj"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2065 msgid "Equal height"
2066 msgstr "Sama alto"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2069 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2070 msgstr ""
2071 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2073 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2074 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2076 msgid "Align:"
2077 msgstr "Alliniĝo:"
2079 #. #### Number of columns ####
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2081 msgid "Columns:"
2082 msgstr "Kolumnoj:"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2085 msgid "Number of columns"
2086 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2089 msgid "Equal width"
2090 msgstr "Sama larĝo"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2093 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2094 msgstr ""
2095 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2096 "en ĝi"
2098 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2100 msgid "Fit into selection box"
2101 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2104 msgid "Set spacing:"
2105 msgstr "Agordu interspaco:"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2108 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2109 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2112 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2113 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2116 msgid "Arrange selected objects"
2117 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2120 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2121 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2124 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2125 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2131 "commit changes."
2132 msgstr ""
2133 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2134 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2137 msgid "Drag to reorder nodes"
2138 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2141 msgid "New element node"
2142 msgstr "Nova nodo"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2145 msgid "New text node"
2146 msgstr "Nova tektonodo"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2149 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2150 msgid "Duplicate node"
2151 msgstr "Duplikatu nodon"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2154 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2155 msgid "Delete node"
2156 msgstr "Forigu nodon"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2159 msgid "Unindent node"
2160 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2163 msgid "Indent node"
2164 msgstr "Deŝovo de nodo"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2167 msgid "Raise node"
2168 msgstr "Suprentiru nodon"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2171 msgid "Lower node"
2172 msgstr "Subentiru nodon"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2175 msgid "Delete attribute"
2176 msgstr "Forigu econ"
2178 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2180 msgid "Attribute name"
2181 msgstr "Nomo de eco"
2183 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2185 msgid "Set"
2186 msgstr "Agordu"
2188 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2190 msgid "Attribute value"
2191 msgstr "Valoro de eco"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2194 msgid "Drag XML subtree"
2195 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2198 msgid "New element node..."
2199 msgstr "Nova nodo..."
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2202 msgid "Cancel"
2203 msgstr "Forigu"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2206 msgid "Create"
2207 msgstr "Kreu"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2210 msgid "Create new element node"
2211 msgstr "Kreu novan nodon"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2214 msgid "Create new text node"
2215 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2221 msgstr ""
2222 "Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2223 "b>!"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2226 msgid "Change attribute"
2227 msgstr "Ŝanĝu econ"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2230 msgid "Rectangular grid"
2231 msgstr "Rektangula krado"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2234 msgid "Axonometric grid"
2235 msgstr "Aksonometria krado"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Enabled"
2240 msgstr "Tabelo"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2243 msgid ""
2244 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2245 "grids."
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Visible"
2251 msgstr "Videblaj Koloroj"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2254 msgid ""
2255 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2256 "to invisible grids."
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2260 msgid "Create new grid"
2261 msgstr "Kreu novan kradon"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2264 msgid "Grid _units:"
2265 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2268 msgid "_Origin X:"
2269 msgstr "_Origino X:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2274 msgid "X coordinate of grid origin"
2275 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2278 msgid "O_rigin Y:"
2279 msgstr "O_rigino Y:"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2284 msgid "Y coordinate of grid origin"
2285 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2288 msgid "Spacing _X:"
2289 msgstr "Interspaco _X:"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2293 msgid "Distance between vertical grid lines"
2294 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2297 msgid "Spacing _Y:"
2298 msgstr "Interspaco _Y:"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2302 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2303 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2306 msgid "Grid line _color:"
2307 msgstr "_Koloro de la krado:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2314 msgid "Grid line color"
2315 msgstr "Koloro de la krado"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2318 msgid "Color of grid lines"
2319 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2322 msgid "Ma_jor grid line color:"
2323 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2330 msgid "Major grid line color"
2331 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2334 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2335 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2338 msgid "_Major grid line every:"
2339 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2342 msgid "lines"
2343 msgstr "linioj"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2346 msgid "_Show dots instead of lines"
2347 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2351 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2352 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
2354 #: ../src/document.cpp:458
2355 #, c-format
2356 msgid "New document %d"
2357 msgstr "Nova dokumento %d"
2359 #: ../src/document.cpp:490
2360 #, c-format
2361 msgid "Memory document %d"
2362 msgstr "Memora dokumento %d"
2364 #: ../src/document.cpp:630
2365 #, c-format
2366 msgid "Unnamed document %d"
2367 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2369 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2370 #: ../src/draw-context.cpp:418
2371 msgid "Path is closed."
2372 msgstr "Streko estas fermita."
2374 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2375 #: ../src/draw-context.cpp:433
2376 msgid "Closing path."
2377 msgstr "Fermo de streko."
2379 #: ../src/draw-context.cpp:542
2380 msgid "Draw path"
2381 msgstr "Desegnu strekon"
2383 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2384 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2385 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2386 #, c-format
2387 msgid " alpha %.3g"
2388 msgstr " alfa %.3g"
2390 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2392 #, c-format
2393 msgid ", averaged with radius %d"
2394 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2396 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2397 #, c-format
2398 msgid " under cursor"
2399 msgstr " sub la kursoro"
2401 #. message, to show in the statusbar
2402 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2403 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2404 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2407 msgid ""
2408 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2409 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2410 "to copy the color under mouse to clipboard"
2411 msgstr ""
2412 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2413 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2414 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2415 "la poŝo la koloron sub la muso"
2417 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2418 msgid "Set picked color"
2419 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2422 msgid ""
2423 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2424 msgstr ""
2425 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
2426 "kun <b>Strkl</b>"
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2429 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2430 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2433 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2434 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2437 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2438 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
2440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2441 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2442 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2445 msgid "Draw calligraphic stroke"
2446 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
2448 #: ../src/event-context.cpp:592
2449 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2450 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
2452 #: ../src/event-log.cpp:37
2453 msgid "[Unchanged]"
2454 msgstr "[Neŝanĝita]"
2456 #. Edit
2457 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2458 msgid "_Undo"
2459 msgstr "N_uligu"
2461 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2462 msgid "_Redo"
2463 msgstr "_Refaru"
2465 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2466 msgid "Dependency:"
2467 msgstr "Subordo:"
2469 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2470 msgid "  type: "
2471 msgstr "  speco: "
2473 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2474 msgid "  location: "
2475 msgstr "  lokado: "
2477 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2478 msgid "  string: "
2479 msgstr "  ĉeno: "
2481 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2482 msgid "  description: "
2483 msgstr "  priskribo: "
2485 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2486 msgid " (No preferences)"
2487 msgstr " (Neniu agordo)"
2489 #. This is some filler text, needs to change before relase
2490 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2491 msgid ""
2492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2493 "span>\n"
2494 "\n"
2495 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2496 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2497 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2498 msgstr ""
2499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2500 "etendiloj</span>\n"
2501 "\n"
2502 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2503 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2504 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2506 #. This is some filler text, needs to change before relase
2507 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2508 msgid "Show dialog on startup"
2509 msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte"
2511 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2512 #, c-format
2513 msgid "'%s' working, please wait..."
2514 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
2516 #. static int i = 0;
2517 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2519 msgid ""
2520 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2521 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2522 msgstr ""
2523 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2524 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2527 msgid "an ID was not defined for it."
2528 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2531 msgid "there was no name defined for it."
2532 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2535 msgid "the XML description of it got lost."
2536 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2539 msgid "no implementation was defined for the extension."
2540 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2542 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2544 msgid "a dependency was not met."
2545 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2548 msgid "Extension \""
2549 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2552 msgid "\" failed to load because "
2553 msgstr "\" malsukcesis car "
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2558 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2561 msgid "Name:"
2562 msgstr "Nomo:"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2565 msgid "ID:"
2566 msgstr "ID:"
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2569 msgid "State:"
2570 msgstr "Stato:"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2573 msgid "Loaded"
2574 msgstr "Ŝargita"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2577 msgid "Unloaded"
2578 msgstr "Neŝargita"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2581 msgid "Deactivated"
2582 msgstr "Malaktivita"
2584 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2585 msgid ""
2586 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2587 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2588 "expected."
2589 msgstr ""
2590 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2591 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2593 #: ../src/extension/init.cpp:276
2594 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2595 msgstr ""
2596 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2598 #: ../src/extension/init.cpp:290
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2602 "will not be loaded."
2603 msgstr ""
2604 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2605 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2608 msgid "Adaptive Threshold"
2609 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2614 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2615 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2617 msgid "Width"
2618 msgstr "Larĝo"
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2624 msgid "Height"
2625 msgstr "Alto"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2628 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2629 msgid "Offset"
2630 msgstr "Projekcioj"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2667 msgid "Raster"
2668 msgstr "Rastrumo"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2671 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2672 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2675 msgid "Add Noise"
2676 msgstr "Aldonu Perturbon"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2679 msgid "Uniform Noise"
2680 msgstr "Nevaria Perturbo"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2683 msgid "Gaussian Noise"
2684 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2687 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2688 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2691 msgid "Impulse Noise"
2692 msgstr "Impulsa Perturbo"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2695 msgid "Laplacian Noise"
2696 msgstr "Laplaca Perturbo"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2699 msgid "Poisson Noise"
2700 msgstr "Poisona Perturbo"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2703 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2704 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2707 msgid "Blur"
2708 msgstr "Malfokuso"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2719 msgid "Radius"
2720 msgstr "Radiuso"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2728 msgid "Sigma"
2729 msgstr "Sigma"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2732 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2733 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2737 msgid "Channel"
2738 msgstr "Kanalo"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2741 msgid "Layer"
2742 msgstr "Tavolo"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2746 msgid "Red Channel"
2747 msgstr "Ruĝa kanalo"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2751 msgid "Green Channel"
2752 msgstr "Verda kanalo"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2756 msgid "Blue Channel"
2757 msgstr "Blua kanalo"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2761 msgid "Cyan Channel"
2762 msgstr "Cejano kanalon"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2766 msgid "Magenta Channel"
2767 msgstr "I. Karmezina kanalo"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2771 msgid "Yellow Channel"
2772 msgstr "Flava kanalo"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2776 msgid "Black Channel"
2777 msgstr "Nigra kanalo"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2781 msgid "Opacity Channel"
2782 msgstr "Opakeca kanalo"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2786 msgid "Matte Channel"
2787 msgstr "Nebrileca kanalo"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2790 msgid "Extract specific channel from image."
2791 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2794 msgid "Charcoal"
2795 msgstr "Karbodesegnaĵo"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2798 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2799 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2802 msgid "Colorize"
2803 msgstr "Kolorigu"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2806 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2807 msgstr ""
2808 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
2809 "opakeco."
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2812 msgid "Contrast"
2813 msgstr "Kontrasto"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2817 msgid "Sharpen"
2818 msgstr "Netigo"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2821 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2822 msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
2824 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2826 msgid "Convolve"
2827 msgstr "Ruliĝo"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2832 msgid "Order"
2833 msgstr "Ordo"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2836 msgid "Kernel Array"
2837 msgstr "Kerna Tabelo"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2840 msgid "Apply Convolve Effect"
2841 msgstr "Apliku artifikon de Ruliĝo"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2844 msgid "Cycle Colormap"
2845 msgstr "Cikla Kolormapo"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2850 msgid "Amount"
2851 msgstr "Kvanto"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2854 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2855 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2858 msgid "Despeckle"
2859 msgstr "Senmakuligu"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2862 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2863 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2866 msgid "Edge"
2867 msgstr "Rando"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2870 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2871 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2874 msgid "Emboss"
2875 msgstr "Reliefo"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2878 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2879 msgstr ""
2880 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
2881 "3D artifiko."
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2884 msgid "Enhance"
2885 msgstr "Riĉigu"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2888 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2889 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2892 msgid "Equalize"
2893 msgstr "Ekvilibrigu"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2896 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2897 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2900 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2901 msgid "Gaussian Blur"
2902 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2907 msgid "Factor"
2908 msgstr "Faktoro"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2911 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2912 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2915 msgid "Implode"
2916 msgstr "Implodo"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2919 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2920 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2923 msgid "Level (with Channel)"
2924 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2928 msgid "Black Point"
2929 msgstr "Nigra punkto"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2933 msgid "White Point"
2934 msgstr "Blanka punkto"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2938 msgid "Gamma Correction"
2939 msgstr "Korekto de Gamo"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2942 msgid ""
2943 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2944 "between the given ranges to the full color range."
2945 msgstr ""
2946 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
2947 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2950 msgid "Level"
2951 msgstr "Nivelu"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2954 msgid ""
2955 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2956 "to the full color range."
2957 msgstr ""
2958 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
2959 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2962 msgid "Median Filter"
2963 msgstr "Meza Filtrilo"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2966 msgid ""
2967 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2968 "color in a circular neighborhood."
2969 msgstr ""
2970 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
2971 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2974 msgid "Modulate"
2975 msgstr "Moduso"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2978 msgid "Brightness"
2979 msgstr "Heleco"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2982 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
2985 msgid "Saturation"
2986 msgstr "Saturado"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2989 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
2991 msgid "Hue"
2992 msgstr "Nuanco"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2995 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2996 msgstr ""
2997 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3000 msgid "Negate"
3001 msgstr "Negativo"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3004 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3008 msgid "Normalize"
3009 msgstr "Normaligu"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3012 msgid ""
3013 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3014 "range of color."
3015 msgstr ""
3016 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
3017 "eble plej multe"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3020 msgid "Oil Paint"
3021 msgstr "Oleopentraĵo"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3024 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3025 msgstr ""
3026 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
3027 "oleofarbo."
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3030 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3031 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3035 msgid "Raise"
3036 msgstr "Suprentiru"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3039 msgid "Raised"
3040 msgstr "Suprentirita"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3043 msgid ""
3044 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3045 "appearance."
3046 msgstr ""
3047 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
3048 "reliefo."
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3051 msgid "Reduce Noise"
3052 msgstr "Malpliigu Perturbon"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3055 msgid ""
3056 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3057 msgstr ""
3058 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
3059 "de perturbopinto."
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Sample"
3064 msgstr "Samploj"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3067 msgid ""
3068 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3072 msgid "Shade"
3073 msgstr "Ombrumu"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3077 msgid "Azimuth"
3078 msgstr "Azimuto"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3082 msgid "Elevation"
3083 msgstr "Alteco"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3086 msgid "Colored Shading"
3087 msgstr "Ombrumu"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3090 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3091 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3094 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3095 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3098 msgid "Solarize"
3099 msgstr "Supereksponu"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3102 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3103 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3106 msgid "Spread"
3107 msgstr "Disŝuto"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3110 msgid ""
3111 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3112 msgstr ""
3113 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
3114 "'kvanto.'"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3117 msgid "Swirl"
3118 msgstr "Vortico"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3121 msgid "Degrees"
3122 msgstr "Gradoj"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3125 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3126 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
3128 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3132 msgid "Threshold"
3133 msgstr "Sojlo"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3136 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3137 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3140 msgid "Unsharp Mask"
3141 msgstr "Masko de malnetigo"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3144 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3145 msgstr ""
3146 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
3147 "malnetigo."
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3150 msgid "Wave"
3151 msgstr "Ondo"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3155 msgid "Amplitude"
3156 msgstr "Amplitudo"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3159 msgid "Wavelength"
3160 msgstr "Ondolongo"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3163 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3164 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
3166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3167 msgid "Inset/Outset Halo"
3168 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3171 msgid "Width in px of the halo"
3172 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3175 msgid "Number of steps"
3176 msgstr "Nombro da paŝoj"
3178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3179 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3180 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3184 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3185 msgid "Generate from Path"
3186 msgstr "Kreu el Strekon"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3189 msgid "Restrict to PDF version"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3193 msgid "PDF 1.4"
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3199 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3200 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3201 msgid "Convert texts to paths"
3202 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3208 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3211 msgid "Restrict to PS level"
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3215 #, fuzzy
3216 msgid "PostScript 3"
3217 msgstr "Postskripto"
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3220 #, fuzzy
3221 msgid "PostScript level 2"
3222 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3225 msgid "EMF Input"
3226 msgstr "Enigo de EMF"
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3229 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3230 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
3232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3233 msgid "Enhanced Metafiles"
3234 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
3236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3237 msgid "WMF Input"
3238 msgstr "Enigo de WMF"
3240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3241 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3242 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
3244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3245 msgid "Windows Metafiles"
3246 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
3248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3249 msgid "EMF Output"
3250 msgstr "Eligo de EMF"
3252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3253 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3254 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3257 msgid "Enhanced Metafile"
3258 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
3260 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3261 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3262 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
3264 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3265 msgid "Make bounding box around full page"
3266 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
3268 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3270 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3271 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
3273 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3274 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3275 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3276 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3278 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3279 msgid "Encapsulated Postscript File"
3280 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3282 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3283 #, c-format
3284 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3285 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3287 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3288 msgid "GIMP Gradients"
3289 msgstr "Gradiento de GIMP"
3291 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3292 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3293 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3295 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3296 msgid "Gradients used in GIMP"
3297 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3300 msgid "Grid"
3301 msgstr "Krado"
3303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3304 msgid "Line Width"
3305 msgstr "Liniolarĝo"
3307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3308 msgid "Horizontal Spacing"
3309 msgstr "Horizontala Interspaco"
3311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3312 msgid "Vertical Spacing"
3313 msgstr "Vertikala Interspaco"
3315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3316 msgid "Horizontal Offset"
3317 msgstr "Horizontala Projekcio"
3319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3320 msgid "Vertical Offset"
3321 msgstr "Vertikala Projekcio"
3323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3326 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3328 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3329 msgid "Render"
3330 msgstr "Bildigo"
3332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3333 msgid "Draw a path which is a grid"
3334 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3336 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3337 msgid "LaTeX Print"
3338 msgstr "LaTeX-presado"
3340 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3341 msgid "LaTeX Output"
3342 msgstr "Eligo de LaTeX"
3344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3345 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3346 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3348 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3349 msgid "LaTeX PSTricks File"
3350 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3352 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3353 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3354 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3356 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3357 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3358 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3360 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3361 msgid "OpenDocument drawing file"
3362 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3364 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3366 msgid "Print Destination"
3367 msgstr "Presa Fiksado"
3369 #. Print properties frame
3370 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3371 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3372 msgid "Print properties"
3373 msgstr "Presaj ecoj"
3375 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3376 msgid "Print using PDF operators"
3377 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
3379 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3380 msgid ""
3381 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3382 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3383 msgstr ""
3384 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
3385 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
3386 "perditaj."
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3390 msgid "Print as bitmap"
3391 msgstr "Presu kiel bitmapo"
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3395 msgid ""
3396 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3397 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3398 "will be rendered exactly as displayed."
3399 msgstr ""
3400 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
3401 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
3402 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3406 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3407 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3409 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3411 msgid "Resolution:"
3412 msgstr "Difino:"
3414 #. Print destination frame
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3417 msgid "Print destination"
3418 msgstr "Presa fiksado"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3422 msgid ""
3423 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3424 "leave empty to use the system default printer.\n"
3425 "Use '> filename' to print to file.\n"
3426 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3427 msgstr ""
3428 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
3429 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
3430 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
3431 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
3433 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3434 msgid "PDF Print"
3435 msgstr "PDF-presado"
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3438 msgid "media box"
3439 msgstr "media fako"
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3442 msgid "crop box"
3443 msgstr "tranĉita fako"
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3446 msgid "trim box"
3447 msgstr "ordigita fako"
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3450 msgid "bleed box"
3451 msgstr "degutita fako"
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3454 msgid "art box"
3455 msgstr "arta fako"
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3458 msgid "Select page:"
3459 msgstr "Elektu paĝo:"
3461 #. Display total number of pages
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3463 #, c-format
3464 msgid "out of %i"
3465 msgstr "de %i"
3467 #. Crop settings
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3469 msgid "Clip to:"
3470 msgstr "Alkroĉu al:"
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3473 msgid "Page settings"
3474 msgstr "Agordoj de paĝo"
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3477 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3478 msgstr "Precizeco de la grajno:"
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3481 msgid ""
3482 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3483 "and slow performance."
3484 msgstr ""
3485 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
3486 "malpliigon de performanco."
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3490 msgid "rough"
3491 msgstr "kruda"
3493 #. Text options
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3495 msgid "Text handling:"
3496 msgstr "Trakado de la teksto:"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3500 msgid "Import text as text"
3501 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3504 msgid "Embed images"
3505 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3508 msgid "Import settings"
3509 msgstr "Importu agordojn"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3512 msgid "PDF Import Settings"
3513 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3517 msgid "medium"
3518 msgstr "meza"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3521 msgid "fine"
3522 msgstr "fajna"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3525 msgid "very fine"
3526 msgstr "tre fajna"
3528 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3529 msgid "PovRay Output"
3530 msgstr "Eligo de PovRay"
3532 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3533 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3534 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
3536 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3537 msgid "PovRay Raytracer File"
3538 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3541 msgid "Print Configuration"
3542 msgstr "Agordo de Presado"
3544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3545 msgid "Print using PostScript operators"
3546 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
3548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3549 msgid ""
3550 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3551 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3552 "will be lost."
3553 msgstr ""
3554 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
3555 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
3556 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
3558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3559 msgid "Postscript Print"
3560 msgstr "Postskripto-presado"
3562 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3563 msgid "Postscript Output"
3564 msgstr "Eligo de Postskripto"
3566 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3567 #, fuzzy
3568 msgid "PostScript (*.ps)"
3569 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3571 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3572 #, fuzzy
3573 msgid "PostScript File"
3574 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3577 msgid "SVG Input"
3578 msgstr "SVG Enigo"
3580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3581 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3582 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3585 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3586 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
3588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3589 msgid "SVG Output Inkscape"
3590 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
3592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3593 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3594 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3597 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3598 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
3600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3601 msgid "SVG Output"
3602 msgstr "SVG Eligo"
3604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3605 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3606 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
3608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3609 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3610 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
3612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3613 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3614 msgid "SVGZ Input"
3615 msgstr "SVGZ Enigo"
3617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3618 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3620 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3621 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
3623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3624 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3625 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
3627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3628 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3629 msgid "SVGZ Output"
3630 msgstr "SVGZ Eligo"
3632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3633 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3634 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3635 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3636 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
3638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3639 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3640 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
3642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3643 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3644 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
3646 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3647 msgid "Windows 32-bit Print"
3648 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
3650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3651 msgid "WPG Input"
3652 msgstr "Enigo de WPG"
3654 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3655 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3656 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3658 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3659 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3660 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
3662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3663 msgid "Pin Dialog"
3664 msgstr "Pingla Fenestro"
3666 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3667 msgid ""
3668 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3669 "one"
3670 msgstr ""
3671 "Tio ŝangas inter persisto de la fenestro kaj malapero de ĝi post nur unu ago"
3673 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3674 msgid "Live Preview"
3675 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
3677 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3678 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3679 msgstr ""
3681 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3682 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3683 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3684 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3685 #: ../src/extension/system.cpp:102
3686 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3687 msgstr ""
3688 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
3690 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3691 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3692 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3693 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3694 #: ../src/file.cpp:136
3695 msgid "default.svg"
3696 msgstr "default.eo.svg"
3698 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3699 #, c-format
3700 msgid "Failed to load the requested file %s"
3701 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
3703 #: ../src/file.cpp:247
3704 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3705 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
3707 #: ../src/file.cpp:253
3708 #, c-format
3709 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3710 msgstr ""
3711 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
3713 #: ../src/file.cpp:282
3714 msgid "Document reverted."
3715 msgstr "Reŝargita dokumento."
3717 #: ../src/file.cpp:284
3718 msgid "Document not reverted."
3719 msgstr "Nereŝargita dokumento."
3721 #: ../src/file.cpp:406
3722 msgid "Select file to open"
3723 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
3725 #: ../src/file.cpp:484
3726 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3727 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
3729 #: ../src/file.cpp:489
3730 #, c-format
3731 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3732 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3733 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
3734 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
3736 #: ../src/file.cpp:494
3737 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3738 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
3740 #: ../src/file.cpp:523
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3744 "caused by an unknown filename extension."
3745 msgstr ""
3746 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3747 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3749 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3750 msgid "Document not saved."
3751 msgstr "Nekonservita dokumento."
3753 #: ../src/file.cpp:531
3754 #, c-format
3755 msgid "File %s could not be saved."
3756 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3758 #: ../src/file.cpp:542
3759 msgid "Document saved."
3760 msgstr "Konservita dokumento."
3762 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3763 #, c-format
3764 msgid "drawing%s"
3765 msgstr "desegnante%s"
3767 #: ../src/file.cpp:687
3768 #, c-format
3769 msgid "drawing-%d%s"
3770 msgstr "desegnante-%d%s"
3772 #: ../src/file.cpp:706
3773 msgid "Select file to save a copy to"
3774 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3776 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3777 msgid "Select file to save to"
3778 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3780 #: ../src/file.cpp:789
3781 msgid "No changes need to be saved."
3782 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3784 #: ../src/file.cpp:806
3785 msgid "Saving document..."
3786 msgstr "Konservante dokumenton..."
3788 #: ../src/file.cpp:961
3789 msgid "Import"
3790 msgstr "Importu"
3792 #: ../src/file.cpp:993
3793 msgid "Select file to import"
3794 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3796 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3797 msgid "Select file to export to"
3798 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3800 #: ../src/file.cpp:1249
3801 #, c-format
3802 msgid "Error saving a temporary copy"
3803 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
3805 #: ../src/file.cpp:1268
3806 msgid "Open Clip Art Login"
3807 msgstr ""
3809 #: ../src/file.cpp:1289
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3813 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3814 "you didn't forget to choose a license too."
3815 msgstr ""
3816 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
3817 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
3818 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iu permesilo."
3820 #: ../src/file.cpp:1310
3821 msgid "Document exported..."
3822 msgstr "Eksportita dokumento..."
