Code

[INTL] Updated all translation files following some minor code cleanups.
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 #
16 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-02-29 12:11+0100\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <eo@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../src/arc-context.cpp:338
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
44 "angulojn de arkoj/segmentoj"
46 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
50 #: ../src/arc-context.cpp:485
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
54 "to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
57 "ĉirkaŭ la startopunkto"
59 #: ../src/arc-context.cpp:487
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
63 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
64 msgstr ""
65 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
66 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
68 #: ../src/arc-context.cpp:506
69 msgid "Create ellipse"
70 msgstr "Kreu elipsojn"
72 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
73 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
74 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
75 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
76 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
78 #. status text
79 #: ../src/box3d-context.cpp:638
80 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
81 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
83 #: ../src/box3d-context.cpp:662
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Kreu 3D-fakon"
87 #: ../src/box3d.cpp:315
88 msgid "<b>3D Box</b>"
89 msgstr "<b>3D-fako</b>"
91 #: ../src/connector-context.cpp:522
92 msgid "Creating new connector"
93 msgstr "Kreo de nova konektilo"
95 #: ../src/connector-context.cpp:751
96 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
97 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
99 #: ../src/connector-context.cpp:799
100 msgid "Reroute connector"
101 msgstr "Rekursigu interligilojn"
103 #. Flush pending updates
104 #: ../src/connector-context.cpp:963
105 msgid "Create connector"
106 msgstr "Kreu interligilon"
108 #: ../src/connector-context.cpp:987
109 msgid "Finishing connector"
110 msgstr "Fino de konektilo"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1130
113 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
114 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1203
117 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
118 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1314
121 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
122 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
124 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
125 msgid "Make connectors avoid selected objects"
126 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
129 msgid "Make connectors ignore selected objects"
130 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
132 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
133 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
134 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
136 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
141 #: ../src/desktop.cpp:782
142 msgid "No previous zoom."
143 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
145 #: ../src/desktop.cpp:807
146 msgid "No next zoom."
147 msgstr "Neniu sekva zomo."
149 #: ../src/desktop-events.cpp:175
150 msgid "Create guide"
151 msgstr "Kreu gvidrelon"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
155 msgid "Delete guide"
156 msgstr "Forigu gvidrelon"
158 #: ../src/desktop-events.cpp:269
159 msgid "Move guide"
160 msgstr "Movu gvidrelon"
162 #: ../src/desktop-events.cpp:290
163 #, c-format
164 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
165 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
189 msgid "Unclump tiled clones"
190 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
194 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
210 "<b>kloni grupon</b>."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
213 #, fuzzy
214 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
215 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
218 msgid "Create tiled clones"
219 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
222 msgid "<small>Per row:</small>"
223 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
226 msgid "<small>Per column:</small>"
227 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
230 msgid "<small>Randomize:</small>"
231 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
234 msgid "_Symmetry"
235 msgstr "_Simetrio"
237 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
238 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
239 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
240 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
241 #.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
243 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
244 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
246 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
248 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
249 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
252 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
256 msgid "<b>PM</b>: reflection"
257 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
259 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
260 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
262 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
263 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
266 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
267 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
270 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
271 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
274 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
278 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
282 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
283 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
286 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
290 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
294 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
295 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
298 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
302 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
303 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
306 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
307 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
310 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
314 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
315 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
318 msgid "S_hift"
319 msgstr "_Ŝovado"
321 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
323 #, no-c-format
324 msgid "<b>Shift X:</b>"
325 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
330 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
335 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
338 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
339 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
341 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
343 #, no-c-format
344 msgid "<b>Shift Y:</b>"
345 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
348 #, no-c-format
349 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
350 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
355 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
358 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
359 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
362 msgid "<b>Exponent:</b>"
363 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
366 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
369 "diverĝa (>1)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
372 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
373 msgstr ""
374 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
375 "diverĝa (>1)"
377 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
395 msgid "<small>Cumulate:</small>"
396 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
399 msgid "Cumulate the shifts for each row"
400 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
403 msgid "Cumulate the shifts for each column"
404 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
406 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
408 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
409 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
412 msgid "Exclude tile height in shift"
413 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
416 msgid "Exclude tile width in shift"
417 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
420 msgid "Sc_ale"
421 msgstr "Sk_alo"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
424 msgid "<b>Scale X:</b>"
425 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
430 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
433 #, no-c-format
434 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
435 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
438 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
439 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
442 msgid "<b>Scale Y:</b>"
443 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
448 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
451 #, no-c-format
452 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
453 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
456 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
457 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
460 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
463 "diverĝan (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
466 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
469 "diverĝan (>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
472 msgid "<b>Base:</b>"
473 msgstr "<b>Bazo:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
476 msgid ""
477 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
478 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
481 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
482 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
485 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
486 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
489 msgid "Cumulate the scales for each row"
490 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
493 msgid "Cumulate the scales for each column"
494 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
497 msgid "_Rotation"
498 msgstr "_Rotacio"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
501 msgid "<b>Angle:</b>"
502 msgstr "<b>Angulo:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
505 #, no-c-format
506 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
507 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
512 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
515 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
516 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
519 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
520 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
523 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
524 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
527 msgid "Cumulate the rotation for each row"
528 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
531 msgid "Cumulate the rotation for each column"
532 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
535 msgid "_Blur & opacity"
536 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
539 msgid "<b>Blur:</b>"
540 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
544 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
547 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
548 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
551 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
552 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
556 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
559 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
560 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
563 msgid "<b>Fade out:</b>"
564 msgstr "<b>Stompado:</b>"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
568 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
571 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
572 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
575 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
576 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
580 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
583 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
584 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
587 msgid "Co_lor"
588 msgstr "Ko_loro"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
591 msgid "Initial color: "
592 msgstr "Komenca koloro: "
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
595 msgid "Initial color of tiled clones"
596 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
599 msgid ""
600 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
601 "stroke)"
602 msgstr ""
603 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
604 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
607 msgid "<b>H:</b>"
608 msgstr "<b>N:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
612 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
615 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
616 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
619 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
620 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
623 msgid "<b>S:</b>"
624 msgstr "<b>S:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
628 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
631 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
632 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
635 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
636 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
639 msgid "<b>L:</b>"
640 msgstr "<b>L:</b>"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
644 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
647 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
648 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
651 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
652 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
656 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
659 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
660 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
663 msgid "_Trace"
664 msgstr "Ve_ktorigu"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
667 msgid "Trace the drawing under the tiles"
668 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
671 msgid ""
672 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
673 "apply it to the clone"
674 msgstr ""
675 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
676 "aplikas tion al klono"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
679 msgid "1. Pick from the drawing:"
680 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
684 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
701 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
702 msgid "Color"
703 msgstr "Koloro"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
706 msgid "Pick the visible color and opacity"
707 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
711 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
714 msgid "Opacity"
715 msgstr "Opakeco"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
718 msgid "Pick the total accumulated opacity"
719 msgstr "Eltiru suman opakecon"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
722 msgid "R"
723 msgstr "R"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
726 msgid "Pick the Red component of the color"
727 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
730 msgid "G"
731 msgstr "V"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
734 msgid "Pick the Green component of the color"
735 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
738 msgid "B"
739 msgstr "B"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
742 msgid "Pick the Blue component of the color"
743 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
748 msgid "clonetiler|H"
749 msgstr "N"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
752 msgid "Pick the hue of the color"
753 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
758 msgid "clonetiler|S"
759 msgstr "S"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
762 msgid "Pick the saturation of the color"
763 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
768 msgid "clonetiler|L"
769 msgstr "L"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
772 msgid "Pick the lightness of the color"
773 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
776 msgid "2. Tweak the picked value:"
777 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
780 msgid "Gamma-correct:"
781 msgstr "Korekto de gamo:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
784 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
785 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
788 msgid "Randomize:"
789 msgstr "Aleatorigu:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
792 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
793 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
796 msgid "Invert:"
797 msgstr "Inversigu:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
800 msgid "Invert the picked value"
801 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
804 msgid "3. Apply the value to the clones':"
805 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
808 msgid "Presence"
809 msgstr "Ĉeesto"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
812 msgid ""
813 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
814 "that point"
815 msgstr ""
816 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
817 "tiu punkto"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
821 msgid "Size"
822 msgstr "Grandeco"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
825 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
826 msgstr ""
827 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
828 "punkto"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
831 msgid ""
832 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
833 "or stroke)"
834 msgstr ""
835 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
836 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
839 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
840 msgstr ""
841 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
842 "punkto"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
845 msgid "How many rows in the tiling"
846 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
849 msgid "How many columns in the tiling"
850 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
853 msgid "Width of the rectangle to be filled"
854 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
857 msgid "Height of the rectangle to be filled"
858 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
861 msgid "Rows, columns: "
862 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
865 msgid "Create the specified number of rows and columns"
866 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
869 msgid "Width, height: "
870 msgstr "Larĝo, alto: "
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
873 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
874 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
877 msgid "Use saved size and position of the tile"
878 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
881 msgid ""
882 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
883 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
884 msgstr ""
885 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
886 "la nuna grandeco"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
889 msgid " <b>_Create</b> "
890 msgstr " <b>_Kreu</b> "
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
893 msgid "Create and tile the clones of the selection"
894 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
896 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
897 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
898 #. diagrams on the left in the following screenshot:
899 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
900 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
902 msgid " _Unclump "
903 msgstr " Di_smetu "
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
906 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
907 msgstr ""
908 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
909 "aplikebla"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
912 msgid " Re_move "
913 msgstr " Fo_rigu "
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
916 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
917 msgstr ""
918 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
921 msgid " R_eset "
922 msgstr " R_eŝargu "
924 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
926 msgid ""
927 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
928 "to zero"
929 msgstr ""
930 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
931 "en dialogofenestro per nulo"
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
934 msgid "Messages"
935 msgstr "Mesaĝoj"
937 #. ## Add a menu for clear()
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
940 msgid "_File"
941 msgstr "_Dosiero"
943 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
946 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
947 msgid "_Clear"
948 msgstr "_Vakigu"
950 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
951 msgid "Capture log messages"
952 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
955 msgid "Release log messages"
956 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
958 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
960 msgid "none"
961 msgstr "nenio"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
964 msgid "_Page"
965 msgstr "_Paĝo"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
968 msgid "_Drawing"
969 msgstr "_Desegno"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
972 msgid "_Selection"
973 msgstr "_Elekto"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
976 msgid "_Custom"
977 msgstr "_Personaligita"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
980 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
981 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
984 msgid "Units:"
985 msgstr "Unito:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
988 msgid "_x0:"
989 msgstr "_x0:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
992 msgid "x_1:"
993 msgstr "x_1:"
995 #. Stroke width
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1000 msgid "Width:"
1001 msgstr "Larĝo:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1004 msgid "_y0:"
1005 msgstr "_y0:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1008 msgid "y_1:"
1009 msgstr "y_1:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1014 msgid "Height:"
1015 msgstr "Alto:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1018 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1019 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1022 msgid "_Width:"
1023 msgstr "_Larĝo:"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1026 msgid "pixels at"
1027 msgstr "bilderoj al"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1030 msgid "dp_i"
1031 msgstr "pp_c"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1034 msgid "dpi"
1035 msgstr "ppc"
1037 #. true = has mnemonic
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1039 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1040 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1043 msgid "_Browse..."
1044 msgstr "_Foliumu..."
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1047 msgid "Batch export all selected objects"
1048 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1051 msgid ""
1052 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1053 "(caution, overwrites without asking!)"
1054 msgstr ""
1055 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
1056 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1059 msgid "Hide all except selected"
1060 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1063 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1064 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1067 msgid "_Export"
1068 msgstr "_Eksportu"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1071 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1072 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1075 #, c-format
1076 msgid "Batch export %d selected object"
1077 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1078 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
1079 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1082 msgid "Export in progress"
1083 msgstr "Eksportante"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1086 #, c-format
1087 msgid "Exporting %d files"
1088 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1093 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1096 msgid "You have to enter a filename"
1097 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1100 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1101 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1104 #, c-format
1105 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1106 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1109 #, c-format
1110 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1111 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1114 msgid "Select a filename for exporting"
1115 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1118 msgid "Change fill rule"
1119 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1122 msgid "Set fill color"
1123 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1127 msgid "Remove fill"
1128 msgstr "Formovu plenigon"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1131 msgid "Set gradient on fill"
1132 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1135 msgid "Set pattern on fill"
1136 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1138 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1143 msgid "Unset fill"
1144 msgstr "Malebligu plenigon"
1146 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1148 #, c-format
1149 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1150 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1151 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1152 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1155 msgid "exact"
1156 msgstr "preciza"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1159 msgid "partial"
1160 msgstr "parciala"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1163 msgid "No objects found"
1164 msgstr "Neniu trovita objekto"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1167 msgid "T_ype: "
1168 msgstr "Sp_eco: "
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "Search in all object types"
1172 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1175 msgid "All types"
1176 msgstr "Ĉiuj specoj"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1179 msgid "Search all shapes"
1180 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1183 msgid "All shapes"
1184 msgstr "Ĉiuj formoj"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1187 msgid "Search rectangles"
1188 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Rectangles"
1192 msgstr "Rektanguloj"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1195 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1196 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1199 msgid "Ellipses"
1200 msgstr "Elipsoj"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1203 msgid "Search stars and polygons"
1204 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1207 msgid "Stars"
1208 msgstr "Steloj"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1211 msgid "Search spirals"
1212 msgstr "Serĉu spiralojn"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1215 msgid "Spirals"
1216 msgstr "Spiraloj"
1218 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1219 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1221 msgid "Search paths, lines, polylines"
1222 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1225 msgid "Paths"
1226 msgstr "Strekoj"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1229 msgid "Search text objects"
1230 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1233 msgid "Texts"
1234 msgstr "Testoj"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1237 msgid "Search groups"
1238 msgstr "Serĉu grupojn"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1241 msgid "Groups"
1242 msgstr "Grupoj"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1245 msgid "Search clones"
1246 msgstr "Serĉu klonoj"
1248 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1250 #, fuzzy
1251 msgid "find|Clones"
1252 msgstr "Klonoj"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1255 msgid "Search images"
1256 msgstr "Serĉu bildojn"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1259 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1260 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1261 msgid "Images"
1262 msgstr "Bildoj"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1265 msgid "Search offset objects"
1266 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1269 msgid "Offsets"
1270 msgstr "Projekcioj"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "_Text: "
1274 msgstr "_Teksto: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1277 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1278 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1281 msgid "_ID: "
1282 msgstr "_ID: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1285 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1289 msgid "_Style: "
1290 msgstr "_Stilo: "
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1293 msgid ""
1294 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1295 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "_Attribute: "
1299 msgstr "_Eco: "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1302 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1303 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Search in s_election"
1307 msgstr "Serĉu en _elekto"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Limit search to the current selection"
1311 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Search in current _layer"
1315 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1318 msgid "Limit search to the current layer"
1319 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include _hidden"
1323 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1326 msgid "Include hidden objects in search"
1327 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1330 msgid "Include l_ocked"
1331 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1334 msgid "Include locked objects in search"
1335 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1338 msgid "Clear values"
1339 msgstr "Vakigu valorojn"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1342 msgid "_Find"
1343 msgstr "_Trovu"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1346 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1347 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1350 msgid "Unit:"
1351 msgstr "Unito:"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1356 msgid "X:"
1357 msgstr "X:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1362 msgid "Y:"
1363 msgstr "Y:"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1366 msgid "Angle (degrees):"
1367 msgstr "Angulo (gradoj):"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370 msgid "Rela_tive change"
1371 msgstr "Rela_tiva movo"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1374 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1375 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1378 msgid "Set guide properties"
1379 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1382 msgid "Guideline"
1383 msgstr "Gvidolinio"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1386 #, c-format
1387 msgid "Guideline ID: %s"
1388 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1391 #, c-format
1392 msgid "Current: %s"
1393 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1396 #, c-format
1397 msgid "%d x %d"
1398 msgstr "%d × %d"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1404 msgid "Selection"
1405 msgstr "Elekto"
1407 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1408 msgid "Selection only or whole document"
1409 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1412 msgid "Refresh the icons"
1413 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1415 #. Create the label for the object id
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1420 msgid "_Id"
1421 msgstr "_Id"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1424 msgid ""
1425 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1426 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1428 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1430 #: ../src/verbs.cpp:2407
1431 msgid "_Set"
1432 msgstr "A_gordo"
1434 #. Create the label for the object label
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1436 msgid "_Label"
1437 msgstr "_Etikedo"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1440 msgid "A freeform label for the object"
1441 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1443 #. Create the label for the object title
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1445 msgid "Title"
1446 msgstr "Titolo"
1448 #. Create the frame for the object description
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1451 msgid "Description"
1452 msgstr "Priskribo"
1454 #. Hide
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1456 msgid "_Hide"
1457 msgstr "_Kaŝu"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1460 msgid "Check to make the object invisible"
1461 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1463 #. Lock
1464 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1466 msgid "L_ock"
1467 msgstr "Bl_oku"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1470 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1471 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1475 msgid "Ref"
1476 msgstr "Rilato"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1479 msgid "Lock object"
1480 msgstr "Bloku objekton"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1483 msgid "Unlock object"
1484 msgstr "Malbloku objekton"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1487 msgid "Hide object"
1488 msgstr "Kaŝu objekton"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1491 msgid "Unhide object"
1492 msgstr "Malkaŝu objekton"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1495 msgid "Id invalid! "
1496 msgstr "Nevalida Id! "
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1499 msgid "Id exists! "
1500 msgstr "Id ekzistas! "
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1503 msgid "Set object ID"
1504 msgstr "Agordu ID de objekto"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1507 msgid "Set object label"
1508 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1511 msgid "Set object title"
1512 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1515 msgid "Set object description"
1516 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1519 msgid "Layer name:"
1520 msgstr "Tavolnomo:"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1523 msgid "Add layer"
1524 msgstr "Aldonu tavolon"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1527 msgid "Above current"
1528 msgstr "Sub la nuna"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1531 msgid "Below current"
1532 msgstr "Supre la nuna"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1535 msgid "As sublayer of current"
1536 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1539 msgid "Position:"
1540 msgstr "Lokado:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1543 msgid "Rename Layer"
1544 msgstr "Renomigu Tavolon"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1547 msgid "_Rename"
1548 msgstr "_Renomigu"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1551 msgid "Rename layer"
1552 msgstr "Renomigu tavolon"
1554 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1556 msgid "Renamed layer"
1557 msgstr "Renomigita tavolo"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1560 msgid "Add Layer"
1561 msgstr "Aldonu Tavolon"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1564 msgid "_Add"
1565 msgstr "_Aldonu"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1568 msgid "New layer created."
1569 msgstr "Nova kreita tavolo."
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1572 msgid "Unhide layer"
1573 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1576 msgid "Hide layer"
1577 msgstr "Kaŝu tavolon"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1580 msgid "Lock layer"
1581 msgstr "Bloku tavolon"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1584 msgid "Unlock layer"
1585 msgstr "Malbloku tavolon"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1588 msgid "New"
1589 msgstr "Nova"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1592 msgid "Top"
1593 msgstr "Pinto"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1596 msgid "Up"
1597 msgstr "Sup"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1600 msgid "Dn"
1601 msgstr "Sub"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1604 msgid "Bot"
1605 msgstr "Ambaŭ"
1607 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1608 msgid "X"
1609 msgstr "X"
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1612 msgid "Href:"
1613 msgstr "Href:"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1616 msgid "Target:"
1617 msgstr "Celo:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1620 msgid "Type:"
1621 msgstr "Speco:"
1623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1624 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1626 msgid "Role:"
1627 msgstr "Funkcio:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1630 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1632 msgid "Arcrole:"
1633 msgstr "Aldona funkcio:"
1635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1637 msgid "Title:"
1638 msgstr "Titolo:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1642 msgid "Show:"
1643 msgstr "Montru:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1647 msgid "Actuate:"
1648 msgstr "Plenumo:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1651 msgid "URL:"
1652 msgstr "URL:"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1655 #, c-format
1656 msgid "%s Properties"
1657 msgstr "Ecoj de %s"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1660 msgid "CC Attribution"
1661 msgstr "Atribuo de CC"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1664 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1665 msgstr ""
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1668 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1669 msgstr ""
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1673 msgstr ""
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1677 msgstr ""
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1680 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1681 msgstr ""
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1684 msgid "Public Domain"
1685 msgstr ""
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1688 msgid "FreeArt"
1689 msgstr ""
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1692 msgid "Open Font License"
1693 msgstr ""
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1696 msgid "Name by which this document is formally known."
1697 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1700 msgid "Date"
1701 msgstr "Dato"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1704 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1705 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1708 msgid "Format"
1709 msgstr "Formato"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1712 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1713 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1715 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1719 msgid "Type"
1720 msgstr "Speco"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1723 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1724 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1727 msgid "Creator"
1728 msgstr "Kreinto"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1731 msgid ""
1732 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1733 msgstr ""
1734 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1735 "dokumento."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1738 msgid "Rights"
1739 msgstr "Rajtoj"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1742 msgid ""
1743 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1744 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1747 msgid "Publisher"
1748 msgstr "Eldonisto"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1751 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1752 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1755 msgid "Identifier"
1756 msgstr "Identigilo"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1759 msgid "Unique URI to reference this document."
1760 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1763 msgid "Source"
1764 msgstr "Fonto"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1767 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1768 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1771 msgid "Relation"
1772 msgstr "Rilato"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1775 msgid "Unique URI to a related document."