3824 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3825 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3826 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3829 msgid "Blend"
3830 msgstr "Stompaĵo"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3833 msgid "Color Matrix"
3834 msgstr "Matrico de Koloro"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3837 msgid "Component Transfer"
3838 msgstr "Transiro de Komponanto"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3841 msgid "Composite"
3842 msgstr "Miksita"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3845 msgid "Convolve Matrix"
3846 msgstr "Matrico de ruliĝo"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3849 msgid "Diffuse Lighting"
3850 msgstr "Difuza lumo"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3853 msgid "Displacement Map"
3854 msgstr "Mapo"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3857 msgid "Flood"
3858 msgstr "Plenigo"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3861 msgid "Image"
3862 msgstr "Bildo"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3865 msgid "Merge"
3866 msgstr "Kunfandu"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3869 msgid "Morphology"
3870 msgstr "Morfologio"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3873 msgid "Specular Lighting"
3874 msgstr "Spegula Lumado"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3877 msgid "Tile"
3878 msgstr "Kahelo"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3881 msgid "Turbulence"
3882 msgstr "Turbulo"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3885 msgid "Source Graphic"
3886 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3889 msgid "Source Alpha"
3890 msgstr "Fonta Alfa"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3893 msgid "Background Image"
3894 msgstr "Fona Bildo"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3897 msgid "Background Alpha"
3898 msgstr "Fona Alfa"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3901 msgid "Fill Paint"
3902 msgstr "Plenigaĵo"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3905 msgid "Stroke Paint"
3906 msgstr "Peniktuŝo"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3909 msgid "Normal"
3910 msgstr "Normala"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3913 msgid "Multiply"
3914 msgstr "Multipliko"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3917 msgid "Screen"
3918 msgstr "Ekrano"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3921 msgid "Darken"
3922 msgstr "Pli malhela"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3925 msgid "Lighten"
3926 msgstr "Pli hela"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3929 msgid "Matrix"
3930 msgstr "Matrico"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3933 msgid "Saturate"
3934 msgstr "Saturado"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3937 msgid "Hue Rotate"
3938 msgstr "Rotacio de nuanco"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3941 msgid "Luminance to Alpha"
3942 msgstr "Lumeco al Alfa"
3944 #. File
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3946 msgid "Default"
3947 msgstr "Defaŭlto"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3950 msgid "Over"
3951 msgstr "Super"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3954 msgid "In"
3955 msgstr "En"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3958 msgid "Out"
3959 msgstr "Ekster"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3962 msgid "Atop"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3966 msgid "XOR"
3967 msgstr "DISAŬ"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3970 msgid "Arithmetic"
3971 msgstr "Aritmetika"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3974 msgid "Identity"
3975 msgstr "Identeco"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3978 msgid "Table"
3979 msgstr "Tabelo"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3982 msgid "Discrete"
3983 msgstr "Diskreta"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3986 msgid "Linear"
3987 msgstr "Lineara"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3990 msgid "Gamma"
3991 msgstr "Gamo"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
3994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3995 msgid "Duplicate"
3996 msgstr "Duplikatu"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3999 msgid "Wrap"
4000 msgstr "Envolvo"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4005 msgid "Red"
4006 msgstr "Ruĝo"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4011 msgid "Green"
4012 msgstr "Verdo"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4017 msgid "Blue"
4018 msgstr "Bluo"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4021 msgid "Alpha"
4022 msgstr "Alfa"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4025 msgid "Erode"
4026 msgstr "Erodu"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4029 msgid "Dilate"
4030 msgstr "Dilatu"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4033 msgid "Fractal Noise"
4034 msgstr "Fraktala Perturbo"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4037 msgid "Distant Light"
4038 msgstr "Malproksima Lumo"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4041 msgid "Point Light"
4042 msgstr "Lumpunkto"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4045 msgid "Spot Light"
4046 msgstr "Spotlampo"
4048 #: ../src/flood-context.cpp:245
4049 msgid "Visible Colors"
4050 msgstr "Videblaj Koloroj"
4052 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4054 msgid "Lightness"
4055 msgstr "Lumeco"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:261
4058 msgid "Small"
4059 msgstr "Eta"
4061 #: ../src/flood-context.cpp:262
4062 msgid "Medium"
4063 msgstr "Meza"
4065 #: ../src/flood-context.cpp:263
4066 msgid "Large"
4067 msgstr "Granda"
4069 #: ../src/flood-context.cpp:417
4070 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4071 msgstr ""
4073 #: ../src/flood-context.cpp:457
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/flood-context.cpp:461
4080 #, c-format
4081 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4085 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/flood-context.cpp:977
4089 msgid ""
4090 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4091 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4095 msgid "Fill bounded area"
4096 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
4098 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4099 msgid "Set style on object"
4100 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4102 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4103 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4104 msgstr ""
4105 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
4106 "plenigo"
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4109 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4110 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
4112 #. POINT_LG_BEGIN
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4114 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4115 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4118 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4119 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4122 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4123 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4126 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4127 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4128 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4131 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4132 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
4134 #. POINT_RG_FOCUS
4135 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4136 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4137 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4138 msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4141 #, c-format
4142 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4143 msgstr "%s elektita de %d preniloj de gradiento el %d elektita(j) objekto(j)"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4149 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4153 #, c-format
4154 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4155 msgstr ""
4156 "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4159 #, c-format
4160 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4161 msgstr ""
4162 "<b>Neniu</b> prenilo de gradiento elektita en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4164 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4166 msgid "Add gradient stop"
4167 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4170 msgid "Simplify gradient"
4171 msgstr "Simpligu gradienton"
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4174 msgid "Create default gradient"
4175 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4178 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4179 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4182 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4183 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4186 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4187 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4190 msgid "Invert gradient"
4191 msgstr "Inversigu gradienton"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4194 #, c-format
4195 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4196 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4197 msgstr[0] ""
4198 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4199 msgstr[1] ""
4200 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4203 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4204 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4206 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4207 msgid "Merge gradient handles"
4208 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4210 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4211 msgid "Move gradient handle"
4212 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4215 msgid "Delete gradient stop"
4216 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4222 "+Alt</b> to delete stop"
4223 msgstr ""
4224 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4225 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4228 msgid " (stroke)"
4229 msgstr " (streko)"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4235 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4236 msgstr ""
4237 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4238 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4239 "centro"
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4245 "separate focus"
4246 msgstr ""
4247 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4248 "por disigi fokuson"
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4254 "separate"
4255 msgid_plural ""
4256 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4257 "separate"
4258 msgstr[0] ""
4259 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4260 "b> por disigi"
4261 msgstr[1] ""
4262 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4263 "b> por disigi"
4265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4266 msgid "Move gradient handle(s)"
4267 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4270 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4271 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
4273 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4274 msgid "Delete gradient stop(s)"
4275 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:37
4278 msgid "Unit"
4279 msgstr "Unito"
4281 #. Add the units menu.
4282 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4285 msgid "Units"
4286 msgstr "Unitoj"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:38
4289 msgid "Point"
4290 msgstr "Punkto"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4293 msgid "pt"
4294 msgstr "pt"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:38
4297 msgid "Points"
4298 msgstr "Punktoj"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:38
4301 msgid "Pt"
4302 msgstr "Pt"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:39
4305 msgid "Pixel"
4306 msgstr "Bildero"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4312 msgid "px"
4313 msgstr "bl"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:39
4316 msgid "Pixels"
4317 msgstr "Bilderoj"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:39
4320 msgid "Px"
4321 msgstr "Bl"
4323 #. You can add new elements from this point forward
4324 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4325 msgid "Percent"
4326 msgstr "Procento"
4328 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4329 msgid "%"
4330 msgstr "%"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:41
4333 msgid "Percents"
4334 msgstr "Procentoj"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:42
4337 msgid "Millimeter"
4338 msgstr "Milimetro"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4341 msgid "mm"
4342 msgstr "mm"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:42
4345 msgid "Millimeters"
4346 msgstr "Milimetroj"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:43
4349 msgid "Centimeter"
4350 msgstr "Centimetro"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:43
4353 msgid "cm"
4354 msgstr "cm"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:43
4357 msgid "Centimeters"
4358 msgstr "Centimetroj"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:44
4361 msgid "Meter"
4362 msgstr "Metro"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:44
4365 msgid "m"
4366 msgstr "m"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:44
4369 msgid "Meters"
4370 msgstr "Metroj"
4372 #. no svg_unit
4373 #: ../src/helper/units.cpp:45
4374 msgid "Inch"
4375 msgstr "Colo"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:45
4378 msgid "in"
4379 msgstr "cl"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:45
4382 msgid "Inches"
4383 msgstr "Coloj"
4385 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4387 #: ../src/helper/units.cpp:48
4388 msgid "Em square"
4389 msgstr "Em fako"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:48
4392 msgid "em"
4393 msgstr "em"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:48
4396 msgid "Em squares"
4397 msgstr "Em fakoj"
4399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4400 #: ../src/helper/units.cpp:50
4401 msgid "Ex square"
4402 msgstr "Ex fako"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:50
4405 msgid "ex"
4406 msgstr "ex"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:50
4409 msgid "Ex squares"
4410 msgstr "Ex fakoj"
4412 #: ../src/inkscape.cpp:484
4413 msgid "Untitled document"
4414 msgstr "Sennoma dokumento"
4416 #. Show nice dialog box
4417 #: ../src/inkscape.cpp:513
4418 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4419 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4421 #: ../src/inkscape.cpp:514
4422 msgid ""
4423 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4424 "locations:\n"
4425 msgstr ""
4426 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4427 "lokadoj:\n"
4429 #: ../src/inkscape.cpp:515
4430 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4431 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4433 #: ../src/inkscape.cpp:658
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Cannot create directory %s.\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4439 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
4440 "%s"
4442 #: ../src/inkscape.cpp:659
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "%s is not a valid directory.\n"
4446 "%s"
4447 msgstr ""
4448 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
4449 "%s"
4451 #: ../src/inkscape.cpp:660
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "Cannot create file %s.\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
4458 "%s"
4460 #: ../src/inkscape.cpp:661
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Cannot write file %s.\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
4467 "%s"
4469 #: ../src/inkscape.cpp:662
4470 msgid ""
4471 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4472 "and any changes made in preferences will not be saved."
4473 msgstr ""
4474 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
4475 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
4477 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "%s is not a regular file.\n"
4481 "%s"
4482 msgstr ""
4483 "%s ne estas regula dosiero.\n"
4484 "%s"
4486 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "%s not a valid XML file, or\n"
4490 "you don't have read permissions on it.\n"
4491 "%s"
4492 msgstr ""
4493 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
4494 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
4495 "%s"
4497 #: ../src/inkscape.cpp:735
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s is not a valid menus file.\n"
4501 "%s"
4502 msgstr ""
4503 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
4504 "%s"
4506 #: ../src/inkscape.cpp:736
4507 msgid ""
4508 "Inkscape will run with default menus.\n"
4509 "New menus will not be saved."
4510 msgstr ""
4511 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
4512 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
4514 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4515 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4516 #: ../src/interface.cpp:836
4517 msgid "Commands Bar"
4518 msgstr "Komandostango"
4520 #: ../src/interface.cpp:836
4521 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4522 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
4524 #: ../src/interface.cpp:838
4525 msgid "Tool Controls Bar"
4526 msgstr "Regiloj de Iloj"
4528 #: ../src/interface.cpp:838
4529 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4530 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4532 #: ../src/interface.cpp:840
4533 msgid "_Toolbox"
4534 msgstr "_Ilarkesto"
4536 #: ../src/interface.cpp:840
4537 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4538 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
4540 #: ../src/interface.cpp:846
4541 msgid "_Palette"
4542 msgstr "_Paletro"
4544 #: ../src/interface.cpp:846
4545 msgid "Show or hide the color palette"
4546 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
4548 #: ../src/interface.cpp:848
4549 msgid "_Statusbar"
4550 msgstr "_Statostango"
4552 #: ../src/interface.cpp:848
4553 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4554 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
4556 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
4557 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
4558 #: ../src/interface.cpp:902
4559 #, c-format
4560 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4561 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
4563 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4564 #: ../src/interface.cpp:1013
4565 #, c-format
4566 msgid "Enter group #%s"
4567 msgstr "Redaktu grupon #%s"
4569 #: ../src/interface.cpp:1024
4570 msgid "Go to parent"
4571 msgstr "Iri al supera nivelo"
4573 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4575 msgid "Drop color"
4576 msgstr "Glutigu koloron"
4578 #: ../src/interface.cpp:1154
4579 msgid "Drop color on gradient"
4580 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
4582 #: ../src/interface.cpp:1213
4583 msgid "Could not parse SVG data"
4584 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
4586 #: ../src/interface.cpp:1255
4587 msgid "Drop SVG"
4588 msgstr "Glutigu SVG"
4590 #: ../src/interface.cpp:1313
4591 msgid "Drop bitmap image"
4592 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
4594 #: ../src/interface.cpp:1405
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4598 "you want to replace it?</span>\n"
4599 "\n"
4600 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4601 msgstr ""
4602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
4603 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
4604 "\n"
4605 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
4606 "ankaŭ ĝian entenon."
4608 #: ../src/interface.cpp:1412
4609 msgid "Replace"
4610 msgstr "Anstataŭigu"
4612 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4614 msgid "_Write session file:"
4615 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
4617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4618 msgid "Select a location and filename"
4619 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
4621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4622 msgid "Set filename"
4623 msgstr "Agordu dosiernomon"
4625 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4626 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4627 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
4629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4630 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4631 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
4633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4634 msgid "Accept invitation"
4635 msgstr "Akceptu inviton"
4637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4638 msgid "Decline invitation"
4639 msgstr "Rifuzu inviton"
4641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4642 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4643 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
4645 #: ../src/knot.cpp:428
4646 msgid "Node or handle drag canceled."
4647 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
4649 #: ../src/knotholder.cpp:258
4650 msgid "Change handle"
4651 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
4653 #: ../src/knotholder.cpp:312
4654 msgid "Move handle"
4655 msgstr "Movu prenilon"
4657 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4658 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4659 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
4661 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Bend Path"
4665 msgstr "Dispecigu strekon"
4667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Pattern Along Path"
4670 msgstr "Motivo longe de Streko"
4672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4673 msgid "Slant"
4674 msgstr "Klinu"
4676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4677 msgid "doEffect stack test"
4678 msgstr "Provo de stako de doEffect"
4680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4681 msgid "Gears"
4682 msgstr "Dentaĵoj"
4684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4685 msgid "Stitch Sub-Paths"
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4689 msgid "No effect"
4690 msgstr "Neniu artifiko"
4692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4693 #, fuzzy
4694 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4695 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de iu Artifikon de Streko."
4697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4700 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
4702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4703 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4707 msgid "Change enum parameter"
4708 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4711 msgid "Teeth"
4712 msgstr "Dentoj"
4714 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4715 msgid "The number of teeth"
4716 msgstr "La nombro da dentoj"
4718 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4719 msgid "Phi"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4723 msgid "???"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4727 msgid "Stroke path"
4728 msgstr "Strekaĵo"
4730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4731 #, fuzzy
4732 msgid "The path that will be used as stitch."
4733 msgstr "la nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
4735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Number of paths"
4738 msgstr "Nombro da strekoj"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4741 msgid "The number of paths that will be generated."
4742 msgstr "la nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
4744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Start point jitter"
4747 msgstr "Variado de startpunkto"
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4750 msgid ""
4751 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4755 #, fuzzy
4756 msgid "End point jitter"
4757 msgstr "Variado de finpunkto"
4759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4760 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Spacing variation"
4766 msgstr "Variado de startpunkto"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4769 msgid ""
4770 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4771 "each other."
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4775 msgid "Scale width"
4776 msgstr "Skalu larĝon"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4779 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4780 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4783 msgid "Scale width relative"
4784 msgstr "Skalu larĝon relative"
4786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4787 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4788 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
4790 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4791 msgid "Single"
4792 msgstr "Unuopa"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4795 msgid "Single, stretched"
4796 msgstr "Unuopa, streĉita"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4799 msgid "Repeated"
4800 msgstr "Ripetita"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4803 msgid "Repeated, stretched"
4804 msgstr "Ripetita, streĉita"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4807 msgid "Pattern source"
4808 msgstr "Fonto de motivo"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4811 msgid "Path to put along the skeleton path"
4812 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4815 msgid "Pattern copies"
4816 msgstr "Kopioj de motivo"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4819 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4820 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4823 msgid "Width of the pattern"
4824 msgstr "Larĝo de la motivo"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4827 msgid "Width in units of length"
4828 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4831 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4832 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4835 msgid "Spacing"
4836 msgstr "Interspaco"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4839 msgid "Space between copies of the pattern"
4840 msgstr "Interspaco inter kopioj de la motivo"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4843 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4844 msgid "Normal offset"
4845 msgstr "Normala projekcio"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4849 msgid "Tangential offset"
4850 msgstr "Tanĝanta projekcio"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4854 msgid "Pattern is vertical"
4855 msgstr "Motivo estas vertikala"
4857 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4858 msgid "Change scalar parameter"
4859 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
4861 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4862 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4863 msgid "Edit on-canvas"
4864 msgstr "Redaktu sur-tole"
4866 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4867 msgid "Paste path"
4868 msgstr "Enmetu strekon"
4870 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4873 msgid "Nothing on the clipboard."
4874 msgstr "Nenio en la poŝo."
4876 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4877 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4878 msgstr ""
4879 "Tiu ĉi artifiko ankoraŭ ne subtenas arkojn, do provu konverti ĝin en streko."
4881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4882 msgid "Paste path parameter"
4883 msgstr "Enmetu parametron de streko"
4885 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4886 msgid "Clipboard does not contain a path."
4887 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
4889 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4890 msgid "Change point parameter"
4891 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
4893 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4894 msgid "Change bool parameter"
4895 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
4897 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4898 msgid "Change random parameter"
4899 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
4901 #: ../src/main.cpp:217
4902 msgid "Print the Inkscape version number"
4903 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
4905 #: ../src/main.cpp:222
4906 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4907 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
4909 #: ../src/main.cpp:227
4910 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4911 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
4913 #: ../src/main.cpp:232
4914 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4915 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
4917 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4918 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4919 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4920 msgid "FILENAME"
4921 msgstr "DOSIERNOMO"
4923 #: ../src/main.cpp:237
4924 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4925 msgstr ""
4926 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
4928 #: ../src/main.cpp:242
4929 msgid "Export document to a PNG file"
4930 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
4932 #: ../src/main.cpp:247
4933 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4934 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
4936 #: ../src/main.cpp:248
4937 msgid "DPI"
4938 msgstr "DPI"
4940 #: ../src/main.cpp:252
4941 msgid ""
4942 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4943 "corner)"
4944 msgstr ""
4945 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
4946 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
4948 #: ../src/main.cpp:253
4949 msgid "x0:y0:x1:y1"
4950 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4952 #: ../src/main.cpp:257
4953 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4954 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
4956 #: ../src/main.cpp:262
4957 msgid "Exported area is the entire canvas"
4958 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4960 #: ../src/main.cpp:267
4961 msgid ""
4962 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4963 "user units)"
4964 msgstr ""
4965 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
4966 "unitoj de uzanto SVG)"
4968 #: ../src/main.cpp:272
4969 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4970 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4972 #: ../src/main.cpp:273
4973 msgid "WIDTH"
4974 msgstr "LARĜO"
4976 #: ../src/main.cpp:277
4977 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4978 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4980 #: ../src/main.cpp:278
4981 msgid "HEIGHT"
4982 msgstr "ALTO"
4984 #: ../src/main.cpp:282
4985 msgid "The ID of the object to export"
4986 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
4988 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4989 msgid "ID"
4990 msgstr "ID"
4992 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4993 #. See "man inkscape" for details.
4994 #: ../src/main.cpp:289
4995 msgid ""
4996 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4997 msgstr ""
4998 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
5000 #: ../src/main.cpp:294
5001 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5002 msgstr ""
5003 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
5004 "id)"
5006 #: ../src/main.cpp:299
5007 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5008 msgstr ""
5009 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
5011 #: ../src/main.cpp:300
5012 msgid "COLOR"
5013 msgstr "KOLORO"
5015 #: ../src/main.cpp:304
5016 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5017 msgstr ""
5018 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
5020 #: ../src/main.cpp:305
5021 msgid "VALUE"
5022 msgstr "VALORO"
5024 #: ../src/main.cpp:309
5025 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5026 msgstr ""
5027 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
5028 "inkscape)"
5030 #: ../src/main.cpp:314
5031 msgid "Export document to a PS file"
5032 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
5034 #: ../src/main.cpp:319
5035 msgid "Export document to an EPS file"
5036 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
5038 #: ../src/main.cpp:324
5039 msgid "Export document to a PDF file"
5040 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
5042 #: ../src/main.cpp:330
5043 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5044 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
5046 #: ../src/main.cpp:336
5047 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5048 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
5050 #: ../src/main.cpp:341
5051 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5052 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
5054 #: ../src/main.cpp:346
5055 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5056 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
5058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5059 #: ../src/main.cpp:352
5060 msgid ""
5061 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5062 "query-id"
5063 msgstr ""
5064 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5065 "la objekto per --query-id"
5067 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5068 #: ../src/main.cpp:358
5069 msgid ""
5070 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5071 "query-id"
5072 msgstr ""
5073 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5074 "la objekto per --query-id"
5076 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5077 #: ../src/main.cpp:364
5078 msgid ""
5079 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5080 "id"
5081 msgstr ""
5082 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5083 "per --query-id"
5085 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5086 #: ../src/main.cpp:370
5087 msgid ""
5088 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5089 "id"
5090 msgstr ""
5091 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5092 "per --query-id"
5094 #: ../src/main.cpp:375
5095 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/main.cpp:380
5099 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5100 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
5102 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5103 #: ../src/main.cpp:386
5104 msgid "Print out the extension directory and exit"
5105 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
5107 #: ../src/main.cpp:391
5108 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5109 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
5111 #: ../src/main.cpp:396
5112 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5113 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
5115 #: ../src/main.cpp:401
5116 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5117 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
5119 #: ../src/main.cpp:402
5120 msgid "VERB-ID"
5121 msgstr "ID de verbo"
5123 #: ../src/main.cpp:406
5124 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5125 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
5127 #: ../src/main.cpp:407
5128 msgid "OBJECT-ID"
5129 msgstr "ID de objekto"
5131 #: ../src/main.cpp:610
5132 msgid ""
5133 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5134 "\n"
5135 "Available options:"
5136 msgstr ""
5137 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5138 "\n"
5139 "Disponeblaj opcioj:"
5141 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5142 #, c-format
5143 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5144 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
5146 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5147 #, c-format
5148 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5149 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5152 msgid "_New"
5153 msgstr "_Nova"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5156 msgid "Open _Recent"
5157 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5160 msgid "_Edit"
5161 msgstr "_Redaktu"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5164 msgid "Paste Si_ze"
5165 msgstr "Enmetu _Grandon"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5168 msgid "Clo_ne"
5169 msgstr "Klo_nu"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5172 msgid "_View"
5173 msgstr "_Videbligu"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5176 msgid "_Zoom"
5177 msgstr "_Zomu"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5180 msgid "_Display mode"
5181 msgstr "_Ekranmoduso"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5184 msgid "Show/Hide"
5185 msgstr "Montru/Kaŝu"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5188 msgid "_Layer"
5189 msgstr "_Tavolo"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5192 msgid "_Object"
5193 msgstr "_Objekto"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5196 msgid "Cli_p"
5197 msgstr "Kli_po"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5200 msgid "Mas_k"
5201 msgstr "Mas_ko"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5204 msgid "Patter_n"
5205 msgstr "_Motivo"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5208 msgid "_Path"
5209 msgstr "_Streko"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5212 msgid "_Text"
5213 msgstr "_Teksto"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5216 msgid "Effe_cts"
5217 msgstr "Efekto_j"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5220 msgid "Whiteboa_rd"
5221 msgstr "_Blankotabulo"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5224 msgid "_Help"
5225 msgstr "_Helpo"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5228 msgid "Tutorials"
5229 msgstr "Lecionoj"
5231 #: ../src/node-context.cpp:185
5232 msgid ""
5233 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5234 "+Alt</b>: move along handles"
5235 msgstr ""
5236 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
5237 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5239 #: ../src/node-context.cpp:186
5240 msgid ""
5241 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5242 msgstr ""
5243 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
5244 "prenilojn"
5246 #: ../src/node-context.cpp:187
5247 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5248 msgstr ""
5249 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5252 msgid "Stamp"
5253 msgstr "Stampilo"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5256 msgid "Move nodes vertically"
5257 msgstr "Movu vertikale nodojn"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5260 msgid "Move nodes horizontally"
5261 msgstr "Movu horizontale nodojn"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5264 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5265 msgid "Move nodes"
5266 msgstr "Movu nodoj"
5268 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5269 msgid ""
5270 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5271 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5272 msgstr ""
5273 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
5274 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5275 "turni ambaŭ prenilojn"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5278 msgid "Align nodes"
5279 msgstr "Alliniigu nodojn"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5282 msgid "Distribute nodes"
5283 msgstr "Distribuo de nodoj"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5286 msgid "Add nodes"
5287 msgstr "Aldonu nodojn"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5290 msgid "Add node"
5291 msgstr "Aldonu nodon"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5294 msgid "Break path"
5295 msgstr "Dispecigu strekon"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5299 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5300 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
5302 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5303 msgid "Close subpath"
5304 msgstr "Fermo de sub-streko"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5307 msgid "Join nodes"
5308 msgstr "Kunigu nodojn"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5311 msgid "Close subpath by segment"
5312 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5315 msgid "Join nodes by segment"
5316 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5319 msgid "Delete nodes"
5320 msgstr "Forigu nodojn"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5323 msgid "Delete nodes preserving shape"
5324 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5327 msgid ""
5328 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5329 "segments."
5330 msgstr ""
5331 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
5332 "segmenton."
5334 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5335 msgid "Cannot find path between nodes."
5336 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
5338 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5339 msgid "Delete segment"
5340 msgstr "Forigu segmenton"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5343 msgid "Change segment type"
5344 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5347 msgid "Change node type"
5348 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5351 msgid "Retract handle"
5352 msgstr "Retiru prenilon"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5355 msgid "Move node handle"
5356 msgstr "Movu prenilon de nodo"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5362 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5363 "handles"
5364 msgstr ""
5365 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
5366 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5367 "turni ambaŭ prenilojn"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5370 msgid "Rotate nodes"
5371 msgstr "Turnu nodojn"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5374 msgid "Scale nodes"
5375 msgstr "Skalu nodojn"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5378 msgid "Flip nodes"
5379 msgstr "Renversu nodojn"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5382 msgid ""
5383 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5384 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5385 msgstr ""
5386 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
5387 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
5389 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5391 msgid "end node"
5392 msgstr "fina nodo"
5394 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5396 msgid "cusp"
5397 msgstr "angula"
5399 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5401 msgid "smooth"
5402 msgstr "malakra"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5405 msgid "symmetric"
5406 msgstr "simetria"
5408 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5410 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5411 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5414 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5415 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5418 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5419 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5422 msgid ""
5423 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5424 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5425 "rotate"
5426 msgstr ""
5427 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
5428 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
5429 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5432 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5433 msgstr ""
5434 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
5436 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5437 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5438 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
5440 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5444 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5445 msgid_plural ""
5446 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5447 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5448 msgstr[0] ""
5449 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
5450 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5451 msgstr[1] ""
5452 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
5453 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5455 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5456 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5457 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
5459 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5460 #, c-format
5461 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5462 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5463 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
5464 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
5466 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5470 msgid_plural ""
5471 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5472 msgstr[0] ""
5473 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
5474 "s."
5475 msgstr[1] ""
5476 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
5477 "%s."
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5480 #, c-format
5481 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5482 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5483 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
5484 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
5486 #: ../src/object-edit.cpp:501
5487 msgid ""
5488 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5489 "vertical radius the same"
5490 msgstr ""
5491 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
5492 "la vertikalan rondigon"
5494 #: ../src/object-edit.cpp:507
5495 msgid ""
5496 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5497 "horizontal radius the same"
5498 msgstr ""
5499 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
5500 "horizontalan rondigon"
5502 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5503 msgid ""
5504 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5505 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5506 msgstr ""
5507 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
5508 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
5510 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5511 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5512 msgid ""
5513 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5514 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5515 msgstr ""
5516 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
5517 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5519 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5520 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5521 msgid ""
5522 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5523 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5524 msgstr ""
5525 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
5526 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5528 #: ../src/object-edit.cpp:727
5529 msgid "Move the box in perspective."
5530 msgstr "Movu la fakon perspektive"
5532 #: ../src/object-edit.cpp:905
5533 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5534 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5536 #: ../src/object-edit.cpp:908
5537 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5538 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:911
5541 msgid ""
5542 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5543 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5544 "segment"
5545 msgstr ""
5546 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5547 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5548 "por segmento"
5550 #: ../src/object-edit.cpp:914
5551 msgid ""
5552 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5553 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5554 "segment"
5555 msgstr ""
5556 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5557 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5558 "por segmento"
5560 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5561 msgid ""
5562 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5563 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5564 msgstr ""
5565 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
5566 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5568 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5569 msgid ""
5570 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5571 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5572 "randomize"
5573 msgstr ""
5574 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
5575 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
5576 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5578 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5579 msgid ""
5580 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5581 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5582 msgstr ""
5583 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5584 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
5586 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5587 msgid ""
5588 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5589 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5590 msgstr ""
5591 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5592 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
5594 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5595 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5596 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
5598 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5599 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5600 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5601 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
5603 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5604 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5605 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
5607 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5608 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5609 msgstr ""
5610 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
5612 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5613 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5614 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
5616 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5617 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5618 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
5620 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5621 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5622 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
5624 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5625 msgid ""
5626 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5627 msgstr ""
5628 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5631 msgid "Combining paths..."
5632 msgstr "Kombinante strekojn..."
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5635 msgid "Combine"
5636 msgstr "Kombino"
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5639 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5640 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5643 msgid "Breaking apart paths..."
5644 msgstr "Apartigante strekojn..."
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5647 msgid "Break apart"
5648 msgstr "Apartigu"
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5651 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5652 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5655 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5656 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5659 msgid "Converting objects to paths..."
5660 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5663 msgid "Object to path"
5664 msgstr "Konvertu objekton en streko"
5666 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5667 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5668 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
5670 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5671 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5672 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5674 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5675 msgid "Reversing paths..."
5676 msgstr "Inversigante strekojn..."
5678 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5679 msgid "Reverse path"
5680 msgstr "Inversigu strekon"
5682 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5683 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5684 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
5686 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5687 msgid "Drawing cancelled"
5688 msgstr "Desegno forigita"
5690 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5691 msgid "Continuing selected path"
5692 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
5694 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5695 msgid "Creating new path"
5696 msgstr "Kreo de nova streko"
5698 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5699 msgid "Appending to selected path"
5700 msgstr "Aldonado al elektita streko"
5702 #: ../src/pen-context.cpp:592
5703 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5704 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
5706 #: ../src/pen-context.cpp:602
5707 msgid ""
5708 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5709 msgstr ""
5710 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
5712 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5716 "<b>Enter</b> to finish the path"
5717 msgstr ""
5718 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
5719 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
5721 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5725 "angle"
5726 msgstr ""
5727 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
5728 "eklikiĝitaj anguloj"
5730 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5734 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5735 msgstr ""
5736 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
5737 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
5739 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5740 msgid "Drawing finished"
5741 msgstr "Desegno finita"
5743 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Creating single point"
5746 msgstr "Kreo de nova streko"
5748 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Create single point"
5751 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
5753 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5754 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5755 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
5757 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5758 msgid "Drawing a freehand path"
5759 msgstr "Desegnu libermane strekon"
5761 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5762 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5763 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
5765 #. Write curves to object
5766 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5767 msgid "Finishing freehand"
5768 msgstr "Libermane fino"
5770 #: ../src/preferences.cpp:59
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "%s is not a valid preferences file.\n"
5774 "%s"
5775 msgstr ""
5776 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
5777 "%s"
5779 #: ../src/preferences.cpp:60
5780 msgid ""
5781 "Inkscape will run with default settings.\n"
5782 "New settings will not be saved."
5783 msgstr ""
5784 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
5785 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
5787 #: ../src/rect-context.cpp:381
5788 msgid ""
5789 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5790 "circular"
5791 msgstr ""
5792 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
5793 "angulon cirkla"
5795 #: ../src/rect-context.cpp:527
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5799 "b> to draw around the starting point"
5800 msgstr ""
5801 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5802 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5804 #: ../src/rect-context.cpp:530
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid ""
5807 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5808 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5809 msgstr ""
5810 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5811 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5813 #: ../src/rect-context.cpp:532
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid ""
5816 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5817 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5818 msgstr ""
5819 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5820 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5822 #: ../src/rect-context.cpp:536
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5826 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5827 msgstr ""
5828 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
5829 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
5831 #: ../src/rect-context.cpp:557
5832 msgid "Create rectangle"
5833 msgstr "Kreu rektangulojn"
5835 #: ../src/select-context.cpp:228
5836 msgid "Move canceled."
5837 msgstr "Nuligita movo."
5839 #: ../src/select-context.cpp:236
5840 msgid "Selection canceled."
5841 msgstr "Nuligita elekto."
5843 #: ../src/select-context.cpp:535
5844 msgid ""
5845 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5846 "rubberband selection"
5847 msgstr ""
5848 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
5849 "elastaĵa elektado"
5851 #: ../src/select-context.cpp:537
5852 msgid ""
5853 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5854 "touch selection"
5855 msgstr ""
5856 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
5857 "la tuŝa elektado"
5859 #: ../src/select-context.cpp:697
5860 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5861 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
5863 #: ../src/select-context.cpp:698
5864 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5865 msgstr ""
5866 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
5867 "elekton"
5869 #: ../src/select-context.cpp:699
5870 msgid ""
5871 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5872 msgstr ""
5873 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
5874 "elekti per tuŝo"
5876 #: ../src/select-context.cpp:870
5877 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5878 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5881 msgid "Delete text"
5882 msgstr "Forigu tekston"
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5885 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5886 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5890 msgid "Delete"
5891 msgstr "Forigu"
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5894 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5895 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5898 msgid "Delete all"
5899 msgstr "Forigu ĉion"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5902 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5903 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por arigi."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5906 msgid "Group"
5907 msgstr "Arigu"
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5910 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5911 msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5914 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5915 msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5918 msgid "Ungroup"
5919 msgstr "Malarigu"
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5922 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5923 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
5927 msgid ""
5928 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5929 msgstr ""
5930 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
5931 "<b>tavoloj</b>."
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5934 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5935 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5938 msgid "Raise to top"
5939 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5942 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5943 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5946 msgid "Lower"
5947 msgstr "Subentiru"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5950 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5951 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5954 msgid "Lower to bottom"
5955 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5958 msgid "Nothing to undo."
5959 msgstr "Nenio estas nuligenda."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5962 msgid "Nothing to redo."
5963 msgstr "Nenio estas ripetenda."
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5966 msgid "Nothing was copied."
5967 msgstr "Nenio estis kopiita."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Nothing in the clipboard."
5972 msgstr "Nenio en la poŝo."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5975 msgid "Paste"
5976 msgstr "Enmetu"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Nothing on the style clipboard."
5981 msgstr "Nenio en la poŝo."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5984 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5985 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5988 msgid "Paste style"
5989 msgstr "Enmetu stilon"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
5992 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5993 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
5996 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5997 msgstr "La poŝo ne entenas iun artifikon de viv-streko."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6000 msgid "Paste live path effect"
6001 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6004 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6005 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6008 msgid "Paste size"
6009 msgstr "Enmetu grandon"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6012 msgid "Paste size separately"
6013 msgstr "Enmetu grandon aparte"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6016 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6017 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6020 msgid "Raise to next layer"
6021 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6024 msgid "No more layers above."
6025 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6028 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6029 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6032 msgid "Lower to previous layer"
6033 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6036 msgid "No more layers below."
6037 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6040 msgid "Remove transform"
6041 msgstr "Formovu transformojn"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6044 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6045 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6048 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6049 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6053 msgid "Rotate"
6054 msgstr "Rotacio"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6057 msgid "Rotate by pixels"
6058 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6063 msgid "Scale"
6064 msgstr "Skalu"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6067 msgid "Scale by whole factor"
6068 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6071 msgid "Move vertically"
6072 msgstr "Movu vertikale"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6075 msgid "Move horizontally"
6076 msgstr "Movu horizontale"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6079 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6080 msgid "Move"
6081 msgstr "Movu"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6084 msgid "Move vertically by pixels"
6085 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6088 msgid "Move horizontally by pixels"
6089 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6092 #, fuzzy
6093 msgid "The selection has no applied path effect."
6094 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6097 msgid "action|Clone"
6098 msgstr "Klonu"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6101 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6102 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6105 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6106 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6109 msgid "Unlink clone"
6110 msgstr "Disigu Klonon"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6113 msgid ""
6114 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6115 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6116 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6117 msgstr ""
6118 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
6119 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
6120 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6123 msgid ""
6124 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6125 "flowed text?)"
6126 msgstr ""
6127 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
6128 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6131 msgid ""
6132 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6133 "defs&gt;)"
6134 msgstr ""
6135 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6138 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6139 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6142 msgid "Objects to marker"
6143 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6146 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6147 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6150 msgid "Objects to pattern"
6151 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6154 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6155 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6158 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6159 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6162 msgid "Pattern to objects"
6163 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6166 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6167 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6170 msgid "Create bitmap"
6171 msgstr "Kreu bitmapon"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6174 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6175 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6178 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6179 msgstr ""
6180 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
6181 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6184 msgid "Set clipping path"
6185 msgstr "Agordu klipantan strekon"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6188 msgid "Set mask"
6189 msgstr "Agordu maskon"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6192 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6193 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6196 msgid "Release clipping path"
6197 msgstr "Lasu klipantan strekon"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6200 msgid "Release mask"
6201 msgstr "Lasu maskon"
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6204 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6205 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6208 msgid "Fit page to selection"
6209 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
6211 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6212 msgid "Link"
6213 msgstr "Kunligo"
6215 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6216 msgid "Circle"
6217 msgstr "Cirklo"
6219 #. ellipse
6220 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6222 msgid "Ellipse"
6223 msgstr "Elipse"
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6226 msgid "Flowed text"
6227 msgstr "Moviĝanta teksto"
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6230 msgid "Line"
6231 msgstr "Linio"
6233 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6234 msgid "Path"
6235 msgstr "Streko"
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6238 msgid "Polygon"
6239 msgstr "Plurlatero"
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6242 msgid "Polyline"
6243 msgstr "Plurlinio"
6245 #. Rectangle
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6248 msgid "Rectangle"
6249 msgstr "Rektangulo"
6251 #. 3D box
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6254 msgid "3D Box"
6255 msgstr "3D Fako"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6258 msgid "object|Clone"
6259 msgstr "Klonaĵo"
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6262 msgid "Offset path"
6263 msgstr "Konturstreko"
6265 #. spiral
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6268 msgid "Spiral"
6269 msgstr "Spiralo"
6271 #. star
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6275 msgid "Star"
6276 msgstr "Stelo"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6279 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6280 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
6282 #. no items
6283 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6284 msgid ""
6285 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6286 msgstr ""
6287 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
6288 "la objektojn por elekti."
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6291 msgid "root"
6292 msgstr "radiko"
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6295 #, c-format
6296 msgid "layer <b>%s</b>"
6297 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6300 #, c-format
6301 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6302 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6305 #, c-format
6306 msgid "<i>%s</i>"
6307 msgstr "<i>%s</i>"
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6310 #, c-format
6311 msgid " in %s"
6312 msgstr " en %s"
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6315 #, c-format
6316 msgid " in group %s (%s)"
6317 msgstr " en gropo %s (%s)"
6319 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6320 #, c-format
6321 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6322 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6323 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
6324 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6327 #, c-format
6328 msgid " in <b>%i</b> layers"
6329 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6330 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
6331 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6334 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6335 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6338 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6339 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6342 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6343 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
6345 #. this is only used with 2 or more objects
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6347 #, c-format
6348 msgid "<b>%i</b> object selected"
6349 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6350 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
6351 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
6353 #. this is only used with 2 or more objects
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6355 #, c-format
6356 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6357 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6358 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
6359 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
6361 #. this is only used with 2 or more objects
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6363 #, c-format
6364 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6365 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6366 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6367 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6369 #. this is only used with 2 or more objects
6370 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6371 #, c-format
6372 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6373 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6374 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6375 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6377 #. this is only used with 2 or more objects
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6379 #, c-format
6380 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6381 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6382 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
6383 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6386 #, c-format
6387 msgid "%s%s. %s."
6388 msgstr "%s%s. %s."
6390 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6391 msgid "Skew"
6392 msgstr "Distordu"
6394 #: ../src/seltrans.cpp:447
6395 msgid "Set center"
6396 msgstr "Agordu centron"
6398 #: ../src/seltrans.cpp:542
6399 msgid ""
6400 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6401 "Shift also uses this center"
6402 msgstr ""
6403 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
6404 "tiu cernton kun Ŝvkl"
6406 #: ../src/seltrans.cpp:569
6407 msgid ""
6408 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6409 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6410 msgstr ""
6411 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
6412 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6414 #: ../src/seltrans.cpp:570
6415 msgid ""
6416 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6417 "b> to scale around rotation center"
6418 msgstr ""
6419 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
6420 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6422 #: ../src/seltrans.cpp:574
6423 msgid ""
6424 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6425 "skew around the opposite side"
6426 msgstr ""
6427 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6428 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
6430 #: ../src/seltrans.cpp:575
6431 msgid ""
6432 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6433 "to rotate around the opposite corner"
6434 msgstr ""
6435 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6436 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
6438 #: ../src/seltrans.cpp:709
6439 msgid "Reset center"
6440 msgstr "Re-agordu centron"
6442 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6443 #, c-format
6444 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6445 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
6447 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6448 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6449 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6450 #, c-format
6451 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6452 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6454 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6455 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6456 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6459 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6461 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6462 #, c-format
6463 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6464 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
6466 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6470 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6471 msgstr ""
6472 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
6473 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
6475 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6476 msgid "Drag curve"
6477 msgstr "Trenu kurbojn"
6479 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6480 #, c-format
6481 msgid "<b>Link</b> to %s"
6482 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
6484 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6485 msgid "<b>Link</b> without URI"
6486 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
6488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6489 msgid "<b>Ellipse</b>"
6490 msgstr "<b>Elipso</b>"
6492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6493 msgid "<b>Circle</b>"
6494 msgstr "<b>Cirklo</b>"
6496 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6497 msgid "<b>Segment</b>"
6498 msgstr "<b>Segmento</b>"
6500 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6501 msgid "<b>Arc</b>"
6502 msgstr "<b>Arko</b>"
6504 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6505 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6506 #, c-format
6507 msgid "Flow region"
6508 msgstr "Moviĝanta areo"
6510 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6511 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6512 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6513 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6514 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6515 #, c-format
6516 msgid "Flow excluded region"
6517 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
6519 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6520 #, c-format
6521 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6522 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6523 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
6524 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6526 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6527 #, c-format
6528 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6529 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6530 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
6531 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6533 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "vertical guideline at %s"
6536 msgstr "vertikala gvidrelo"
6538 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "horizontal guideline at %s"
6541 msgstr "horizontala gvidrelo"
6543 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6544 msgid "embedded"
6545 msgstr "entenata"
6547 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6548 #, c-format
6549 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6550 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
6552 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6553 #, c-format
6554 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6555 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
6557 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6560 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6561 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6562 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6564 #: ../src/sp-item.cpp:838
6565 msgid "Object"
6566 msgstr "Objekto"
6568 #: ../src/sp-item.cpp:855
6569 #, c-format
6570 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6571 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
6573 #: ../src/sp-item.cpp:860
6574 #, c-format
6575 msgid "%s; <i>masked</i>"
6576 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
6578 #: ../src/sp-line.cpp:189
6579 msgid "<b>Line</b>"
6580 msgstr "<b>Linio</b>"
6582 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6583 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6584 #, c-format
6585 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6586 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
6588 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6589 msgid "outset"
6590 msgstr "eltrudado"
6592 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6593 msgid "inset"
6594 msgstr "entrudado"
6596 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6597 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6600 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
6602 #: ../src/sp-path.cpp:128
6603 #, c-format
6604 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6605 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6606 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
6607 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
6609 #: ../src/sp-path.cpp:131
6610 #, c-format
6611 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6612 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6613 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
6614 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
6616 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6617 msgid "<b>Polygon</b>"
6618 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
6620 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6621 msgid "<b>Polyline</b>"
6622 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
6624 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6625 msgid "<b>Rectangle</b>"
6626 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
6628 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6629 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6630 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6633 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
6635 #: ../src/sp-star.cpp:307
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6638 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6639 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
6640 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
6642 #: ../src/sp-star.cpp:311
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6645 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6646 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
6647 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
6649 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6650 #, c-format
6651 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6652 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6653 msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6654 msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6656 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6657 #: ../src/sp-text.cpp:415
6658 msgid "&lt;no name found&gt;"
6659 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
6661 #: ../src/sp-text.cpp:421
6662 #, c-format
6663 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6664 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
6666 #: ../src/sp-text.cpp:422
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6669 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
6671 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6672 msgid "<b>Text span</b>"
6673 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
6675 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6676 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6677 #: ../src/sp-use.cpp:316
6678 msgid "..."
6679 msgstr "..."
6681 #: ../src/sp-use.cpp:324
6682 #, c-format
6683 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6684 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
6686 #: ../src/sp-use.cpp:328
6687 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6688 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
6690 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6692 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
6694 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6695 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6696 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
6698 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6702 msgstr ""
6703 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
6704 "angulon"
6706 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6707 msgid "Create spiral"
6708 msgstr "Kreu spiralon"
6710 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6711 msgid "Union"
6712 msgstr "Unio"
6714 #: ../src/splivarot.cpp:81
6715 msgid "Intersection"
6716 msgstr "Intersekco"
6718 #: ../src/splivarot.cpp:87
6719 msgid "Difference"
6720 msgstr "Diferenco"
6722 #: ../src/splivarot.cpp:93
6723 msgid "Exclusion"
6724 msgstr "Ekskludo"
6726 #: ../src/splivarot.cpp:98
6727 msgid "Division"
6728 msgstr "Divido"
6730 #: ../src/splivarot.cpp:103
6731 msgid "Cut path"
6732 msgstr "Tranĉu strekon"
6734 #: ../src/splivarot.cpp:120
6735 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6736 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
6738 #: ../src/splivarot.cpp:124
6739 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6740 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
6742 #: ../src/splivarot.cpp:130
6743 msgid ""
6744 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6745 "cut."
6746 msgstr ""
6747 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
6748 "tranĉon de streko."
6750 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6751 msgid ""
6752 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6753 "difference, XOR, division, or path cut."
6754 msgstr ""
6755 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
6756 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
6758 #: ../src/splivarot.cpp:192
6759 msgid ""
6760 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6761 msgstr ""
6762 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
6763 "operacion."
6765 #: ../src/splivarot.cpp:602
6766 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6767 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
6769 #: ../src/splivarot.cpp:886
6770 msgid "Convert stroke to path"
6771 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
6773 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6774 #: ../src/splivarot.cpp:889
6775 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6776 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
6778 #: ../src/splivarot.cpp:973
6779 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6780 msgstr ""
6781 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
6783 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6784 msgid "Create linked offset"
6785 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
6787 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6788 msgid "Create dynamic offset"
6789 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
6791 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6792 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6793 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6795 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6796 msgid "Outset path"
6797 msgstr "Eltrudu strekon"
6799 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6800 msgid "Inset path"
6801 msgstr "Entrudu strekon"
6803 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6804 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6805 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
6807 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6808 msgid "Simplifying paths (separately):"
6809 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
6811 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6812 msgid "Simplifying paths:"
6813 msgstr "Simpligado de strekojn:"
6815 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6816 #, c-format
6817 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6818 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
6820 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6821 #, c-format
6822 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6823 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
6825 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6826 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6827 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6829 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6830 msgid "Simplify"
6831 msgstr "Simpligu"
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6834 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6835 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
6837 #: ../src/star-context.cpp:348
6838 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6839 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
6841 #: ../src/star-context.cpp:471
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6845 msgstr ""
6846 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
6847 "elklikigi angulon"
6849 #: ../src/star-context.cpp:472
6850 #, c-format
6851 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6852 msgstr ""
6853 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
6854 "angulon"
6856 #: ../src/star-context.cpp:495
6857 msgid "Create star"
6858 msgstr "Kreu stelon"
6860 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6861 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6862 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
6864 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6865 msgid ""
6866 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6867 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6868 msgstr ""
6869 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
6870 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
6872 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6873 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6874 msgid ""
6875 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6876 "path first."
6877 msgstr ""
6878 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
6879 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
6881 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6882 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6883 msgstr ""
6884 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
6885 "iu streko."
6887 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6888 msgid "Put text on path"
6889 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
6891 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6892 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6893 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6896 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6897 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
6899 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6900 msgid "Remove text from path"
6901 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
6903 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6904 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6905 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
6907 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6908 msgid "Remove manual kerns"
6909 msgstr "Formovu transformojn mane"
6911 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6912 msgid ""
6913 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6914 "into frame."
6915 msgstr ""
6916 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
6917 "moviĝo de teksto en fako."
6919 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6920 msgid "Flow text into shape"
6921 msgstr "Movigu tekston en formo"
6923 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6924 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6925 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6927 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6928 msgid "Unflow flowed text"
6929 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
6931 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6932 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6933 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6935 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6936 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6937 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
6939 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6940 msgid "Convert flowed text to text"
6941 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
6943 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6944 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6945 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
6947 #: ../src/text-context.cpp:452
6948 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6949 msgstr ""
6950 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
6952 #: ../src/text-context.cpp:454
6953 msgid ""
6954 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6955 msgstr ""
6956 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
6957 "de teksto."
6959 #: ../src/text-context.cpp:508
6960 msgid "Create text"
6961 msgstr "Kreu tekston"
6963 #: ../src/text-context.cpp:532
6964 msgid "Non-printable character"
6965 msgstr "Ne-presebla tipo"
6967 #: ../src/text-context.cpp:547
6968 msgid "Insert Unicode character"
6969 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
6971 #: ../src/text-context.cpp:582
6972 #, c-format
6973 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6974 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
6976 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6977 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6978 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
6980 #: ../src/text-context.cpp:659
6981 #, c-format
6982 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6983 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
6985 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6986 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6987 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
6989 #: ../src/text-context.cpp:704
6990 msgid "Flowed text is created."
6991 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
6993 #: ../src/text-context.cpp:706
6994 msgid "Create flowed text"
6995 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
6997 #: ../src/text-context.cpp:708
6998 msgid ""
6999 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7000 "created."
7001 msgstr ""
7002 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
7003 "kreita."
7005 #: ../src/text-context.cpp:834
7006 msgid "No-break space"
7007 msgstr "Ne-dividebla spaco"
7009 #: ../src/text-context.cpp:836
7010 msgid "Insert no-break space"
7011 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
7013 #: ../src/text-context.cpp:873
7014 msgid "Make bold"
7015 msgstr "Igu grasa"
7017 #: ../src/text-context.cpp:891
7018 msgid "Make italic"
7019 msgstr "Igu kursiva"
7021 #: ../src/text-context.cpp:930
7022 msgid "New line"
7023 msgstr "Nova linio"
7025 #: ../src/text-context.cpp:964
7026 msgid "Backspace"
7027 msgstr "Retropaŝo"
7029 #: ../src/text-context.cpp:1012
7030 msgid "Kern to the left"
7031 msgstr "Modifu maldekstren"
7033 #: ../src/text-context.cpp:1034
7034 msgid "Kern to the right"
7035 msgstr "Modifu dekstren"
7037 #: ../src/text-context.cpp:1056
7038 msgid "Kern up"
7039 msgstr "Modifu supre"
7041 #: ../src/text-context.cpp:1079
7042 msgid "Kern down"
7043 msgstr "Modifu sube"
7045 #: ../src/text-context.cpp:1135
7046 msgid "Rotate counterclockwise"
7047 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
7049 #: ../src/text-context.cpp:1156
7050 msgid "Rotate clockwise"
7051 msgstr "Turnu dekstroĝire"
7053 #: ../src/text-context.cpp:1173
7054 msgid "Contract line spacing"
7055 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
7057 #: ../src/text-context.cpp:1181
7058 msgid "Contract letter spacing"
7059 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
7061 #: ../src/text-context.cpp:1200
7062 msgid "Expand line spacing"
7063 msgstr "Etendu linian interspacon"
7065 #: ../src/text-context.cpp:1208
7066 msgid "Expand letter spacing"
7067 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1312
7070 msgid "Paste text"
7071 msgstr "Enmetu tekston"
7073 #: ../src/text-context.cpp:1542
7074 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7075 msgstr ""
7076 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
7078 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7079 msgid ""
7080 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7081 "then type."