1776 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1779 msgid "Language"
1780 msgstr "Linvo"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1783 msgid ""
1784 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1785 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1786 msgstr ""
1787 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1788 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1791 msgid "Keywords"
1792 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1795 msgid ""
1796 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1797 "classifications."
1798 msgstr ""
1799 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1800 "klasadoj."
1802 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1803 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1805 msgid "Coverage"
1806 msgstr "Vasteco"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1809 msgid "Extent or scope of this document."
1810 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1813 msgid "A short account of the content of this document."
1814 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1816 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1818 msgid "Contributors"
1819 msgstr "Kunlaborantoj"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1822 msgid ""
1823 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1824 "this document."
1825 msgstr ""
1826 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1827 "dokumento."
1829 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1831 msgid "URI"
1832 msgstr "URI"
1834 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1836 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1837 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1839 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1841 msgid "Fragment"
1842 msgstr "Fragmento"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1845 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1846 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1850 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "Agordu econ"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1855 msgid "Set stroke color"
1856 msgstr "Agordu koloro de streko"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1860 msgid "Remove stroke"
1861 msgstr "Formovu strekon"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1864 msgid "Set gradient on stroke"
1865 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1868 msgid "Set pattern on stroke"
1869 msgstr "Agordu motivon en streko"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1875 msgid "Unset stroke"
1876 msgstr "Malebligo de streko"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1879 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1886 msgid "None"
1887 msgstr "Nenio"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1891 msgid "No document selected"
1892 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1895 msgid "Set markers"
1896 msgstr "Agordu markilojn"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1899 msgid "Stroke width"
1900 msgstr "Larĝo de streko"
1902 #. Join type
1903 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1904 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1906 msgid "Join:"
1907 msgstr "Alligiĝo:"
1909 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1910 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1911 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1913 msgid "Miter join"
1914 msgstr "Akra alligiĝo"
1916 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1917 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1918 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1920 msgid "Round join"
1921 msgstr "Ronda alligiĝo"
1923 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1924 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1925 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1927 msgid "Bevel join"
1928 msgstr "Bevela alligiĝo"
1930 #. Miterlimit
1931 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1932 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1933 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1934 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1935 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1936 #. when they become too long.
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1938 msgid "Miter limit:"
1939 msgstr "Akrolimo:"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1942 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1943 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1945 #. Cap type
1946 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1948 msgid "Cap:"
1949 msgstr "Finpunkto:"
1951 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1952 #. of the line; the ends of the line are square
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1954 msgid "Butt cap"
1955 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1957 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1958 #. line; the ends of the line are rounded
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1960 msgid "Round cap"
1961 msgstr "Ronda finpunkto"
1963 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1964 #. line; the ends of the line are square
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1966 msgid "Square cap"
1967 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1969 #. Dash
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1971 msgid "Dashes:"
1972 msgstr "Haĉado:"
1974 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1975 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1977 msgid "Start Markers:"
1978 msgstr "Startaj Markiloj:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1981 msgid "Mid Markers:"
1982 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1985 msgid "End Markers:"
1986 msgstr "Finaj Markiloj:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1989 msgid "Set stroke style"
1990 msgstr "Agordu stilon de streko"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1996 msgstr ""
1998 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2000 msgid "Set fill"
2001 msgstr "Agordu plenigon"
2003 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2005 msgid "Set stroke"
2006 msgstr "Agordu strekaĵon"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2009 msgid "Change color definition"
2010 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2013 msgid "Set stroke color from swatch"
2014 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2017 msgid "Set fill color from swatch"
2018 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2021 #, c-format
2022 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2023 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
2025 #. TODO:  Insert widgets
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2027 msgid "Font"
2028 msgstr "Tiparo"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2031 msgid "Layout"
2032 msgstr "Aranĝo"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2035 msgid "Align lines left"
2036 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
2038 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2040 msgid "Center lines"
2041 msgstr "Centru liniojn"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2044 msgid "Align lines right"
2045 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2048 msgid "Justify lines"
2049 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2052 msgid "Horizontal text"
2053 msgstr "Horizontala teksto"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2056 msgid "Vertical text"
2057 msgstr "Vertikala teksto"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2060 msgid "Line spacing:"
2061 msgstr "Liniointerspaco:"
2063 #. Text
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2066 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2067 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2068 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2069 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2070 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2071 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2072 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2074 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2075 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2077 msgid "Text"
2078 msgstr "Teksto"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2081 msgid "Set as default"
2082 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2085 msgid "Set text style"
2086 msgstr "Agordu stilo de teksto"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2089 msgid "Arrange in a grid"
2090 msgstr "Aranĝu en krado"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2093 msgid "Rows:"
2094 msgstr "Linioj:"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2097 msgid "Number of rows"
2098 msgstr "Nombro da linioj"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2101 msgid "Equal height"
2102 msgstr "Sama alto"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2105 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2106 msgstr ""
2107 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2109 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2110 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2112 msgid "Align:"
2113 msgstr "Alliniĝo:"
2115 #. #### Number of columns ####
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2117 msgid "Columns:"
2118 msgstr "Kolumnoj:"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2121 msgid "Number of columns"
2122 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2125 msgid "Equal width"
2126 msgstr "Sama larĝo"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2129 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2130 msgstr ""
2131 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2132 "en ĝi"
2134 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2136 msgid "Fit into selection box"
2137 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2140 msgid "Set spacing:"
2141 msgstr "Agordu interspaco:"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2144 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2145 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2148 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2149 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2151 #. ## The OK button
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2153 msgid "Arrange"
2154 msgstr "Aranĝu"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2157 msgid "Arrange selected objects"
2158 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2161 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2162 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2165 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2166 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2172 "commit changes."
2173 msgstr ""
2174 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2175 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2178 msgid "Drag to reorder nodes"
2179 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2182 msgid "New element node"
2183 msgstr "Nova nodo"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2186 msgid "New text node"
2187 msgstr "Nova tektonodo"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2190 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2191 msgid "Duplicate node"
2192 msgstr "Duplikatu nodon"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2195 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2196 msgid "Delete node"
2197 msgstr "Forigu nodon"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2200 msgid "Unindent node"
2201 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2204 msgid "Indent node"
2205 msgstr "Deŝovo de nodo"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2208 msgid "Raise node"
2209 msgstr "Suprentiru nodon"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2212 msgid "Lower node"
2213 msgstr "Subentiru nodon"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2216 msgid "Delete attribute"
2217 msgstr "Forigu econ"
2219 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2221 msgid "Attribute name"
2222 msgstr "Nomo de eco"
2224 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2226 msgid "Set"
2227 msgstr "Agordu"
2229 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2231 msgid "Attribute value"
2232 msgstr "Valoro de eco"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2235 msgid "Drag XML subtree"
2236 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2239 msgid "New element node..."
2240 msgstr "Nova nodo..."
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2245 msgid "Cancel"
2246 msgstr "Forigu"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2249 msgid "Create"
2250 msgstr "Kreu"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2253 msgid "Create new element node"
2254 msgstr "Kreu novan nodon"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2257 msgid "Create new text node"
2258 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2261 msgid "Change attribute"
2262 msgstr "Ŝanĝu econ"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2265 msgid "Grid _units:"
2266 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2269 msgid "_Origin X:"
2270 msgstr "_Origino X:"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2275 msgid "X coordinate of grid origin"
2276 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2279 msgid "O_rigin Y:"
2280 msgstr "O_rigino Y:"
2282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2285 msgid "Y coordinate of grid origin"
2286 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2289 msgid "Spacing _Y:"
2290 msgstr "Interspaco _Y:"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2294 msgid "Base length of z-axis"
2295 msgstr "Bazolongo de z-akso"
2297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2298 msgid "Angle X:"
2299 msgstr "Angulo X:"
2301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2303 msgid "Angle of x-axis"
2304 msgstr "Angulo de x-akso"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2307 msgid "Angle Z:"
2308 msgstr "Angulo Z:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2312 msgid "Angle of z-axis"
2313 msgstr "Angulo de z-akso"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2316 msgid "Grid line _color:"
2317 msgstr "_Koloro de la krado:"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2324 msgid "Grid line color"
2325 msgstr "Koloro de la krado"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2328 msgid "Color of grid lines"
2329 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2332 msgid "Ma_jor grid line color:"
2333 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2340 msgid "Major grid line color"
2341 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2344 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2345 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2348 msgid "_Major grid line every:"
2349 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2352 msgid "lines"
2353 msgstr "linioj"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2356 msgid "Rectangular grid"
2357 msgstr "Rektangula krado"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2360 msgid "Axonometric grid"
2361 msgstr "Aksonometria krado"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2364 msgid "Create new grid"
2365 msgstr "Kreu novan kradon"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2368 msgid "_Enabled"
2369 msgstr "_Ebligita"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2372 msgid ""
2373 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2374 "grids."
2375 msgstr ""
2376 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
2377 "nevideblaj kradoj."
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2380 msgid "_Visible"
2381 msgstr "_Videbla"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2384 msgid ""
2385 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2386 "to invisible grids."
2387 msgstr ""
2388 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
2389 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2392 msgid "Spacing _X:"
2393 msgstr "Interspaco _X:"
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2397 msgid "Distance between vertical grid lines"
2398 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2402 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2403 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2406 msgid "_Show dots instead of lines"
2407 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2411 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2412 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
2414 #: ../src/document.cpp:415
2415 #, c-format
2416 msgid "New document %d"
2417 msgstr "Nova dokumento %d"
2419 #: ../src/document.cpp:447
2420 #, c-format
2421 msgid "Memory document %d"
2422 msgstr "Memora dokumento %d"
2424 #: ../src/document.cpp:603
2425 #, c-format
2426 msgid "Unnamed document %d"
2427 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2429 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2430 #: ../src/draw-context.cpp:448
2431 msgid "Path is closed."
2432 msgstr "Streko estas fermita."
2434 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2435 #: ../src/draw-context.cpp:463
2436 msgid "Closing path."
2437 msgstr "Fermo de streko."
2439 #: ../src/draw-context.cpp:577
2440 msgid "Draw path"
2441 msgstr "Desegnu strekon"
2443 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2444 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2445 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2446 #, c-format
2447 msgid " alpha %.3g"
2448 msgstr " alfa %.3g"
2450 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2452 #, c-format
2453 msgid ", averaged with radius %d"
2454 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2457 msgid " under cursor"
2458 msgstr " sub la kursoro"
2460 #. message, to show in the statusbar
2461 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2462 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2463 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2466 msgid ""
2467 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2468 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2469 "to copy the color under mouse to clipboard"
2470 msgstr ""
2471 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2472 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2473 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2474 "la poŝo la koloron sub la muso"
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2477 msgid "Set picked color"
2478 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2481 msgid ""
2482 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2483 msgstr ""
2484 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
2485 "kun <b>Strkl</b>"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2488 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2489 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
2491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2492 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2493 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
2495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2496 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2497 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
2499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2500 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2501 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
2503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2504 msgid "Draw calligraphic stroke"
2505 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
2507 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2508 #, fuzzy
2509 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2510 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
2512 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Draw eraser stroke"
2515 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
2517 #: ../src/event-context.cpp:595
2518 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2519 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
2521 #: ../src/event-log.cpp:37
2522 msgid "[Unchanged]"
2523 msgstr "[Neŝanĝita]"
2525 #. Edit
2526 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2527 msgid "_Undo"
2528 msgstr "N_uligu"
2530 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2531 msgid "_Redo"
2532 msgstr "_Refaru"
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2535 msgid "Dependency:"
2536 msgstr "Subordo:"
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2539 msgid "  type: "
2540 msgstr "  speco: "
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2543 msgid "  location: "
2544 msgstr "  lokado: "
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2547 msgid "  string: "
2548 msgstr "  ĉeno: "
2550 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2551 msgid "  description: "
2552 msgstr "  priskribo: "
2554 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2555 msgid " (No preferences)"
2556 msgstr " (Neniu agordo)"
2558 #. This is some filler text, needs to change before relase
2559 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2560 msgid ""
2561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2562 "span>\n"
2563 "\n"
2564 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2565 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2566 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2567 msgstr ""
2568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2569 "etendiloj</span>\n"
2570 "\n"
2571 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2572 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2573 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2575 #. This is some filler text, needs to change before relase
2576 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2577 msgid "Show dialog on startup"
2578 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
2580 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2581 #, c-format
2582 msgid "'%s' working, please wait..."
2583 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
2585 #. static int i = 0;
2586 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2588 msgid ""
2589 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2590 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2591 msgstr ""
2592 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2593 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2596 msgid "an ID was not defined for it."
2597 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2600 msgid "there was no name defined for it."
2601 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2604 msgid "the XML description of it got lost."
2605 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2608 msgid "no implementation was defined for the extension."
2609 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2611 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2613 msgid "a dependency was not met."
2614 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2617 msgid "Extension \""
2618 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2621 msgid "\" failed to load because "
2622 msgstr "\" malsukcesis car "
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2625 #, c-format
2626 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2627 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2630 msgid "Name:"
2631 msgstr "Nomo:"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2634 msgid "ID:"
2635 msgstr "ID:"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2638 msgid "State:"
2639 msgstr "Stato:"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2642 msgid "Loaded"
2643 msgstr "Ŝargita"
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2646 msgid "Unloaded"
2647 msgstr "Neŝargita"
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2650 msgid "Deactivated"
2651 msgstr "Malaktivita"
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2654 msgid ""
2655 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2656 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2657 "this extension."
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2661 msgid ""
2662 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2663 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2664 "expected."
2665 msgstr ""
2666 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2667 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2669 #: ../src/extension/init.cpp:282
2670 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2671 msgstr ""
2672 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2674 #: ../src/extension/init.cpp:296
2675 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2679 "will not be loaded."
2680 msgstr ""
2681 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2682 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2685 msgid "Adaptive Threshold"
2686 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2693 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2696 msgid "Width"
2697 msgstr "Larĝo"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2703 msgid "Height"
2704 msgstr "Alto"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2707 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2708 msgid "Offset"
2709 msgstr "Projekcioj"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2746 msgid "Raster"
2747 msgstr "Rastrumo"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2750 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2751 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2754 msgid "Add Noise"
2755 msgstr "Aldonu Perturbon"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2758 msgid "Uniform Noise"
2759 msgstr "Nevaria Perturbo"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2762 msgid "Gaussian Noise"
2763 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2766 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2767 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2770 msgid "Impulse Noise"
2771 msgstr "Impulsa Perturbo"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2774 msgid "Laplacian Noise"
2775 msgstr "Laplaca Perturbo"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2778 msgid "Poisson Noise"
2779 msgstr "Poisona Perturbo"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2782 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2783 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2786 msgid "Blur"
2787 msgstr "Malfokuso"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2798 msgid "Radius"
2799 msgstr "Radiuso"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2807 msgid "Sigma"
2808 msgstr "Sigma"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2811 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2812 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2816 msgid "Channel"
2817 msgstr "Kanalo"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2820 msgid "Layer"
2821 msgstr "Tavolo"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2825 msgid "Red Channel"
2826 msgstr "Ruĝa kanalo"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2830 msgid "Green Channel"
2831 msgstr "Verda kanalo"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2835 msgid "Blue Channel"
2836 msgstr "Blua kanalo"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2840 msgid "Cyan Channel"
2841 msgstr "Cejano kanalon"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2845 msgid "Magenta Channel"
2846 msgstr "I. Karmezina kanalo"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2850 msgid "Yellow Channel"
2851 msgstr "Flava kanalo"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2855 msgid "Black Channel"
2856 msgstr "Nigra kanalo"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2860 msgid "Opacity Channel"
2861 msgstr "Opakeca kanalo"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2865 msgid "Matte Channel"
2866 msgstr "Nebrileca kanalo"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2869 msgid "Extract specific channel from image."
2870 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2873 msgid "Charcoal"
2874 msgstr "Karbodesegnaĵo"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2877 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2878 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2881 msgid "Colorize"
2882 msgstr "Kolorigu"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2885 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2886 msgstr ""
2887 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
2888 "opakeco."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2891 msgid "Contrast"
2892 msgstr "Kontrasto"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2896 msgid "Sharpen"
2897 msgstr "Netigo"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2900 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2901 msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
2903 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Convolve"
2907 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2912 msgid "Order"
2913 msgstr "Ordo"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Kernel Array"
2918 msgstr "Kerno"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Apply Convolve Effect"
2923 msgstr "Apliku novan artifikon"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2926 msgid "Cycle Colormap"
2927 msgstr "Cikla Kolormapo"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2932 msgid "Amount"
2933 msgstr "Kvanto"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2936 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2940 msgid "Despeckle"
2941 msgstr "Senmakuligu"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2944 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2945 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2948 msgid "Edge"
2949 msgstr "Rando"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2952 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2953 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2955 #. ID -- should be unique
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2957 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2958 msgid "Emboss"
2959 msgstr "Reliefo"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2962 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2963 msgstr ""
2964 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
2965 "3D artifiko."
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2968 msgid "Enhance"
2969 msgstr "Riĉigu"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2972 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2973 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2976 msgid "Equalize"
2977 msgstr "Ekvilibrigu"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2980 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2981 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2984 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2985 msgid "Gaussian Blur"
2986 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2991 msgid "Factor"
2992 msgstr "Faktoro"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2995 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2996 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2999 msgid "Implode"
3000 msgstr "Implodo"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3003 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3004 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3007 msgid "Level (with Channel)"
3008 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3012 msgid "Black Point"
3013 msgstr "Nigra punkto"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3017 msgid "White Point"
3018 msgstr "Blanka punkto"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3022 msgid "Gamma Correction"
3023 msgstr "Korekto de Gamo"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3026 msgid ""
3027 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3028 "between the given ranges to the full color range."
3029 msgstr ""
3030 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
3031 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3034 msgid "Level"
3035 msgstr "Nivelu"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3038 msgid ""
3039 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3040 "to the full color range."
3041 msgstr ""
3042 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
3043 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3046 msgid "Median Filter"
3047 msgstr "Meza Filtrilo"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3050 msgid ""
3051 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3052 "color in a circular neighborhood."
3053 msgstr ""
3054 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
3055 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3058 msgid "Modulate"
3059 msgstr "Moduso"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3062 msgid "Brightness"
3063 msgstr "Heleco"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3066 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3071 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3072 msgid "Saturation"
3073 msgstr "Saturado"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3076 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3080 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3081 msgid "Hue"
3082 msgstr "Nuanco"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3085 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3086 msgstr ""
3087 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3090 msgid "Negate"
3091 msgstr "Negativo"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3094 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3095 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3098 msgid "Normalize"
3099 msgstr "Normaligu"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3102 msgid ""
3103 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3104 "range of color."
3105 msgstr ""
3106 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
3107 "eble plej multe"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3110 msgid "Oil Paint"
3111 msgstr "Oleopentraĵo"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3114 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3115 msgstr ""
3116 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
3117 "oleofarbo."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3120 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3121 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3124 msgid "Raise"
3125 msgstr "Suprentiru"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3128 msgid "Raised"
3129 msgstr "Suprentirita"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3132 msgid ""
3133 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3134 "appearance."
3135 msgstr ""
3136 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
3137 "reliefo."
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3140 msgid "Reduce Noise"
3141 msgstr "Malpliigu Perturbon"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3144 msgid ""
3145 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3146 msgstr ""
3147 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
3148 "de perturbopinto."
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3151 msgid "Sample"
3152 msgstr "Samplo"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3155 msgid ""
3156 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3157 msgstr ""
3158 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
3159 "dimensioj."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3162 msgid "Shade"
3163 msgstr "Ombrumu"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3167 msgid "Azimuth"
3168 msgstr "Azimuto"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3172 msgid "Elevation"
3173 msgstr "Alteco"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3176 msgid "Colored Shading"
3177 msgstr "Ombrumu"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3180 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3181 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3184 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3185 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3188 msgid "Solarize"
3189 msgstr "Supereksponu"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3192 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3193 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3196 msgid "Spread"
3197 msgstr "Disŝuto"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3200 msgid ""
3201 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3202 msgstr ""
3203 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
3204 "'kvanto.'"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3207 msgid "Swirl"
3208 msgstr "Vortico"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3212 msgid "Degrees"
3213 msgstr "Gradoj"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3216 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3217 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
3219 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3223 msgid "Threshold"
3224 msgstr "Sojlo"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3227 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3228 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3231 msgid "Unsharp Mask"
3232 msgstr "Masko de malnetigo"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3235 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3236 msgstr ""
3237 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
3238 "malnetigo."