7082 msgstr ""
7083 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
7084 "tekston; poste tajpu."
7086 #: ../src/text-context.cpp:1659
7087 msgid "Type text"
7088 msgstr "Speco de teksto"
7090 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7091 msgid ""
7092 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7093 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7094 "object to select."
7095 msgstr ""
7096 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
7097 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
7098 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
7100 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7101 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7102 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
7104 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7105 msgid ""
7106 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7107 "resize. <b>Click</b> to select."
7108 msgstr ""
7109 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
7110 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
7112 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7113 msgid ""
7114 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7115 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7116 msgstr ""
7117 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
7118 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
7120 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7121 msgid ""
7122 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7123 "segment. <b>Click</b> to select."
7124 msgstr ""
7125 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
7126 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
7128 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7129 msgid ""
7130 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7131 "<b>Click</b> to select."
7132 msgstr ""
7133 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
7134 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
7136 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7137 msgid ""
7138 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7139 "shape. <b>Click</b> to select."
7140 msgstr ""
7141 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
7142 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
7144 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7145 msgid ""
7146 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7147 "append to selected path."
7148 msgstr ""
7149 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
7150 "b> por aldoni al elektita streko."
7152 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7153 msgid ""
7154 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7155 "append to selected path."
7156 msgstr ""
7157 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
7158 "por aldoni al elektita streko."
7160 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7161 msgid ""
7162 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7163 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7164 "right) and angle (up/down)."
7165 msgstr ""
7166 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
7167 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
7168 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7171 msgid ""
7172 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7173 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7174 msgstr ""
7175 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
7176 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
7178 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7179 msgid ""
7180 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7181 "zoom out."
7182 msgstr ""
7183 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
7184 "malzomi."
7186 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7187 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7188 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
7190 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7191 msgid ""
7192 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7193 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7194 "object's fill and stroke to the current setting."
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7198 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7199 #, c-format
7200 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7201 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
7203 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7204 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7205 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7206 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
7208 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7209 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7210 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
7212 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7213 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7214 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
7216 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7217 msgid "Trace: No active desktop"
7218 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
7220 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7221 msgid "Invalid SIOX result"
7222 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
7224 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7225 msgid "Trace: No active document"
7226 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
7228 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7229 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7230 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
7232 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7233 msgid "Trace: Starting trace..."
7234 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
7236 #. ## inform the document, so we can undo
7237 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7238 msgid "Trace bitmap"
7239 msgstr "Vektorigu bitmapon"
7241 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7242 #, c-format
7243 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7244 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
7246 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7247 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7248 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
7250 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7251 #, c-format
7252 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7253 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7254 msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
7255 msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
7257 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7258 #, c-format
7259 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7260 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7261 msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
7262 msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7264 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7265 #, c-format
7266 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7267 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7268 msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
7269 msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7271 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7272 #, c-format
7273 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7274 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7275 msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
7276 msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
7278 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7279 #, c-format
7280 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7281 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7282 msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
7283 msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
7285 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7286 #, c-format
7287 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7288 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7289 msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
7290 msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
7292 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7293 #, c-format
7294 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7295 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7296 msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
7297 msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
7299 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7300 #, c-format
7301 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7302 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7303 msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
7304 msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
7306 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7307 msgid "Push tweak"
7308 msgstr "Korekto per puŝo"
7310 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7311 msgid "Shrink tweak"
7312 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
7314 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7315 msgid "Grow tweak"
7316 msgstr "Korekto per larĝigo"
7318 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7319 msgid "Attract tweak"
7320 msgstr "Korekto per altiro"
7322 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7323 msgid "Repel tweak"
7324 msgstr "Korekto per forpuŝo"
7326 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7327 msgid "Roughen tweak"
7328 msgstr "Korekto per krudigo"
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7331 msgid "Color paint tweak"
7332 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
7334 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7335 msgid "Color jitter tweak"
7336 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
7338 #. Item dialog
7339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7340 msgid "Object _Properties"
7341 msgstr "Ecoj de _Objekto"
7343 #. Select item
7344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7345 msgid "_Select This"
7346 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
7348 #. Create link
7349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7350 msgid "_Create Link"
7351 msgstr "_Kreu Kunligon"
7353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7354 msgid "Create link"
7355 msgstr "Kreu kunligon"
7357 #. "Ungroup"
7358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7359 msgid "_Ungroup"
7360 msgstr "_Malarigu"
7362 #. Link dialog
7363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7364 msgid "Link _Properties"
7365 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
7367 #. Select item
7368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7369 msgid "_Follow Link"
7370 msgstr "_Sekvu Kunligon"
7372 #. Reset transformations
7373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7374 msgid "_Remove Link"
7375 msgstr "_Formovu Kunligon"
7377 #. Link dialog
7378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7379 msgid "Image _Properties"
7380 msgstr "Ecoj de _Bildo"
7382 #. Item dialog
7383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7384 msgid "_Fill and Stroke"
7385 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
7387 #. *
7388 #. * Constructor
7389 #.
7390 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7391 msgid "About Inkscape"
7392 msgstr "Pri Inkscape"
7394 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7395 msgid "_Splash"
7396 msgstr "_Plaŭd"
7398 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7399 msgid "_Authors"
7400 msgstr "_Aŭtoroj"
7402 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7403 msgid "_Translators"
7404 msgstr "_Tradukantoj"
7406 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7407 msgid "_License"
7408 msgstr "_Licenco"
7410 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7411 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7412 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7413 #.
7414 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7415 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7416 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7417 #. string here should be changed.)
7418 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7419 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7420 #. should be in UTF-*8..
7421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7422 msgid "about.svg"
7423 msgstr "about.svg"
7425 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7426 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7428 msgid "translator-credits"
7429 msgstr "tradukantoj"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7433 msgid "Align"
7434 msgstr "Alliniigo"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7438 msgid "Distribute"
7439 msgstr "Distribuo"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7442 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7443 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7445 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7448 msgid "H:"
7449 msgstr "H:"
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7452 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7453 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7455 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7457 msgid "V:"
7458 msgstr "V:"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7463 msgid "Remove overlaps"
7464 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7468 msgid "Arrange connector network"
7469 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7472 msgid "Unclump"
7473 msgstr " Dismetu "
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7476 msgid "Randomize positions"
7477 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7480 msgid "Distribute text baselines"
7481 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7484 msgid "Align text baselines"
7485 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7488 msgid "Connector network layout"
7489 msgstr "Konektu retaranĝon"
7491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7492 msgid "Nodes"
7493 msgstr "Nodoj"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7496 msgid "Relative to: "
7497 msgstr "Rilata al: "
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7500 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7501 msgstr ""
7502 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7505 msgid "Align left sides"
7506 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7509 msgid "Center on vertical axis"
7510 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7513 msgid "Align right sides"
7514 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7517 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7518 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7521 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7522 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7525 msgid "Align tops"
7526 msgstr "Alliniigu pintojn"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7529 msgid "Center on horizontal axis"
7530 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7533 msgid "Align bottoms"
7534 msgstr "Alliniigu fundojn"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7537 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7538 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7541 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7542 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7545 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7546 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7549 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7550 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7553 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7554 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7557 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7558 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7561 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7562 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7565 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7566 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7569 msgid "Distribute tops equidistantly"
7570 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7573 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7574 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7577 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7578 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7581 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7582 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7585 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7586 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7589 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7590 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7593 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7594 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7597 msgid ""
7598 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7599 "overlap"
7600 msgstr ""
7601 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
7602 "surmetiĝas inter si"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7606 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7607 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7610 msgid "Align selected nodes horizontally"
7611 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7614 msgid "Align selected nodes vertically"
7615 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7618 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7619 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7622 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7623 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
7625 #. Rest of the widgetry
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7627 msgid "Last selected"
7628 msgstr "Lasta elektita objekto"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7631 msgid "First selected"
7632 msgstr "Unua elektita objekto"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7635 msgid "Biggest item"
7636 msgstr "Plej granda objekto"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7639 msgid "Smallest item"
7640 msgstr "Plej eta objekto"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7645 msgid "Page"
7646 msgstr "Paĝo"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7650 msgid "Drawing"
7651 msgstr "Desegno"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7654 msgid "Metadata"
7655 msgstr "Metadatumo"
7657 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7658 msgid "License"
7659 msgstr "Licenco"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7662 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7663 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7666 msgid "<b>License</b>"
7667 msgstr "<b>Licenco</b>"
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7670 msgid "Create new grid."
7671 msgstr "Kreu novan kradon."
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7675 msgid "_Remove"
7676 msgstr "_Formovu"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7679 msgid "Remove selected grid."
7680 msgstr "Formovu elektitan kradon."
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7683 msgid "Guides"
7684 msgstr "Gvidreloj"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7688 msgid "Grids"
7689 msgstr "Kradoj"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Snap"
7694 msgstr "Stampilo"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Snap points"
7699 msgstr "Elklikiĝo"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7702 msgid "Back_ground:"
7703 msgstr "_Fono:"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7706 msgid "Background color"
7707 msgstr "Fona koloro"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7710 msgid ""
7711 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7712 msgstr ""
7713 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
7714 "eksporto de bitmapojn)"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7717 msgid "Show page _border"
7718 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7721 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7722 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7725 msgid "Border on _top of drawing"
7726 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7729 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7730 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7733 msgid "Border _color:"
7734 msgstr "_Koloro de rando:"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7737 msgid "Page border color"
7738 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7741 msgid "Color of the page border"
7742 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7745 msgid "_Show border shadow"
7746 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7749 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7750 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7753 msgid "Default _units:"
7754 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7757 msgid "<b>General</b>"
7758 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7761 msgid "<b>Border</b>"
7762 msgstr "<b>Rando</b>"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7765 msgid "<b>Format</b>"
7766 msgstr "<b>Formato</b>"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7769 msgid "Show _guides"
7770 msgstr "Montru _gvidrelojn"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7773 msgid "Show or hide guides"
7774 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7777 msgid "Guide co_lor:"
7778 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7781 msgid "Guideline color"
7782 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7785 msgid "Color of guidelines"
7786 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7789 msgid "_Highlight color:"
7790 msgstr "Ak_centanta koloro:"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7793 msgid "Highlighted guideline color"
7794 msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7797 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7798 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7801 msgid "_Snap guides while dragging"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7805 #, fuzzy
7806 msgid ""
7807 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7808 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7809 "tab)"
7810 msgstr ""
7811 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas (En 'Agrafu al objektoj',  ankaŭ "
7812 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligita."
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7815 msgid "<b>Guides</b>"
7816 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
7818 #. General options
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Enable snapping"
7822 msgstr "Elklikiĝo"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7825 msgid "Toggle snapping on or off"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7829 #, fuzzy
7830 msgid "_Bounding box corners"
7831 msgstr "Anguloj de agrafanta fako"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7834 #, fuzzy
7835 msgid ""
7836 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7837 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7838 msgstr ""
7839 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7840 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7843 msgid "_Nodes"
7844 msgstr "_Nodoj"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7847 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7848 msgstr ""
7849 "Tio agrafas nodojn al la linioj de krado, al gvidreloj,al strekoj kaj al "
7850 "aliaj nodoj"
7852 #. Options for snapping to objects
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Snap to pat_hs"
7856 msgstr "Agrafu al _strekoj"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7859 msgid "Snap nodes to object paths"
7860 msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7863 msgid "Snap to n_odes"
7864 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7869 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7874 msgstr "Anguloj de agrafanta fako"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7879 msgstr ""
7880 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7881 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Snap to bounding box _edges"
7886 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7891 msgstr ""
7892 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7893 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7896 msgid "Snap _distance"
7897 msgstr "_Magneta altiro"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Snap at specified d_istance"
7902 msgstr "Magneta altiro ĉiu-dist_anze"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7905 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7906 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7909 msgid ""
7910 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7911 "specified below"
7912 msgstr ""
7914 #. Options for snapping to grids
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7916 msgid "Snap di_stance"
7917 msgstr "Magneta a_ltiro"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Snap at specified dis_tance"
7922 msgstr "Magneta altiro ĉiu-dist_anze"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7925 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7926 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7929 msgid ""
7930 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7931 "specified below"
7932 msgstr ""
7934 #. Options for snapping to guides
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Snap dist_ance"
7938 msgstr "_Magneta altiro"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Snap at specified distan_ce"
7943 msgstr "Magneta altiro ĉiu-distan_ze"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7946 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7947 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7950 msgid ""
7951 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7952 "below"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7956 #, fuzzy
7957 msgid "<b>Snapping</b>"
7958 msgstr "<b>Agrafo de </b>"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7961 #, fuzzy
7962 msgid "<b>What snaps</b>"
7963 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7966 #, fuzzy
7967 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7968 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7971 #, fuzzy
7972 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7973 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7976 #, fuzzy
7977 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7978 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7981 msgid "_Grid with guides"
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7985 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7989 #, fuzzy
7990 msgid "_Line segments"
7991 msgstr "Kunigu Segmentojn"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7994 msgid ""
7995 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7996 "the previous tab)"
7997 msgstr ""
7999 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8001 msgid "_Include the object's rotation center"
8002 msgstr "_Enigu la centron de rotacio de la objekto"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8005 msgid ""
8006 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8007 msgstr ""
8008 "Agrafu ankaŭ la centron de rotacio de objekto kiam oni agrafas nodojn aŭ "
8009 "gvidrelojn"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8012 #, fuzzy
8013 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8014 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8017 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8018 msgstr "<b>Diversaĵoj</b>"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8021 msgid "<b>Creation</b>"
8022 msgstr " <b>Kreu</b> "
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8025 msgid "<b>Defined grids</b>"
8026 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8029 msgid "Remove grid"
8030 msgstr "Formovu kradon"
8032 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8033 msgid "Export"
8034 msgstr "Eksportu"
8036 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8037 msgid "Information"
8038 msgstr "Informoj"
8040 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8042 msgid "Help"
8043 msgstr "Helpo"
8045 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8046 msgid "Parameters"
8047 msgstr "Parametroj"
8049 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8050 msgid "Fill"
8051 msgstr "Plenigo"
8053 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8054 msgid "Stroke _paint"
8055 msgstr "Koloro de streko"
8057 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8058 msgid "Stroke st_yle"
8059 msgstr "St_ilo de streko"
8061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8062 msgid "Light Source:"
8063 msgstr "Lumfonto:"
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8067 msgid "Location"
8068 msgstr "Lokado"
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8071 msgid "Points At"
8072 msgstr "Punktoj al"
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8075 msgid "Specular Exponent"
8076 msgstr "Spegula Eksponento"
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8079 msgid "Cone Angle"
8080 msgstr "Konusa Angulo"
8082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8083 msgid "New light source"
8084 msgstr "Nova lumfonto"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8087 msgid "_Duplicate"
8088 msgstr "_Duplikatu"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8091 msgid "_Filter"
8092 msgstr "_Filtriloj"
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8095 msgid "R_ename"
8096 msgstr "R_enomu"
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8099 msgid "Rename filter"
8100 msgstr "Renomu filtrilon"
8102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8103 msgid "Apply filter"
8104 msgstr "Apliku filtrilon"
8106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8107 msgid "Add filter"
8108 msgstr "Aldonu filtrilon"
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8111 msgid "Remove filter"
8112 msgstr "Formovu filtrilon"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8115 msgid "Duplicate filter"
8116 msgstr "Duplikatu filtrilon"
8118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8119 msgid "_Effect"
8120 msgstr "_Artifiko"
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8123 msgid "Connections"
8124 msgstr "Konektoj"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8127 msgid "Remove merge node"
8128 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8131 msgid "Reorder filter primitive"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8135 msgid "Add Effect:"
8136 msgstr "Aldonu Artifikon:"
8138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8139 msgid "No effect selected"
8140 msgstr "Neniu elektita artifiko"
8142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8143 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8144 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
8146 #. # end multiple scan
8147 #. ## end mode page
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8150 msgid "Mode"
8151 msgstr "Moduso"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8154 msgid "Value(s)"
8155 msgstr "Valoro(j)"
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8158 msgid "Slope"
8159 msgstr "Dekliveco"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8162 msgid "Intercept"
8163 msgstr "Interkaptu"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8167 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8168 msgid "Exponent"
8169 msgstr "Eksponento"
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8173 msgid "Operator"
8174 msgstr "Operacisimbolo"
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8177 msgid "K1"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8181 msgid "K2"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8185 msgid "K3"
8186 msgstr ""
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8189 msgid "K4"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8193 msgid "Target"
8194 msgstr "Celo"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8197 msgid "Kernel"
8198 msgstr "Kerno"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8201 msgid "Divisor"
8202 msgstr "Dividanto"
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8205 msgid "Bias"
8206 msgstr "Eraro"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8209 msgid "Edge Mode"
8210 msgstr "Moduso pri Rando"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8213 msgid "Preserve Alpha"
8214 msgstr "Tenu Alfan"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8217 msgid "Diffuse Color"
8218 msgstr "Difuza Koloro"
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8222 msgid "Surface Scale"
8223 msgstr "Skalo de Surfaco"
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8227 msgid "Constant"
8228 msgstr "Konstanta"
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8232 msgid "Kernel Unit Length"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8236 msgid "X Channel"
8237 msgstr "Kanalo X"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8240 msgid "Y Channel"
8241 msgstr "Kanalo Y"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8244 msgid "Flood Color"
8245 msgstr "Koloro de Plenigo"
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8248 msgid "Standard Deviation"
8249 msgstr "Standarta Devio"
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8252 msgid "Delta X"
8253 msgstr "Delta X"
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8256 msgid "Delta Y"
8257 msgstr "Delta Y"
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8260 msgid "Specular Color"
8261 msgstr "Spegula Koloro"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8264 msgid "Stitch Tiles"
8265 msgstr "Interligu Kahelojn"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8268 msgid "Base Frequency"
8269 msgstr "Baza Frekvenco"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8272 msgid "Octaves"
8273 msgstr "Oktavoj"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8276 msgid "Seed"
8277 msgstr "Semo"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8280 msgid "Add filter primitive"
8281 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8284 msgid "Remove filter primitive"
8285 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8288 msgid "Duplicate filter primitive"
8289 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8292 msgid "Set filter primitive attribute"
8293 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8296 msgid "Mouse"
8297 msgstr "Muso"
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8300 msgid "Grab sensitivity:"
8301 msgstr "Sentiveco de kapto:"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8308 msgid "pixels"
8309 msgstr "bilderoj"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8312 msgid ""
8313 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8314 "with mouse (in screen pixels)"
8315 msgstr ""
8316 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
8317 "(en bilderoj de la ekrano)"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8320 msgid "Click/drag threshold:"
8321 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8324 msgid ""
8325 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8326 msgstr ""
8327 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
8328 "treno"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8331 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8332 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8335 msgid ""
8336 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8337 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8338 "mouse)"
8339 msgstr ""
8340 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
8341 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
8342 "uzi tion kiel muson."
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8345 msgid "Scrolling"
8346 msgstr "Rulumo"
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8349 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8350 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8353 msgid ""
8354 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8355 "(horizontally with Shift)"
8356 msgstr ""
8357 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
8358 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8361 msgid "Ctrl+arrows"
8362 msgstr "Stirklavo+sagoj"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8365 msgid "Scroll by:"
8366 msgstr "Rulumu je:"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8369 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8370 msgstr ""
8371 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
8372 "bilderoj de ekrano)"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8375 msgid "Acceleration:"
8376 msgstr "Akcelo:"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8379 msgid ""
8380 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8381 "acceleration)"
8382 msgstr ""
8383 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
8384 "akcelo)"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8387 msgid "Autoscrolling"
8388 msgstr "Mem-rulumo"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8391 msgid "Speed:"
8392 msgstr "Rapideco:"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8395 msgid ""
8396 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8397 "autoscroll off)"
8398 msgstr ""
8399 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
8400 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8405 msgid "Threshold:"
8406 msgstr "Sojlo:"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8409 msgid ""
8410 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8411 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8412 msgstr ""
8413 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
8414 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
8415 "nombro estas ene"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8418 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8419 msgstr ""
8420 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
8421 "premita"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8424 msgid ""
8425 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8426 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8427 "Selector tool (default)."
8428 msgstr ""
8429 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
8430 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
8431 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
8432 "estas defaŭlto)."
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8435 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8436 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8439 msgid ""
8440 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8441 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8442 msgstr ""
8443 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
8444 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
8445 "rulumas sen Strkl."
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8448 msgid "Steps"
8449 msgstr "Paŝoj"
8451 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8453 msgid "Arrow keys move by:"
8454 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8457 msgid ""
8458 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8459 "(in px units)"
8460 msgstr ""
8461 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
8462 "(en bilderoj)"
8464 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8466 msgid "> and < scale by:"
8467 msgstr "> kaj < skalita je:"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8470 msgid ""
8471 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8472 msgstr ""
8473 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
8474 "bilderoj)"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8477 msgid "Inset/Outset by:"
8478 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8481 msgid ""
8482 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8483 msgstr ""
8484 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8487 msgid "Compass-like display of angles"
8488 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8491 msgid ""
8492 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8493 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8494 "counterclockwise"
8495 msgstr ""
8496 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
8497 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
8498 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8501 msgid "Rotation snaps every:"
8502 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8505 msgid "degrees"
8506 msgstr "gradoj"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8509 msgid ""
8510 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8511 "[ or ] rotates by this amount"
8512 msgstr ""
8513 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
8514 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8517 msgid "Zoom in/out by:"
8518 msgstr "Zomu/Malzomu:"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8521 msgid ""
8522 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8523 "multiplier"
8524 msgstr ""
8525 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
8526 "ĉi tiu kvanto"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8529 msgid "Show selection cue"
8530 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8533 msgid ""
8534 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8535 msgstr ""
8536 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8539 msgid "Enable gradient editing"
8540 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8543 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8544 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8547 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8548 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8551 msgid ""
8552 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8553 "objects."
8554 msgstr ""
8555 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
8556 "objektoj."
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8559 msgid "Create new objects with:"
8560 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8563 msgid "Last used style"
8564 msgstr "Lasta uzata stilo"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8567 msgid "Apply the style you last set on an object"
8568 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8571 msgid "This tool's own style:"
8572 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8575 msgid ""
8576 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8577 "the button below to set it."
8578 msgstr ""
8579 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
8580 "estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion."
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8583 msgid "Take from selection"
8584 msgstr "Prenu el la elekto"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8587 msgid "This tool's style of new objects"
8588 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8591 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8592 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8595 msgid "Tools"
8596 msgstr "Iloj"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8599 msgid "Width is in absolute units"
8600 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8603 msgid "Select new path"
8604 msgstr "Elektu novan strekon"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8607 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8608 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
8610 #. Selector
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8612 msgid "Selector"
8613 msgstr "Elektilo"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8616 msgid "When transforming, show:"
8617 msgstr "Dum la transformo, montru:"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8620 msgid "Objects"
8621 msgstr "Objektoj"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8624 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8625 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8628 msgid "Box outline"
8629 msgstr "Fako"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8632 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8633 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8636 msgid "Per-object selection cue:"
8637 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8640 msgid "No per-object selection indication"
8641 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8644 msgid "Mark"
8645 msgstr "Segno"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8648 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8649 msgstr ""
8650 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
8651 "angulo"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8654 msgid "Box"
8655 msgstr "Fako"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8658 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8659 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8662 msgid "Bounding box to use:"
8663 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8666 msgid "Visual bounding box"
8667 msgstr "Vida agrafanta fako"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8670 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8671 msgstr ""
8672 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8675 msgid "Geometric bounding box"
8676 msgstr "Geometria agrafanta fako"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8679 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8680 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
8682 #. Node
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8684 msgid "Node"
8685 msgstr "Nodo"
8687 #. Zoom
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8691 msgid "Zoom"
8692 msgstr "Zomo"
8694 #. Shapes
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8696 msgid "Shapes"
8697 msgstr "Formoj"
8699 #. Pencil
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8701 msgid "Pencil"
8702 msgstr "Krajono"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8706 msgid "Tolerance:"
8707 msgstr "Tolero:"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8710 msgid ""
8711 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8712 "values produce more uneven paths with more nodes"
8713 msgstr ""
8714 "Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
8715 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
8716 "malebena kaj kun pli nodoj"
8718 #. Pen
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8720 msgid "Pen"
8721 msgstr "Plumo"
8723 #. Calligraphy
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8725 msgid "Calligraphy"
8726 msgstr "Grifelo"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8729 msgid ""
8730 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8731 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8732 msgstr ""
8733 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
8734 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
8735 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8738 msgid ""
8739 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8740 "selection)"
8741 msgstr ""
8743 #. Paint Bucket
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8745 msgid "Paint Bucket"
8746 msgstr "Farbujo"
8748 #. Gradient
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8750 msgid "Gradient"
8751 msgstr "Gradiento"
8753 #. Connector
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8755 msgid "Connector"
8756 msgstr "Konektilo"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8759 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8760 msgstr ""
8761 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
8762 "tekstobjektoj"
8764 #. Dropper
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8766 msgid "Dropper"
8767 msgstr "Eltirilo"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8770 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8771 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8774 msgid "Remember and use last window's geometry"
8775 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8778 msgid "Don't save window geometry"
8779 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8783 msgid "Dockable"
8784 msgstr "Alkroĉebla"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8788 msgid "Floating"
8789 msgstr "Flosanta"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8792 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8793 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8796 msgid "Zoom when window is resized"
8797 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8800 msgid "Show close button on dialogs"
8801 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8804 msgid "Aggressive"
8805 msgstr "Agresiva"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8808 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8809 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8812 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8813 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8816 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8817 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8820 msgid ""
8821 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8822 "preferences)"
8823 msgstr ""
8824 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
8825 "agordoj de la uzanto)"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8828 msgid ""
8829 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8830 "document)"
8831 msgstr ""
8832 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
8833 "ilin en la dokumento)"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8836 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8837 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8840 msgid "Dialogs on top:"
8841 msgstr "Fenestroj supre:"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8844 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8845 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8848 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8849 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8852 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8853 msgstr ""
8854 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8857 msgid ""
8858 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8859 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8860 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8861 msgstr ""
8862 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
8863 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
8864 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
8865 "de  dokumento)"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8868 msgid "Miscellaneous:"
8869 msgstr "Diversaĵoj:"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8872 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8873 msgstr ""
8874 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8877 msgid ""
8878 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8879 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8880 "above the right scrollbar)"
8881 msgstr ""
8882 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
8883 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
8884 "butono supre la dekstra rulumstango)"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8887 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8888 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8891 msgid "Windows"
8892 msgstr "Fenestroj"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8895 msgid "Move in parallel"
8896 msgstr "movitaj paralele"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8899 msgid "Stay unmoved"
8900 msgstr "Restu senmova"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8903 msgid "Move according to transform"
8904 msgstr "Movu rilate al transformo"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8907 msgid "Are unlinked"
8908 msgstr "Malkonektitaj"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8911 msgid "Are deleted"
8912 msgstr "Forigitaj"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8915 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8916 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8919 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8920 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8923 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8924 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8927 msgid ""
8928 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8929 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8930 "original."
8931 msgstr ""
8932 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
8933 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8936 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8937 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8940 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8941 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8944 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8945 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8948 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8949 msgstr ""
8950 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
8951 "streko aŭ masko"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8954 msgid ""
8955 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8956 msgstr ""
8957 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
8958 "masko"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8961 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8962 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8965 msgid ""
8966 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8967 "drawing"
8968 msgstr ""
8969 "post aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko aŭ "
8970 "masko"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8973 msgid "Clippaths and masks"
8974 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8978 msgid "Scale stroke width"
8979 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8982 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8983 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8986 msgid "Transform gradients"
8987 msgstr "Transformu gradientojn"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8990 msgid "Transform patterns"
8991 msgstr "Transformu motivojn"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8994 msgid "Optimized"
8995 msgstr "Optimumigita"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8998 msgid "Preserved"
8999 msgstr "Protektata"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9003 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9004 msgstr ""
9005 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9009 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9010 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9014 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9015 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9019 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9020 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9023 msgid "Store transformation:"
9024 msgstr "Konvervo de transformo:"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9027 msgid ""
9028 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9029 "attribute"
9030 msgstr ""
9031 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
9032 "transfom="
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9035 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9036 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9039 msgid "Transforms"
9040 msgstr "Transformoj"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9043 msgid "Best quality (slowest)"
9044 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9047 msgid "Better quality (slower)"
9048 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9051 msgid "Average quality"
9052 msgstr "Meza kvalito"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9055 msgid "Lower quality (faster)"
9056 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9059 msgid "Lowest quality (fastest)"
9060 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9063 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9064 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9067 msgid ""
9068 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9069 "always uses best quality)"
9070 msgstr ""
9071 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
9072 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9075 msgid "Better quality, but slower display"
9076 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9079 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9080 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9083 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9084 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9087 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9088 msgstr ""
9089 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9092 msgid "Filters"
9093 msgstr "Filtriloj"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9096 msgid "Select in all layers"
9097 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9100 msgid "Select only within current layer"
9101 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9104 msgid "Select in current layer and sublayers"
9105 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9108 msgid "Ignore hidden objects"
9109 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9112 msgid "Ignore locked objects"
9113 msgstr "Ignoru blikitajn objektojn"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9116 msgid "Deselect upon layer change"
9117 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9120 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9121 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9124 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9125 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9128 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9129 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9132 msgid ""
9133 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9134 "its sublayers"
9135 msgstr ""
9136 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
9137 "tavoloj"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9140 msgid ""
9141 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9142 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9143 msgstr ""
9144 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ "
9145 "pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9148 msgid ""
9149 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9150 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9151 msgstr ""
9152 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra "
9153 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9156 msgid ""
9157 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9158 "current layer changes"
9159 msgstr ""
9160 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
9161 "tavolo"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9164 msgid "Selecting"
9165 msgstr "Elekto"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9168 msgid "Default export resolution:"
9169 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9172 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9173 msgstr ""
9174 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9177 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9178 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9181 msgid ""
9182 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9183 "Import and Export to OCAL function."
9184 msgstr ""
9185 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
9186 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9189 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9190 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9193 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9194 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9197 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9198 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9201 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9202 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9205 msgid "Import/Export"
9206 msgstr "Importu/Eksportu"
9208 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9210 msgid "Perceptual"
9211 msgstr "Procenta"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9214 msgid "Relative Colorimetric"
9215 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9218 msgid "Absolute Colorimetric"
9219 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9222 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9223 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Display Adjustment"
9228 msgstr "Tempro de la ekrano:"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9231 msgid "Display profile:"
9232 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9235 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9236 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9239 msgid "Retrieve profile from display"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9243 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9247 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Display rendering intent:"
9253 msgstr "Tempro de la ekrano:"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9257 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9258 msgstr ""
9259 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9262 msgid "Proofing"
9263 msgstr "Provo"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9266 msgid "Simulate output on screen"
9267 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9270 msgid "Simulates output of target device."
9271 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9274 msgid "Mark out of gamut colors"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9278 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9282 msgid "Out of gamut warning color:"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9286 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9287 msgstr ""
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9290 msgid "Device profile:"
9291 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9294 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9295 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Device rendering intent:"
9300 msgstr "Tembro de aparato:"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9303 msgid "Black Point Compensation"
9304 msgstr "Kompensado de Nigra Punkto"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9307 msgid "Enables black point compensation."
9308 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9311 msgid "Preserve black"
9312 msgstr "Tenu la nigron"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9315 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9316 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9319 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9320 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9323 #, fuzzy
9324 msgid "<none>"
9325 msgstr "nenio"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9328 msgid "Color Management"
9329 msgstr "Mastrumado de Koloro"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Default grid settings"
9334 msgstr "Agordoj de paĝo"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Grid units"
9340 msgstr "_Unitoj de la krado:"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Origin X"
9346 msgstr "_Origino X:"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Origin Y"
9352 msgstr "O_rigino Y:"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Spacing X"
9357 msgstr "Interspaco _X:"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Spacing Y"
9363 msgstr "Interspaco _Y:"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9367 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9374 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Major grid line every"
9380 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Show dots instead of lines"
9385 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9388 msgid "Base length of z-axis"
9389 msgstr ""
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Angle X"
9395 msgstr "Angulo X:"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9398 msgid "Angle of x-axis"
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Angle Z"
9405 msgstr "Angulo Z:"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9408 msgid "Angle of z-axis"
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9412 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9413 msgstr ""
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9430 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Date:"
9436 msgstr "Dato"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Format:"
9441 msgstr "Formato"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Creator:"
9446 msgstr "Kreinto"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Rights:"
9451 msgstr "Rajtoj"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Publisher:"
9456 msgstr "Eldonisto"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Identifier:"
9461 msgstr "Identigilo"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Source:"
9466 msgstr "Fonto"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Relation:"
9471 msgstr "Rilato"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Language:"
9476 msgstr "Linvo"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Subject:"
9481 msgstr "Objekto"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Coverage:"
9486 msgstr "Vasteco"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Description:"
9491 msgstr "Priskribo"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Contributor:"
9496 msgstr "Kunlaborantoj"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Default Metadata"
9501 msgstr "Metadatumo"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9504 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9505 msgid "Proprietary"
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9509 msgid "Creative Commons By 3.0"
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9513 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9517 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9521 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9525 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9529 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9533 msgid "Default Licensing for new documents:"
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9537 msgid "All Rights Reserved"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Creative Commons: Attribution"
9543 msgstr "Atribuo de CC"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9546 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9550 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9554 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9555 msgstr ""
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9558 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9562 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Free Art License"
9568 msgstr "Malfermu Permesilon de la Tiparoj"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Default License"
9573 msgstr "Defaŭltoj"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9576 msgid "Add label comments to printing output"
9577 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9580 msgid ""
9581 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9582 "rendered output for an object with its label"
9583 msgstr ""
9584 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
9585 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9588 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9592 msgid ""
9593 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9594 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9595 "may affect other objects using the same gradient"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9599 msgid "Simplification threshold:"
9600 msgstr "Sojlo por simpligo:"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9603 msgid ""
9604 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9605 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9606 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9607 msgstr ""
9608 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
9609 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
9610 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9613 msgid "2x2"
9614 msgstr "2x2"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9617 msgid "4x4"
9618 msgstr "4x4"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9621 msgid "8x8"
9622 msgstr "8x8"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9625 msgid "16x16"
9626 msgstr "16x16"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9629 msgid "Oversample bitmaps:"
9630 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
9632 #. consider moving this to an UI tab:
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9634 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9638 msgid ""
9639 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9643 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9644 msgstr ""
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9647 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9648 msgstr ""
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Maximum number of recent documents:"
9653 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9656 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9657 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9660 msgid "Misc"
9661 msgstr "Diversaĵoj"
9663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9664 msgid "_Apply"
9665 msgstr "_Apliku"
9667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9668 msgid "Apply chosen effect to selection"
9669 msgstr "Apliku elektitan artifiko al la elektaĵo"
9671 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9672 msgid "Remove effect from selection"
9673 msgstr "Formovu artifikon el la elektaĵo"
9675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9676 msgid "Apply new effect"
9677 msgstr "Apliku novan artifikon"
9679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9680 msgid "Current effect"
9681 msgstr "Nuna artifiko"
9683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9684 msgid "Unknown effect is applied"
9685 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
9687 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9688 msgid "No effect applied"
9689 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
9691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9692 msgid "Item is not a shape or path"
9693 msgstr ""
9695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9696 msgid "Only one item can be selected"
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9700 msgid "Empty selection"
9701 msgstr "Malplena elektaĵo"
9703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9704 msgid "Create and apply path effect"
9705 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
9707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9708 msgid "Remove path effect"
9709 msgstr "Formovu artifikon de streko"
9711 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9712 msgid "Heap"
9713 msgstr "Din. memorareo"
9715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9716 msgid "In Use"
9717 msgstr "Uzata"
9719 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9720 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9722 msgid "Slack"
9723 msgstr "Libera"
9725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9726 msgid "Total"
9727 msgstr "Suma"
9729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9731 msgid "Unknown"
9732 msgstr "Nekonata"
9734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9735 msgid "Combined"
9736 msgstr "Kombinita"
9738 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9739 msgid "Recalculate"
9740 msgstr "Rekalkulu"
9742 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9743 msgid "Ready."
9744 msgstr "Preta."
9746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9747 msgid ""
9748 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9749 "preferences.xml"
9750 msgstr ""
9751 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
9752 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
9754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9755 msgid "File"
9756 msgstr "Dosiero"
9758 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9759 msgid "Username:"
9760 msgstr "Uzantnomo:"
9762 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9763 msgid "Password:"
9764 msgstr "Pasvorto:"
9766 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9767 msgid ""
9768 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9769 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9773 msgid "Search Tag"
9774 msgstr "Serĉu Etikedon"
9776 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9777 msgid "No files matched your search"
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9781 msgid "Search"
9782 msgstr "Serĉu"
9784 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9785 msgid "Files Found"
9786 msgstr "Trovita Dosiero"
9788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9789 msgid "_Execute Python"
9790 msgstr "_Plenumu Python"
9792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9793 msgid "_Execute Perl"
9794 msgstr "_Plenumu Perl"
9796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9797 msgid "Script"
9798 msgstr "Skripto"
9800 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9801 msgid "Output"
9802 msgstr "Eligo"
9804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9805 msgid "Errors"
9806 msgstr "Eraroj"
9808 #. #### begin left panel
9809 #. ### begin notebook
9810 #. ## begin mode page
9811 #. # begin single scan
9812 #. brightness
9813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9814 msgid "Brightness cutoff"
9815 msgstr "Helecofiltrilo"
9817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9818 msgid "Trace by a given brightness level"
9819 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
9821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9822 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9823 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
9825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9826 msgid "Single scan: creates a path"
9827 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
9829 #. canny edge detection
9830 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9832 msgid "Edge detection"
9833 msgstr "Rekono de randoj"
9835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9836 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9837 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
9839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9840 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9841 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
9843 #. quantization
9844 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9845 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9846 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9848 msgid "Color quantization"
9849 msgstr "Mezurado de koloro"
9851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9852 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9853 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
9855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9856 msgid "The number of reduced colors"
9857 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
9859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9860 msgid "Colors:"
9861 msgstr "Koloroj:"
9863 #. swap black and white
9864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9865 msgid "Invert image"
9866 msgstr "Inversigu bildon"
9868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9869 msgid "Invert black and white regions"
9870 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
9872 #. # end single scan
9873 #. # begin multiple scan
9874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9875 msgid "Brightness steps"
9876 msgstr "Helecopaŝoj"
9878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9879 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9880 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
9882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9883 msgid "Scans:"
9884 msgstr "Skanadoj:"
9886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9887 msgid "The desired number of scans"
9888 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
9890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9891 msgid "Colors"
9892 msgstr "Koloroj"
9894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9895 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9896 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
9898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9899 msgid "Grays"
9900 msgstr "Grizoj"
9902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9903 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9904 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
9906 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9908 msgid "Smooth"
9909 msgstr "Malakrigu"
9911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9912 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9913 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
9915 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9917 msgid "Stack scans"
9918 msgstr "Stakigu skanadojn"
9920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9921 msgid ""
9922 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9923 "gaps)"
9924 msgstr ""
9925 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
9926 "(kutime kun interompoj)"
9928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9929 msgid "Remove background"
9930 msgstr "Formovu fonon"
9932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9933 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9934 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
9936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9937 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9938 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
9940 #. ## begin option page
9941 #. # potrace parameters
9942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9943 msgid "Suppress speckles"
9944 msgstr "Forigu makulojn"
9946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9947 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9948 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
9950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9951 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9952 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
9954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9955 msgid "Size:"
9956 msgstr "Grando:"
9958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9959 msgid "Smooth corners"
9960 msgstr "Malakrigu angulojn"
9962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9963 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9964 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
9966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9967 msgid "Increase this to smooth corners more"
9968 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
9970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9971 msgid "Optimize paths"
9972 msgstr "Optimumigu strekojn"
9974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9975 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9976 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
9978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9979 msgid ""
9980 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9981 "optimization"
9982 msgstr ""
9983 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
9984 "optimumigo"
9986 #. ## end option page
9987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9988 msgid "Options"
9989 msgstr "Opcioj"
9991 #. ### credits
9992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9993 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9994 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9997 msgid "Credits"
9998 msgstr "Dankoj"
10000 #. #### begin right panel
10001 #. ## SIOX
10002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10003 msgid "SIOX foreground selection"
10004 msgstr "Elekto de SIOX fono"
10006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10007 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10008 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
10010 #. ## preview
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10012 msgid "Update"
10013 msgstr "Ĝisdatigo"
10015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10016 msgid ""
10017 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10018 "tracing"
10019 msgstr ""
10020 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
10022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10023 msgid "Preview"
10024 msgstr "Antaŭmonto"
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10027 msgid "Abort a trace in progress"
10028 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10031 msgid "Execute the trace"
10032 msgstr "Plenumu la vektorigon"
10034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10036 msgid "_Horizontal"
10037 msgstr "_Horizontala"
10039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10040 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10041 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
10043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10045 msgid "_Vertical"
10046 msgstr "_Vertikala"
10048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10049 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10050 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
10052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10053 msgid "_Width"
10054 msgstr "_Larĝo"
10056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10057 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10058 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
10060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10061 msgid "_Height"
10062 msgstr "_Alto"
10064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10065 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10066 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
10068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10069 msgid "A_ngle"
10070 msgstr "A_ngulo"
10072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10073 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10074 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
10076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10077 msgid ""
10078 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10079 "displacement, or percentage displacement"
10080 msgstr ""
10081 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
10082 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
10084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10085 msgid ""
10086 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10087 "or percentage displacement"
10088 msgstr ""
10089 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
10090 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
10092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10093 msgid "Transformation matrix element A"
10094 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
10096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10097 msgid "Transformation matrix element B"
10098 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
10100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10101 msgid "Transformation matrix element C"
10102 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
10104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10105 msgid "Transformation matrix element D"
10106 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
10108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10109 msgid "Transformation matrix element E"
10110 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
10112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10113 msgid "Transformation matrix element F"
10114 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
10116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10117 msgid "Rela_tive move"
10118 msgstr "Rela_tiva movo"
10120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10121 msgid ""
10122 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10123 "edit the current absolute position directly"
10124 msgstr ""
10125 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
10126 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
10128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10129 msgid "Scale proportionally"
10130 msgstr "Skalu proporcie"
10132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10133 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10134 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
10136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10137 msgid "Apply to each _object separately"
10138 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
10140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10141 msgid ""
10142 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10143 "transform the selection as a whole"
10144 msgstr ""
10145 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
10146 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
10148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10149 msgid "Edit c_urrent matrix"
10150 msgstr "Redaktu nunan matricon"
10152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10153 msgid ""
10154 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10155 "this matrix"
10156 msgstr ""
10157 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
10158 "transform= per ĉi matrico"
10160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10161 msgid "_Move"
10162 msgstr "_Movu"
10164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10165 msgid "_Scale"
10166 msgstr "_Skalu"
10168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10169 msgid "_Rotate"
10170 msgstr "_Rotaciu"
10172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10173 msgid "Ske_w"
10174 msgstr "Malre_ktigu"
10176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10177 msgid "Matri_x"
10178 msgstr "Matri_co"
10180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10181 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10182 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
10184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10185 msgid "Apply transformation to selection"
10186 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
10188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10189 msgid "Edit transformation matrix"
10190 msgstr "Redaktu transformomatricon"
10192 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10193 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10194 #. File menu
10195 #. Edit menu
10196 #. View menu
10197 #. Layer menu
10198 #. Object menu
10199 #. Path menu
10200 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10201 #. Text menu
10202 #. About menu
10203 #. Tools toolbox
10204 #. Select Tool controls
10205 #. Node Tool controls
10206 #. Calligraphy Tool controls
10207 #. Session playback controls
10208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10321 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10322 msgstr ""
10324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10325 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10329 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10330 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
10332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10333 msgid "Cursor coordinates"
10334 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
10336 #. display the initial welcome message in the statusbar
10337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10338 msgid ""
10339 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10340 "use selector (arrow) to move or transform them."
10341 msgstr ""
10342 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
10343 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
10345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10349 "closing?</span>\n"
10350 "\n"
10351 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10352 msgstr ""
10353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
10354 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
10355 "\n"
10356 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
10358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10360 msgid "Close _without saving"
10361 msgstr "_Fermu sen konservi"
10363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10364 #, fuzzy, c-format
10365 msgid ""
10366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10367 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10368 "\n"
10369 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10370 msgstr ""
10371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
10372 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
10373 "\n"
10374 "Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?"
10376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10377 msgid "_Save as SVG"
10378 msgstr ""
10380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10381 msgid "tiny"
10382 msgstr "tre eta"
10384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10385 msgid "small"
10386 msgstr "eta"
10388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10389 msgid "large"
10390 msgstr "granda"
10392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10393 msgid "huge"
10394 msgstr "grandega"
10396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10397 msgid "List"
10398 msgstr "Listo"
10400 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10401 msgid "_Blend mode:"
10402 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
10404 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10405 msgid "B_lur:"
10406 msgstr "Ma_lfokuso:"
10408 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10409 msgid "Other"
10410 msgstr "Alia"
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10414 msgid "Fill:"
10415 msgstr "Plenigo:"
10417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10419 msgid "Stroke:"
10420 msgstr "Streko:"
10422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10423 msgid "O:"
10424 msgstr "O:"
10426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10427 msgid "N/A"
10428 msgstr "N/D"
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10433 msgid "Nothing selected"
10434 msgstr "Nenio estas elektita"
10436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10438 msgid "<i>None</i>"
10439 msgstr "<i>Nenio</i>"
10441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10443 msgid "No fill"
10444 msgstr "Neniu plenigo"
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10448 msgid "No stroke"
10449 msgstr "Neniu streko"
10451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10453 msgid "Pattern"
10454 msgstr "Motivo"
10456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10458 msgid "Pattern fill"
10459 msgstr "Pleniganta motivo"
10461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10463 msgid "Pattern stroke"
10464 msgstr "Konturanta motivo"
10466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10467 msgid "<b>L</b>"
10468 msgstr "<b>L</b>"
10470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10472 msgid "Linear gradient fill"
10473 msgstr "Linia plenigogradiento"
10475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10477 msgid "Linear gradient stroke"
10478 msgstr "Linia strekogradiento"
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10481 msgid "<b>R</b>"
10482 msgstr "<b>R</b>"
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10486 msgid "Radial gradient fill"
10487 msgstr "Radiala plenigogradiento"
10489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10491 msgid "Radial gradient stroke"
10492 msgstr "Radiala strekogradiento"
10494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10495 msgid "Different"
10496 msgstr "Malsamaĵo"
10498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10499 msgid "Different fills"
10500 msgstr "Malsamaj plenigoj"
10502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10503 msgid "Different strokes"
10504 msgstr "Malsamaj strekoj"
10506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10508 msgid "<b>Unset</b>"
10509 msgstr "<b>Malebligo</b>"
10511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10512 msgid "Flat color fill"
10513 msgstr "Plenigo per solida koloro"
10515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10516 msgid "Flat color stroke"
10517 msgstr "Streko per solida koloro"
10519 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10521 msgid "<b>a</b>"
10522 msgstr "<b>m</b>"
10524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10525 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10526 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10529 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10530 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10532 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10534 msgid "<b>m</b>"
10535 msgstr "<b>p</b>"
10537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10538 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10539 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
10541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10542 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10543 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
10545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10546 msgid "Edit fill..."
10547 msgstr "Redaktu plenigon..."
10549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10550 msgid "Edit stroke..."
10551 msgstr "Redaktu strekon..."
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10554 msgid "Last set color"
10555 msgstr "Lasta agordita koloro"
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10558 msgid "Last selected color"
10559 msgstr "Lasta elektita koloro"
10561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10562 msgid "Invert"
10563 msgstr "Inversigu"
10565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10566 msgid "White"
10567 msgstr "Blanko"
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10572 msgid "Black"
10573 msgstr "Nigro"
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10576 msgid "Copy color"
10577 msgstr "Kopiu koloron"
10579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10580 msgid "Paste color"
10581 msgstr "Enmetu koloron"
10583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10585 msgid "Swap fill and stroke"
10586 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
10588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10591 msgid "Make fill opaque"
10592 msgstr "Igu plenigon opaka"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10595 msgid "Make stroke opaque"
10596 msgstr "Igu strekon opaka"
10598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10599 msgid "Remove"
10600 msgstr "Formovu"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10603 msgid "Apply last set color to fill"
10604 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10607 msgid "Apply last set color to stroke"
10608 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10611 msgid "Apply last selected color to fill"
10612 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10615 msgid "Apply last selected color to stroke"
10616 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
10618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10619 msgid "Invert fill"
10620 msgstr "Inversigu plenigon"
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10623 msgid "Invert stroke"
10624 msgstr "Inversigu strekon"
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10627 msgid "White fill"
10628 msgstr "Blanka plenigo"
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10631 msgid "White stroke"
10632 msgstr "Blanka streko"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10635 msgid "Black fill"
10636 msgstr "Nigra plenigo"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10639 msgid "Black stroke"
10640 msgstr "Nigra streko"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10643 msgid "Paste fill"
10644 msgstr "Enmetu plenigon"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10647 msgid "Paste stroke"
10648 msgstr "Enmetu strekon"
10650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10652 msgid "Change opacity"
10653 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
10655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10656 msgid "Change stroke width"
10657 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10660 msgid ", drag to adjust"
10661 msgstr ""
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Opacity, %"
10667 msgstr "Opakeco, %:"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10670 #, c-format
10671 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10672 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10675 msgid " (averaged)"
10676 msgstr "(mezumita)"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10679 msgid "0 (transparent)"
10680 msgstr "0 (diafana)"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10683 msgid "100% (opaque)"
10684 msgstr "100% (opaka)"
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Adjust saturation"
10689 msgstr "Malpli da Saturado"
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10692 #, c-format
10693 msgid ""
10694 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10695 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Adjust lightness"
10701 msgstr "Lumeco"
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10707 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10708 msgstr ""
10710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Adjust hue"
10713 msgstr "nure kurbo"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10716 #, c-format
10717 msgid ""
10718 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10719 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10720 msgstr ""
10722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10723 msgid "Name"
10724 msgstr "Nomo"
10726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10727 msgid "P_age size:"
10728 msgstr "P_aĝogrando:"
10730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10731 msgid "Page orientation:"
10732 msgstr "Orientamento della pagina:"
10734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10735 msgid "_Landscape"
10736 msgstr "Horizonta_la"
10738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10739 msgid "_Portrait"
10740 msgstr "_Vertikala"
10742 #. ## Set up custom size frame
10743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10744 msgid "Custom size"
10745 msgstr "Personigita grando"
10747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10748 msgid "_Fit page to selection"
10749 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
10751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10752 msgid ""
10753 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10754 "is no selection"
10755 msgstr ""
10756 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
10757 "se estas neniu elekto"
10759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10760 msgid "U_nits:"
10761 msgstr "U_nitoj:"
10763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10764 msgid "Width of paper"
10765 msgstr "Larĝo de folio"
10767 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10768 msgid "_Height:"
10769 msgstr "Al_to:"
10771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10772 msgid "Height of paper"
10773 msgstr "Alto de folio"
10775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10776 msgid "Set page size"
10777 msgstr "Agordu paĝograndon"
10779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10780 msgid "L Gradient"
10781 msgstr "M.dekst Gradiento"
10783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10784 msgid "R Gradient"
10785 msgstr "Dekst. Gradiento"
10787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10788 #, c-format
10789 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10790 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
10792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10793 #, c-format
10794 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10795 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
10797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10798 #, c-format
10799 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10800 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
10802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10803 #, c-format
10804 msgid "O:%.3g"
10805 msgstr "O:%.3g"
10807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10808 #, c-format
10809 msgid "O:.%d"
10810 msgstr "O:.%d"
10812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10813 #, c-format
10814 msgid "Opacity: %.3g"
10815 msgstr "Opakeco: %.3g"
10817 #: ../src/verbs.cpp:1113
10818 msgid "Switch to next layer"
10819 msgstr "Iru al sekva tavolo"
10821 #: ../src/verbs.cpp:1114
10822 msgid "Switched to next layer."