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3241 msgid "Wave"
3242 msgstr "Ondo"
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3245 msgid "Amplitude"
3246 msgstr "Amplitudo"
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3249 msgid "Wavelength"
3250 msgstr "Ondolongo"
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3253 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3254 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
3256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3257 msgid "Inset/Outset Halo"
3258 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3261 msgid "Width in px of the halo"
3262 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3264 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3265 msgid "Number of steps"
3266 msgstr "Nombro da paŝoj"
3268 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3269 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3270 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3272 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3275 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3276 msgid "Generate from Path"
3277 msgstr "Kreu el Strekon"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3280 msgid "Cairo PDF Output"
3281 msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3284 msgid "Restrict to PDF version"
3285 msgstr "Limigu al versio de PDF"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3288 msgid "PDF 1.4"
3289 msgstr "PDF 1.4"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3294 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3295 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3296 msgid "Convert texts to paths"
3297 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3301 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3302 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3306 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3307 msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Export drawing, not page"
3312 msgstr "Eksportante"
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Export canvas"
3317 msgstr "Redaktu sur-tole"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3320 msgid "Limit export to the object with ID"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3324 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3325 msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3328 msgid "PDF File"
3329 msgstr "PDF-dosiero"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3332 msgid "Cairo PS Output"
3333 msgstr "Eligo de PS-Cairo"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3336 msgid "Restrict to PS level"
3337 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3340 msgid "PostScript level 3"
3341 msgstr "Postskripto (grado 3)"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3344 msgid "PostScript level 2"
3345 msgstr "Postskripto (grado 2)"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3348 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3349 msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3352 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3353 msgid "PostScript File"
3354 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3357 msgid "EMF Input"
3358 msgstr "Enigo de EMF"
3360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3361 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3362 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
3364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3365 msgid "Enhanced Metafiles"
3366 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
3368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3369 msgid "WMF Input"
3370 msgstr "Enigo de WMF"
3372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3373 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3374 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
3376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3377 msgid "Windows Metafiles"
3378 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
3380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3381 msgid "EMF Output"
3382 msgstr "Eligo de EMF"
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3385 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3386 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
3388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3389 msgid "Enhanced Metafile"
3390 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
3392 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3393 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3394 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
3396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3397 msgid "Make bounding box around full page"
3398 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
3400 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3401 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3402 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3403 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
3405 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3406 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3407 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3408 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3410 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3411 msgid "Encapsulated Postscript File"
3412 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3414 #. ID -- should be unique
3415 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Apparition"
3418 msgstr "Saturado"
3420 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3421 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3422 msgid "I'm not sure what this word means"
3423 msgstr ""
3425 #. ID -- should be unique
3426 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Bloom"
3429 msgstr "Zomo"
3431 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3432 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3433 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3434 msgstr ""
3436 #. ID -- should be unique
3437 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Clouds"
3440 msgstr "Fermu"
3442 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3443 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Yes, more descriptions"
3446 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3448 #. ID -- should be unique
3449 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Crystal"
3452 msgstr "Grizgamo"
3454 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3455 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3456 msgid "Artist, insert data here"
3457 msgstr ""
3459 #. ID -- should be unique
3460 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Coutout"
3463 msgstr "eltrudado"
3465 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3466 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3467 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3468 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3469 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Artist text"
3472 msgstr "Vertikala teksto"
3474 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Drop Shadow"
3477 msgstr "Glutigu SVG"
3479 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Amount of Blur"
3482 msgstr "Kvanto de kirklo"
3484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3486 msgid "Horizontal Offset"
3487 msgstr "Horizontala Projekcio"
3489 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3491 msgid "Vertical Offset"
3492 msgstr "Vertikala Projekcio"
3494 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3495 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3496 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3497 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Filter"
3500 msgstr "_Filtriloj"
3502 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3503 #, fuzzy
3504 msgid "I hate text"
3505 msgstr "Enmetu tekston"
3507 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3508 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Emboss effect"
3511 msgstr "Neniu artifiko"
3513 #. ID -- should be unique
3514 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3515 msgid "Etched Glass"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Bundled"
3521 msgstr "Rondigo"
3523 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3524 msgid "Personal"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3530 msgstr ""
3531 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
3533 #. ID -- should be unique
3534 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Fire"
3537 msgstr "Dosiero"
3539 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3540 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3541 msgid "Artist on fire"
3542 msgstr ""
3544 #. ID -- should be unique
3545 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Frost"
3548 msgstr "Tiparo"
3550 #. ID -- should be unique
3551 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3552 #, fuzzy
3553 msgid "InkBleed"
3554 msgstr "Stompaĵo"
3556 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3557 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3558 msgid "Artist Text"
3559 msgstr ""
3561 #. ID -- should be unique
3562 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3563 msgid "Jelly Bean"
3564 msgstr ""
3566 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3567 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3568 msgid "Mmmm, yummy."
3569 msgstr ""
3571 #. ID -- should be unique
3572 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3573 msgid "JigsawPiece"
3574 msgstr ""
3576 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3577 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3578 msgid "It's a puzzle, no hints"
3579 msgstr ""
3581 #. ID -- should be unique
3582 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3583 msgid "Leopard Fur"
3584 msgstr ""
3586 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3587 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3588 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3589 msgstr ""
3591 #. ID -- should be unique
3592 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Melt"
3595 msgstr "Metro"
3597 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3598 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Melt effect"
3601 msgstr "Nuna artifiko"
3603 #. ID -- should be unique
3604 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Metal"
3607 msgstr "I. Karmezina"
3609 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3610 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Iron Man vector objects"
3613 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
3615 #. ID -- should be unique
3616 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3617 msgid "Motion Blur"
3618 msgstr ""
3620 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3621 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3622 msgid "Hmm, fast vectors"
3623 msgstr ""
3625 #. ID -- should be unique
3626 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3627 #, fuzzy
3628 msgid "OilSlick"
3629 msgstr "Libera"
3631 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3632 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3633 msgid "Ooops!  Slippery!"
3634 msgstr ""
3636 #. ID -- should be unique
3637 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3638 #, fuzzy
3639 msgid "PatternedGlass"
3640 msgstr "Motivo"
3642 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3643 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3644 msgid "Doesn't work, bug"
3645 msgstr ""
3647 #. ID -- should be unique
3648 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Ridged Border"
3651 msgstr "Moduso pri Rando"
3653 #. ID -- should be unique
3654 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Ripple"
3657 msgstr "Anstataŭigu"
3659 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3660 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3661 msgid "You're 80% water"
3662 msgstr ""
3664 #. ID -- should be unique
3665 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Roughen"
3668 msgstr "Moduso de krudigo"
3670 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3671 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3672 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3673 msgstr ""
3675 #. ID -- should be unique
3676 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3677 #, fuzzy
3678 msgid "RubberStamp"
3679 msgstr "Elastaĵo"
3681 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3682 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3683 msgid "Use this to forge your passport"
3684 msgstr ""
3686 #. ID -- should be unique
3687 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Sepia"
3690 msgstr "Spiralo"
3692 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3693 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3694 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Snow"
3700 msgstr "Montru:"
3702 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Drift Size"
3705 msgstr "Punktogrando"
3707 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3708 msgid "When the weather outside is frightening..."
3709 msgstr ""
3711 #. ID -- should be unique
3712 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Speckle"
3715 msgstr "Senmakuligu"
3717 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3718 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3719 msgid "You look cute with speckles"
3720 msgstr ""
3722 #. ID -- should be unique
3723 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3724 msgid "Zebra Stripes"
3725 msgstr ""
3727 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3728 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3729 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3733 #, c-format
3734 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3735 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3737 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3738 msgid "GIMP Gradients"
3739 msgstr "Gradiento de GIMP"
3741 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3742 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3743 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3745 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3746 msgid "Gradients used in GIMP"
3747 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3749 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3750 msgid "Grid"
3751 msgstr "Krado"
3753 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3754 msgid "Line Width"
3755 msgstr "Liniolarĝo"
3757 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3758 msgid "Horizontal Spacing"
3759 msgstr "Horizontala Interspaco"
3761 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3762 msgid "Vertical Spacing"
3763 msgstr "Vertikala Interspaco"
3765 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3768 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3769 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3771 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3772 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3773 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3774 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3775 msgid "Render"
3776 msgstr "Bildigo"
3778 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3779 msgid "Draw a path which is a grid"
3780 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3782 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3783 msgid "LaTeX Print"
3784 msgstr "LaTeX-presado"
3786 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3787 msgid "LaTeX Output"
3788 msgstr "Eligo de LaTeX"
3790 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3791 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3792 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3794 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3795 msgid "LaTeX PSTricks File"
3796 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3798 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3799 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3800 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3802 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3803 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3804 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3806 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3807 msgid "OpenDocument drawing file"
3808 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3810 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3811 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3812 msgid "Print Destination"
3813 msgstr "Presa Fiksado"
3815 #. Print properties frame
3816 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3817 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3818 msgid "Print properties"
3819 msgstr "Presaj ecoj"
3821 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3822 msgid "Print using PDF operators"
3823 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
3825 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3826 msgid ""
3827 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3828 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3829 msgstr ""
3830 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
3831 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
3832 "perditaj."
3834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3836 msgid "Print as bitmap"
3837 msgstr "Presu kiel bitmapo"
3839 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3840 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3841 msgid ""
3842 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3843 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3844 "will be rendered exactly as displayed."
3845 msgstr ""
3846 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
3847 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
3848 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
3850 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3851 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3852 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3853 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3855 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3856 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3857 msgid "Resolution:"
3858 msgstr "Difino:"
3860 #. Print destination frame
3861 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3862 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3863 msgid "Print destination"
3864 msgstr "Presa fiksado"
3866 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3867 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3868 msgid ""
3869 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3870 "leave empty to use the system default printer.\n"
3871 "Use '> filename' to print to file.\n"
3872 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3873 msgstr ""
3874 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
3875 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
3876 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
3877 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
3879 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3880 msgid "PDF Print"
3881 msgstr "PDF-presado"
3883 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3884 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3886 msgid "media box"
3887 msgstr "media fako"
3889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3890 msgid "crop box"
3891 msgstr "tranĉita fako"
3893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3894 msgid "trim box"
3895 msgstr "ordigita fako"
3897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3898 msgid "bleed box"
3899 msgstr "degutita fako"
3901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3902 msgid "art box"
3903 msgstr "arta fako"
3905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3906 msgid "Select page:"
3907 msgstr "Elektu paĝo:"
3909 #. Display total number of pages
3910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3911 #, c-format
3912 msgid "out of %i"
3913 msgstr "de %i"
3915 #. Crop settings
3916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3917 msgid "Clip to:"
3918 msgstr "Alkroĉu al:"
3920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3921 msgid "Page settings"
3922 msgstr "Agordoj de paĝo"
3924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3925 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3926 msgstr "Precizeco de la grajno:"
3928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3929 msgid ""
3930 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3931 "and slow performance."
3932 msgstr ""
3933 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
3934 "malpliigon de performanco."
3936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3938 msgid "rough"
3939 msgstr "kruda"
3941 #. Text options
3942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3943 msgid "Text handling:"
3944 msgstr "Trakado de la teksto:"
3946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3948 msgid "Import text as text"
3949 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
3951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3952 msgid "Embed images"
3953 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
3955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3956 msgid "Import settings"
3957 msgstr "Importu agordojn"
3959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3960 msgid "PDF Import Settings"
3961 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
3963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3964 msgid "pdfinput|medium"
3965 msgstr "medio"
3967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3968 msgid "fine"
3969 msgstr "fajna"
3971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3972 msgid "very fine"
3973 msgstr "tre fajna"
3975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3976 msgid "PDF Input"
3977 msgstr "Enigo de PDF"
3979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3980 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3981 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
3983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3984 msgid "Adobe Portable Document Format"
3985 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
3987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3988 msgid "AI Input"
3989 msgstr "Enigo de AI"
3991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3992 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3993 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
3995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3996 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3997 msgstr ""
3998 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
3999 "novaj versioj"
4001 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4002 msgid "PovRay Output"
4003 msgstr "Eligo de PovRay"
4005 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4006 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4007 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
4009 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4010 msgid "PovRay Raytracer File"
4011 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
4013 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4014 msgid "Print Configuration"
4015 msgstr "Agordo de Presado"
4017 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4018 msgid "Print using PostScript operators"
4019 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
4021 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4022 msgid ""
4023 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4024 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4025 "will be lost."
4026 msgstr ""
4027 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
4028 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
4029 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
4031 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4032 msgid "Postscript Print"
4033 msgstr "Postskripto-presado"
4035 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4036 msgid "Postscript Output"
4037 msgstr "Eligo de Postskripto"
4039 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4040 msgid "PostScript (*.ps)"
4041 msgstr "Postskripto (*.ps)"
4043 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4044 msgid "SVG Input"
4045 msgstr "SVG Enigo"
4047 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4048 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4049 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
4051 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4052 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4053 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
4055 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4056 msgid "SVG Output Inkscape"
4057 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
4059 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4060 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4061 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4063 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4064 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4065 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
4067 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4069 msgid "SVG Output"
4070 msgstr "SVG Eligo"
4072 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4073 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4074 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
4076 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4077 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4078 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
4080 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4081 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4082 msgid "SVGZ Input"
4083 msgstr "SVGZ Enigo"
4085 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4086 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4087 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4088 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4089 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
4091 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4092 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4093 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
4095 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4096 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4097 msgid "SVGZ Output"
4098 msgstr "SVGZ Eligo"
4100 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4101 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4102 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4103 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4104 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
4106 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4107 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4108 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
4110 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4111 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4112 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
4114 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4115 msgid "Windows 32-bit Print"
4116 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
4118 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4119 msgid "WPG Input"
4120 msgstr "Enigo de WPG"
4122 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4123 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4124 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4126 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4127 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4128 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
4130 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4131 msgid "Live Preview"
4132 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
4134 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4135 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4136 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
4138 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4139 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4140 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4141 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4142 #: ../src/extension/system.cpp:103
4143 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4144 msgstr ""
4145 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
4147 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4148 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4149 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4150 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4151 #: ../src/file.cpp:139
4152 msgid "default.svg"
4153 msgstr "default.eo.svg"
4155 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to load the requested file %s"
4158 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
4160 #: ../src/file.cpp:250
4161 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4162 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
4164 #: ../src/file.cpp:256
4165 #, c-format
4166 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4167 msgstr ""
4168 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
4170 #: ../src/file.cpp:285
4171 msgid "Document reverted."
4172 msgstr "Reŝargita dokumento."
4174 #: ../src/file.cpp:287
4175 msgid "Document not reverted."
4176 msgstr "Nereŝargita dokumento."
4178 #: ../src/file.cpp:437
4179 msgid "Select file to open"
4180 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
4182 #: ../src/file.cpp:524
4183 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4184 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
4186 #: ../src/file.cpp:529
4187 #, c-format
4188 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4189 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4190 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
4191 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
4193 #: ../src/file.cpp:534
4194 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4195 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
4197 #: ../src/file.cpp:563
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4201 "caused by an unknown filename extension."
4202 msgstr ""
4203 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
4204 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
4206 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4207 msgid "Document not saved."
4208 msgstr "Nekonservita dokumento."
4210 #: ../src/file.cpp:571
4211 #, c-format
4212 msgid "File %s could not be saved."
4213 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
4215 #: ../src/file.cpp:582
4216 msgid "Document saved."
4217 msgstr "Konservita dokumento."
4219 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4220 #, c-format
4221 msgid "drawing%s"
4222 msgstr "desegnante%s"
4224 #: ../src/file.cpp:727
4225 #, c-format
4226 msgid "drawing-%d%s"
4227 msgstr "desegnante-%d%s"
4229 #: ../src/file.cpp:746
4230 msgid "Select file to save a copy to"
4231 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
4233 #: ../src/file.cpp:748
4234 msgid "Select file to save to"
4235 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
4237 #: ../src/file.cpp:819
4238 msgid "No changes need to be saved."
4239 msgstr "Neniu konservenda modifo."
4241 #: ../src/file.cpp:836
4242 msgid "Saving document..."
4243 msgstr "Konservante dokumenton..."
4245 #: ../src/file.cpp:990
4246 msgid "Import"
4247 msgstr "Importu"
4249 #: ../src/file.cpp:1022
4250 msgid "Select file to import"
4251 msgstr "Elektu importendan dosieron"
4253 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4254 msgid "Select file to export to"
4255 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
4257 #: ../src/file.cpp:1277
4258 msgid "Error saving a temporary copy"
4259 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
4261 #: ../src/file.cpp:1296
4262 msgid "Open Clip Art Login"
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/file.cpp:1317
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4269 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4270 "didn't forget to choose a license."
4271 msgstr ""
4272 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
4273 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
4274 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iu permesilo."
4276 #: ../src/file.cpp:1338
4277 msgid "Document exported..."
4278 msgstr "Eksportita dokumento..."
4280 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4281 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4282 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
4284 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4285 msgid "Blend"
4286 msgstr "Stompaĵo"
4288 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4289 msgid "Color Matrix"
4290 msgstr "Matrico de Koloro"
4292 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4293 msgid "Component Transfer"
4294 msgstr "Transiro de Komponanto"
4296 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4297 msgid "Composite"
4298 msgstr "Miksita"
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4301 msgid "Convolve Matrix"
4302 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
4304 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4305 msgid "Diffuse Lighting"
4306 msgstr "Difuza lumo"
4308 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4309 msgid "Displacement Map"
4310 msgstr "Mapo de Dismeto"
4312 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4313 msgid "Flood"
4314 msgstr "Plenigo"
4316 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4317 msgid "Image"
4318 msgstr "Bildo"
4320 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4321 msgid "Merge"
4322 msgstr "Kunfandu"
4324 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4325 msgid "Morphology"
4326 msgstr "Morfologio"
4328 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4329 msgid "Specular Lighting"
4330 msgstr "Spegula Lumado"
4332 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4333 msgid "Tile"
4334 msgstr "Kahelo"
4336 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4337 msgid "Turbulence"
4338 msgstr "Turbulo"
4340 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4341 msgid "Source Graphic"
4342 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
4344 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4345 msgid "Source Alpha"
4346 msgstr "Fonta Alfa"
4348 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4349 msgid "Background Image"
4350 msgstr "Fona Bildo"
4352 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4353 msgid "Background Alpha"
4354 msgstr "Fona Alfa"
4356 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4357 msgid "Fill Paint"
4358 msgstr "Plenigaĵo"
4360 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4361 msgid "Stroke Paint"
4362 msgstr "Peniktuŝo"
4364 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4365 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4366 msgid "filterBlendMode|Normal"
4367 msgstr "Normala"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4370 msgid "Multiply"
4371 msgstr "Multiplika"
4373 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4374 msgid "Screen"
4375 msgstr "Ekrane"
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4378 msgid "Darken"
4379 msgstr "Pli malhela"
4381 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4382 msgid "Lighten"
4383 msgstr "Pli hela"
4385 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4386 msgid "Matrix"
4387 msgstr "Matrico"
4389 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4390 msgid "Saturate"
4391 msgstr "Saturado"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4394 msgid "Hue Rotate"
4395 msgstr "Rotacio de nuanco"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4398 msgid "Luminance to Alpha"
4399 msgstr "Lumeco al Alfa"
4401 #. File
4402 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4403 msgid "Default"
4404 msgstr "Defaŭlto"
4406 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4407 msgid "Over"
4408 msgstr "Super"
4410 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4411 msgid "In"
4412 msgstr "En"
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4415 msgid "Out"
4416 msgstr "Ekster"
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4419 msgid "Atop"
4420 msgstr ""
4422 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4423 msgid "XOR"
4424 msgstr "DISAŬ"
4426 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4427 msgid "Arithmetic"
4428 msgstr "Aritmetika"
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4431 msgid "Identity"
4432 msgstr "Identeco"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4435 msgid "Table"
4436 msgstr "Tabelo"
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4439 msgid "Discrete"
4440 msgstr "Diskreta"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4443 msgid "Linear"
4444 msgstr "Lineara"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4447 msgid "Gamma"
4448 msgstr "Gamo"
4450 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4451 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4452 msgid "Duplicate"
4453 msgstr "Duplikatu"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4456 msgid "Wrap"
4457 msgstr "Envolvo"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4463 msgid "Red"
4464 msgstr "Ruĝo"
4466 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4470 msgid "Green"
4471 msgstr "Verdo"
4473 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4477 msgid "Blue"
4478 msgstr "Bluo"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4481 msgid "Alpha"
4482 msgstr "Alfa"
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4485 msgid "Erode"
4486 msgstr "Erodu"
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4489 msgid "Dilate"
4490 msgstr "Dilatu"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4493 msgid "Fractal Noise"
4494 msgstr "Fraktala Perturbo"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4497 msgid "Distant Light"
4498 msgstr "Malproksima Lumo"
4500 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4501 msgid "Point Light"
4502 msgstr "Lumpunkto"
4504 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4505 msgid "Spot Light"
4506 msgstr "Spotlampo"
4508 #: ../src/flood-context.cpp:270
4509 msgid "Visible Colors"
4510 msgstr "Videblaj Koloroj"
4512 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4515 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4516 msgid "Lightness"
4517 msgstr "Lumeco"
4519 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4520 msgid "Small"
4521 msgstr "Eta"
4523 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4524 msgid "Medium"
4525 msgstr "Meza"
4527 #: ../src/flood-context.cpp:291
4528 msgid "Large"
4529 msgstr "Granda"
4531 #: ../src/flood-context.cpp:491
4532 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4533 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
4535 #: ../src/flood-context.cpp:531
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4539 msgid_plural ""
4540 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4541 msgstr[0] ""
4542 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
4543 msgstr[1] ""
4544 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
4545 "elektaĵo."
4547 #: ../src/flood-context.cpp:535
4548 #, c-format
4549 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4550 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4551 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
4552 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
4554 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4555 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4556 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
4558 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4559 msgid ""
4560 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4561 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4562 msgstr ""
4563 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
4564 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
4566 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4567 msgid "Fill bounded area"
4568 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
4570 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4571 msgid "Set style on object"
4572 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4574 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4575 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4576 msgstr ""
4577 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
4578 "plenigo"
4580 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4581 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4582 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
4584 #. POINT_LG_BEGIN
4585 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4586 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4587 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
4589 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4590 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4591 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
4593 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4594 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4595 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
4597 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4598 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4599 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4600 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
4602 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4603 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4604 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
4606 #. POINT_RG_FOCUS
4607 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4608 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4609 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4610 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
4612 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4613 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4614 #, c-format
4615 msgid "%s selected"
4616 msgstr "%s elektita"
4618 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4619 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4620 #, c-format
4621 msgid " out of %d gradient handle"
4622 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4623 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
4624 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
4626 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4627 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4628 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4629 #, c-format
4630 msgid " on %d selected object"
4631 msgid_plural " on %d selected objects"
4632 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
4633 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
4635 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4636 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4640 msgid_plural ""
4641 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4642 msgstr[0] ""
4643 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
4644 msgstr[1] ""
4645 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
4646 "elektitaj"
4648 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4649 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4652 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4653 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
4654 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
4656 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4657 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4660 msgid_plural ""
4661 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4662 msgstr[0] ""
4663 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
4664 msgstr[1] ""
4665 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
4666 "(j)"
4668 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4670 msgid "Add gradient stop"
4671 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4673 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4674 msgid "Simplify gradient"
4675 msgstr "Simpligu gradienton"
4677 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4678 msgid "Create default gradient"
4679 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4681 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4682 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4683 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
4685 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4686 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4687 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4689 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4690 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4691 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4693 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4694 msgid "Invert gradient"
4695 msgstr "Inversigu gradienton"
4697 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4700 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4701 msgstr[0] ""
4702 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4703 msgstr[1] ""
4704 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4706 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4707 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4708 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4710 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4711 msgid "Merge gradient handles"
4712 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4714 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4715 msgid "Move gradient handle"
4716 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4718 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4719 msgid "Delete gradient stop"
4720 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4722 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4726 "+Alt</b> to delete stop"
4727 msgstr ""
4728 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4729 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4731 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4732 msgid " (stroke)"
4733 msgstr " (streko)"
4735 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4739 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4740 msgstr ""
4741 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4742 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4743 "centro"
4745 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4746 msgid ""
4747 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4748 "separate focus"
4749 msgstr ""
4750 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4751 "por disigi fokuson"
4753 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4757 "separate"
4758 msgid_plural ""
4759 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4760 "separate"
4761 msgstr[0] ""
4762 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4763 "b> por disigi"
4764 msgstr[1] ""
4765 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4766 "b> por disigi"
4768 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4769 msgid "Move gradient handle(s)"
4770 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
4772 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4773 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4774 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
4776 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4777 msgid "Delete gradient stop(s)"
4778 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4780 #: ../src/helper/units.cpp:37
4781 msgid "Unit"
4782 msgstr "Unito"
4784 #. Add the units menu.
4785 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4788 msgid "Units"
4789 msgstr "Unitoj"
4791 #: ../src/helper/units.cpp:38
4792 msgid "Point"
4793 msgstr "Punkto"
4795 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4796 msgid "pt"
4797 msgstr "pt"
4799 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4800 msgid "Points"
4801 msgstr "Punktoj"
4803 #: ../src/helper/units.cpp:38
4804 msgid "Pt"
4805 msgstr "Pt"
4807 #: ../src/helper/units.cpp:39
4808 msgid "Pica"
4809 msgstr "Cicero"
4811 #: ../src/helper/units.cpp:39
4812 msgid "pc"
4813 msgstr "cc"
4815 #: ../src/helper/units.cpp:39
4816 msgid "Picas"
4817 msgstr "Ciceroj"
4819 #: ../src/helper/units.cpp:39
4820 msgid "Pc"
4821 msgstr "Cc"
4823 #: ../src/helper/units.cpp:40
4824 msgid "Pixel"
4825 msgstr "Bildero"
4827 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4831 msgid "px"
4832 msgstr "bl"
4834 #: ../src/helper/units.cpp:40
4835 msgid "Pixels"
4836 msgstr "Bilderoj"
4838 #: ../src/helper/units.cpp:40
4839 msgid "Px"
4840 msgstr "Bl"
4842 #. You can add new elements from this point forward
4843 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4844 msgid "Percent"
4845 msgstr "Procento"
4847 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4848 msgid "%"
4849 msgstr "%"
4851 #: ../src/helper/units.cpp:42
4852 msgid "Percents"
4853 msgstr "Procentoj"
4855 #: ../src/helper/units.cpp:43
4856 msgid "Millimeter"
4857 msgstr "Milimetro"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4860 msgid "mm"
4861 msgstr "mm"
4863 #: ../src/helper/units.cpp:43
4864 msgid "Millimeters"
4865 msgstr "Milimetroj"
4867 #: ../src/helper/units.cpp:44
4868 msgid "Centimeter"
4869 msgstr "Centimetro"
4871 #: ../src/helper/units.cpp:44
4872 msgid "cm"
4873 msgstr "cm"
4875 #: ../src/helper/units.cpp:44
4876 msgid "Centimeters"
4877 msgstr "Centimetroj"
4879 #: ../src/helper/units.cpp:45
4880 msgid "Meter"
4881 msgstr "Metro"
4883 #: ../src/helper/units.cpp:45
4884 msgid "m"
4885 msgstr "m"
4887 #: ../src/helper/units.cpp:45
4888 msgid "Meters"
4889 msgstr "Metroj"
4891 #. no svg_unit
4892 #: ../src/helper/units.cpp:46
4893 msgid "Inch"
4894 msgstr "Colo"
4896 #: ../src/helper/units.cpp:46
4897 msgid "in"
4898 msgstr "cl"
4900 #: ../src/helper/units.cpp:46
4901 msgid "Inches"
4902 msgstr "Coloj"
4904 #: ../src/helper/units.cpp:47
4905 msgid "Foot"
4906 msgstr "Futo"
4908 #: ../src/helper/units.cpp:47
4909 msgid "ft"
4910 msgstr "ft"
4912 #: ../src/helper/units.cpp:47
4913 msgid "Feet"
4914 msgstr "Futoj"
4916 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4918 #: ../src/helper/units.cpp:50
4919 msgid "Em square"
4920 msgstr "Em fako"
4922 #: ../src/helper/units.cpp:50
4923 msgid "em"
4924 msgstr "em"
4926 #: ../src/helper/units.cpp:50
4927 msgid "Em squares"
4928 msgstr "Em fakoj"
4930 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4931 #: ../src/helper/units.cpp:52
4932 msgid "Ex square"
4933 msgstr "Ex fako"
4935 #: ../src/helper/units.cpp:52
4936 msgid "ex"
4937 msgstr "ex"
4939 #: ../src/helper/units.cpp:52
4940 msgid "Ex squares"
4941 msgstr "Ex fakoj"
4943 #: ../src/inkscape.cpp:337
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Autosaving documents..."
4946 msgstr "Konservante dokumenton..."
4948 #: ../src/inkscape.cpp:405
4949 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4955 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
4957 #: ../src/inkscape.cpp:430
4958 msgid "Autosave complete."
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/inkscape.cpp:653
4962 msgid "Untitled document"
4963 msgstr "Sennoma dokumento"
4965 #. Show nice dialog box
4966 #: ../src/inkscape.cpp:682
4967 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4968 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4970 #: ../src/inkscape.cpp:683
4971 msgid ""
4972 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4973 "locations:\n"
4974 msgstr ""
4975 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4976 "lokadoj:\n"
4978 #: ../src/inkscape.cpp:684
4979 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4980 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4982 #: ../src/inkscape.cpp:829
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Cannot create directory %s.\n"
4986 "%s"
4987 msgstr ""
4988 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
4989 "%s"
4991 #: ../src/inkscape.cpp:830
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "%s is not a valid directory.\n"
4995 "%s"
4996 msgstr ""
4997 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
4998 "%s"
5000 #: ../src/inkscape.cpp:831
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Cannot create file %s.\n"
5004 "%s"
5005 msgstr ""
5006 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
5007 "%s"
5009 #: ../src/inkscape.cpp:832
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "Cannot write file %s.\n"
5013 "%s"
5014 msgstr ""
5015 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
5016 "%s"
5018 #: ../src/inkscape.cpp:833
5019 msgid ""
5020 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5021 "and any changes made in preferences will not be saved."
5022 msgstr ""
5023 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
5024 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
5026 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "%s is not a regular file.\n"
5030 "%s"
5031 msgstr ""
5032 "%s ne estas regula dosiero.\n"
5033 "%s"
5035 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "%s not a valid XML file, or\n"
5039 "you don't have read permissions on it.\n"
5040 "%s"
5041 msgstr ""
5042 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
5043 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
5044 "%s"
5046 #: ../src/inkscape.cpp:906
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "%s is not a valid menus file.\n"
5050 "%s"
5051 msgstr ""
5052 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
5053 "%s"
5055 #: ../src/inkscape.cpp:907
5056 msgid ""
5057 "Inkscape will run with default menus.\n"
5058 "New menus will not be saved."
5059 msgstr ""
5060 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
5061 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
5063 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5064 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5065 #: ../src/interface.cpp:838
5066 msgid "Commands Bar"
5067 msgstr "Komandostango"
5069 #: ../src/interface.cpp:838
5070 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5071 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
5073 #: ../src/interface.cpp:840
5074 msgid "Tool Controls Bar"
5075 msgstr "Regiloj de Iloj"
5077 #: ../src/interface.cpp:840
5078 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5079 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
5081 #: ../src/interface.cpp:842
5082 msgid "_Toolbox"
5083 msgstr "_Ilarkesto"
5085 #: ../src/interface.cpp:842
5086 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5087 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
5089 #: ../src/interface.cpp:848
5090 msgid "_Palette"
5091 msgstr "_Paletro"
5093 #: ../src/interface.cpp:848
5094 msgid "Show or hide the color palette"
5095 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
5097 #: ../src/interface.cpp:850
5098 msgid "_Statusbar"
5099 msgstr "_Statostango"
5101 #: ../src/interface.cpp:850
5102 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5103 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
5105 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
5106 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
5107 #: ../src/interface.cpp:904
5108 #, c-format
5109 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5110 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
5112 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5113 #: ../src/interface.cpp:1023
5114 #, c-format
5115 msgid "Enter group #%s"
5116 msgstr "Redaktu grupon #%s"
5118 #: ../src/interface.cpp:1034
5119 msgid "Go to parent"
5120 msgstr "Iri al supera nivelo"
5122 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5124 msgid "Drop color"
5125 msgstr "Glutigu koloron"
5127 #: ../src/interface.cpp:1164
5128 msgid "Drop color on gradient"
5129 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
5131 #: ../src/interface.cpp:1223
5132 msgid "Could not parse SVG data"
5133 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
5135 #: ../src/interface.cpp:1265
5136 msgid "Drop SVG"
5137 msgstr "Glutigu SVG"
5139 #: ../src/interface.cpp:1323
5140 msgid "Drop bitmap image"
5141 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
5143 #: ../src/interface.cpp:1415
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5147 "you want to replace it?</span>\n"
5148 "\n"
5149 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5150 msgstr ""
5151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
5152 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
5153 "\n"
5154 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
5155 "ankaŭ ĝian entenon."
5157 #: ../src/interface.cpp:1422
5158 msgid "Replace"
5159 msgstr "Anstataŭigu"
5161 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5162 #, c-format
5163 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/io/sys.cpp:443
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5169 msgstr ""
5170 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
5171 "%s"
5173 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5176 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5178 #: ../src/io/sys.cpp:622
5179 #, c-format
5180 msgid "Invalid program name: %s"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5184 #, c-format
5185 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5189 #, c-format
5190 msgid "Invalid string in environment: %s"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/io/sys.cpp:704
5194 #, c-format
5195 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/io/sys.cpp:917
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Invalid working directory: %s"
5201 msgstr ""
5202 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
5203 "%s"
5205 #: ../src/io/sys.cpp:985
5206 #, c-format
5207 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5212 msgid "_Write session file:"
5213 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
5215 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5216 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5217 msgstr "Kunhavita SVG-blankatabulo."
5219 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5220 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5221 msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
5223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5224 msgid "Select a location and filename"
5225 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
5227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5228 msgid "Set filename"
5229 msgstr "Agordu dosiernomon"
5231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5232 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5233 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
5235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5236 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5237 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
5239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5240 msgid "Accept invitation"
5241 msgstr "Akceptu inviton"
5243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5244 msgid "Decline invitation"
5245 msgstr "Rifuzu inviton"
5247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5248 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5249 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
5251 #: ../src/knot.cpp:430
5252 msgid "Node or handle drag canceled."
5253 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
5255 #: ../src/knotholder.cpp:132
5256 msgid "Change handle"
5257 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
5259 #: ../src/knotholder.cpp:207
5260 msgid "Move handle"
5261 msgstr "Movu prenilon"
5263 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5264 #: ../src/knotholder.cpp:228
5265 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5266 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
5268 #: ../src/knotholder.cpp:231
5269 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5270 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
5272 #: ../src/knotholder.cpp:234
5273 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5274 msgstr ""
5275 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5278 msgid "Master"
5279 msgstr "Ĉefmodelo"
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5282 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5283 msgstr "Objekto de GdlDokoĈefmodelo kun kiu estas agrafita la dokostango"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5286 msgid "Dockbar style"
5287 msgstr "Stilo de dokostango"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5290 msgid "Dockbar style to show items on it"
5291 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5295 msgid "Floating"
5296 msgstr "Flosanta"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5299 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5300 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5303 msgid "Default title"
5304 msgstr "Defaŭlta titolo"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5307 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5308 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
5310 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5311 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5312 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5315 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5316 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5319 msgid "Float X"
5320 msgstr "Flosanta X"
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5323 msgid "X coordinate for a floating dock"
5324 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5327 msgid "Float Y"
5328 msgstr "Flosanta Y"
5330 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5331 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5332 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5335 #, c-format
5336 msgid "Dock #%d"
5337 msgstr "Dokigu #%d"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5340 msgid "Orientation"
5341 msgstr "Orientiĝo"
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5344 msgid "Orientation of the docking item"
5345 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5348 msgid "Resizable"
5349 msgstr "Readaptabla"
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5352 #, fuzzy
5353 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5354 msgstr ""
5355 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptabla kiam ĝi estas dokigita "
5356 "en a panelo"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5359 msgid "Item behavior"
5360 msgstr "Agmaniero de la ero"
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5363 msgid ""
5364 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5365 "locked, etc.)"
5366 msgstr ""
5367 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
5368 "estas blokita, ktp.)"
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5371 msgid "Locked"
5372 msgstr "Blokita"
5374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5375 msgid ""
5376 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5377 msgstr ""
5378 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
5380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5381 msgid "Preferred width"
5382 msgstr "Favorata larĝo"
5384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5385 msgid "Preferred width for the dock item"
5386 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5389 msgid "Preferred height"
5390 msgstr "Favorata alto"
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5393 msgid "Preferred height for the dock item"
5394 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5400 "some other compound dock object."
5401 msgstr ""
5402 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
5403 "alian kunmetitan dokan objekton."
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5409 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5410 msgstr ""
5411 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
5412 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5415 #, c-format
5416 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5417 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
5419 #. UnLock menuitem
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5421 msgid "UnLock"
5422 msgstr "Malbloku"
5424 #. Hide menuitem.
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5426 msgid "Hide"
5427 msgstr "Kaŝu"
5429 #. Lock menuitem
5430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5431 msgid "Lock"
5432 msgstr "Bloku"
5434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5435 #, c-format
5436 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5437 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5440 msgid "Iconify"
5441 msgstr "Ikonigu"
5443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5444 msgid "Iconify this dock"
5445 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
5447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5448 msgid "Close"
5449 msgstr "Fermu"
5451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5452 msgid "Close this dock"
5453 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5457 msgid "Controlling dock item"
5458 msgstr "Kontrolado de doka ero"
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5461 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5462 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5465 msgid "Default title for newly created floating docks"
5466 msgstr "La defaŭlta titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5469 msgid ""
5470 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5471 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5472 msgstr ""
5473 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la "
5474 "ĉefmodelo estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; "
5475 "-1 signifas neekziston de eroj"
5477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5478 msgid "Switcher Style"
5479 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
5481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5482 msgid "Switcher buttons style"
5483 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5486 msgid "Expand direction"
5487 msgstr "Disetendu direkton"
5489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5490 msgid ""
5491 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5492 "given direction"
5493 msgstr ""
5494 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
5495 "direkton"
5497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5501 "item with that name (%p)."
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5508 "named controller."
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5516 msgid "Page"
5517 msgstr "Paĝo"
5519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5520 msgid "The index of the current page"
5521 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
5523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5524 msgid "Name"
5525 msgstr "Nomo"
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5528 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5529 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5532 msgid "Long name"
5533 msgstr "Kompleta nomo"
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5536 msgid "Human readable name for the dock object"
5537 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
5539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5540 msgid "Stock Icon"
5541 msgstr "Stok-ikono"
5543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5544 msgid "Stock icon for the dock object"
5545 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5548 msgid "Pixbuf Icon"
5549 msgstr "Pixbuf-ikono"
5551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5552 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5553 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
5555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5556 msgid "Dock master"
5557 msgstr "Ĉefmodelo de doko"
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5560 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5567 "hasn't implemented this method"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5574 "crash"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5578 #, c-format
5579 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5580 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5586 msgstr ""
5587 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
5589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5590 msgid "Position"
5591 msgstr "Lokado"
5593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5594 msgid "Position of the divider in pixels"
5595 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
5597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5598 msgid "Sticky"
5599 msgstr "Fiksa"
5601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5602 msgid ""
5603 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5604 "the host is redocked"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5608 msgid "Host"
5609 msgstr "Gastigo"
5611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5612 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5616 msgid "Next placement"
5617 msgstr "Sekvanta lokigo"
5619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5620 msgid ""
5621 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5622 "to us"
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5626 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5627 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
5629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5630 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5631 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
5633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5634 msgid "Floating Toplevel"
5635 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
5637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5638 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5639 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
5641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5642 msgid "X-Coordinate"
5643 msgstr "X-Koordinato"
5645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5646 #, fuzzy
5647 msgid "X coordinate for dock when floating"
5648 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
5650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5651 msgid "Y-Coordinate"
5652 msgstr "Y-Koordinato"
5654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5657 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
5659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5660 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5661 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
5663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5664 #, c-format
5665 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5672 "parent %p"
5673 msgstr ""
5675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5676 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5677 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
5679 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5680 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5681 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
5683 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Bend"
5687 msgstr "Stompaĵo"
5689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5690 msgid "Pattern Along Path"
5691 msgstr "Motivo longe de Streko"
5693 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5695 msgid "Sketch"
5696 msgstr "Skizo"
5698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5699 msgid "VonKoch"
5700 msgstr ""
5702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5703 msgid "Knot"
5704 msgstr "Plektaĵo"
5706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5707 msgid "doEffect stack test"
5708 msgstr "Provo de stako de doEffect"
5710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5711 msgid "Gears"
5712 msgstr "Dentaĵoj"
5714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5715 msgid "Stitch Sub-Paths"
5716 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
5718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5719 msgid "Circle (center+radius)"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Perspective path"
5725 msgstr "Perspektivo"
5727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5728 msgid "Spiro spline"
5729 msgstr ""
5731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Lattice Deformation"
5734 msgstr "Deformspeco:"
5736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Envelope Deformation"
5739 msgstr "Informoj"
5741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Construct grid"
5744 msgstr "Aksonometria krado"
5746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Perpendicular bisector"
5749 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
5751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Tangent to curve"
5754 msgstr "Trenu kurbojn"
5756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Mirror reflection"
5759 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
5761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5762 msgid "Create and apply path effect"
5763 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
5765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Is visible?"
5768 msgstr "_Videbla"
5770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5771 msgid ""
5772 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5773 "disabled on canvas"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5777 msgid "No effect"
5778 msgstr "Neniu artifiko"
5780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5781 #, c-format
5782 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5786 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5787 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
5789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5790 #, c-format
5791 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5792 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
5794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5795 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5796 msgstr ""
5797 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
5798 "tole."
5800 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5801 msgid "Bend path"
5802 msgstr "Kurbigu strekon"
5804 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5805 msgid "Path along which to bend the original path"
5806 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5808 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5809 msgid "Width of the path"
5810 msgstr "Larĝo de la streko"
5812 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5814 msgid "Width in units of length"
5815 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
5817 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5818 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5819 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
5821 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5822 msgid "Original path is vertical"
5823 msgstr "Originala streko estas vertikala"
5825 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5826 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5827 msgstr ""
5828 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Size X"
5833 msgstr "Grandeco"
5835 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5836 #, fuzzy
5837 msgid "The size of the grid in X direction."
5838 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
5840 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Size Y"
5843 msgstr "Grandeco"
5845 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5846 #, fuzzy
5847 msgid "The size of the grid in Y direction."
5848 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
5850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Stitch path"
5853 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
5855 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5856 msgid "The path that will be used as stitch."
5857 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
5859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5860 msgid "Number of paths"
5861 msgstr "Nombro da strekoj"
5863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5864 msgid "The number of paths that will be generated."