10823 msgstr "Irita al sekva tavolo."
10825 #: ../src/verbs.cpp:1116
10826 msgid "Cannot go past last layer."
10827 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
10829 #: ../src/verbs.cpp:1125
10830 msgid "Switch to previous layer"
10831 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
10833 #: ../src/verbs.cpp:1126
10834 msgid "Switched to previous layer."
10835 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
10837 #: ../src/verbs.cpp:1128
10838 msgid "Cannot go before first layer."
10839 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
10841 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
10842 msgid "No current layer."
10843 msgstr "Neniu nuna tavolo."
10845 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
10846 #, c-format
10847 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10848 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
10850 #: ../src/verbs.cpp:1175
10851 msgid "Layer to top"
10852 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
10854 #: ../src/verbs.cpp:1179
10855 msgid "Raise layer"
10856 msgstr "Suprentiru tavolon"
10858 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
10859 #, c-format
10860 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10861 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
10863 #: ../src/verbs.cpp:1183
10864 msgid "Layer to bottom"
10865 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
10867 #: ../src/verbs.cpp:1187
10868 msgid "Lower layer"
10869 msgstr "Subentiru tavolon"
10871 #: ../src/verbs.cpp:1196
10872 msgid "Cannot move layer any further."
10873 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
10875 #: ../src/verbs.cpp:1224
10876 msgid "Delete layer"
10877 msgstr "Forigu tavolon"
10879 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10880 #: ../src/verbs.cpp:1227
10881 msgid "Deleted layer."
10882 msgstr "Tavolo estis forigita."
10884 #: ../src/verbs.cpp:1309
10885 msgid "Flip horizontally"
10886 msgstr "Renversu horizontale"
10888 #: ../src/verbs.cpp:1324
10889 msgid "Flip vertically"
10890 msgstr "Renversu vertikale"
10892 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10893 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10894 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10895 #: ../src/verbs.cpp:1788
10896 msgid "tutorial-basic.svg"
10897 msgstr "tutorial-basic.svg"
10899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10900 #: ../src/verbs.cpp:1792
10901 msgid "tutorial-shapes.svg"
10902 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10904 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10905 #: ../src/verbs.cpp:1796
10906 msgid "tutorial-advanced.svg"
10907 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10909 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10910 #: ../src/verbs.cpp:1800
10911 msgid "tutorial-tracing.svg"
10912 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10914 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10915 #: ../src/verbs.cpp:1804
10916 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10917 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10919 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10920 #: ../src/verbs.cpp:1808
10921 msgid "tutorial-elements.svg"
10922 msgstr "tutorial-elements.svg"
10924 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10925 #: ../src/verbs.cpp:1812
10926 msgid "tutorial-tips.svg"
10927 msgstr "tutorial-tips.svg"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
10930 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10931 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
10934 msgid "Unlock all objects in all layers"
10935 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
10938 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10939 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
10942 msgid "Unhide all objects in all layers"
10943 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2116
10946 msgid "Does nothing"
10947 msgstr "Faru nenion"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2119
10950 msgid "Create new document from the default template"
10951 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2121
10954 msgid "_Open..."
10955 msgstr "_Malfermu..."
10957 #: ../src/verbs.cpp:2122
10958 msgid "Open an existing document"
10959 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2123
10962 msgid "Re_vert"
10963 msgstr "Re_ŝargu"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2124
10966 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10967 msgstr ""
10968 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
10969 "perditaj)"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2125
10972 msgid "_Save"
10973 msgstr "_Konservu"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2125
10976 msgid "Save document"
10977 msgstr "Konservu dokumenton"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2127
10980 msgid "Save _As..."
10981 msgstr "Konservu Ki_el..."
10983 #: ../src/verbs.cpp:2128
10984 msgid "Save document under a new name"
10985 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2129
10988 msgid "Save a Cop_y..."
10989 msgstr "Konservu Ko_pion..."
10991 #: ../src/verbs.cpp:2130
10992 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10993 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2131
10996 msgid "_Print..."
10997 msgstr "_Presu..."
10999 #: ../src/verbs.cpp:2131
11000 msgid "Print document"
11001 msgstr "Presu dokumenton"
11003 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11004 #: ../src/verbs.cpp:2134
11005 msgid "Vac_uum Defs"
11006 msgstr "Purigu Difinojn"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2134
11009 msgid ""
11010 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11011 "defs&gt; of the document"
11012 msgstr ""
11013 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
11014 "defs&gt; de dokumento"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2136
11017 msgid "Print Previe_w"
11018 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2137
11021 msgid "Preview document printout"
11022 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2138
11025 msgid "_Import..."
11026 msgstr "_Importu..."
11028 #: ../src/verbs.cpp:2139
11029 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11030 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2140
11033 msgid "_Export Bitmap..."
11034 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
11036 #: ../src/verbs.cpp:2141
11037 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11038 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2142
11041 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11042 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2143
11045 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11046 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2143
11049 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11050 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2144
11053 msgid "N_ext Window"
11054 msgstr "Sekva Fen_estro"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2145
11057 msgid "Switch to the next document window"
11058 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2146
11061 msgid "P_revious Window"
11062 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2147
11065 msgid "Switch to the previous document window"
11066 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2148
11069 msgid "_Close"
11070 msgstr "_Fermu"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2149
11073 msgid "Close this document window"
11074 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2150
11077 msgid "_Quit"
11078 msgstr "El_iro"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2150
11081 msgid "Quit Inkscape"
11082 msgstr "Fermu Inkscape"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2153
11085 msgid "Undo last action"
11086 msgstr "Nuligu lastan agon"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2156
11089 msgid "Do again the last undone action"
11090 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2157
11093 msgid "Cu_t"
11094 msgstr "El_tondu"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2158
11097 msgid "Cut selection to clipboard"
11098 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2159
11101 msgid "_Copy"
11102 msgstr "_Kopiu"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2160
11105 msgid "Copy selection to clipboard"
11106 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2161
11109 msgid "_Paste"
11110 msgstr "En_metu"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2162
11113 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11114 msgstr ""
11115 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2163
11118 msgid "Paste _Style"
11119 msgstr "Enmetu _Stilon"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2164
11122 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11123 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2166
11126 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11127 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2167
11130 msgid "Paste _Width"
11131 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2168
11134 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11135 msgstr ""
11136 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2169
11139 msgid "Paste _Height"
11140 msgstr "Enmetu _Alton"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2170
11143 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11144 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2171
11147 msgid "Paste Size Separately"
11148 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2172
11151 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11152 msgstr ""
11153 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2173
11156 msgid "Paste Width Separately"
11157 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2174
11160 msgid ""
11161 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11162 "object"
11163 msgstr ""
11164 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
11165 "objekto"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2175
11168 msgid "Paste Height Separately"
11169 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2176
11172 msgid ""
11173 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11174 "object"
11175 msgstr ""
11176 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
11177 "objekto"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2177
11180 msgid "Paste _In Place"
11181 msgstr "Enmetu en _Loko"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2178
11184 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11185 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2179
11188 msgid "Paste Path _Effect"
11189 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2180
11192 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11193 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2181
11196 msgid "_Delete"
11197 msgstr "_Forigu"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2182
11200 msgid "Delete selection"
11201 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2183
11204 msgid "Duplic_ate"
11205 msgstr "Duplik_atu"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2184
11208 msgid "Duplicate selected objects"
11209 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2185
11212 msgid "Create Clo_ne"
11213 msgstr "Kreu Klo_non"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2186
11216 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11217 msgstr ""
11218 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2187
11221 msgid "Unlin_k Clone"
11222 msgstr "Disigu _Klonon"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2188
11225 msgid ""
11226 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11227 "object"
11228 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2189
11231 msgid "Select _Original"
11232 msgstr "Elektu _Originalon"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2190
11235 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11236 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
11238 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11239 #: ../src/verbs.cpp:2192
11240 msgid "Objects to _Marker"
11241 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2193
11244 msgid "Convert selection to a line marker"
11245 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
11247 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11248 #: ../src/verbs.cpp:2195
11249 msgid "Objects to Patter_n"
11250 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2196
11253 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11254 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
11256 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11257 #: ../src/verbs.cpp:2198
11258 msgid "Pattern to _Objects"
11259 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2199
11262 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11263 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2200
11266 msgid "Clea_r All"
11267 msgstr "Tute Vaki_gu"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2201
11270 msgid "Delete all objects from document"
11271 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2202
11274 msgid "Select Al_l"
11275 msgstr "E_lektu Ĉion"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2203
11278 msgid "Select all objects or all nodes"
11279 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2204
11282 msgid "Select All in All La_yers"
11283 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2205
11286 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11287 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2206
11290 msgid "In_vert Selection"
11291 msgstr "In_versigu Elekton"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2207
11294 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11295 msgstr ""
11296 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
11297 "ceteron)"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2208
11300 msgid "Invert in All Layers"
11301 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2209
11304 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11305 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2210
11308 msgid "Select Next"
11309 msgstr "Elektu Sekvantan"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2211
11312 msgid "Select next object or node"
11313 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2212
11316 msgid "Select Previous"
11317 msgstr "Elekto Antaŭan"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2213
11320 msgid "Select previous object or node"
11321 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2214
11324 msgid "D_eselect"
11325 msgstr "Mal_elektu"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2215
11328 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11329 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Next Path Effect Parameter"
11334 msgstr "Enmetu parametron de streko"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11337 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11338 msgstr ""
11340 #. Selection
11341 #: ../src/verbs.cpp:2220
11342 msgid "Raise to _Top"
11343 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2221
11346 msgid "Raise selection to top"
11347 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2222
11350 msgid "Lower to _Bottom"
11351 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2223
11354 msgid "Lower selection to bottom"
11355 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2224
11358 msgid "_Raise"
11359 msgstr "Sup_rentiru"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2225
11362 msgid "Raise selection one step"
11363 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2226
11366 msgid "_Lower"
11367 msgstr "Su_bentiru"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2227
11370 msgid "Lower selection one step"
11371 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2228
11374 msgid "_Group"
11375 msgstr "Ari_gu"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2229
11378 msgid "Group selected objects"
11379 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2231
11382 msgid "Ungroup selected groups"
11383 msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2233
11386 msgid "_Put on Path"
11387 msgstr "_Metu en Strekon"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2235
11390 msgid "_Remove from Path"
11391 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2237
11394 msgid "Remove Manual _Kerns"
11395 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11397 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11398 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11399 #: ../src/verbs.cpp:2240
11400 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11401 msgstr ""
11402 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
11403 "objekto"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2242
11406 msgid "_Union"
11407 msgstr "_Unio"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2243
11410 msgid "Create union of selected paths"
11411 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2244
11414 msgid "_Intersection"
11415 msgstr "_Intersekco"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2245
11418 msgid "Create intersection of selected paths"
11419 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2246
11422 msgid "_Difference"
11423 msgstr "_Diferenco"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2247
11426 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11427 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2248
11430 msgid "E_xclusion"
11431 msgstr "Ek_skludo"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2249
11434 msgid ""
11435 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11436 "path)"
11437 msgstr ""
11438 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
11439 "streko)"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2250
11442 msgid "Di_vision"
11443 msgstr "Di_vido"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2251
11446 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11447 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
11449 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11450 #. Advanced tutorial for more info
11451 #: ../src/verbs.cpp:2254
11452 msgid "Cut _Path"
11453 msgstr "Tranĉu S_trekon"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2255
11456 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11457 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
11459 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11460 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11461 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11462 #: ../src/verbs.cpp:2259
11463 msgid "Outs_et"
11464 msgstr "_Eltrudu"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2260
11467 msgid "Outset selected paths"
11468 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2262
11471 msgid "O_utset Path by 1 px"
11472 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2263
11475 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11476 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2265
11479 msgid "O_utset Path by 10 px"
11480 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2266
11483 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11484 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11486 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11487 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11488 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11489 #: ../src/verbs.cpp:2270
11490 msgid "I_nset"
11491 msgstr "E_ntrudu"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2271
11494 msgid "Inset selected paths"
11495 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2273
11498 msgid "I_nset Path by 1 px"
11499 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2274
11502 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11503 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2276
11506 msgid "I_nset Path by 10 px"
11507 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2277
11510 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11511 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2279
11514 msgid "D_ynamic Offset"
11515 msgstr "D_inamika Projekcio"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2279
11518 msgid "Create a dynamic offset object"
11519 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2281
11522 msgid "_Linked Offset"
11523 msgstr "_Ligita Projektcio"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2282
11526 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11527 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2284
11530 msgid "_Stroke to Path"
11531 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2285
11534 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11535 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2286
11538 msgid "Si_mplify"
11539 msgstr "Si_mpligu"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2287
11542 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11543 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2288
11546 msgid "_Reverse"
11547 msgstr "Inve_rsigu"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2289
11550 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11551 msgstr ""
11552 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
11553 "markilojn"
11555 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11556 #: ../src/verbs.cpp:2291
11557 msgid "_Trace Bitmap..."
11558 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
11560 #: ../src/verbs.cpp:2292
11561 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11562 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2293
11565 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11566 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2294
11569 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11570 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2295
11573 msgid "_Combine"
11574 msgstr "_Kunmetu"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2296
11577 msgid "Combine several paths into one"
11578 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
11580 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11581 #. Advanced tutorial for more info
11582 #: ../src/verbs.cpp:2299
11583 msgid "Break _Apart"
11584 msgstr "_Apartigu"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2300
11587 msgid "Break selected paths into subpaths"
11588 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2301
11591 msgid "Gri_d Arrange..."
11592 msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
11594 #: ../src/verbs.cpp:2302
11595 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11596 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
11598 #. Layer
11599 #: ../src/verbs.cpp:2304
11600 msgid "_Add Layer..."
11601 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
11603 #: ../src/verbs.cpp:2305
11604 msgid "Create a new layer"
11605 msgstr "Kreu novan tavolon"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2306
11608 msgid "Re_name Layer..."
11609 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
11611 #: ../src/verbs.cpp:2307
11612 msgid "Rename the current layer"
11613 msgstr "Renomu nunan tavolon"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2308
11616 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11617 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2309
11620 msgid "Switch to the layer above the current"
11621 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2310
11624 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11625 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2311
11628 msgid "Switch to the layer below the current"
11629 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2312
11632 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11633 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2313
11636 msgid "Move selection to the layer above the current"
11637 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2314
11640 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11641 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2315
11644 msgid "Move selection to the layer below the current"
11645 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2316
11648 msgid "Layer to _Top"
11649 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2317
11652 msgid "Raise the current layer to the top"
11653 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2318
11656 msgid "Layer to _Bottom"
11657 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2319
11660 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11661 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2320
11664 msgid "_Raise Layer"
11665 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2321
11668 msgid "Raise the current layer"
11669 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2322
11672 msgid "_Lower Layer"
11673 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2323
11676 msgid "Lower the current layer"
11677 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2324
11680 msgid "_Delete Current Layer"
11681 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2325
11684 msgid "Delete the current layer"
11685 msgstr "Forigu nunan tavolon"
11687 #. Object
11688 #: ../src/verbs.cpp:2328
11689 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11690 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
11692 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11693 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11694 #: ../src/verbs.cpp:2331
11695 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11696 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstroĝire"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2332
11699 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11700 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
11702 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11703 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11704 #: ../src/verbs.cpp:2335
11705 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11706 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2336
11709 msgid "Remove _Transformations"
11710 msgstr "Formovu _Transformojn"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2337
11713 msgid "Remove transformations from object"
11714 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2338
11717 msgid "_Object to Path"
11718 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2339
11721 msgid "Convert selected object to path"
11722 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2340
11725 msgid "_Flow into Frame"
11726 msgstr "_Fluu en Kadron"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2341
11729 msgid ""
11730 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11731 "frame object"
11732 msgstr ""
11733 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
11734 "tekston ligitan al kadr-objekto"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2342
11737 msgid "_Unflow"
11738 msgstr "Forfl_uu"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2343
11741 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11742 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2344
11745 msgid "_Convert to Text"
11746 msgstr "_Konvertu en Teksto"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2345
11749 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11750 msgstr ""
11751 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2347
11754 msgid "Flip _Horizontal"
11755 msgstr "Renversu _Horizontale"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2347
11758 msgid "Flip selected objects horizontally"
11759 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2350
11762 msgid "Flip _Vertical"
11763 msgstr "Renversu _Vertikale"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2350
11766 msgid "Flip selected objects vertically"
11767 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2353
11770 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11771 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11774 msgid "_Release"
11775 msgstr "_Relaso"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2355
11778 msgid "Remove mask from selection"
11779 msgstr "Formovu maskon el elekto"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2357
11782 msgid ""
11783 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11784 msgstr ""
11785 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
11786 "streko)"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2359
11789 msgid "Remove clipping path from selection"
11790 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
11792 #. Tools
11793 #: ../src/verbs.cpp:2362
11794 msgid "Select"
11795 msgstr "Elektu"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2363
11798 msgid "Select and transform objects"
11799 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2364
11802 msgid "Node Edit"
11803 msgstr "Redaktado de Nodo"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2365
11806 msgid "Edit paths by nodes"
11807 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2366
11810 msgid "Tweak"
11811 msgstr "Korektu"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2367
11814 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11815 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2369
11818 msgid "Create rectangles and squares"
11819 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2371
11822 msgid "Create 3D boxes"
11823 msgstr "Kreu 3D fakojn"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2373
11826 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11827 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2375
11830 msgid "Create stars and polygons"
11831 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2377
11834 msgid "Create spirals"
11835 msgstr "Kreu spiralojn"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2379
11838 msgid "Draw freehand lines"
11839 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2381
11842 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11843 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2383
11846 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11847 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2385
11850 msgid "Create and edit text objects"
11851 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2387
11854 msgid "Create and edit gradients"
11855 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2389
11858 msgid "Zoom in or out"
11859 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2391
11862 msgid "Pick colors from image"
11863 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2393
11866 msgid "Create diagram connectors"
11867 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2395
11870 msgid "Fill bounded areas"
11871 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
11873 #. Tool prefs
11874 #: ../src/verbs.cpp:2398
11875 msgid "Selector Preferences"
11876 msgstr "Agordoj de Elektilo"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2399
11879 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11880 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2400
11883 msgid "Node Tool Preferences"
11884 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2401
11887 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11888 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2402
11891 msgid "Tweak Tool Preferences"
11892 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2403
11895 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11896 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2404
11899 msgid "Rectangle Preferences"
11900 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2405
11903 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11904 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2406
11907 msgid "3D Box Preferences"
11908 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2407
11911 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11912 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2408
11915 msgid "Ellipse Preferences"
11916 msgstr "Agordoj de Elipso"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2409
11919 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11920 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2410
11923 msgid "Star Preferences"
11924 msgstr "Agordoj de Stelo"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2411
11927 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11928 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2412
11931 msgid "Spiral Preferences"
11932 msgstr "Agordoj de Spiralo"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2413
11935 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11936 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2414
11939 msgid "Pencil Preferences"
11940 msgstr "Agordoj de Krajono"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2415
11943 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11944 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2416
11947 msgid "Pen Preferences"
11948 msgstr "Agordoj de Plumo"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2417
11951 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11952 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2418
11955 msgid "Calligraphic Preferences"
11956 msgstr "Agordoj de Grifelo"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2419
11959 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11960 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2420
11963 msgid "Text Preferences"
11964 msgstr "Agordoj de Teksto"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2421
11967 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11968 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2422
11971 msgid "Gradient Preferences"
11972 msgstr "Agordoj de Gradiento"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2423
11975 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11976 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2424
11979 msgid "Zoom Preferences"
11980 msgstr "Agordoj de Zomo"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2425
11983 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11984 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2426
11987 msgid "Dropper Preferences"
11988 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2427
11991 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11992 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2428
11995 msgid "Connector Preferences"
11996 msgstr "Agordoj de Interligilo"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2429
11999 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12000 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2430
12003 msgid "Paint Bucket Preferences"
12004 msgstr "Agordoj de Farbujo"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2431
12007 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12008 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
12010 #. Zoom/View
12011 #: ../src/verbs.cpp:2434
12012 msgid "Zoom In"
12013 msgstr "Zomu"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2434
12016 msgid "Zoom in"
12017 msgstr "Zomu"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2435
12020 msgid "Zoom Out"
12021 msgstr "Malzomu"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2435
12024 msgid "Zoom out"
12025 msgstr "Malzomu"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2436
12028 msgid "_Rulers"
12029 msgstr "_Rektiloj"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2436
12032 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12033 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2437
12036 msgid "Scroll_bars"
12037 msgstr "Rulum_stangoj"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2437
12040 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12041 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2438
12044 msgid "_Grid"
12045 msgstr "_Krado"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2438
12048 msgid "Show or hide the grid"
12049 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2439
12052 msgid "G_uides"
12053 msgstr "G_vidreloj"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2439
12056 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12057 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2441
12060 msgid "Nex_t Zoom"
12061 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2441
12064 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12065 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2443
12068 msgid "Pre_vious Zoom"
12069 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2443
12072 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12073 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2445
12076 msgid "Zoom 1:_1"
12077 msgstr "Zomo 1:_1"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2445
12080 msgid "Zoom to 1:1"
12081 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2447
12084 msgid "Zoom 1:_2"
12085 msgstr "Zomo 1:_2"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2447
12088 msgid "Zoom to 1:2"
12089 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2449
12092 msgid "_Zoom 2:1"
12093 msgstr "_Zomo 2:1"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2449
12096 msgid "Zoom to 2:1"
12097 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2452
12100 msgid "_Fullscreen"
12101 msgstr "_Tutekrane"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2452
12104 msgid "Stretch this document window to full screen"
12105 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2455
12108 msgid "Duplic_ate Window"
12109 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2455
12112 msgid "Open a new window with the same document"
12113 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2457
12116 msgid "_New View Preview"
12117 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2458
12120 msgid "New View Preview"
12121 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
12123 #. "view_new_preview"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2460
12125 msgid "_Normal"
12126 msgstr "_Normala"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2461
12129 msgid "Switch to normal display mode"
12130 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2462
12133 msgid "_Outline"
12134 msgstr "_Faka"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2463
12137 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12138 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2464
12141 msgid "_Toggle"
12142 msgstr "Mas_trumi"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2465
12145 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12146 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2467
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Color manage view"
12151 msgstr "Mastrumado de Koloro"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2468
12154 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/verbs.cpp:2470
12158 msgid "Ico_n Preview..."
12159 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
12161 #: ../src/verbs.cpp:2471
12162 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12163 msgstr ""
12164 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2473
12167 msgid "Zoom to fit page in window"
12168 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2474
12171 msgid "Page _Width"
12172 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2475
12175 msgid "Zoom to fit page width in window"
12176 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2477
12179 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12180 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2479
12183 msgid "Zoom to fit selection in window"
12184 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
12186 #. Dialogs
12187 #: ../src/verbs.cpp:2482
12188 msgid "In_kscape Preferences..."
12189 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
12191 #: ../src/verbs.cpp:2483
12192 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12193 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2484
12196 msgid "_Document Properties..."
12197 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
12199 #: ../src/verbs.cpp:2485
12200 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12201 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2486
12204 msgid "Document _Metadata..."
12205 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
12207 #: ../src/verbs.cpp:2487
12208 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12209 msgstr ""
12210 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2488
12213 msgid "_Fill and Stroke..."
12214 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
12216 #: ../src/verbs.cpp:2489
12217 msgid ""
12218 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12219 msgstr ""
12220 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
12221 "objektoj."
12223 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12224 #: ../src/verbs.cpp:2491
12225 msgid "S_watches..."
12226 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
12228 #: ../src/verbs.cpp:2492
12229 msgid "Select colors from a swatches palette"
12230 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2493
12233 msgid "Transfor_m..."
12234 msgstr "Transfor_mo..."
12236 #: ../src/verbs.cpp:2494
12237 msgid "Precisely control objects' transformations"
12238 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2495
12241 msgid "_Align and Distribute..."
12242 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
12244 #: ../src/verbs.cpp:2496
12245 msgid "Align and distribute objects"
12246 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2497
12249 msgid "Undo _History..."
12250 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
12252 #: ../src/verbs.cpp:2498
12253 msgid "Undo History"
12254 msgstr "Historio de Nuligoj"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2499
12257 msgid "_Text and Font..."
12258 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
12260 #: ../src/verbs.cpp:2500
12261 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12262 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2501
12265 msgid "_XML Editor..."
12266 msgstr "Redaktilo de _XML..."
12268 #: ../src/verbs.cpp:2502
12269 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12270 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2503
12273 msgid "_Find..."
12274 msgstr "_Trovu..."
12276 #: ../src/verbs.cpp:2504
12277 msgid "Find objects in document"
12278 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2505
12281 msgid "_Messages..."
12282 msgstr "_Mesaĝoj..."
12284 #: ../src/verbs.cpp:2506
12285 msgid "View debug messages"
12286 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2507
12289 msgid "S_cripts..."