5865 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
5867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5868 msgid "Start edge variance"
5869 msgstr "Starto de variado de rando"
5871 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5872 msgid ""
5873 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5874 "& outside the guide path"
5875 msgstr ""
5876 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
5877 "ene kaj ekster la gvida streko"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5880 msgid "Start spacing variance"
5881 msgstr "Starto de variado de interspaco"
5883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5884 msgid ""
5885 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5886 "& forth along the guide path"
5887 msgstr ""
5888 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
5889 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5892 msgid "End edge variance"
5893 msgstr "Fino de variado de rando"
5895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5896 msgid ""
5897 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5898 "outside the guide path"
5899 msgstr ""
5900 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
5901 "ekster la gvida streko"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5904 msgid "End spacing variance"
5905 msgstr "Fino de variado de interspaco"
5907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5908 msgid ""
5909 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5910 "forth along the guide path"
5911 msgstr ""
5912 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
5913 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5916 msgid "Scale width"
5917 msgstr "Skalu larĝon"
5919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Scale the width of the stitch path"
5922 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Scale width relative to length"
5927 msgstr "Skalu larĝon relative"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5932 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
5934 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Top bend path"
5937 msgstr "Kurbigu strekon"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Top path along which to bend the original path"
5942 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Right bend path"
5947 msgstr "Kurbigu strekon"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Right path along which to bend the original path"
5952 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Bottom bend path"
5957 msgstr "Kurbigu strekon"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5962 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Left bend path"
5967 msgstr "Kurbigu strekon"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Left path along which to bend the original path"
5972 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5975 msgid "Enable left & right paths"
5976 msgstr ""
5978 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5979 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5980 msgstr ""
5982 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Enable top & bottom paths"
5985 msgstr "Agrafu al _strekoj"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5990 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5993 msgid "Teeth"
5994 msgstr "Dentoj"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5997 msgid "The number of teeth"
5998 msgstr "La nombro da dentoj"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6001 msgid "Phi"
6002 msgstr "Phi"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6005 msgid ""
6006 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6007 "contact."
6008 msgstr ""
6009 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
6010 "en kontakto."
6012 #. initialise your parameters here:
6013 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Gap width"
6016 msgstr "Sama larĝo"
6018 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6019 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6020 msgstr ""
6022 #. initialise your parameters here:
6023 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Control handle 0"
6026 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6029 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6030 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6031 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6032 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6033 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6034 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6035 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6036 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6037 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6038 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6039 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6040 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6041 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6042 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6043 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6044 msgid "Tadah"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Control handle 1"
6050 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6052 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Control handle 2"
6055 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Control handle 3"
6060 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Control handle 4"
6065 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Control handle 5"
6070 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Control handle 6"
6075 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6077 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Control handle 7"
6080 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Control handle 8"
6085 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Control handle 9"
6090 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Control handle 10"
6095 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6097 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Control handle 11"
6100 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Control handle 12"
6105 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Control handle 13"
6110 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Control handle 14"
6115 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6117 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Control handle 15"
6120 msgstr "Movu prenilon de nodo"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Reflection line"
6125 msgstr "Elekto"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6128 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6129 msgstr ""
6131 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6132 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6133 msgid "Single"
6134 msgstr "Unuopa"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6138 msgid "Single, stretched"
6139 msgstr "Unuopa, streĉita"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6143 msgid "Repeated"
6144 msgstr "Ripetita"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6147 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6148 msgid "Repeated, stretched"
6149 msgstr "Ripetita, streĉita"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6152 msgid "Pattern source"
6153 msgstr "Fonto de motivo"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6156 msgid "Path to put along the skeleton path"
6157 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6160 msgid "Pattern copies"
6161 msgstr "Kopioj de motivo"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6164 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6165 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6168 msgid "Width of the pattern"
6169 msgstr "Larĝo de la motivo"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6172 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6173 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6176 msgid "Spacing"
6177 msgstr "Interspaco"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6183 "limited to -90% of pattern width."
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6188 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6189 msgid "Normal offset"
6190 msgstr "Normala projekcio"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6194 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6195 msgid "Tangential offset"
6196 msgstr "Tanĝanta projekcio"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6201 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6204 msgid ""
6205 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6206 "height"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6211 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6212 msgid "Pattern is vertical"
6213 msgstr "Motivo estas vertikala"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6216 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6220 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Length left"
6223 msgstr "Modifu maldekstren"
6225 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6228 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6231 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Length right"
6234 msgstr "Unito de Longo: "
6236 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6239 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Lala"
6244 msgstr "_Etikedo"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Lolo"
6249 msgstr "Koloro"
6251 #. initialise your parameters here:
6252 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Scale x"
6255 msgstr "Skalu"
6257 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Scale factor in x direction"
6260 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Scale y"
6265 msgstr "Skalu"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Scale factor in y direction"
6270 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Offset x"
6275 msgstr "Projekcioj"
6277 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Offset in x direction"
6280 msgstr "Angulo en X akso"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Offset y"
6285 msgstr "Projekcioj"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Offset in y direction"
6290 msgstr "Angulo en X akso"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6293 msgid "Uses XY plane?"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6297 msgid ""
6298 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6299 "right side"
6300 msgstr ""
6302 #. initialise your parameters here:
6303 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Float parameter"
6306 msgstr "Parametroj de artifiko"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6309 msgid "just a real number like 1.4!"
6310 msgstr ""
6312 #. initialise your parameters here:
6313 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Strokes"
6317 msgstr "Streko:"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6320 msgid "Draw that many approximating strokes"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Max stroke length"
6326 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6331 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
6333 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Stroke length variation"
6336 msgstr "Starto de variado de rando"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6341 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
6343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6344 msgid "Max. overlap"
6345 msgstr ""
6347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6348 msgid ""
6349 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6353 msgid "Overlap variation"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6357 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6361 msgid "Max. end tolerance"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6365 msgid ""
6366 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6367 "to maximum length)"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Parallel offset"
6373 msgstr "Normala projekcio"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6376 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6380 msgid "Max. tremble"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6384 msgid "Maximum tremble magnitude"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Tremble frequency"
6390 msgstr "Baza Frekvenco"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6393 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Construction lines"
6399 msgstr "Centru liniojn"
6401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6402 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6406 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6408 msgid "Scale"
6409 msgstr "Skalu"
6411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6412 msgid ""
6413 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6414 "5*offset)"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Max. length"
6420 msgstr "Ondolongo"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6423 msgid "Maximum length of construction lines"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Length variation"
6429 msgstr "Malpli da Saturado"
6431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6432 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6436 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6437 msgid "Angle"
6438 msgstr "Angulo"
6440 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6441 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6445 msgid "Location along curve"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6449 msgid ""
6450 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6451 "of-segments)"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6455 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6459 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6465 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6468 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6472 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6476 msgid "Stack step"
6477 msgstr "Stakigu paŝon"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6480 #, fuzzy
6481 msgid "point param"
6482 msgstr "pentagramo"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Bounding box"
6487 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
6489 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Last gen. segment"
6492 msgstr "Forigu segmenton"
6494 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Nb of generations"
6497 msgstr "Nombro da turnoj"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6500 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Generating path"
6506 msgstr "Kreo de nova streko"
6508 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6509 msgid "Path whos segments define the fractal"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6513 msgid "Draw all generations"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6517 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Reference"
6523 msgstr "Diferenco"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6526 msgid ""
6527 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6528 "segment"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6532 msgid "Max complexity"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6536 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6540 msgid "Change bool parameter"
6541 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
6543 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6544 msgid "Change enumeration parameter"
6545 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
6547 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6548 msgid "Change scalar parameter"
6549 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
6551 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6552 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6553 msgid "Edit on-canvas"
6554 msgstr "Redaktu sur-tole"
6556 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6557 msgid "Copy path"
6558 msgstr "Kopiu strekon"
6560 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6561 msgid "Paste path"
6562 msgstr "Enmetu strekon"
6564 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Link to path"
6567 msgstr "Agrafu al _strekoj"
6569 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6570 msgid "Paste path parameter"
6571 msgstr "Enmetu parametron de streko"
6573 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Link path parameter to path"
6576 msgstr "Enmetu parametron de streko"
6578 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6579 msgid "Change point parameter"
6580 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
6582 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Change LPE point parameter"
6585 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
6587 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6588 msgid "Change random parameter"
6589 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
6591 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6592 #, c-format
6593 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6594 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
6596 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6597 #, c-format
6598 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6599 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
6601 #: ../src/main.cpp:218
6602 msgid "Print the Inkscape version number"
6603 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
6605 #: ../src/main.cpp:223
6606 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6607 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
6609 #: ../src/main.cpp:228
6610 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6611 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
6613 #: ../src/main.cpp:233
6614 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6615 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
6617 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6618 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6619 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6620 msgid "FILENAME"
6621 msgstr "DOSIERNOMO"
6623 #: ../src/main.cpp:238
6624 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6625 msgstr ""
6626 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
6628 #: ../src/main.cpp:243
6629 msgid "Export document to a PNG file"
6630 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
6632 #: ../src/main.cpp:248
6633 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6634 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
6636 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6637 msgid "DPI"
6638 msgstr "DPI"
6640 #: ../src/main.cpp:253
6641 msgid ""
6642 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6643 "corner)"
6644 msgstr ""
6645 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
6646 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
6648 #: ../src/main.cpp:254
6649 msgid "x0:y0:x1:y1"
6650 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6652 #: ../src/main.cpp:258
6653 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6654 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
6656 #: ../src/main.cpp:263
6657 msgid "Exported area is the entire canvas"
6658 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
6660 #: ../src/main.cpp:268
6661 msgid ""
6662 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6663 "user units)"
6664 msgstr ""
6665 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
6666 "unitoj de uzanto SVG)"
6668 #: ../src/main.cpp:273
6669 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6670 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
6672 #: ../src/main.cpp:274
6673 msgid "WIDTH"
6674 msgstr "LARĜO"
6676 #: ../src/main.cpp:278
6677 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6678 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
6680 #: ../src/main.cpp:279
6681 msgid "HEIGHT"
6682 msgstr "ALTO"
6684 #: ../src/main.cpp:283
6685 msgid "The ID of the object to export"
6686 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
6688 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6689 msgid "ID"
6690 msgstr "ID"
6692 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6693 #. See "man inkscape" for details.
6694 #: ../src/main.cpp:290
6695 msgid ""
6696 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6697 msgstr ""
6698 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
6700 #: ../src/main.cpp:295
6701 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6702 msgstr ""
6703 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
6704 "id)"
6706 #: ../src/main.cpp:300
6707 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6708 msgstr ""
6709 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
6711 #: ../src/main.cpp:301
6712 msgid "COLOR"
6713 msgstr "KOLORO"
6715 #: ../src/main.cpp:305
6716 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6717 msgstr ""
6718 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
6720 #: ../src/main.cpp:306
6721 msgid "VALUE"
6722 msgstr "VALORO"
6724 #: ../src/main.cpp:310
6725 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6726 msgstr ""
6727 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
6728 "inkscape)"
6730 #: ../src/main.cpp:315
6731 msgid "Export document to a PS file"
6732 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
6734 #: ../src/main.cpp:320
6735 msgid "Export document to an EPS file"
6736 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
6738 #: ../src/main.cpp:325
6739 msgid "Export document to a PDF file"
6740 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
6742 #: ../src/main.cpp:331
6743 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6744 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
6746 #: ../src/main.cpp:337
6747 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6748 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
6750 #: ../src/main.cpp:342
6751 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6752 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
6754 #: ../src/main.cpp:347
6755 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6756 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
6758 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6759 #: ../src/main.cpp:353
6760 msgid ""
6761 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6762 "query-id"
6763 msgstr ""
6764 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
6765 "la objekto per --query-id"
6767 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6768 #: ../src/main.cpp:359
6769 msgid ""
6770 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6771 "query-id"
6772 msgstr ""
6773 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
6774 "la objekto per --query-id"
6776 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6777 #: ../src/main.cpp:365
6778 msgid ""
6779 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6780 "id"
6781 msgstr ""
6782 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
6783 "per --query-id"
6785 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6786 #: ../src/main.cpp:371
6787 msgid ""
6788 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6789 "id"
6790 msgstr ""
6791 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
6792 "per --query-id"
6794 #: ../src/main.cpp:376
6795 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6796 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
6798 #: ../src/main.cpp:381
6799 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6800 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
6802 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6803 #: ../src/main.cpp:387
6804 msgid "Print out the extension directory and exit"
6805 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
6807 #: ../src/main.cpp:392
6808 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6809 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
6811 #: ../src/main.cpp:397
6812 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6813 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
6815 #: ../src/main.cpp:402
6816 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6817 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
6819 #: ../src/main.cpp:403
6820 msgid "VERB-ID"
6821 msgstr "ID de verbo"
6823 #: ../src/main.cpp:407
6824 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6825 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
6827 #: ../src/main.cpp:408
6828 msgid "OBJECT-ID"
6829 msgstr "ID de objekto"
6831 #: ../src/main.cpp:687
6832 msgid ""
6833 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6834 "\n"
6835 "Available options:"
6836 msgstr ""
6837 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
6838 "\n"
6839 "Disponeblaj opcioj:"
6841 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6842 msgid "_New"
6843 msgstr "_Nova"
6845 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6846 msgid "Open _Recent"
6847 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6849 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6850 msgid "_Edit"
6851 msgstr "_Redaktu"
6853 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6854 msgid "Paste Si_ze"
6855 msgstr "Enmetu _Grandon"
6857 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6858 msgid "Clo_ne"
6859 msgstr "Klo_nu"
6861 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6862 msgid "_View"
6863 msgstr "_Videbligu"
6865 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6866 msgid "_Zoom"
6867 msgstr "_Zomu"
6869 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6870 msgid "_Display mode"
6871 msgstr "_Ekranmoduso"
6873 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6874 msgid "Show/Hide"
6875 msgstr "Montru/Kaŝu"
6877 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6878 msgid "_Layer"
6879 msgstr "_Tavolo"
6881 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6882 msgid "_Object"
6883 msgstr "_Objekto"
6885 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6886 msgid "Cli_p"
6887 msgstr "Kli_po"
6889 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6890 msgid "Mas_k"
6891 msgstr "Mas_ko"
6893 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6894 msgid "Patter_n"
6895 msgstr "_Motivo"
6897 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6898 msgid "_Path"
6899 msgstr "_Streko"
6901 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Path Effects"
6904 msgstr "Artifikoj de Streko..."
6906 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6907 msgid "_Text"
6908 msgstr "_Teksto"
6910 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6911 msgid "Effe_cts"
6912 msgstr "Efekto_j"
6914 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6915 msgid "Whiteboa_rd"
6916 msgstr "_Blankotabulo"
6918 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6919 msgid "_Help"
6920 msgstr "_Helpo"
6922 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6923 msgid "Tutorials"
6924 msgstr "Lecionoj"
6926 #: ../src/node-context.cpp:255
6927 msgid ""
6928 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6929 "+Alt</b>: move along handles"
6930 msgstr ""
6931 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
6932 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
6934 #: ../src/node-context.cpp:256
6935 msgid ""
6936 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6937 msgstr ""
6938 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
6939 "prenilojn"
6941 #: ../src/node-context.cpp:257
6942 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6943 msgstr ""
6944 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
6946 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6947 msgid "Stamp"
6948 msgstr "Stampilo"
6950 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6951 msgid "Move nodes vertically"
6952 msgstr "Movu vertikale nodojn"
6954 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
6955 msgid "Move nodes horizontally"
6956 msgstr "Movu horizontale nodojn"
6958 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
6959 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6960 msgid "Move nodes"
6961 msgstr "Movu nodoj"
6963 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6964 msgid ""
6965 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6966 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6967 msgstr ""
6968 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
6969 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
6970 "turni ambaŭ prenilojn"
6972 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6973 msgid "Align nodes"
6974 msgstr "Alliniigu nodojn"
6976 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6977 msgid "Distribute nodes"
6978 msgstr "Distribuo de nodoj"
6980 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6981 msgid "Add nodes"
6982 msgstr "Aldonu nodojn"
6984 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
6985 msgid "Add node"
6986 msgstr "Aldonu nodon"
6988 #: ../src/nodepath.cpp:1995
6989 msgid "Break path"
6990 msgstr "Dispecigu strekon"
6992 #: ../src/nodepath.cpp:2051
6993 msgid "Close subpath"
6994 msgstr "Fermo de sub-streko"
6996 #: ../src/nodepath.cpp:2112
6997 msgid "Join nodes"
6998 msgstr "Kunigu nodojn"
7000 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7001 msgid "Close subpath by segment"
7002 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
7004 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7005 msgid "Join nodes by segment"
7006 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
7008 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7009 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7010 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
7012 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7013 msgid "Delete nodes"
7014 msgstr "Forigu nodojn"
7016 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7017 msgid "Delete nodes preserving shape"
7018 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
7020 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7021 msgid ""
7022 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7023 "segments."
7024 msgstr ""
7025 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
7026 "segmenton."
7028 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7029 msgid "Cannot find path between nodes."
7030 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
7032 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7033 msgid "Delete segment"
7034 msgstr "Forigu segmenton"
7036 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7037 msgid "Change segment type"
7038 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
7040 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7041 msgid "Change node type"
7042 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
7044 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7045 msgid "Retract handle"
7046 msgstr "Retiru prenilon"
7048 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7049 msgid "Move node handle"
7050 msgstr "Movu prenilon de nodo"
7052 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7056 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7057 "handles"
7058 msgstr ""
7059 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
7060 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
7061 "turni ambaŭ prenilojn"
7063 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7064 msgid "Rotate nodes"
7065 msgstr "Turnu nodojn"
7067 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7068 msgid "Scale nodes"
7069 msgstr "Skalu nodojn"
7071 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7072 msgid "Flip nodes"
7073 msgstr "Renversu nodojn"
7075 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7076 msgid ""
7077 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7078 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7079 msgstr ""
7080 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
7081 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
7083 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7084 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7085 msgid "end node"
7086 msgstr "fina nodo"
7088 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7089 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7090 msgid "cusp"
7091 msgstr "angula"
7093 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7094 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7095 msgid "smooth"
7096 msgstr "malakra"
7098 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7099 msgid "symmetric"
7100 msgstr "simetria"
7102 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7103 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7104 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7105 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
7107 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7108 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7109 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
7111 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7112 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7113 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
7115 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7116 msgid ""
7117 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7118 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7119 "rotate"
7120 msgstr ""
7121 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
7122 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
7123 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
7125 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7126 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7127 msgstr ""
7128 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
7130 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7131 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7132 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
7134 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7138 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7139 msgid_plural ""
7140 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7141 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7142 msgstr[0] ""
7143 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
7144 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
7145 msgstr[1] ""
7146 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
7147 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
7149 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7150 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7151 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
7153 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7154 #, c-format
7155 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7156 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7157 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
7158 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
7160 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7164 msgid_plural ""
7165 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7166 msgstr[0] ""
7167 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
7168 "s."
7169 msgstr[1] ""
7170 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
7171 "%s."
7173 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7174 #, c-format
7175 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7176 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7177 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
7178 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
7180 #: ../src/object-edit.cpp:420
7181 msgid ""
7182 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7183 "vertical radius the same"
7184 msgstr ""
7185 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
7186 "la vertikalan rondigon"
7188 #: ../src/object-edit.cpp:424
7189 msgid ""
7190 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7191 "horizontal radius the same"
7192 msgstr ""
7193 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
7194 "horizontalan rondigon"
7196 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7197 #, fuzzy
7198 msgid ""
7199 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7200 "ratio or stretch in one dimension only"
7201 msgstr ""
7202 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
7203 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
7205 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7206 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7207 msgid ""
7208 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7209 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7210 msgstr ""
7211 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
7212 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
7214 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7215 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7216 msgid ""
7217 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7218 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7219 msgstr ""
7220 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
7221 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
7223 #: ../src/object-edit.cpp:690
7224 msgid "Move the box in perspective"
7225 msgstr "Movu la fakon perspektive"
7227 #: ../src/object-edit.cpp:908
7228 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7229 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
7231 #: ../src/object-edit.cpp:911
7232 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7233 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
7235 #: ../src/object-edit.cpp:914
7236 #, fuzzy
7237 msgid ""
7238 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7239 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7240 "segment"
7241 msgstr ""
7242 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
7243 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
7244 "por segmento"
7246 #: ../src/object-edit.cpp:918
7247 msgid ""
7248 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7249 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7250 "segment"
7251 msgstr ""
7252 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
7253 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
7254 "por segmento"
7256 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7257 msgid ""
7258 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7259 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7260 msgstr ""
7261 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
7262 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
7264 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7265 msgid ""
7266 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7267 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7268 "randomize"
7269 msgstr ""
7270 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
7271 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
7272 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
7274 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7275 msgid ""
7276 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7277 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7278 msgstr ""
7279 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
7280 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
7282 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7283 msgid ""
7284 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7285 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7286 msgstr ""
7287 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
7288 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
7290 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7291 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7292 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
7294 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7295 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7296 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
7298 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7299 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7300 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
7302 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7303 msgid "Combining paths..."
7304 msgstr "Kombinante strekojn..."
7306 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7307 msgid "Combine"
7308 msgstr "Kombino"
7310 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7311 #, fuzzy
7312 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7313 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
7315 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7316 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7317 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
7319 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7320 msgid "Breaking apart paths..."
7321 msgstr "Apartigante strekojn..."
7323 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7324 msgid "Break apart"
7325 msgstr "Apartigu"
7327 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7328 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7329 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
7331 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7332 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7333 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
7335 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7336 msgid "Converting objects to paths..."
7337 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
7339 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7340 msgid "Object to path"
7341 msgstr "Konvertu objekton en streko"
7343 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7344 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7345 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
7347 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7348 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7349 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
7351 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7352 msgid "Reversing paths..."
7353 msgstr "Inversigante strekojn..."