12290 msgstr "Sk_riptoj..."
12292 #: ../src/verbs.cpp:2508
12293 msgid "Run scripts"
12294 msgstr "Plenumu skriptojn"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2509
12297 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12298 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2510
12301 msgid "Show or hide all open dialogs"
12302 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2511
12305 msgid "Create Tiled Clones..."
12306 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
12308 #: ../src/verbs.cpp:2512
12309 msgid ""
12310 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12311 "scattering"
12312 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2513
12315 msgid "_Object Properties..."
12316 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
12318 #: ../src/verbs.cpp:2514
12319 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12320 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2517
12323 msgid "_Instant Messaging..."
12324 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
12326 #: ../src/verbs.cpp:2517
12327 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12328 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2519
12331 msgid "_Input Devices..."
12332 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
12334 #: ../src/verbs.cpp:2520
12335 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12336 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2521
12339 msgid "_Extensions..."
12340 msgstr "_Etendiloj..."
12342 #: ../src/verbs.cpp:2522
12343 msgid "Query information about extensions"
12344 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2523
12347 msgid "Layer_s..."
12348 msgstr "Ta_volojn..."
12350 #: ../src/verbs.cpp:2524
12351 msgid "View Layers"
12352 msgstr "Vidu Tavolojn"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2525
12355 msgid "Path Effects..."
12356 msgstr "Artifikoj de Streko..."
12358 #: ../src/verbs.cpp:2526
12359 msgid "Manage path effects"
12360 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2527
12363 msgid "Filter Effects..."
12364 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
12366 #: ../src/verbs.cpp:2528
12367 msgid "Manage SVG filter effects"
12368 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
12370 #. Help
12371 #: ../src/verbs.cpp:2531
12372 msgid "About E_xtensions"
12373 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2532
12376 msgid "Information on Inkscape extensions"
12377 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2533
12380 msgid "About _Memory"
12381 msgstr "Pri _Memoro"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2534
12384 msgid "Memory usage information"
12385 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2535
12388 msgid "_About Inkscape"
12389 msgstr "Pri Inksc_ape"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2536
12392 msgid "Inkscape version, authors, license"
12393 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
12395 #. "help_about"
12396 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12397 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12398 #. Tutorials
12399 #: ../src/verbs.cpp:2541
12400 msgid "Inkscape: _Basic"
12401 msgstr "Inkscape: _Baza"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2542
12404 msgid "Getting started with Inkscape"
12405 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
12407 #. "tutorial_basic"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2543
12409 msgid "Inkscape: _Shapes"
12410 msgstr "Ink_scape: Formoj"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2544
12413 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12414 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2545
12417 msgid "Inkscape: _Advanced"
12418 msgstr "Inkscape: _Avana"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2546
12421 msgid "Advanced Inkscape topics"
12422 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
12424 #. "tutorial_advanced"
12425 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12426 #: ../src/verbs.cpp:2548
12427 msgid "Inkscape: T_racing"
12428 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2549
12431 msgid "Using bitmap tracing"
12432 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
12434 #. "tutorial_tracing"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2550
12436 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12437 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2551
12440 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12441 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2552
12444 msgid "_Elements of Design"
12445 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2553
12448 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12449 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
12451 #. "tutorial_design"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2554
12453 msgid "_Tips and Tricks"
12454 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2555
12457 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12458 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
12460 #. "tutorial_tips"
12461 #. Effect
12462 #: ../src/verbs.cpp:2558
12463 msgid "Previous Effect"
12464 msgstr "Antaŭa Artifiko"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2559
12467 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12468 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2560
12471 msgid "Previous Effect Settings..."
12472 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
12474 #: ../src/verbs.cpp:2561
12475 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12476 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
12478 #. Fit Page
12479 #: ../src/verbs.cpp:2564
12480 msgid "Fit Page to Selection"
12481 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2565
12484 msgid "Fit the page to the current selection"
12485 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2566
12488 msgid "Fit Page to Drawing"
12489 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2567
12492 msgid "Fit the page to the drawing"
12493 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2568
12496 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12497 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2569
12500 msgid ""
12501 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12502 msgstr ""
12503 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
12505 #. LockAndHide
12506 #: ../src/verbs.cpp:2571
12507 msgid "Unlock All"
12508 msgstr "Malbloku Ĉion"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2573
12511 msgid "Unlock All in All Layers"
12512 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2575
12515 msgid "Unhide All"
12516 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2577
12519 msgid "Unhide All in All Layers"
12520 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12522 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12523 msgid "Dash pattern"
12524 msgstr "Motivo de haĉado"
12526 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12527 msgid "Pattern offset"
12528 msgstr "Aspekto de motivo"
12530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12531 #, c-format
12532 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12533 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
12535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12536 #, c-format
12537 msgid "%s: %d - Inkscape"
12538 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12541 #, c-format
12542 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12543 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
12545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12546 #, c-format
12547 msgid "%s - Inkscape"
12548 msgstr "%s - Inkscape"
12550 #. Family frame
12551 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12552 msgid "Font family"
12553 msgstr "Tiparo"
12555 #. Style frame
12556 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12557 msgid "Style"
12558 msgstr "Stilo"
12560 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12561 msgid "Font size:"
12562 msgstr "Tipargrando:"
12564 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12565 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12566 #. * some representative characters that users of your locale will be
12567 #. * interested in.
12568 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12569 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12570 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
12572 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12574 msgid "Edit..."
12575 msgstr "Redaktu..."
12577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12578 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12579 msgid ""
12580 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12581 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12582 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12583 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12584 msgstr ""
12585 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
12586 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
12587 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
12588 "\")"
12590 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12591 msgid "reflected"
12592 msgstr "reflektita"
12594 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12595 msgid "direct"
12596 msgstr "rekta"
12598 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12599 msgid "Repeat:"
12600 msgstr "Ripeto:"
12602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12603 msgid "Assign gradient to object"
12604 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
12606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12607 msgid "<small>No gradients</small>"
12608 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
12610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12611 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12612 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
12614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12615 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12616 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
12618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12619 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12620 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
12622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12623 msgid "Edit the stops of the gradient"
12624 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
12626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12631 msgid "<b>New:</b>"
12632 msgstr "<b>Nova:</b>"
12634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12635 msgid "Create linear gradient"
12636 msgstr "Kreu linian gradienton"
12638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12639 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12640 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
12642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12643 msgid "on"
12644 msgstr "ebligita"
12646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12647 msgid "Create gradient in the fill"
12648 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
12650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12651 msgid "Create gradient in the stroke"
12652 msgstr "Kreu gradienton en streko"
12654 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12655 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12660 msgid "<b>Change:</b>"
12661 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
12663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12664 msgid "No gradients in document"
12665 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
12667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12668 msgid "No gradient selected"
12669 msgstr "Neniu elektita gradiento"
12671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12672 msgid "No stops in gradient"
12673 msgstr "Neniu halto en gradiento"
12675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12676 msgid "Change gradient stop offset"
12677 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
12679 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12680 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12681 msgid "Add stop"
12682 msgstr "Aldonu halton"
12684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12685 msgid "Add another control stop to gradient"
12686 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
12688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12689 msgid "Delete stop"
12690 msgstr "Forigu halton"
12692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12693 msgid "Delete current control stop from gradient"
12694 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
12696 #. Label
12697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12698 msgid "Offset:"
12699 msgstr "Aspekto:"
12701 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12703 msgid "Stop Color"
12704 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
12706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12707 msgid "Gradient editor"
12708 msgstr "Redaktilo de gradiento"
12710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12711 msgid "Change gradient stop color"
12712 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
12714 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12715 msgid "Toggle current layer visibility"
12716 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
12718 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12719 msgid "Lock or unlock current layer"
12720 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
12722 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12723 msgid "Current layer"
12724 msgstr "Nuna tavolo"
12726 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12727 msgid "(root)"
12728 msgstr "(radiko)"
12730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12731 msgid "No paint"
12732 msgstr "Neniu koloro"
12734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12735 msgid "Flat color"
12736 msgstr "Solida koloro"
12738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12739 msgid "Linear gradient"
12740 msgstr "Linia gradiento"
12742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12743 msgid "Radial gradient"
12744 msgstr "Radiala gradiento"
12746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12747 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12748 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
12750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12752 msgid ""
12753 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12754 "evenodd)"
12755 msgstr ""
12756 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
12757 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
12759 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12761 msgid ""
12762 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12763 msgstr ""
12764 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
12765 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
12767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12768 msgid "No objects"
12769 msgstr "Neniu objekto"
12771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12772 msgid "Multiple styles"
12773 msgstr "Pluroblaj stiloj"
12775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12776 msgid "Paint is undefined"
12777 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
12779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12780 #, fuzzy
12781 msgid ""
12782 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12783 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12784 "create a new pattern from selection."
12785 msgstr ""
12786 "Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
12787 "novan motivon el elekto."
12789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12790 msgid "Transform by toolbar"
12791 msgstr "Transformu per ilarstango"
12793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12794 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12795 msgstr ""
12796 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12799 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12800 msgstr ""
12801 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12804 msgid ""
12805 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12806 "scaled."
12807 msgstr ""
12808 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
12809 "rektanguloj estas skalitaj."
12811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12812 msgid ""
12813 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12814 "are scaled."
12815 msgstr ""
12816 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
12817 "rektanguloj estas skalitaj."
12819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12820 msgid ""
12821 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12822 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12823 msgstr ""
12824 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
12825 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12828 msgid ""
12829 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12830 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12831 msgstr ""
12832 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
12833 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12836 msgid ""
12837 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12838 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12839 msgstr ""
12840 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
12841 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12844 msgid ""
12845 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12846 "scaled, rotated, or skewed)."
12847 msgstr ""
12848 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
12849 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12851 #. four spinbuttons
12852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12855 #, fuzzy
12856 msgid "select_toolbar|X position"
12857 msgstr "X"
12859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12860 msgid "select_toolbar|X"
12861 msgstr "X"
12863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12864 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12865 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
12867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12870 #, fuzzy
12871 msgid "select_toolbar|Y position"
12872 msgstr "Y"
12874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12875 msgid "select_toolbar|Y"
12876 msgstr "Y"
12878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12879 msgid "Vertical coordinate of selection"
12880 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
12882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12885 #, fuzzy
12886 msgid "select_toolbar|Width"
12887 msgstr "L"
12889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12890 msgid "select_toolbar|W"
12891 msgstr "L"
12893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12894 msgid "Width of selection"
12895 msgstr "Larĝo de elekto"
12897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Lock width and height"
12900 msgstr "Larĝo, alto: "
12902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12903 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12904 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
12906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12909 #, fuzzy
12910 msgid "select_toolbar|Height"
12911 msgstr "A"
12913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12914 msgid "select_toolbar|H"
12915 msgstr "A"
12917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12918 msgid "Height of selection"
12919 msgstr "Alto de elekto"
12921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12922 msgid "Affect:"
12923 msgstr "Aspekto:"
12925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Scale rounded corners"
12928 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
12930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Move gradients"
12933 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
12935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Move patterns"
12938 msgstr "Motivoj"
12940 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12941 msgid "System"
12942 msgstr "Sistemo"
12944 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12945 msgid "RGBA_:"
12946 msgstr "RVBA_:"
12948 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12949 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12950 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
12952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12953 msgid "RGB"
12954 msgstr "RVB"
12956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12957 msgid "HSL"
12958 msgstr "NSL"
12960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12961 msgid "CMYK"
12962 msgstr "CIFK"
12964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12965 msgid "_R"
12966 msgstr "_R"
12968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12969 msgid "_G"
12970 msgstr "_V"
12972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12973 msgid "_B"
12974 msgstr "_B"
12976 #. Label
12977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12980 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12981 msgid "_A"
12982 msgstr "_A"
12984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12990 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12991 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12992 msgid "Alpha (opacity)"
12993 msgstr "Alfa (opakeco)"
12995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12996 msgid "_H"
12997 msgstr "_N"
12999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13000 msgid "_S"
13001 msgstr "_S"
13003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13004 msgid "_L"
13005 msgstr "_L"
13007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13008 msgid "_C"
13009 msgstr "_C"
13011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13013 msgid "Cyan"
13014 msgstr "Cejano"
13016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13017 msgid "_M"
13018 msgstr "_I"
13020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13022 msgid "Magenta"
13023 msgstr "I. Karmezina"
13025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13026 msgid "_Y"
13027 msgstr "_F"
13029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13031 msgid "Yellow"
13032 msgstr "Flavo"
13034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13035 msgid "_K"
13036 msgstr "_K"
13038 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13039 msgid "Unnamed"
13040 msgstr "Sennoma"
13042 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13043 msgid "Wheel"
13044 msgstr "Rado"
13046 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13047 msgid "Attribute"
13048 msgstr "Eco"
13050 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13052 msgid "Value"
13053 msgstr "Valoro"
13055 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13056 msgid "Type text in a text node"
13057 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13060 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13061 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13064 msgid "Style of new stars"
13065 msgstr "Stilo de nova stelo"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13068 msgid "Style of new rectangles"
13069 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13072 msgid "Style of new 3D boxes"
13073 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13076 msgid "Style of new ellipses"
13077 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13080 msgid "Style of new spirals"
13081 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13084 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13085 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13088 msgid "Style of new paths created by Pen"
13089 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13092 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13093 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13096 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13097 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Insert node"
13102 msgstr "Deŝovo de nodo"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13105 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13106 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13109 msgid "Insert"
13110 msgstr "Enigu"
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13113 msgid "Delete selected nodes"
13114 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Join endnodes"
13119 msgstr "Kunigu nodojn"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13122 msgid "Join selected endnodes"
13123 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13126 msgid "Join"
13127 msgstr "Kunigu"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13130 msgid "Join Segment"
13131 msgstr "Kunigu Segmentojn"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13134 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13135 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13138 msgid "Delete Segment"
13139 msgstr "Forigu Segmenton"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13142 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13143 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13146 msgid "Node Break"
13147 msgstr "Noda Dispecigo"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13150 msgid "Break path at selected nodes"
13151 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13154 msgid "Node Cusp"
13155 msgstr "Pinto de Nodo"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13158 msgid "Make selected nodes corner"
13159 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13162 msgid "Node Smooth"
13163 msgstr "Malakrigu Nodoj"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13166 msgid "Make selected nodes smooth"
13167 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13170 msgid "Node Symmetric"
13171 msgstr "Noda Simetrio"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13174 msgid "Make selected nodes symmetric"
13175 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13178 msgid "Node Line"
13179 msgstr "Noda Linio"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13182 msgid "Make selected segments lines"
13183 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13186 msgid "Node Curve"
13187 msgstr "Noda Kurbo"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13190 msgid "Make selected segments curves"
13191 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13194 msgid "Show Handles"
13195 msgstr "Vidigu Prenilojn"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13198 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13199 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13202 #, fuzzy
13203 msgid "X coordinate:"
13204 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13207 #, fuzzy
13208 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13209 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Y coordinate:"
13214 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13219 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13222 msgid "Star: Change number of corners"
13223 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13226 msgid "Star: Change spoke ratio"
13227 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13230 msgid "Make polygon"
13231 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13234 msgid "Make star"
13235 msgstr "Igu ĝin stelo"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13238 msgid "Star: Change rounding"
13239 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13242 msgid "Star: Change randomization"
13243 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13246 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13247 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13250 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13251 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13254 msgid "triangle/tri-star"
13255 msgstr "triangulo/tri-stelo"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13258 msgid "square/quad-star"
13259 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13262 msgid "pentagon/five-pointed star"
13263 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13266 msgid "hexagon/six-pointed star"
13267 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13270 msgid "Corners"
13271 msgstr "Anguloj:"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13274 msgid "Corners:"
13275 msgstr "Anguloj:"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13278 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13279 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13282 msgid "thin-ray star"
13283 msgstr "subtilradia stelo"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13286 msgid "pentagram"
13287 msgstr "pentagramo"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13290 msgid "hexagram"
13291 msgstr "heksagramo"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13294 msgid "heptagram"
13295 msgstr "heptagramo"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13298 msgid "octagram"
13299 msgstr "okagramo"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13302 msgid "regular polygon"
13303 msgstr "regula plurlatero"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Spoke ratio"
13308 msgstr "Proporcio de radio:"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13311 msgid "Spoke ratio:"
13312 msgstr "Proporcio de radio:"
13314 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13315 #. Base radius is the same for the closest handle.
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13317 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13318 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13321 msgid "stretched"
13322 msgstr "streĉita"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13325 msgid "twisted"
13326 msgstr "tordita"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13329 msgid "slightly pinched"
13330 msgstr "apenaŭ pinĉita"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13333 msgid "NOT rounded"
13334 msgstr "NE rondigita"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13337 msgid "slightly rounded"
13338 msgstr "apenaŭ rondigita"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13341 msgid "visibly rounded"
13342 msgstr "evidente rondigita"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13345 msgid "well rounded"
13346 msgstr "tre rondigita"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13349 msgid "amply rounded"
13350 msgstr "ege rondigita"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13353 msgid "blown up"
13354 msgstr "pufigita"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Rounded"
13359 msgstr "Rondigo:"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13362 msgid "Rounded:"
13363 msgstr "Rondigo:"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13366 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13367 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13370 msgid "NOT randomized"
13371 msgstr "NE aleatorigita"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13374 msgid "slightly irregular"
13375 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13378 msgid "visibly randomized"
13379 msgstr "evidente aleatorigita"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13382 msgid "strongly randomized"
13383 msgstr "ege aleatorigita"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Randomized"
13388 msgstr "Aleatorigita:"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13391 msgid "Randomized:"
13392 msgstr "Aleatorigita:"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13395 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13396 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13400 msgid "Defaults"
13401 msgstr "Defaŭltoj"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13404 msgid ""
13405 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13406 "change defaults)"
13407 msgstr ""
13408 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
13409 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13412 msgid "Change rectangle"
13413 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13416 msgid "W:"
13417 msgstr "L:"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13420 msgid "Width of rectangle"
13421 msgstr "Larĝo de rektangulo"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13424 msgid "Height of rectangle"
13425 msgstr "Alto de rektangulo"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13428 msgid "not rounded"
13429 msgstr "ne rondigita"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Horizontal radius"
13434 msgstr "Horizontala Interspaco"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13437 msgid "Rx:"
13438 msgstr "Rx:"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13441 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13442 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Vertical radius"
13447 msgstr "Vertikala Interspaco"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13450 msgid "Ry:"
13451 msgstr "Ry:"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13454 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13455 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13458 msgid "Not rounded"
13459 msgstr "Ne rondigita"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13462 msgid "Make corners sharp"
13463 msgstr "Igu akraj la angulojn"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13466 msgid "3D Box: Toggle VP"
13467 msgstr ""
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13470 msgid "3D Box: Change perspective"
13471 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13474 msgid "Angle X:"
13475 msgstr "Angulo X:"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13478 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13479 msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en X akso"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13482 msgid "Toggle VP in X direction"
13483 msgstr "Interŝanĝu VP en X akso"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13488 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en X akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Angle Y"
13493 msgstr "Angulo Y:"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13496 msgid "Angle Y:"
13497 msgstr "Angulo Y:"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13500 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13501 msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en Y akso"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13504 msgid "Toggle VP in Y direction"
13505 msgstr "Interŝanĝu VP en Y akso"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13510 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en Y akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13513 msgid "Angle Z:"
13514 msgstr "Angulo Z:"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13517 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13518 msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en Z akso"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13521 msgid "Toggle VP in Z direction"
13522 msgstr "Interŝanĝu VP en Z akso"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13527 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en Z akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13530 msgid "Change spiral"
13531 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13534 msgid "just a curve"
13535 msgstr "nure kurbo"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13538 msgid "one full revolution"
13539 msgstr "unu plena turno"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Number of turns"
13544 msgstr "Nombro da linioj"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13547 msgid "Turns:"
13548 msgstr "Turnoj:"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13551 msgid "Number of revolutions"
13552 msgstr "Nombro da turnoj"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13555 msgid "circle"
13556 msgstr "cirklo"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13559 msgid "edge is much denser"
13560 msgstr "rando estas multe pli densa"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13563 msgid "edge is denser"
13564 msgstr "rando estas pli densa"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13567 msgid "even"
13568 msgstr "senŝanĝa"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13571 msgid "center is denser"
13572 msgstr "centro estas pli densa"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13575 msgid "center is much denser"
13576 msgstr "centro estas multe pli densa"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Divergence"
13581 msgstr "Diverĝo:"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13584 msgid "Divergence:"
13585 msgstr "Diverĝo:"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13588 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13589 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13592 msgid "starts from center"
13593 msgstr "startas el centro"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13596 msgid "starts mid-way"
13597 msgstr "startas meze"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13600 msgid "starts near edge"
13601 msgstr "startas el apuda rando"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Inner radius"
13606 msgstr "Interna radiuso:"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13609 msgid "Inner radius:"
13610 msgstr "Interna radiuso:"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13613 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13614 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
13616 #. Width
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13618 msgid "(pinch tweak)"
13619 msgstr "(koretko per pinĉo)"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13624 msgid "(default)"
13625 msgstr "(defaŭlto)"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13628 msgid "(broad tweak)"
13629 msgstr "(amplekso de korekto)"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13632 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13633 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
13635 #. Force
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13637 msgid "(minimum force)"
13638 msgstr "(minimuma forto)"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13641 msgid "(maximum force)"
13642 msgstr "(maksimuma forto)"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Force"
13647 msgstr "Forto"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13650 msgid "Force:"
13651 msgstr "Forto"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13654 msgid "The force of the tweak action"
13655 msgstr "La forto de la korekt-ago"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13658 msgid "Push mode"
13659 msgstr "Moduso de puŝo"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13662 msgid "Push parts of paths in any direction"
13663 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13666 msgid "Shrink mode"
13667 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13670 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13671 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13674 msgid "Grow mode"
13675 msgstr "Moduso de larĝigo"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13678 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13679 msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13682 msgid "Attract mode"
13683 msgstr "Moduso de altiro"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13686 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13687 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13690 msgid "Repel mode"
13691 msgstr "Moduso de forpuŝo"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13694 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13695 msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13698 msgid "Roughen mode"
13699 msgstr "Moduso de krudigo"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13702 msgid "Roughen parts of paths"
13703 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13706 msgid "Color paint mode"
13707 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13710 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13711 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13714 msgid "Color jitter mode"
13715 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13718 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13719 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13722 msgid "Mode:"
13723 msgstr "Moduso:"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13726 msgid "Channels:"
13727 msgstr "Kanaloj:"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13730 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13731 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13734 msgid "H"
13735 msgstr "H"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13738 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13739 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13742 msgid "S"
13743 msgstr "S"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13746 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13747 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13750 msgid "L"
13751 msgstr "L"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13754 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13755 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13758 msgid "O"
13759 msgstr "O"
13761 #. Fidelity
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13763 msgid "(rough, simplified)"
13764 msgstr "(kruda, simpligita)"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13767 msgid "(fine, but many nodes)"
13768 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Fidelity"
13773 msgstr "Fideleco:"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13776 msgid "Fidelity:"
13777 msgstr "Fideleco:"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13780 msgid ""
13781 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13782 "generate a lot of new nodes"
13783 msgstr ""
13784 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
13785 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13788 msgid "Pressure"
13789 msgstr "Premo"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13792 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13793 msgstr ""
13794 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
13796 #. Width
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13798 msgid "(hairline)"
13799 msgstr "(ege subtila linio)"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13802 msgid "(broad stroke)"
13803 msgstr "(amplekso de streko)"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Pen Width"
13808 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13811 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13812 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
13814 #. Thinning
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13816 msgid "(speed blows up stroke)"
13817 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13820 msgid "(slight widening)"
13821 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13824 msgid "(constant width)"
13825 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13828 msgid "(slight thinning, default)"
13829 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13832 msgid "(speed deflates stroke)"
13833 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Stroke Thinning"
13838 msgstr "Peniktuŝo"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13841 msgid "Thinning:"
13842 msgstr "Subtiliĝo:"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13845 msgid ""
13846 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13847 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13848 msgstr ""
13849 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
13850 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
13852 #. Angle
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13854 msgid "(left edge up)"
13855 msgstr "(maldekstra rando supre)"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13858 msgid "(horizontal)"
13859 msgstr "(horizontala)"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13862 msgid "(right edge up)"
13863 msgstr "(dekstra rando supre)"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Pen Angle"
13868 msgstr "Konusa Angulo"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13871 msgid "Angle:"
13872 msgstr "Angulo:"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
13875 msgid ""
13876 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13877 "fixation = 0)"
13878 msgstr ""
13879 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
13880 "artifikon se fiksado = 0)"
13882 #. Fixation
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13884 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13885 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13888 msgid "(almost fixed, default)"
13889 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13892 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13893 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Fixation"
13898 msgstr "Fiksado:"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13901 msgid "Fixation:"
13902 msgstr "Fiksado:"
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
13905 msgid ""
13906 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13907 "angle)"
13908 msgstr ""
13909 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
13910 "fiksa angulo)"
13912 #. Cap Rounding
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13914 msgid "(blunt caps, default)"
13915 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13918 msgid "(slightly bulging)"
13919 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13922 msgid "(approximately round)"
13923 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13926 msgid "(long protruding caps)"
13927 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Cap rounding"
13932 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13935 msgid "Caps:"
13936 msgstr "Majuskloj:"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
13939 msgid ""
13940 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13941 "round caps)"
13942 msgstr ""
13943 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
13944 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
13946 #. Tremor
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13948 msgid "(smooth line)"
13949 msgstr "(malakra linio)"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13952 msgid "(slight tremor)"
13953 msgstr "(leĝera tremado)"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13956 msgid "(noticeable tremor)"
13957 msgstr "(evidebla tremado)"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13960 msgid "(maximum tremor)"
13961 msgstr "(maksimuma tremado)"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Stroke Tremor"
13966 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13969 msgid "Tremor:"
13970 msgstr "Tremado:"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
13973 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13974 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
13976 #. Wiggle
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13978 msgid "(no wiggle)"
13979 msgstr "(neiu svingiĝo)"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13982 msgid "(slight deviation)"
13983 msgstr "(leĝera devio)"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13986 msgid "(wild waves and curls)"
13987 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Pen Wiggle"
13992 msgstr "Svingiĝo:"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13995 msgid "Wiggle:"
13996 msgstr "Svingiĝo:"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
13999 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14000 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
14002 #. Mass
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14004 msgid "(no inertia)"
14005 msgstr "(neniu inercio)"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14008 msgid "(slight smoothing, default)"
14009 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14012 msgid "(noticeable lagging)"
14013 msgstr "(grava izolado)"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14016 msgid "(maximum inertia)"
14017 msgstr "(maksimuma inercio)"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Pen Mass"
14022 msgstr "Maso:"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14025 msgid "Mass:"
14026 msgstr "Maso:"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14029 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14030 msgstr ""
14031 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14034 msgid "Trace Background"
14035 msgstr "Vektorigu Fonon"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14038 msgid ""
14039 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14040 "minimum width, black - maximum width)"
14041 msgstr ""
14042 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
14043 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14046 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14047 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14050 msgid "Tilt"
14051 msgstr "Kliniĝo"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14054 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14055 msgstr ""
14056 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14059 msgid "Reset all parameters to defaults"
14060 msgstr "Reagordu ĉiujn parametrojn per defaŭltaj valoroj"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14063 msgid "Arc: Change start/end"
14064 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14067 msgid "Arc: Change open/closed"
14068 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Start"
14073 msgstr "Starto:"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14076 msgid "Start:"
14077 msgstr "Starto:"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14080 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14081 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14084 #, fuzzy
14085 msgid "End"
14086 msgstr "Fino:"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14089 msgid "End:"
14090 msgstr "Fino:"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14093 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14094 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14097 msgid "Closed arc"
14098 msgstr "Fermita arko"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14101 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14102 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14105 msgid "Open Arc"
14106 msgstr "Malfermu Arkon"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14109 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14110 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14113 msgid "Make whole"
14114 msgstr "Igu ĝin tuta"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14117 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14118 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14121 msgid "Pick alpha"
14122 msgstr "Eltiru Alfan"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14125 msgid ""
14126 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14127 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14128 msgstr ""
14129 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
14130 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14133 msgid "Set alpha"
14134 msgstr "Agordu Alfan"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14137 msgid ""
14138 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14139 msgstr ""
14140 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
14141 "plenigo aŭ streko"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14144 msgid "Text: Change font family"
14145 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14148 msgid "Text: Change alignment"
14149 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14152 msgid "Text: Change font style"
14153 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14156 msgid "Text: Change orientation"
14157 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14160 msgid "Text: Change font size"
14161 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14164 msgid ""
14165 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14166 "default font instead."