7355 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7356 msgid "Reverse path"
7357 msgstr "Inversigu strekon"
7359 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7360 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7361 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
7363 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7364 msgid "Continuing selected path"
7365 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
7367 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7368 msgid "Creating new path"
7369 msgstr "Kreo de nova streko"
7371 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7372 msgid "Appending to selected path"
7373 msgstr "Aldonado al elektita streko"
7375 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7376 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7377 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
7379 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7380 msgid "Drawing a freehand path"
7381 msgstr "Desegnu libermane strekon"
7383 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7384 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7385 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
7387 #. Write curves to object
7388 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7389 msgid "Finishing freehand"
7390 msgstr "Libermane fino"
7392 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7393 msgid "Drawing cancelled"
7394 msgstr "Desegno forigita"
7396 #: ../src/pen-context.cpp:620
7397 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7398 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
7400 #: ../src/pen-context.cpp:630
7401 msgid ""
7402 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7403 msgstr ""
7404 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
7406 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid ""
7409 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7410 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7411 msgstr ""
7412 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
7413 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
7415 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid ""
7418 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7419 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7420 msgstr ""
7421 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
7422 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
7424 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7428 "angle"
7429 msgstr ""
7430 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
7431 "eklikiĝitaj anguloj"
7433 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid ""
7436 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7437 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7438 msgstr ""
7439 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
7440 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
7442 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid ""
7445 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7446 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7447 msgstr ""
7448 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
7449 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
7451 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7452 msgid "Drawing finished"
7453 msgstr "Desegno finita"
7455 #: ../src/persp3d.cpp:335
7456 msgid "Toggle vanishing point"
7457 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
7459 #: ../src/persp3d.cpp:346
7460 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7461 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
7463 #: ../src/preferences.cpp:59
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "%s is not a valid preferences file.\n"
7467 "%s"
7468 msgstr ""
7469 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
7470 "%s"
7472 #: ../src/preferences.cpp:60
7473 msgid ""
7474 "Inkscape will run with default settings.\n"
7475 "New settings will not be saved."
7476 msgstr ""
7477 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
7478 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
7480 #: ../src/rect-context.cpp:382
7481 msgid ""
7482 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7483 "circular"
7484 msgstr ""
7485 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
7486 "angulon cirkla"
7488 #: ../src/rect-context.cpp:536
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7492 "b> to draw around the starting point"
7493 msgstr ""
7494 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
7495 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
7497 #: ../src/rect-context.cpp:539
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7501 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7502 msgstr ""
7503 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
7504 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
7506 #: ../src/rect-context.cpp:541
7507 #, c-format
7508 msgid ""
7509 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7510 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7511 msgstr ""
7512 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
7513 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
7515 #: ../src/rect-context.cpp:545
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7519 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7520 msgstr ""
7521 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
7522 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
7524 #: ../src/rect-context.cpp:566
7525 msgid "Create rectangle"
7526 msgstr "Kreu rektangulojn"
7528 #: ../src/select-context.cpp:230
7529 msgid "Move canceled."
7530 msgstr "Nuligita movo."
7532 #: ../src/select-context.cpp:238
7533 msgid "Selection canceled."
7534 msgstr "Nuligita elekto."
7536 #: ../src/select-context.cpp:545
7537 msgid ""
7538 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7539 "rubberband selection"
7540 msgstr ""
7541 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
7542 "elastaĵa elektado"
7544 #: ../src/select-context.cpp:547
7545 msgid ""
7546 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7547 "touch selection"
7548 msgstr ""
7549 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
7550 "la tuŝa elektado"
7552 #: ../src/select-context.cpp:707
7553 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7554 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
7556 #: ../src/select-context.cpp:708
7557 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7558 msgstr ""
7559 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
7560 "elekton"
7562 #: ../src/select-context.cpp:709
7563 msgid ""
7564 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7565 msgstr ""
7566 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
7567 "elekti per tuŝo"
7569 #: ../src/select-context.cpp:880
7570 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7571 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
7573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7574 msgid "Delete text"
7575 msgstr "Forigu tekston"
7577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7578 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7579 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
7581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7583 msgid "Delete"
7584 msgstr "Forigu"
7586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7587 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7588 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
7590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7591 msgid "Delete all"
7592 msgstr "Forigu ĉion"
7594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7595 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7596 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
7598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7599 msgid "Group"
7600 msgstr "Grupigu"
7602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7603 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7604 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
7606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7607 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7608 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
7610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7611 msgid "Ungroup"
7612 msgstr "Malgrupigu"
7614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7615 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7616 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
7618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7620 msgid ""
7621 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7622 msgstr ""
7623 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
7624 "<b>tavoloj</b>."
7626 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7628 #, fuzzy
7629 msgid "undo_action|Raise"
7630 msgstr "Funkcioj"
7632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7633 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7634 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
7636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7637 msgid "Raise to top"
7638 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
7640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7641 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7642 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
7644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7645 msgid "Lower"
7646 msgstr "Subentiru"
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7649 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7650 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7653 msgid "Lower to bottom"
7654 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7657 msgid "Nothing to undo."
7658 msgstr "Nenio estas nuligenda."
7660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7661 msgid "Nothing to redo."
7662 msgstr "Nenio estas ripetenda."
7664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7665 msgid "Paste"
7666 msgstr "Enmetu"
7668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7669 msgid "Paste style"
7670 msgstr "Apliku stilon"
7672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7673 msgid "Paste live path effect"
7674 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
7676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7679 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
7681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Remove live path effect"
7684 msgstr "Formovu artifikon de streko"
7686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7689 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
7691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7693 msgid "Remove filter"
7694 msgstr "Formovu filtrilon"
7696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7697 msgid "Paste size"
7698 msgstr "Enmetu grandon"
7700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7701 msgid "Paste size separately"
7702 msgstr "Enmetu grandon aparte"
7704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7705 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7706 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
7708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7709 msgid "Raise to next layer"
7710 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
7712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7713 msgid "No more layers above."
7714 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
7716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7717 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7718 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
7720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7721 msgid "Lower to previous layer"
7722 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
7724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7725 msgid "No more layers below."
7726 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7729 msgid "Remove transform"
7730 msgstr "Formovu transformojn"
7732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7733 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7734 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
7736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7737 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7738 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
7740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7742 msgid "Rotate"
7743 msgstr "Rotacio"
7745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7746 msgid "Rotate by pixels"
7747 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
7749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7750 msgid "Scale by whole factor"
7751 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
7753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7754 msgid "Move vertically"
7755 msgstr "Movu vertikale"
7757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7758 msgid "Move horizontally"
7759 msgstr "Movu horizontale"
7761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7762 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7763 msgid "Move"
7764 msgstr "Movu"
7766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7767 msgid "Move vertically by pixels"
7768 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
7770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7771 msgid "Move horizontally by pixels"
7772 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
7774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7775 msgid "The selection has no applied path effect."
7776 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7779 msgid "The selection has no applied clip path."
7780 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
7782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7783 msgid "The selection has no applied mask."
7784 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
7786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7787 msgid "action|Clone"
7788 msgstr "Klonu"
7790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7791 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7792 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
7794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7795 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7796 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
7798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7799 msgid "Unlink clone"
7800 msgstr "Disigu Klonon"
7802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7803 msgid ""
7804 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7805 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7806 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7807 msgstr ""
7808 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
7809 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
7810 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
7812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7813 msgid ""
7814 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7815 "flowed text?)"
7816 msgstr ""
7817 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
7818 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
7820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7821 msgid ""
7822 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7823 "defs&gt;)"
7824 msgstr ""
7825 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
7827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7828 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7829 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
7831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7832 msgid "Objects to marker"
7833 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
7835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7836 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7837 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
7839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7840 msgid "Objects to guides"
7841 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
7843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7844 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7845 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
7847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7848 msgid "Objects to pattern"
7849 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
7851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7852 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7853 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
7855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7856 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7857 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
7859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7860 msgid "Pattern to objects"
7861 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
7863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7864 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7865 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
7867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Rendering bitmap..."
7870 msgstr "Inversigante strekojn..."
7872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7873 msgid "Create bitmap"
7874 msgstr "Kreu bitmapon"
7876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7877 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7878 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
7880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7881 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7882 msgstr ""
7883 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
7884 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
7886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7887 msgid "Set clipping path"
7888 msgstr "Agordu klipantan strekon"
7890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7891 msgid "Set mask"
7892 msgstr "Agordu maskon"
7894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7895 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7896 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
7898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7899 msgid "Release clipping path"
7900 msgstr "Lasu klipantan strekon"
7902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7903 msgid "Release mask"
7904 msgstr "Lasu maskon"
7906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7907 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7908 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
7910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7911 msgid "Fit page to selection"
7912 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
7914 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7915 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7916 #, fuzzy
7917 msgid "web|Link"
7918 msgstr "Kunligo"
7920 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7921 msgid "Circle"
7922 msgstr "Cirklo"
7924 #. ellipse
7925 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7927 msgid "Ellipse"
7928 msgstr "Elipse"
7930 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7931 msgid "Flowed text"
7932 msgstr "Moviĝanta teksto"
7934 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7935 msgid "Line"
7936 msgstr "Linio"
7938 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7939 msgid "Path"
7940 msgstr "Streko"
7942 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7943 msgid "Polygon"
7944 msgstr "Plurlatero"
7946 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7947 msgid "Polyline"
7948 msgstr "Plurlinio"
7950 #. Rectangle
7951 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
7953 msgid "Rectangle"
7954 msgstr "Rektangulo"
7956 #. 3D box
7957 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
7959 msgid "3D Box"
7960 msgstr "3D Fako"
7962 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7963 msgid "object|Clone"
7964 msgstr "Klonaĵo"
7966 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7967 msgid "Offset path"
7968 msgstr "Konturstreko"
7970 #. spiral
7971 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
7973 msgid "Spiral"
7974 msgstr "Spiralo"
7976 #. star
7977 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
7979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
7980 msgid "Star"
7981 msgstr "Stelo"
7983 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7984 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7985 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
7987 #. no items
7988 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7989 msgid ""
7990 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7991 msgstr ""
7992 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
7993 "la objektojn por elekti."
7995 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7996 msgid "root"
7997 msgstr "radiko"
7999 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8000 #, c-format
8001 msgid "layer <b>%s</b>"
8002 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
8004 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8005 #, c-format
8006 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8007 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
8009 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8010 #, c-format
8011 msgid "<i>%s</i>"
8012 msgstr "<i>%s</i>"
8014 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8015 #, c-format
8016 msgid " in %s"
8017 msgstr " en %s"
8019 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8020 #, c-format
8021 msgid " in group %s (%s)"
8022 msgstr " en grupo %s (%s)"
8024 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8025 #, c-format
8026 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8027 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8028 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
8029 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
8031 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8032 #, c-format
8033 msgid " in <b>%i</b> layers"
8034 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8035 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
8036 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
8038 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8039 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8040 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
8042 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8043 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8044 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
8046 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8047 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8048 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
8050 #. this is only used with 2 or more objects
8051 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8052 #, c-format
8053 msgid "<b>%i</b> object selected"
8054 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8055 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
8056 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
8058 #. this is only used with 2 or more objects
8059 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8060 #, c-format
8061 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8062 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8063 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
8064 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
8066 #. this is only used with 2 or more objects
8067 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8068 #, c-format
8069 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8071 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8072 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8074 #. this is only used with 2 or more objects
8075 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8076 #, c-format
8077 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8079 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8080 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8082 #. this is only used with 2 or more objects
8083 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8084 #, c-format
8085 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8086 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8087 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
8088 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
8090 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8091 #, c-format
8092 msgid "%s%s. %s."
8093 msgstr "%s%s. %s."
8095 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8096 msgid "Skew"
8097 msgstr "Distordu"
8099 #: ../src/seltrans.cpp:472
8100 msgid "Set center"
8101 msgstr "Agordu centron"
8103 #: ../src/seltrans.cpp:569
8104 msgid ""
8105 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8106 "Shift also uses this center"
8107 msgstr ""
8108 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
8109 "tiu cernton kun Ŝvkl"
8111 #: ../src/seltrans.cpp:596
8112 msgid ""
8113 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8114 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8115 msgstr ""
8116 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
8117 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
8119 #: ../src/seltrans.cpp:597
8120 msgid ""
8121 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8122 "b> to scale around rotation center"
8123 msgstr ""
8124 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
8125 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
8127 #: ../src/seltrans.cpp:601
8128 msgid ""
8129 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8130 "skew around the opposite side"
8131 msgstr ""
8132 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
8133 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
8135 #: ../src/seltrans.cpp:602
8136 msgid ""
8137 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8138 "to rotate around the opposite corner"
8139 msgstr ""
8140 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
8141 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
8143 #: ../src/seltrans.cpp:736
8144 msgid "Reset center"
8145 msgstr "Re-agordu centron"
8147 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8148 #, c-format
8149 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8150 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
8152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8154 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8155 #, c-format
8156 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8157 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
8159 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8160 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8161 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8162 #, c-format
8163 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8164 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
8166 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8167 #, c-format
8168 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8169 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
8171 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8175 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8176 msgstr ""
8177 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
8178 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
8180 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8181 msgid "Drag curve"
8182 msgstr "Trenu kurbojn"
8184 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8185 #, c-format
8186 msgid "<b>Link</b> to %s"
8187 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
8189 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8190 msgid "<b>Link</b> without URI"
8191 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
8193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8194 msgid "<b>Ellipse</b>"
8195 msgstr "<b>Elipso</b>"
8197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8198 msgid "<b>Circle</b>"
8199 msgstr "<b>Cirklo</b>"
8201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8202 msgid "<b>Segment</b>"
8203 msgstr "<b>Segmento</b>"
8205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8206 msgid "<b>Arc</b>"
8207 msgstr "<b>Arko</b>"
8209 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8210 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8211 msgid "Flow region"
8212 msgstr "Moviĝanta areo"
8214 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8215 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8216 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8217 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8218 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8219 msgid "Flow excluded region"
8220 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
8222 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8223 #, c-format
8224 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8225 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8226 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
8227 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
8229 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8230 #, c-format
8231 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8232 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8233 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
8234 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
8236 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8237 msgid "Guides around page"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8241 #, c-format
8242 msgid "vertical, at %s"
8243 msgstr "vertikala, al %s"
8245 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8246 #, c-format
8247 msgid "horizontal, at %s"
8248 msgstr "horizontala, al %s"
8250 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8251 #, c-format
8252 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8256 msgid "embedded"
8257 msgstr "entenata"
8259 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8260 #, c-format
8261 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8262 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
8264 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8265 #, c-format
8266 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8267 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
8269 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8270 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8271 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
8273 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8274 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8275 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
8277 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8281 msgstr ""
8282 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
8283 "angulon"
8285 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8286 msgid "Create spiral"
8287 msgstr "Kreu spiralon"
8289 #: ../src/sp-item.cpp:959
8290 msgid "Object"
8291 msgstr "Objekto"
8293 #: ../src/sp-item.cpp:976
8294 #, c-format
8295 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8296 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
8298 #: ../src/sp-item.cpp:981
8299 #, c-format
8300 msgid "%s; <i>masked</i>"
8301 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
8303 #: ../src/sp-item.cpp:986
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8306 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
8308 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8309 #, c-format
8310 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8311 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8312 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
8313 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
8315 #: ../src/sp-line.cpp:188
8316 msgid "<b>Line</b>"
8317 msgstr "<b>Linio</b>"
8319 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8320 msgid "Union"
8321 msgstr "Unio"
8323 #: ../src/splivarot.cpp:83
8324 msgid "Intersection"
8325 msgstr "Intersekco"
8327 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8328 msgid "Difference"
8329 msgstr "Diferenco"
8331 #: ../src/splivarot.cpp:101
8332 msgid "Exclusion"
8333 msgstr "Ekskludo"
8335 #: ../src/splivarot.cpp:106
8336 msgid "Division"
8337 msgstr "Divido"
8339 #: ../src/splivarot.cpp:111
8340 msgid "Cut path"
8341 msgstr "Tranĉu strekon"
8343 #: ../src/splivarot.cpp:128
8344 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8345 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
8347 #: ../src/splivarot.cpp:132
8348 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8349 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
8351 #: ../src/splivarot.cpp:138
8352 msgid ""
8353 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8354 "cut."
8355 msgstr ""
8356 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
8357 "tranĉon de streko."
8359 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8360 msgid ""
8361 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8362 "difference, XOR, division, or path cut."
8363 msgstr ""
8364 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
8365 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
8367 #: ../src/splivarot.cpp:200
8368 msgid ""
8369 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8370 msgstr ""
8371 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
8372 "operacion."
8374 #: ../src/splivarot.cpp:610
8375 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8376 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
8378 #: ../src/splivarot.cpp:894
8379 msgid "Convert stroke to path"
8380 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
8382 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8383 #: ../src/splivarot.cpp:897
8384 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8385 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
8387 #: ../src/splivarot.cpp:981
8388 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8389 msgstr ""
8390 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
8392 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8393 msgid "Create linked offset"
8394 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
8396 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8397 msgid "Create dynamic offset"
8398 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
8400 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8401 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8402 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
8404 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8405 msgid "Outset path"
8406 msgstr "Eltrudu strekon"
8408 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8409 msgid "Inset path"
8410 msgstr "Entrudu strekon"
8412 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8413 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8414 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
8416 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8417 msgid "Simplifying paths (separately):"
8418 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
8420 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8421 msgid "Simplifying paths:"
8422 msgstr "Simpligado de strekojn:"
8424 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8425 #, c-format
8426 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8427 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
8429 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8430 #, c-format
8431 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8432 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
8434 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8435 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8436 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
8438 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8439 msgid "Simplify"
8440 msgstr "Simpligu"
8442 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8443 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8444 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
8446 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8447 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8448 #, c-format
8449 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8450 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
8452 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8453 msgid "outset"
8454 msgstr "eltrudado"
8456 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8457 msgid "inset"
8458 msgstr "entrudado"
8460 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8461 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8462 #, c-format
8463 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8464 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
8466 #: ../src/sp-path.cpp:135
8467 #, c-format
8468 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8469 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8470 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
8471 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
8473 #: ../src/sp-path.cpp:138
8474 #, c-format
8475 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8476 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8477 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
8478 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
8480 #: ../src/sp-path.cpp:540
8481 msgid "Creating single dot"
8482 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
8484 #: ../src/sp-path.cpp:541
8485 msgid "Create single dot"
8486 msgstr "Kreu unuopan punkton"
8488 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8489 msgid "<b>Polygon</b>"
8490 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
8492 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8493 msgid "<b>Polyline</b>"
8494 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
8496 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8497 msgid "<b>Rectangle</b>"
8498 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
8500 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8501 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8502 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8503 #, c-format
8504 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8505 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
8507 #: ../src/sp-star.cpp:307
8508 #, c-format
8509 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8510 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8511 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
8512 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
8514 #: ../src/sp-star.cpp:311
8515 #, c-format
8516 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8517 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8518 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
8519 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
8521 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8522 #, c-format
8523 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8524 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8525 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
8526 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
8528 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8529 #: ../src/sp-text.cpp:414
8530 msgid "&lt;no name found&gt;"
8531 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
8533 #: ../src/sp-text.cpp:420
8534 #, c-format
8535 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8536 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
8538 #: ../src/sp-text.cpp:421
8539 #, c-format
8540 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8541 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
8543 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8546 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b> de: %s"
8548 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8549 msgid " from "
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8553 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8554 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
8556 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8557 msgid "<b>Text span</b>"
8558 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
8560 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8561 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8562 #: ../src/sp-use.cpp:318
8563 msgid "..."
8564 msgstr "..."
8566 #: ../src/sp-use.cpp:326
8567 #, c-format
8568 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8569 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
8571 #: ../src/sp-use.cpp:330
8572 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8573 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
8575 #: ../src/star-context.cpp:352
8576 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8577 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
8579 #: ../src/star-context.cpp:476
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8583 msgstr ""
8584 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
8585 "elklikigi angulon"
8587 #: ../src/star-context.cpp:477
8588 #, c-format
8589 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
8592 "angulon"
8594 #: ../src/star-context.cpp:500
8595 msgid "Create star"
8596 msgstr "Kreu stelon"
8598 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8599 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8600 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
8602 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8603 msgid ""
8604 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8605 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8606 msgstr ""
8607 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
8608 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
8610 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8611 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8612 msgid ""
8613 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8614 "path first."
8615 msgstr ""
8616 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
8617 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
8619 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8620 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8621 msgstr ""
8622 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
8623 "iu streko."
8625 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8626 msgid "Put text on path"
8627 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
8629 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8630 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8631 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
8633 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8634 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8635 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
8637 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8638 msgid "Remove text from path"
8639 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
8641 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8642 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8643 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
8645 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8646 msgid "Remove manual kerns"
8647 msgstr "Formovu transformojn mane"
8649 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8650 msgid ""
8651 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8652 "into frame."
8653 msgstr ""
8654 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
8655 "moviĝo de teksto en fako."
8657 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8658 msgid "Flow text into shape"
8659 msgstr "Movigu tekston en formo"
8661 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8662 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8663 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
8665 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8666 msgid "Unflow flowed text"
8667 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
8669 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8670 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8671 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
8673 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8674 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8675 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
8677 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8678 msgid "Convert flowed text to text"
8679 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
8681 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8682 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8683 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
8685 #: ../src/text-context.cpp:452
8686 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8687 msgstr ""
8688 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
8690 #: ../src/text-context.cpp:454
8691 msgid ""
8692 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8693 msgstr ""
8694 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
8695 "de teksto."
8697 #: ../src/text-context.cpp:508
8698 msgid "Create text"
8699 msgstr "Kreu tekston"
8701 #: ../src/text-context.cpp:532
8702 msgid "Non-printable character"
8703 msgstr "Ne-presebla tipo"
8705 #: ../src/text-context.cpp:547
8706 msgid "Insert Unicode character"
8707 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
8709 #: ../src/text-context.cpp:582
8710 #, c-format
8711 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8712 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
8714 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8715 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8716 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
8718 #: ../src/text-context.cpp:659
8719 #, c-format
8720 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8721 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
8723 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8724 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8725 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
8727 #: ../src/text-context.cpp:704
8728 msgid "Flowed text is created."