14167 msgstr ""
14168 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
14169 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14172 msgid "Align left"
14173 msgstr "Alliniigu maldekstren"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14176 msgid "Center"
14177 msgstr "Centro"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14180 msgid "Align right"
14181 msgstr "Alliniigu dekstren"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14184 msgid "Justify"
14185 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14188 msgid "Bold"
14189 msgstr "Grasa"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14192 msgid "Italic"
14193 msgstr "Kursiva"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14196 msgid "Change connector spacing"
14197 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14200 msgid "Avoid"
14201 msgstr "Evitu"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14204 msgid "Ignore"
14205 msgstr "Ignoru"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Connector Spacing"
14210 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14213 msgid "Spacing:"
14214 msgstr "Interspaco:"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14217 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14218 msgstr ""
14219 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14222 msgid "Graph"
14223 msgstr "Skribo"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Connector Length"
14228 msgstr "Konektilo"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14231 msgid "Length:"
14232 msgstr "Longo:"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14235 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14236 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14239 msgid "Downwards"
14240 msgstr "Suben"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14243 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14244 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14247 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14248 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Fill by"
14253 msgstr "Plenigu je:"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14256 msgid "Fill by:"
14257 msgstr "Plenigu je:"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Fill Threshold"
14262 msgstr "Sojlo"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14265 msgid ""
14266 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14267 "pixels to be counted in the fill"
14268 msgstr ""
14269 "la maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
14270 "por esti en la plenigo"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Grow/shrink by"
14275 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14278 msgid "Grow/shrink by:"
14279 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14282 msgid ""
14283 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14284 msgstr ""
14285 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Close gaps"
14290 msgstr "Mankoj:"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14293 msgid "Close gaps:"
14294 msgstr "Mankoj:"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14297 msgid ""
14298 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14299 "to change defaults)"
14300 msgstr ""
14301 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
14302 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
14305 #. Local Variables:
14306 #. mode:c++
14307 #. c-file-style:"stroustrup"
14308 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14309 #. indent-tabs-mode:nil
14310 #. fill-column:99
14311 #. End:
14313 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14314 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14315 msgid "Add Nodes"
14316 msgstr "Aldonu Nodojn"
14318 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14319 msgid "Maximum segment length"
14320 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
14322 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14323 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14324 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14325 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14326 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14327 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14328 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14329 msgid "Modify Path"
14330 msgstr "Redaktu Strekon"
14332 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14333 msgid "AI 8.0 Input"
14334 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
14336 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14337 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14338 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
14340 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14341 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14342 msgstr ""
14343 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
14345 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14346 msgid "AI 8.0 Output"
14347 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
14349 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14350 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14351 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
14353 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14354 msgid "AI SVG Input"
14355 msgstr "AI SVG Enigo"
14357 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14358 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14359 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
14361 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14362 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14363 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
14365 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14366 msgid "Brighter"
14367 msgstr "Helecilo"
14369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14370 msgid "Blue Function"
14371 msgstr "Blua Funkcio"
14373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14374 msgid "Custom..."
14375 msgstr "Personigo..."
14377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14378 msgid "Green Function"
14379 msgstr "Verda Funkcio"
14381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14382 msgid "Red Function"
14383 msgstr "Ruĝa Funkcio"
14385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14386 msgid "Darker"
14387 msgstr "Malheligu plue"
14389 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14390 msgid "Desaturate"
14391 msgstr "Malsaturado"
14393 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14394 msgid "Grayscale"
14395 msgstr "Grizgamo"
14397 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14398 msgid "Less Hue"
14399 msgstr "Malpli da Nuanco"
14401 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14402 msgid "Less Light"
14403 msgstr "Malpli da Lumo"
14405 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14406 msgid "Less Saturation"
14407 msgstr "Malpli da Saturado"
14409 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14410 msgid "More Hue"
14411 msgstr "Pli da Nuanco"
14413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14414 msgid "More Light"
14415 msgstr "Pli da Lumo"
14417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14418 msgid "More Saturation"
14419 msgstr "Pli da Saturado"
14421 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14422 msgid "Negative"
14423 msgstr "Negativo"
14425 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14426 msgid "Remove Blue"
14427 msgstr "Formovu Bluon"
14429 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14430 msgid "Remove Green"
14431 msgstr "Formovu Verdon"
14433 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14434 msgid "Remove Red"
14435 msgstr "Formovu Ruĝon"
14437 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14438 msgid "RGB Barrel"
14439 msgstr "RGB Ujo"
14441 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14442 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14443 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
14445 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14446 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14447 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
14449 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14450 msgid "Replace color..."
14451 msgstr "Anstataŭigu koloron..."
14453 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14454 msgid "A diagram created with the program Dia"
14455 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
14457 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14458 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14459 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
14461 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14462 msgid "Dia Input"
14463 msgstr "Enigo de Dia"
14465 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14466 msgid ""
14467 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14468 "at http://live.gnome.org/Dia"
14469 msgstr ""
14470 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
14471 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
14473 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14474 msgid ""
14475 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14476 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14477 "Inkscape installation."
14478 msgstr ""
14479 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
14480 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
14481 "iujn erarojn."
14483 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14484 msgid "Dot size"
14485 msgstr "Punktogrando"
14487 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14488 msgid "Font size"
14489 msgstr "Tipargrando"
14491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14492 msgid "Number Nodes"
14493 msgstr "Nombro da Nodoj"
14495 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14497 msgid "Visualize Path"
14498 msgstr "Videblidu Strekon"
14500 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14501 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14502 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14503 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14505 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14506 msgid "DXF Input"
14507 msgstr "Enigo de DXF"
14509 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14510 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14511 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
14513 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14514 msgid ""
14515 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14516 "sourceforge.net/"
14517 msgstr ""
14518 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
14519 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14521 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14522 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14523 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14525 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14526 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14527 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14529 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14530 msgid "DXF Output"
14531 msgstr "Eligo de DXF"
14533 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14534 msgid "DXF file written by pstoedit"
14535 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
14537 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14538 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14539 msgstr ""
14540 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
14541 "pstoedit"
14543 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Blur height"
14546 msgstr "Alto de Strekkodo:"
14548 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Blur stdDeviation"
14551 msgstr "Standarta Devio"
14553 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Blur width"
14556 msgstr "Sama larĝo"
14558 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Edge 3D"
14561 msgstr "Rando"
14563 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14564 msgid "Illumination Angle"
14565 msgstr ""
14567 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Only black and white"
14570 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
14572 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Shades"
14575 msgstr "Ombrumu"
14577 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14578 msgid "Embed All Images"
14579 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
14581 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14582 msgid "Embed only selected images"
14583 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
14585 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14586 msgid "EPS Input"
14587 msgstr "Enigo de EPS"
14589 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14590 msgid "Encapsulated Postscript"
14591 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
14593 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14594 msgid "EPSI Output"
14595 msgstr "Eligo de EPSI"
14597 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14598 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14599 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
14601 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14602 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14603 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
14605 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14606 msgid "LaTeX formula"
14607 msgstr "Formulo de LaTeX"
14609 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14610 msgid "LaTeX formula: "
14611 msgstr "Formulo de LaTeX: "
14613 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14614 msgid "Export as GIMP Palette"
14615 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
14617 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14618 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14619 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
14621 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14622 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14623 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
14625 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14626 msgid "Extract One Image"
14627 msgstr "Eltiru unu bildon"
14629 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14630 msgid "Path to save image"
14631 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
14633 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14634 msgid "Open files saved with XFIG"
14635 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
14637 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14638 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14639 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
14641 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14642 msgid "XFIG Input"
14643 msgstr "Enigo de XFIG"
14645 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14646 msgid "Flatness"
14647 msgstr "Plateco"
14649 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14650 msgid "Flatten Beziers"
14651 msgstr "Plataj Bezier-oj"
14653 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14654 msgid "Fractalize"
14655 msgstr "Fraktaligu"
14657 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14658 msgid "Smoothness"
14659 msgstr "Malakrigo"
14661 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14662 msgid "Subdivisions"
14663 msgstr "Subdividoj"
14665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14666 msgid "Calculate first derivative numerically"
14667 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
14669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14670 msgid "Draw Axes"
14671 msgstr "Desegnu Aksojn"
14673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14674 msgid "End x-value"
14675 msgstr "Fino de x-valoro"
14677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14678 msgid "First derivative"
14679 msgstr "Unua derivaĵo"
14681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14682 msgid "Function"
14683 msgstr "Funkcio"
14685 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14686 msgid "Function Plotter"
14687 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
14689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14690 msgid "Functions"
14691 msgstr "Funkcioj"
14693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14694 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14695 msgstr ""
14696 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
14698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14699 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14700 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
14702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14703 msgid "Range and Sampling"
14704 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
14706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14707 msgid "Remove rectangle"
14708 msgstr "Formovu rektangulon"
14710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14711 msgid "Samples"
14712 msgstr "Samploj"
14714 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14715 msgid ""
14716 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14717 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14718 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14719 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14720 "numerically."
14721 msgstr ""
14722 "Elektu rektangulon antaŭ uzi artifikon. La rektangulo difinas skalojn laŭ x "
14723 "kaj y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de x-valoroj difinas la "
14724 "angulan intervalon en radianoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
14725 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
14726 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
14728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14729 msgid ""
14730 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14731 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14732 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14733 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14734 "constants pi and e are also available."
14735 msgstr ""
14736 "La ĵusaj python-funkcioj estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
14737 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
14738 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14739 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
14740 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
14742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14743 msgid "Start x-value"
14744 msgstr "Starto de x-valoro"
14746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14747 msgid "Use"
14748 msgstr "Uzu"
14750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14751 msgid "Use polar coordinates"
14752 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
14754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14755 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14756 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
14758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14759 msgid "y-value of rectangle's top"
14760 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
14762 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14763 msgid "Circular pitch, px"
14764 msgstr "Cirkla altigo,bl"
14766 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14767 msgid "Gear"
14768 msgstr "Dentrado"
14770 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14771 msgid "Number of teeth"
14772 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
14774 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14775 msgid "Pressure angle"
14776 msgstr "Angulo de premado"
14778 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14779 msgid "GIMP XCF"
14780 msgstr "GIMP XCF"
14782 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14783 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14784 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
14786 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14787 msgid "Draw Handles"
14788 msgstr "Desegnu Prenilojn"
14790 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14791 msgid "Command Line Options"
14792 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
14794 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14795 msgid "FAQ"
14796 msgstr "Respondaro"
14798 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14799 msgid "Keys and Mouse Reference"
14800 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
14802 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14803 msgid "Inkscape Manual"
14804 msgstr "Malibro de Inkscape"
14806 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14807 msgid "New in This Version"
14808 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
14810 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14811 msgid "Report a Bug"
14812 msgstr "Komuniku Cimon"
14814 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14815 msgid "SVG 1.1 Specification"
14816 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
14818 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14819 msgid "Duplicate endpaths"
14820 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
14822 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14823 msgid "Interpolate"
14824 msgstr "Interpolu"
14826 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14827 msgid "Interpolate style (experimental)"
14828 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
14830 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14831 msgid "Interpolation method"
14832 msgstr "Metodo de interpolado"
14834 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14835 msgid "Interpolation steps"
14836 msgstr "Paŝoj de interpolado"
14838 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14839 msgid "Axiom"
14840 msgstr "Aksiomo"
14842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14843 msgid "L-system"
14844 msgstr "L-sistemo"
14846 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14847 msgid "Left angle"
14848 msgstr "Maldekstra angulo"
14850 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14851 #, no-c-format
14852 msgid "Randomize angle (%)"
14853 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
14855 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14856 #, no-c-format
14857 msgid "Randomize step (%)"
14858 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
14860 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14861 msgid "Right angle"
14862 msgstr "Dekstra angulo"
14864 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14865 msgid "Rules"
14866 msgstr "Rektiloj"
14868 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14869 msgid "Step length (px)"
14870 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
14872 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14873 msgid "Lorem ipsum"
14874 msgstr "Lorem ipsum"
14876 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14877 msgid "Number of paragraphs"
14878 msgstr "Nombro da paragrafoj"
14880 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14881 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14882 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
14884 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14885 msgid "Sentences per paragraph"
14886 msgstr "Frazoj en paragrafo"
14888 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14889 msgid ""
14890 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14891 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14892 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14893 msgstr ""
14894 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
14895 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
14896 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
14897 "tavolo."
14899 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14900 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14901 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
14903 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14904 msgid "Font size [px]"
14905 msgstr "Tipargrando [bl]"
14907 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14908 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14909 msgid "Length Unit: "
14910 msgstr "Unito de Longo: "
14912 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14913 msgid "Measure"
14914 msgstr "Mezuro"
14916 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14917 msgid "Measure Path"
14918 msgstr "Streko de Mezuro"
14920 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14921 msgid "Offset [px]"
14922 msgstr "Projekcioj [bl]"
14924 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14925 msgid "Precision"
14926 msgstr "Precizeco"
14928 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14929 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14930 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
14932 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14933 msgid "Angle"
14934 msgstr "Angulo"
14936 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14937 msgid "Extrude"
14938 msgstr "Eltrudu"
14940 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14941 msgid "Magnitude"
14942 msgstr "Magnitudo"
14944 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14945 msgid "ASCII Text with outline markup"
14946 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
14948 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14949 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14950 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
14952 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14953 msgid "Text Outline Input"
14954 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
14956 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14957 msgid "Copies of the pattern:"
14958 msgstr "Kopioj de motivo:"
14960 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14961 msgid "Deformation type:"
14962 msgstr "Deformspeco:"
14964 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14965 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14966 msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
14968 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14969 msgid "Pattern along Path"
14970 msgstr "Motivo longe de Streko"
14972 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14973 msgid "Space between copies:"
14974 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
14976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Bleed (in)"
14979 msgstr "Bevela alligiĝo"
14981 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14982 msgid "Book Height (inches)"
14983 msgstr ""
14985 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Book Properties"
14988 msgstr "Ecoj de %s"
14990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14991 msgid "Book Width (inches)"
14992 msgstr ""
14994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Cover"
14997 msgstr "Vasteco"
14999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15000 msgid "Cover Thickness Measurement"
15001 msgstr ""
15003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Generate Template"
15006 msgstr "Kreu el Strekon"
15008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Interior Pages"
15011 msgstr "Interpolu"
15013 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15014 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15015 msgstr ""
15017 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Number of Pages"
15020 msgstr "Nombro da paŝoj"
15022 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15023 msgid "Paper Thickness Measurement"
15024 msgstr ""
15026 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15027 msgid "Perfect-Bound Cover"
15028 msgstr ""
15030 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Remove existing guides"
15033 msgstr "Formovu rektangulon"
15035 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15036 msgid "Perspective"
15037 msgstr "Perspektivo"
15039 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15040 msgid "Postscript"
15041 msgstr "Postskripto"
15043 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15044 msgid "Postscript (*.ps)"
15045 msgstr "Postskripto (*.ps)"
15047 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15048 msgid "Postscript Input"
15049 msgstr "Postskripto (*.ps)"
15051 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15052 msgid "Developer Examples"
15053 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
15055 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15056 msgid "RadioButton example"
15057 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
15059 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15060 msgid "Select option: "
15061 msgstr "Elektu opciojn: "
15063 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15064 msgid "Select second option: "
15065 msgstr "Elektu duan opcion: "
15067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15068 msgid "Jitter nodes"
15069 msgstr "Jitteraj nodoj"
15071 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15072 msgid "Maximum displacement, px"
15073 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
15075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15076 msgid "Shift node handles"
15077 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
15079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15080 msgid "Shift nodes"
15081 msgstr "Ŝovu nodojn"
15083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15084 msgid ""
15085 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15086 "selected path."
15087 msgstr ""
15088 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
15089 "elektita motivo."
15091 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15092 msgid "Use normal distribution"
15093 msgstr "Uzu normalan distribuon"
15095 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15096 msgid "Random Point"
15097 msgstr "Aleatorigita Punkto"
15099 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15100 msgid "Random Position"
15101 msgstr "Aleatorigita Lokado"
15103 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15104 msgid "Bar Height:"
15105 msgstr "Alto de Strekkodo:"
15107 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15108 msgid "Barcode"
15109 msgstr "Strekkodo"
15111 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15112 msgid "Barcode Data:"
15113 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
15115 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15116 msgid "Barcode Type:"
15117 msgstr "Speco de Strekkodo:"
15119 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15120 msgid "Initial size"
15121 msgstr "Starta grandeco"
15123 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15124 msgid "Minimum size"
15125 msgstr "Minimuma grandeco"
15127 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15128 msgid "Random Tree"
15129 msgstr "Aleatora Arbo"
15131 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15132 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15133 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
15135 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15136 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15137 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
15139 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15140 msgid "Sketch Input"
15141 msgstr "Enigo de Sketch"
15143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15144 msgid "Gear Placement"
15145 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
15147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15148 msgid "Quality (Default = 16)"
15149 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
15151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15152 msgid "R - Ring Radius (px)"
15153 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
15155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15156 msgid "Rotation (deg)"
15157 msgstr "Rotacio (grad)"
15159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15160 msgid "Spirograph"
15161 msgstr "Spiraldesegnilo"
15163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15164 msgid "d - Pen Radius (px)"
15165 msgstr "d - Pluma Radius (bl)"
15167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15168 msgid "r - Gear Radius (px)"
15169 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
15171 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15172 msgid "Behavior"
15173 msgstr "Agmaniero"
15175 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15176 msgid "Straighten Segments"
15177 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
15179 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15180 msgid "Envelope"
15181 msgstr "Envolvaĵo"
15183 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15184 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15185 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
15187 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15188 msgid ""
15189 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15190 "files"
15191 msgstr ""
15192 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
15193 "multimedian dosieron"
15195 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15196 msgid "ZIP Output"
15197 msgstr "Eligo de ZIP"
15199 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15200 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15201 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15203 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15204 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15205 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
15207 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15208 msgid "XAML Output"
15209 msgstr "Eligo de XAML"
15211 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15212 msgid "fLIP cASE"
15213 msgstr "rENVERSU gRANDON"
15215 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15216 msgid "lowercase"
15217 msgstr "minusklaj"
15219 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15220 msgid "UPPERCASE"
15221 msgstr "MAJUSKLAJ"
15223 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15224 msgid "rANdOm CasE"
15225 msgstr "hAZarDa DiMENsiO"
15227 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15228 msgid "Replace text..."
15229 msgstr "Anstataŭigu tekston..."
15231 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15232 msgid "Title Case"
15233 msgstr "Titolo"
15235 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15236 msgid "Sentence case"
15237 msgstr "Citaĵo"
15239 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15240 msgid "ASCII Text"
15241 msgstr "Teksto en ASCII"
15243 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15244 msgid "Text File (*.txt)"
15245 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
15247 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15248 msgid "Text Input"
15249 msgstr "Enigo de Teksto"
15251 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15252 msgid "Amount of whirl"
15253 msgstr "Kvanto de kirklo"
15255 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15256 msgid "Rotation is clockwise"
15257 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
15259 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15260 msgid "Whirl"
15261 msgstr "Kirklo"
15263 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15264 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15265 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
15267 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15268 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15269 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
15271 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15272 msgid "Windows Metafile Input"
15273 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
15275 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15276 msgid "XAML Input"
15277 msgstr "Enigo de XAML"
15279 #~ msgid "%s at %s"
15280 #~ msgstr "%s en %s"
15282 #~ msgid "Move by:"
15283 #~ msgstr "Movu je:"
15285 #~ msgid "Move to:"
15286 #~ msgstr "Movu al:"
15288 #~ msgid "Moving %s %s"
15289 #~ msgstr "Movu %s %s"
15291 #~ msgid "Change layer opacity"
15292 #~ msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
15294 #~ msgid "Opacity, %:"
15295 #~ msgstr "Opakeco, %:"
15297 #, fuzzy
15298 #~ msgid "Pattern along path"
15299 #~ msgstr "Motivo longe de Streko"
15301 #~ msgid "Print"
15302 #~ msgstr "Presu"
15304 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15305 #~ msgstr "Estas neeble agordi la fonton de la presado: %s"
15307 #~ msgid "unknown error"
15308 #~ msgstr "nekonata eraro"
15310 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15311 #~ msgstr "Printilo '%s' ne subtenas eligon de PS"
15313 #~ msgid "Print Preview not available"
15314 #~ msgstr "La presa antaŭmontro estas nedisponebla"
15316 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15317 #~ msgstr "Malsukcesis kreado de tempdosiero por presi: %s"
15319 #~ msgid "SVG Document"
15320 #~ msgstr "Dokumento SVG"
15322 #, fuzzy
15323 #~ msgid "Snap details"
15324 #~ msgstr "Agrafu al _strekoj"
15326 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15327 #~ msgstr ""
15328 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto, sen zorgo "
15329 #~ "pri la distanco"
15331 #~ msgid ""
15332 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15333 #~ msgstr ""
15334 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krada linio, sen "
15335 #~ "zorgo pri la distanco"
15337 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15338 #~ msgstr ""
15339 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo, sen "
15340 #~ "zorgo pri distanco"
15342 #~ msgid "Gridtype"
15343 #~ msgstr "Kradospeco"
15345 #~ msgid "Change blur"
15346 #~ msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
15348 #~ msgid "Display Calibration"
15349 #~ msgstr "Kalibrigo de Ekrano"
15351 #~ msgid "Print _Direct"
15352 #~ msgstr "_Rekte Presu"
15354 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15355 #~ msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
15357 #~ msgid "Lock"
15358 #~ msgstr "Bloku"
15360 #~ msgid "Gradients"
15361 #~ msgstr "Gradientoj"
15363 #~ msgid "Spacing between letters"
15364 #~ msgstr "Interspaco de tipoj"
15366 #~ msgid "Spacing between lines"
15367 #~ msgstr "Interspaco de linioj"
15369 #~ msgid "Horizontal kerning"
15370 #~ msgstr "Horizontala Interspaco"
15372 #~ msgid "Vertical kerning"
15373 #~ msgstr "Vertikala Interspaco"
15375 #~ msgid "Letter rotation"
15376 #~ msgstr "Rotacio de tipoj"
15378 #~ msgid "Path along path"
15379 #~ msgstr "Streko longe de streko"
15381 #~ msgid "Curve stitching"
15382 #~ msgstr "Interligado de kurboj"
15384 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
15385 #~ msgstr ""
15386 #~ "La strekota streko, ĉiukaze, pensu pri bona teksto enmetebla ĉi tie."
15388 #~ msgid "Remove empty text"
15389 #~ msgstr "Formovu malplenan tekston"
15391 #~ msgid "_Guides"
15392 #~ msgstr "_Gvidreloj"
15394 #~ msgid "Snap d_istance"
15395 #~ msgstr "Magneta alt_iro"
15397 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
15398 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-distanz_e"
15400 #~ msgid "Master _opacity, %"
15401 #~ msgstr "Ĉefa _opakeco, %"
15403 #~ msgid "Enable display calibration"
15404 #~ msgstr "Ĝi ebligas kalibrigon por la ekrano"
15406 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15407 #~ msgstr "Ĝi ebligas programon de la ekrano uzante ICC agordaĵo"
15409 #~ msgid "Master opacity, %"
15410 #~ msgstr "Ĉef-opakeco, %"
15412 #~ msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15413 #~ msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
15415 #~ msgid "Outside (Epitrochoid)"
15416 #~ msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"