8729 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
8731 #: ../src/text-context.cpp:706
8732 msgid "Create flowed text"
8733 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
8735 #: ../src/text-context.cpp:708
8736 msgid ""
8737 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8738 "created."
8739 msgstr ""
8740 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
8741 "kreita."
8743 #: ../src/text-context.cpp:834
8744 msgid "No-break space"
8745 msgstr "Ne-dividebla spaco"
8747 #: ../src/text-context.cpp:836
8748 msgid "Insert no-break space"
8749 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
8751 #: ../src/text-context.cpp:873
8752 msgid "Make bold"
8753 msgstr "Igu grasa"
8755 #: ../src/text-context.cpp:891
8756 msgid "Make italic"
8757 msgstr "Igu kursiva"
8759 #: ../src/text-context.cpp:930
8760 msgid "New line"
8761 msgstr "Nova linio"
8763 #: ../src/text-context.cpp:964
8764 msgid "Backspace"
8765 msgstr "Retropaŝo"
8767 #: ../src/text-context.cpp:1012
8768 msgid "Kern to the left"
8769 msgstr "Modifu maldekstren"
8771 #: ../src/text-context.cpp:1034
8772 msgid "Kern to the right"
8773 msgstr "Modifu dekstren"
8775 #: ../src/text-context.cpp:1056
8776 msgid "Kern up"
8777 msgstr "Modifu supre"
8779 #: ../src/text-context.cpp:1079
8780 msgid "Kern down"
8781 msgstr "Modifu sube"
8783 #: ../src/text-context.cpp:1135
8784 msgid "Rotate counterclockwise"
8785 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
8787 #: ../src/text-context.cpp:1156
8788 msgid "Rotate clockwise"
8789 msgstr "Turnu dekstroĝire"
8791 #: ../src/text-context.cpp:1173
8792 msgid "Contract line spacing"
8793 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
8795 #: ../src/text-context.cpp:1181
8796 msgid "Contract letter spacing"
8797 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
8799 #: ../src/text-context.cpp:1200
8800 msgid "Expand line spacing"
8801 msgstr "Etendu linian interspacon"
8803 #: ../src/text-context.cpp:1208
8804 msgid "Expand letter spacing"
8805 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
8807 #: ../src/text-context.cpp:1312
8808 msgid "Paste text"
8809 msgstr "Enmetu tekston"
8811 #: ../src/text-context.cpp:1542
8812 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8813 msgstr ""
8814 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
8816 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8817 msgid ""
8818 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8819 "then type."
8820 msgstr ""
8821 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
8822 "tekston; poste tajpu."
8824 #: ../src/text-context.cpp:1659
8825 msgid "Type text"
8826 msgstr "Speco de teksto"
8828 #: ../src/text-editing.cpp:40
8829 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8833 msgid ""
8834 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8835 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8836 "object to select."
8837 msgstr ""
8838 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
8839 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
8840 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
8842 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8843 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8844 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
8846 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8847 msgid ""
8848 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8849 "resize. <b>Click</b> to select."
8850 msgstr ""
8851 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
8852 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
8854 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8855 msgid ""
8856 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8857 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8858 msgstr ""
8859 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
8860 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
8862 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8863 msgid ""
8864 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8865 "segment. <b>Click</b> to select."
8866 msgstr ""
8867 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
8868 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
8870 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8871 msgid ""
8872 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8873 "<b>Click</b> to select."
8874 msgstr ""
8875 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
8876 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
8878 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8879 msgid ""
8880 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8881 "shape. <b>Click</b> to select."
8882 msgstr ""
8883 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
8884 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
8886 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8887 msgid ""
8888 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8889 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8890 msgstr ""
8891 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
8892 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
8893 "punktojn."
8895 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8896 msgid ""
8897 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8898 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8899 msgstr ""
8900 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
8901 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
8902 "punktojn."
8904 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8905 msgid ""
8906 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8907 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8908 "right) and angle (up/down)."
8909 msgstr ""
8910 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
8911 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
8912 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
8914 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8915 msgid ""
8916 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8917 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8918 msgstr ""
8919 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
8920 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
8922 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8923 msgid ""
8924 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8925 "zoom out."
8926 msgstr ""
8927 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
8928 "malzomi."
8930 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8931 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8932 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
8934 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8935 msgid ""
8936 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8937 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8938 "object's fill and stroke to the current setting."
8939 msgstr ""
8940 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
8941 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
8942 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
8944 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8945 #, fuzzy
8946 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8947 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
8949 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8950 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8951 #, c-format
8952 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8953 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
8955 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
8956 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
8957 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8958 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
8960 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8961 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8962 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
8964 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8965 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8966 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
8968 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8969 msgid "Trace: No active desktop"
8970 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
8972 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8973 msgid "Invalid SIOX result"
8974 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
8976 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8977 msgid "Trace: No active document"
8978 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
8980 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8981 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8982 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
8984 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8985 msgid "Trace: Starting trace..."
8986 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
8988 #. ## inform the document, so we can undo
8989 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8990 msgid "Trace bitmap"
8991 msgstr "Vektorigu bitmapon"
8993 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8994 #, c-format
8995 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8996 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
8998 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8999 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9000 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
9002 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9003 #, c-format
9004 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9005 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9006 msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
9007 msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
9009 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9010 #, c-format
9011 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9012 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9013 msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
9014 msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
9016 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9017 #, c-format
9018 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9019 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9020 msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
9021 msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
9023 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9024 #, c-format
9025 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9026 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9027 msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
9028 msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
9030 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9031 #, c-format
9032 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9033 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9034 msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
9035 msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
9037 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9038 #, c-format
9039 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9040 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9041 msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
9042 msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
9044 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9045 #, c-format
9046 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9047 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9048 msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
9049 msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
9051 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9052 #, c-format
9053 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9054 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9055 msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
9056 msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
9058 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9059 msgid "Push tweak"
9060 msgstr "Korekto per puŝo"
9062 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9063 msgid "Shrink tweak"
9064 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
9066 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9067 msgid "Grow tweak"
9068 msgstr "Korekto per larĝigo"
9070 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9071 msgid "Attract tweak"
9072 msgstr "Korekto per altiro"
9074 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9075 msgid "Repel tweak"
9076 msgstr "Korekto per forpuŝo"
9078 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9079 msgid "Roughen tweak"
9080 msgstr "Korekto per krudigo"
9082 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9083 msgid "Color paint tweak"
9084 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
9086 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9087 msgid "Color jitter tweak"
9088 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
9090 #. check whether something is selected
9091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9092 msgid "Nothing was copied."
9093 msgstr "Nenio estis kopiita."
9095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9097 msgid "Nothing on the clipboard."
9098 msgstr "Nenio en la poŝo."
9100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9101 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9102 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
9104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9105 #, fuzzy
9106 msgid "No style on the clipboard."
9107 msgstr "Nenio en la poŝo."
9109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9110 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9111 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
9113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9114 #, fuzzy
9115 msgid "No size on the clipboard."
9116 msgstr "Nenio en la poŝo."
9118 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9119 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9120 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
9122 #. no_effect:
9123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9124 #, fuzzy
9125 msgid "No effect on the clipboard."
9126 msgstr "Nenio en la poŝo."
9128 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9129 msgid "Clipboard does not contain a path."
9130 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
9132 #. Item dialog
9133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9134 msgid "Object _Properties"
9135 msgstr "Ecoj de _Objekto"
9137 #. Select item
9138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9139 msgid "_Select This"
9140 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
9142 #. Create link
9143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9144 msgid "_Create Link"
9145 msgstr "_Kreu Kunligon"
9147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9148 msgid "Create link"
9149 msgstr "Kreu kunligon"
9151 #. "Ungroup"
9152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9153 msgid "_Ungroup"
9154 msgstr "_Malgrupigu"
9156 #. Link dialog
9157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9158 msgid "Link _Properties"
9159 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
9161 #. Select item
9162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9163 msgid "_Follow Link"
9164 msgstr "_Sekvu Kunligon"
9166 #. Reset transformations
9167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9168 msgid "_Remove Link"
9169 msgstr "_Formovu Kunligon"
9171 #. Link dialog
9172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9173 msgid "Image _Properties"
9174 msgstr "Ecoj de _Bildo"
9176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Edit Externally..."
9179 msgstr "Redaktu plenigon..."
9181 #. Item dialog
9182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9183 msgid "_Fill and Stroke"
9184 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
9186 #. *
9187 #. * Constructor
9188 #.
9189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9190 msgid "About Inkscape"
9191 msgstr "Pri Inkscape"
9193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9194 msgid "_Splash"
9195 msgstr "_Plaŭdo"
9197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9198 msgid "_Authors"
9199 msgstr "_Aŭtoroj"
9201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9202 msgid "_Translators"
9203 msgstr "_Tradukantoj"
9205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9206 msgid "_License"
9207 msgstr "_Licenco"
9209 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9210 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9211 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9212 #.
9213 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9214 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9215 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9216 #. string here should be changed.)
9217 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9218 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9219 #. should be in UTF-*8..
9220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9221 msgid "about.svg"
9222 msgstr "about.svg"
9224 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9225 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9227 msgid "translator-credits"
9228 msgstr "tradukantoj"
9230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9232 msgid "Align"
9233 msgstr "Alliniigo"
9235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9237 msgid "Distribute"
9238 msgstr "Distribuo"
9240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9241 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9242 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
9244 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9246 #, fuzzy
9247 msgid "gap|H:"
9248 msgstr "Finpunkto:"
9250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9251 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9252 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
9254 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9256 msgid "V:"
9257 msgstr "V:"
9259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9262 msgid "Remove overlaps"
9263 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
9265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9267 msgid "Arrange connector network"
9268 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
9270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9271 msgid "Unclump"
9272 msgstr "Dismetu"
9274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9275 msgid "Randomize positions"
9276 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
9278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9279 msgid "Distribute text baselines"
9280 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
9282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9283 msgid "Align text baselines"
9284 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
9286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9287 msgid "Connector network layout"
9288 msgstr "Konektu retaranĝon"
9290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9291 msgid "Nodes"
9292 msgstr "Nodoj"
9294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9295 msgid "Relative to: "
9296 msgstr "Rilata al: "
9298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9299 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9300 msgstr ""
9301 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
9303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9304 msgid "Align left sides"
9305 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
9307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9308 msgid "Center on vertical axis"
9309 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
9311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9312 msgid "Align right sides"
9313 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
9315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9316 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9317 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
9319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9320 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9321 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
9323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9324 msgid "Align tops"
9325 msgstr "Alliniigu pintojn"
9327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9328 msgid "Center on horizontal axis"
9329 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
9331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9332 msgid "Align bottoms"
9333 msgstr "Alliniigu fundojn"
9335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9336 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9337 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
9339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9340 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9341 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
9343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9344 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9345 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
9347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9348 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9349 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
9351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9352 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9353 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
9355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9356 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9357 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
9359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9360 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9361 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
9363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9364 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9365 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
9367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9368 msgid "Distribute tops equidistantly"
9369 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
9371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9372 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9373 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
9375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9376 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9377 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
9379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9380 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9381 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
9383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9384 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9385 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
9387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9388 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9389 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
9391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9392 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9393 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
9395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9396 msgid ""
9397 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9398 "overlap"
9399 msgstr ""
9400 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
9401 "surmetiĝas inter si"
9403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9405 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9406 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
9408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9409 msgid "Align selected nodes horizontally"
9410 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
9412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9413 msgid "Align selected nodes vertically"
9414 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
9416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9417 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9418 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
9420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9421 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9422 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
9424 #. Rest of the widgetry
9425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9426 msgid "Last selected"
9427 msgstr "Lasta elektita objekto"
9429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9430 msgid "First selected"
9431 msgstr "Unua elektita objekto"
9433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9434 msgid "Biggest item"
9435 msgstr "Plej granda objekto"
9437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9438 msgid "Smallest item"
9439 msgstr "Plej eta objekto"
9441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9443 msgid "Drawing"
9444 msgstr "Desegno"
9446 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9447 msgid "Metadata"
9448 msgstr "Metadatumo"
9450 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9451 msgid "License"
9452 msgstr "Licenco"
9454 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9455 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9456 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
9458 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9459 msgid "<b>License</b>"
9460 msgstr "<b>Licenco</b>"
9462 #. ---------------------------------------------------------------
9463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9464 msgid "Show page _border"
9465 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
9467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9468 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9469 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
9471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9472 msgid "Border on _top of drawing"
9473 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
9475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9476 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9477 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
9479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9480 msgid "_Show border shadow"
9481 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
9483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9484 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9485 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
9487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9488 msgid "Back_ground:"
9489 msgstr "_Fono:"
9491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9492 msgid "Background color"
9493 msgstr "Fona koloro"
9495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9496 msgid ""
9497 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9498 msgstr ""
9499 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
9500 "eksporto de bitmapojn)"
9502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9503 msgid "Border _color:"
9504 msgstr "_Koloro de rando:"
9506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9507 msgid "Page border color"
9508 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
9510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9511 msgid "Color of the page border"
9512 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
9514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9515 msgid "Default _units:"
9516 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
9518 #. ---------------------------------------------------------------
9519 #. General snap options
9520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9521 msgid "Show _guides"
9522 msgstr "Montru _gvidrelojn"
9524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9525 msgid "Show or hide guides"
9526 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
9528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9529 msgid "_Snap guides while dragging"
9530 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
9532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9533 msgid ""
9534 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9535 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9536 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9537 msgstr ""
9538 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
9539 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
9540 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
9541 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
9542 "agrafataj)."
9544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9545 msgid "Guide co_lor:"
9546 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
9548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9549 msgid "Guideline color"
9550 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
9552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9553 msgid "Color of guidelines"
9554 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
9556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9557 msgid "_Highlight color:"
9558 msgstr "En_faziganta koloro:"
9560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9561 msgid "Highlighted guideline color"
9562 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
9564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9565 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9566 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
9568 #. ---------------------------------------------------------------
9569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9570 msgid "_Enable snapping"
9571 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
9573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9574 msgid "Toggle snapping on or off"
9575 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
9577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9578 #, fuzzy
9579 msgid "_Enable snap indicator"
9580 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9583 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9587 msgid "_Bounding box corners"
9588 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
9590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9591 msgid ""
9592 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9593 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9594 msgstr ""
9595 "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
9596 "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj fakoj "
9597 "(sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
9599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9600 msgid "_Nodes"
9601 msgstr "_Nodoj"
9603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9604 msgid ""
9605 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9606 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9607 "paths and to other nodes"
9608 msgstr ""
9609 "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
9610 "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
9611 "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
9613 #. Options for snapping to objects
9614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9615 msgid "Snap to path_s"
9616 msgstr "Agrafu al _strekoj"
9618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9619 msgid "Snap nodes to object paths"
9620 msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
9622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9623 msgid "Snap to n_odes"
9624 msgstr "Agrafu al _nodoj"
9626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9627 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9628 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
9630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9631 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9632 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
9634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9635 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9636 msgstr ""
9637 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
9638 "la agrafanta fako"
9640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9641 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9642 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
9644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9645 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9646 msgstr ""
9647 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
9648 "fako"
9650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Snap to page border"
9653 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
9655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9658 msgstr ""
9659 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
9660 "la agrafanta fako"
9662 #. ---------------------------------------------------------------
9663 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9665 msgid "Rotation _center"
9666 msgstr "_Centro de rotacio"
9668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9669 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9670 msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
9672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9673 msgid "_Grid with guides"
9674 msgstr "Krado kun _gvidreloj"
9676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9677 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9678 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
9680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9681 msgid "_Line segments"
9682 msgstr "_Liniaj segmentoj"
9684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9685 msgid ""
9686 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9687 "the previous tab)"
9688 msgstr ""
9689 "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
9690 "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
9692 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9694 msgid "Grid|_New"
9695 msgstr "_Nova"
9697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9698 msgid "Create new grid."
9699 msgstr "Kreu novan kradon."
9701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9702 msgid "_Remove"
9703 msgstr "_Formovu"
9705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9706 msgid "Remove selected grid."
9707 msgstr "Formovu elektitan kradon."
9709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9710 msgid "Guides"
9711 msgstr "Gvidreloj"
9713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9715 msgid "Grids"
9716 msgstr "Kradoj"
9718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9719 msgid "Snap"
9720 msgstr "Elklikiĝo"
9722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9723 msgid "Snap points"
9724 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9727 msgid "<b>General</b>"
9728 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
9730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9731 msgid "<b>Border</b>"
9732 msgstr "<b>Rando</b>"
9734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9735 msgid "<b>Format</b>"
9736 msgstr "<b>Formato</b>"
9738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9739 msgid "<b>Guides</b>"
9740 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
9742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9743 msgid "Snap _distance"
9744 msgstr "_Magneta altiro"
9746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9747 msgid "Snap only when _closer than:"
9748 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
9750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9753 msgid "Always snap"
9754 msgstr ""
9756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9757 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9758 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
9760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9761 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9762 msgstr ""
9764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9765 msgid ""
9766 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9767 "specified below"
9768 msgstr ""
9769 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
9770 "en la distanco specifita sube"
9772 #. Options for snapping to grids
9773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9774 msgid "Snap d_istance"
9775 msgstr "Magneta alt_iro"
9777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9778 msgid "Snap only when c_loser than:"
9779 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
9781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9782 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9783 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
9785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9786 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9790 msgid ""
9791 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9792 "specified below"
9793 msgstr ""
9794 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
9795 "en la distanco specifita sube"
9797 #. Options for snapping to guides
9798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9799 msgid "Snap dist_ance"
9800 msgstr "M_agneta altiro"
9802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9803 msgid "Snap only when close_r than:"
9804 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9807 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9808 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
9810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9811 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9815 msgid ""
9816 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9817 "below"
9818 msgstr ""
9819 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
9820 "en la distanco specifita sube"
9822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9823 msgid "<b>Snapping</b>"
9824 msgstr "<b>Agrafo</b>"
9826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9827 msgid "<b>What snaps</b>"
9828 msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
9830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9831 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9832 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
9834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9835 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9836 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
9838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9839 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9840 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
9842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9843 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9844 msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
9846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9847 #, fuzzy
9848 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9849 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
9851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9852 msgid "<b>Creation</b>"
9853 msgstr " <b>Kreu</b> "
9855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9856 msgid "<b>Defined grids</b>"
9857 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
9859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9860 msgid "Remove grid"
9861 msgstr "Formovu kradon"
9863 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9864 msgid "Export"
9865 msgstr "Eksportu"
9867 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9868 msgid "Information"
9869 msgstr "Informoj"
9871 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9872 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9873 msgid "Help"
9874 msgstr "Helpo"
9876 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9877 msgid "Parameters"
9878 msgstr "Parametroj"
9880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9881 msgid "No preview"
9882 msgstr "Neniu antaŭmonto"
9884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9885 msgid "too large for preview"
9886 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
9888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9889 msgid "Enable preview"
9890 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
9892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9895 msgid "All Inkscape Files"
9896 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
9898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9901 msgid "All Files"
9902 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
9904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9906 msgid "All Images"
9907 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
9909 #. ###### Add the file types menu
9910 #. createFilterMenu();
9911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9912 #. ###### File options
9913 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9916 msgid "Append filename extension automatically"
9917 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
9919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9921 msgid "Guess from extension"
9922 msgstr "Akiru el la finaĵo"
9924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9925 msgid "Left edge of source"
9926 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
9928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9929 msgid "Top edge of source"
9930 msgstr "Supra rando de fonto"
9932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9933 msgid "Right edge of source"
9934 msgstr "Dekstra rando de fonto"
9936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9937 msgid "Bottom edge of source"
9938 msgstr "Suba rando de fonto"
9940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9941 msgid "Source width"
9942 msgstr "Larĝo de fonto"
9944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9945 msgid "Source height"
9946 msgstr "Alto de fonto"
9948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9949 msgid "Destination width"
9950 msgstr "Larĝo de fiksado"
9952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9953 msgid "Destination height"
9954 msgstr "Alto de fiksado"
9956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9957 msgid "Resolution (dots per inch)"
9958 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
9960 #. #########################################
9961 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9962 #. #########################################
9963 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9965 msgid "Document"
9966 msgstr "Dokumento"
9968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9969 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9970 msgid "Custom"
9971 msgstr "Personaligita"
9973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9974 msgid "Cairo"
9975 msgstr "Karbodesegnaĵo"
9977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9978 msgid "Antialias"
9979 msgstr "Glatigo"
9981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9982 msgid "Background"
9983 msgstr "Fono"
9985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9986 msgid "Destination"
9987 msgstr "Fiksado"
9989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9990 #, fuzzy
9991 msgid "All Image Files"
9992 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
9994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Show Preview"
9997 msgstr "Antaŭmonto"
9999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10000 #, fuzzy
10001 msgid "No file selected"
10002 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
10004 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10005 msgid "Fill"
10006 msgstr "Plenigo"
10008 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10009 msgid "Stroke _paint"
10010 msgstr "Koloro de streko"
10012 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10013 msgid "Stroke st_yle"
10014 msgstr "St_ilo de streko"
10016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10017 msgid ""
10018 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10019 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10020 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10021 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10025 msgid "Image File"
10026 msgstr "Bildo"
10028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10029 msgid "Selected SVG Element"
10030 msgstr "Elektu SVG-elementon"
10032 #. TODO: any image, not justy svg
10033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10034 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10035 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
10037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10038 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10039 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
10041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10042 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10043 msgstr ""
10044 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
10046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10047 msgid "Light Source:"
10048 msgstr "Lumfonto:"
10050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10051 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10052 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
10054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10055 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10056 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
10058 #. default x:
10059 #. default y:
10060 #. default z:
10061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10063 msgid "Location"
10064 msgstr "Lokado"
10066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10069 msgid "X coordinate"
10070 msgstr "X-koordinato"
10072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10075 msgid "Y coordinate"
10076 msgstr "Y-koordinato"
10078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10081 msgid "Z coordinate"
10082 msgstr "Z-koordinato"
10084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10085 msgid "Points At"
10086 msgstr "Punktoj al"
10088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10089 msgid "Specular Exponent"
10090 msgstr "Spegula Eksponento"
10092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10093 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10094 msgstr ""
10096 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10098 msgid "Cone Angle"
10099 msgstr "Konusa Angulo"
10101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10102 msgid ""
10103 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10104 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10105 "cone. No light is projected outside this cone."
10106 msgstr ""
10108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10109 msgid "New light source"
10110 msgstr "Nova lumfonto"
10112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10113 msgid "_Duplicate"
10114 msgstr "_Duplikatu"
10116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10117 msgid "_Filter"
10118 msgstr "_Filtriloj"
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10121 msgid "R_ename"
10122 msgstr "R_enomu"
10124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10125 msgid "Rename filter"
10126 msgstr "Renomu filtrilon"
10128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10129 msgid "Apply filter"
10130 msgstr "Apliku filtrilon"
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10133 msgid "Add filter"
10134 msgstr "Aldonu filtrilon"
10136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10137 msgid "Duplicate filter"
10138 msgstr "Duplikatu filtrilon"
10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10141 msgid "_Effect"
10142 msgstr "_Artifiko"
10144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10145 msgid "Connections"
10146 msgstr "Konektoj"
10148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10149 msgid "Remove filter primitive"
10150 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
10152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10153 msgid "Remove merge node"
10154 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
10156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10157 msgid "Reorder filter primitive"
10158 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
10160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10161 msgid "Add Effect:"
10162 msgstr "Aldonu Artifikon:"
10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10165 msgid "No effect selected"
10166 msgstr "Neniu elektita artifiko"
10168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10169 msgid "No filter selected"
10170 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
10172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10173 msgid "Effect parameters"
10174 msgstr "Parametroj de artifiko"
10176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10177 msgid "Filter General Settings"
10178 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
10180 #. default x:
10181 #. default y:
10182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10183 msgid "Coordinates"
10184 msgstr "Koordinatoj"
10186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10187 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10188 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
10190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10191 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10192 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
10194 #. default width:
10195 #. default height:
10196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10197 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10198 msgid "Dimensions"
10199 msgstr "Dimensioj"
10201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10202 msgid "Width of filter effects region"
10203 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
10205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10206 msgid "Height of filter effects region"
10207 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
10209 #. # end multiple scan
10210 #. ## end mode page
10211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10213 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10214 msgid "Mode"
10215 msgstr "Moduso"
10217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10218 msgid ""
10219 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10220 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10221 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10222 "performed without specifying a complete matrix."
10223 msgstr ""
10225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10226 msgid "Value(s)"
10227 msgstr "Valoro(j)"
10229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10231 msgid "Operator"
10232 msgstr "Operacisimbolo"
10234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10235 msgid "K1"
10236 msgstr "K1"
10238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10242 msgid ""
10243 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10244 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10245 "values of the first and second inputs respectively."
10246 msgstr ""
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10249 msgid "K2"
10250 msgstr "K2"
10252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10253 msgid "K3"
10254 msgstr "K3"
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10257 msgid "K4"
10258 msgstr "K4"
10260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10261 msgid "width of the convolve matrix"
10262 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
10264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10265 msgid "height of the convolve matrix"
10266 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
10268 #. default x:
10269 #. default y:
10270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10271 msgid "Target"
10272 msgstr "Celo"
10274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10275 msgid ""
10276 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10277 "applied to pixels around this point."
10278 msgstr ""
10280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10281 msgid ""
10282 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10283 "applied to pixels around this point."
10284 msgstr ""
10286 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10288 msgid "Kernel"
10289 msgstr "Kerno"
10291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10292 msgid ""
10293 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10294 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10295 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10296 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10297 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10298 "would lead to a common blur effect."
10299 msgstr ""
10301 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10303 msgid "Divisor"
10304 msgstr "Dividanto"
10306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10307 msgid ""
10308 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10309 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10310 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10311 "effect on the overall color intensity of the result."
10312 msgstr ""
10314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10315 msgid "Bias"
10316 msgstr "Eraro"
10318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10319 msgid ""
10320 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10321 "value as the zero response of the filter."
10322 msgstr ""
10324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10325 msgid "Edge Mode"
10326 msgstr "Moduso pri Rando"
10328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10329 msgid ""
10330 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10331 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10332 "or near the edge of the input image."
10333 msgstr ""
10335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10336 msgid "Preserve Alpha"
10337 msgstr "Tenu Alfan"
10339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10340 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10341 msgstr ""
10343 #. default: white
10344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10345 msgid "Diffuse Color"
10346 msgstr "Difuza Koloro"
10348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10350 msgid "Defines the color of the light source"
10351 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10355 msgid "Surface Scale"
10356 msgstr "Skalo de Surfaco"
10358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10360 msgid ""
10361 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10362 "channel"
10363 msgstr ""
10365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10367 msgid "Constant"
10368 msgstr "Konstanta"
10370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10372 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10373 msgstr ""
10375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10377 msgid "Kernel Unit Length"
10378 msgstr ""
10380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10381 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10382 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismaeto."
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10385 msgid "X displacement"
10386 msgstr "Dismeto laŭ X"
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10389 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10390 msgstr ""
10392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10393 msgid "Y displacement"
10394 msgstr "Dismeto laŭ Y"
10396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10397 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10398 msgstr ""
10400 #. default: black
10401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10402 msgid "Flood Color"
10403 msgstr "Koloro de Plenigo"
10405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10406 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10407 msgstr ""
10409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10410 msgid "Standard Deviation"
10411 msgstr "Standarta Devio"
10413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10414 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10415 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
10417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10418 msgid ""
10419 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10420 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10421 msgstr ""
10423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10424 msgid "Source of Image"
10425 msgstr "Origino de la bildo"
10427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10428 msgid "Delta X"
10429 msgstr "Delta X"
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10432 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10433 msgstr ""
10435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10436 msgid "Delta Y"
10437 msgstr "Delta Y"
10439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10440 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10441 msgstr ""
10443 #. default: white
10444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10445 msgid "Specular Color"
10446 msgstr "Spegula Koloro"
10448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10450 msgid "Exponent"
10451 msgstr "Eksponento"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10454 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10455 msgstr ""
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10458 msgid ""
10459 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10460 "function."
10461 msgstr ""
10463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10464 msgid "Base Frequency"
10465 msgstr "Baza Frekvenco"
10467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10468 msgid "Octaves"
10469 msgstr "Oktavoj"
10471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10472 msgid "Seed"
10473 msgstr "Semo"
10475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10476 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10477 msgstr ""
10479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10480 msgid "Add filter primitive"
10481 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
10483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10484 msgid ""
10485 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10486 "multiply, darken and lighten."
10487 msgstr ""
10488 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
10489 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
10491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10492 msgid ""
10493 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10494 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10495 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10496 msgstr ""
10497 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
10498 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
10499 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
10500 "nuanco de koloro."
10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10503 msgid ""
10504 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10505 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10506 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10507 "adjustment, color balance, and thresholding."
10508 msgstr ""
10509 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
10510 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
10511 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
10513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10514 msgid ""
10515 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10516 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10517 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10518 "between the corresponding pixel values of the images."
10519 msgstr ""
10520 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
10521 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
10522 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
10523 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10526 msgid ""
10527 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10528 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10529 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10530 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10531 "is faster and resolution-independent."
10532 msgstr ""
10533 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
10534 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
10535 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
10536 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
10537 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10540 msgid ""
10541 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10542 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10543 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10544 "opacity areas recede away from the viewer."
10545 msgstr ""
10546 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
10547 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
10548 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
10549 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
10550 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
10552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10553 msgid ""
10554 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10555 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10556 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10557 "effects."
10558 msgstr ""
10559 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
10560 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
10561 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirklo "
10562 "kaj pinĉo."
10564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10565 msgid ""
10566 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10567 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10568 "a graphic."
10569 msgstr ""
10570 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
10571 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
10572 "apliki koloron al grafikaĵo."
10574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10575 msgid ""
10576 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10577 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10578 msgstr ""
10579 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
10580 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
10582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10583 msgid ""
10584 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10585 "or another part of the document."
10586 msgstr ""
10587 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
10588 "aŭ alian parton de la dokumento."
10590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10591 msgid ""
10592 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10593 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10594 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10595 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10596 msgstr ""
10597 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
10598 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
10599 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
10600 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
10602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10603 msgid ""
10604 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10605 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10606 "thicker."
10607 msgstr ""
10608 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
10609 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
10610 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10613 msgid ""
10614 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10615 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10616 "a slightly different position than the actual object."
10617 msgstr ""
10618 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
10619 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
10620 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
10622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10623 msgid ""
10624 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10625 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10626 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10627 "opacity areas recede away from the viewer."
10628 msgstr ""
10629 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
10630 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
10631 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
10632 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
10633 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
10635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10636 msgid ""
10637 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10638 msgstr ""
10639 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
10641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10642 msgid ""
10643 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10644 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10645 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10646 msgstr ""
10647 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
10648 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
10649 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
10650 "aŭ graniton."
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10653 msgid "Duplicate filter primitive"
10654 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
10656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10657 msgid "Set filter primitive attribute"
10658 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10661 msgid "Mouse"
10662 msgstr "Muso"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10665 msgid "Grab sensitivity:"
10666 msgstr "Sentiveco de kapto:"
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10673 msgid "pixels"
10674 msgstr "bilderoj"
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10677 msgid ""
10678 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10679 "with mouse (in screen pixels)"
10680 msgstr ""
10681 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
10682 "(en bilderoj de la ekrano)"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10685 msgid "Click/drag threshold:"
10686 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10689 msgid ""
10690 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10691 msgstr ""
10692 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
10693 "treno"
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10696 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10697 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10700 msgid ""
10701 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10702 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10703 "mouse)"
10704 msgstr ""
10705 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
10706 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
10707 "uzi tion kiel muson."
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10710 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10711 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10714 msgid ""
10715 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10716 msgstr ""
10717 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10720 msgid "Scrolling"
10721 msgstr "Rulumo"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10724 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10725 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10728 msgid ""
10729 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10730 "(horizontally with Shift)"
10731 msgstr ""
10732 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
10733 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10736 msgid "Ctrl+arrows"
10737 msgstr "Stirklavo+sagoj"
10739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10740 msgid "Scroll by:"
10741 msgstr "Rulumu je:"
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10744 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10745 msgstr ""
10746 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
10747 "bilderoj de ekrano)"
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10750 msgid "Acceleration:"
10751 msgstr "Akcelo:"
10753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10754 msgid ""
10755 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10756 "acceleration)"
10757 msgstr ""
10758 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
10759 "akcelo)"
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10762 msgid "Autoscrolling"
10763 msgstr "Mem-rulumo"
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10766 msgid "Speed:"
10767 msgstr "Rapideco:"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10770 msgid ""
10771 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10772 "autoscroll off)"
10773 msgstr ""
10774 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
10775 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10780 msgid "Threshold:"
10781 msgstr "Sojlo:"
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10784 msgid ""
10785 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10786 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10787 msgstr ""
10788 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
10789 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
10790 "nombro estas ene"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10793 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10794 msgstr ""
10795 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
10796 "premita"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10799 msgid ""
10800 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10801 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10802 "Selector tool (default)."
10803 msgstr ""
10804 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
10805 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
10806 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
10807 "estas defaŭlto)."
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10810 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10811 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10814 msgid ""
10815 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10816 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10817 msgstr ""
10818 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
10819 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
10820 "rulumas sen Strkl."
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10823 msgid "Steps"
10824 msgstr "Paŝoj"
10826 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10828 msgid "Arrow keys move by:"
10829 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10832 msgid ""
10833 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10834 "(in px units)"
10835 msgstr ""
10836 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
10837 "(en bilderoj)"
10839 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10841 msgid "> and < scale by:"
10842 msgstr "> kaj < skalita je:"
10844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10845 msgid ""
10846 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10847 msgstr ""
10848 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
10849 "bilderoj)"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10852 msgid "Inset/Outset by:"
10853 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10856 msgid ""
10857 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10858 msgstr ""
10859 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10862 msgid "Compass-like display of angles"
10863 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10866 msgid ""
10867 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10868 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10869 "counterclockwise"
10870 msgstr ""
10871 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
10872 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
10873 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10876 msgid "Rotation snaps every:"
10877 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10880 msgid "degrees"
10881 msgstr "gradoj"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10884 msgid ""
10885 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10886 "[ or ] rotates by this amount"
10887 msgstr ""
10888 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
10889 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10892 msgid "Zoom in/out by:"
10893 msgstr "Zomu/Malzomu:"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10896 msgid ""
10897 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10898 "multiplier"
10899 msgstr ""
10900 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
10901 "ĉi tiu kvanto"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10904 msgid "Show selection cue"
10905 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10908 msgid ""
10909 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10910 msgstr ""
10911 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10914 msgid "Enable gradient editing"
10915 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10918 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10919 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10922 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10923 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10926 msgid ""
10927 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10928 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10929 msgstr ""
10930 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
10931 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
10932 "agrafanta fako."
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10935 msgid "Ctrl+click dot size:"
10936 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10939 msgid "times current stroke width"
10940 msgstr ""
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10943 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10944 msgstr ""
10945 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
10946 "de streko)"
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10949 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10950 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
10952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10953 msgid ""
10954 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
10955 "objects."
10956 msgstr ""
10957 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
10958 "objektoj."
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
10961 msgid "Create new objects with:"
10962 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
10965 msgid "Last used style"
10966 msgstr "Lasta uzata stilo"
10968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
10969 msgid "Apply the style you last set on an object"
10970 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
10972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10973 msgid "This tool's own style:"
10974 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10977 msgid ""
10978 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10979 "the button below to set it."
10980 msgstr ""
10981 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
10982 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10985 msgid "Take from selection"
10986 msgstr "Prenu el la elekto"
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10989 msgid "This tool's style of new objects"
10990 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10993 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10994 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
10997 msgid "Tools"
10998 msgstr "Iloj"
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11001 msgid "Bounding box to use:"
11002 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11005 msgid "Visual bounding box"
11006 msgstr "Vida agrafanta fako"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11009 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11010 msgstr ""
11011 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11014 msgid "Geometric bounding box"
11015 msgstr "Geometria agrafanta fako"
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11018 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11019 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11022 msgid "Conversion to guides:"
11023 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11026 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11027 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
11029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11030 msgid ""
11031 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11032 "conversion."
11033 msgstr ""
11034 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
11035 "post la konvertado."
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Treat groups as a single object"
11040 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11043 msgid ""
11044 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11045 "converting each child separately."
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11049 msgid "Width is in absolute units"
11050 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
11052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11053 msgid "Select new path"
11054 msgstr "Elektu novan strekon"
11056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11057 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11058 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
11060 #. Selector
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11062 msgid "Selector"
11063 msgstr "Elektilo"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11066 msgid "When transforming, show:"
11067 msgstr "Dum la transformo, montru:"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11070 msgid "Objects"
11071 msgstr "Objektoj"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11074 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11075 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11078 msgid "Box outline"
11079 msgstr "Fako"
11081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11082 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11083 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11086 msgid "Per-object selection cue:"
11087 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11090 msgid "No per-object selection indication"
11091 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11094 msgid "Mark"
11095 msgstr "Segno"
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11098 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11099 msgstr ""
11100 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
11101 "angulo"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11104 msgid "Box"
11105 msgstr "Fako"
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11108 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11109 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
11111 #. Node
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11113 msgid "Node"
11114 msgstr "Nodo"
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Path outline:"
11119 msgstr "Fako"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Path outline color"
11125 msgstr "Enmetu koloron"
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11130 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11133 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11134 msgstr ""
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11137 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11141 msgid "Flash time"
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11145 msgid ""
11146 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11147 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11148 "path."
11149 msgstr ""
11151 #. Tweak
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11153 msgid "Tweak"
11154 msgstr "Korektu"
11156 #. Zoom
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11160 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11161 msgid "Zoom"
11162 msgstr "Zomo"
11164 #. Shapes
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11166 msgid "Shapes"
11167 msgstr "Formoj"
11169 #. Pencil
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11171 msgid "Pencil"
11172 msgstr "Krajono"
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11176 msgid "Tolerance:"
11177 msgstr "Tolero:"
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11180 msgid ""
11181 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11182 "values produce more uneven paths with more nodes"
11183 msgstr ""
11184 "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
11185 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
11186 "malebena kaj kun pli nodoj"
11188 #. Pen
11189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11190 msgid "Pen"
11191 msgstr "Plumo"
11193 #. Calligraphy
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11195 msgid "Calligraphy"
11196 msgstr "Grifelo"
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11199 msgid ""
11200 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11201 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11202 msgstr ""
11203 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
11204 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
11205 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11208 msgid ""
11209 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11210 "selection)"
11211 msgstr ""
11212 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
11213 "antaŭan elektaĵon)"
11215 #. Paint Bucket
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11217 msgid "Paint Bucket"
11218 msgstr "Farbujo"
11220 #. Eraser
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Eraser"
11224 msgstr "Rastrumo"
11226 #. Gradient
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11228 msgid "Gradient"
11229 msgstr "Gradiento"
11231 #. Connector
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11233 msgid "Connector"
11234 msgstr "Konektilo"
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11237 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11238 msgstr ""
11239 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
11240 "tekstobjektoj"
11242 #. Dropper
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11244 msgid "Dropper"
11245 msgstr "Eltirilo"
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11248 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11249 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11252 msgid "Remember and use last window's geometry"
11253 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11256 msgid "Don't save window geometry"
11257 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11261 msgid "Dockable"
11262 msgstr "Alkroĉebla"
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11265 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11266 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11269 msgid "Zoom when window is resized"
11270 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
11272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11273 msgid "Show close button on dialogs"
11274 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
11276 #. consider moving this to an UI tab:
11277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11279 msgid "Normal"
11280 msgstr "Normala"
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11283 msgid "Aggressive"
11284 msgstr "Agresiva"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11287 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11288 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11291 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11292 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11295 msgid ""
11296 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11297 "preferences)"
11298 msgstr ""
11299 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
11300 "agordoj de la uzanto)"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11303 msgid ""
11304 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11305 "document)"
11306 msgstr ""
11307 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
11308 "ilin en la dokumento)"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11311 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11312 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11315 msgid "Dialogs on top:"
11316 msgstr "Fenestroj supre:"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11319 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11320 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11323 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11324 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11327 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11328 msgstr ""
11329 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11332 msgid "Miscellaneous:"
11333 msgstr "Diversaĵoj:"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11336 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11337 msgstr ""
11338 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11341 msgid ""
11342 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11343 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11344 "above the right scrollbar)"
11345 msgstr ""
11346 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
11347 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
11348 "butono supre la dekstra rulumstango)"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11351 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11352 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11355 msgid "Windows"
11356 msgstr "Fenestroj"
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11359 msgid "Move in parallel"
11360 msgstr "movitaj paralele"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11363 msgid "Stay unmoved"
11364 msgstr "Restu senmova"
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11367 msgid "Move according to transform"
11368 msgstr "Movu rilate al transformo"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11371 msgid "Are unlinked"
11372 msgstr "Malkonektitaj"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11375 msgid "Are deleted"
11376 msgstr "Forigitaj"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11379 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11380 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11383 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11384 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11387 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11388 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11391 msgid ""
11392 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11393 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11394 "original."
11395 msgstr ""
11396 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
11397 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11400 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11401 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11404 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11405 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11408 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11409 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
11411 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11413 msgid "Clones"
11414 msgstr "Klonoj"
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11417 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11418 msgstr ""
11419 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
11420 "streko aŭ masko"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11423 msgid ""
11424 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11425 msgstr ""
11426 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
11427 "masko"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11430 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11431 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11434 msgid ""
11435 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11436 "drawing"
11437 msgstr ""
11438 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
11439 "aŭ masko"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11442 msgid "Clippaths and masks"
11443 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11447 msgid "Scale stroke width"
11448 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11451 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11452 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11455 msgid "Transform gradients"
11456 msgstr "Transformu gradientojn"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11459 msgid "Transform patterns"
11460 msgstr "Transformu motivojn"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11463 msgid "Optimized"
11464 msgstr "Optimumigita"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11467 msgid "Preserved"
11468 msgstr "Protektata"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11472 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11473 msgstr ""
11474 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11478 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11479 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11483 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11484 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11488 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11489 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11492 msgid "Store transformation:"
11493 msgstr "Konvervo de transformo:"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11496 msgid ""
11497 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11498 "attribute"
11499 msgstr ""
11500 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
11501 "transfom="
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11504 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11505 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11508 msgid "Transforms"
11509 msgstr "Transformoj"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11512 msgid "Best quality (slowest)"
11513 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11516 msgid "Better quality (slower)"
11517 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11520 msgid "Average quality"
11521 msgstr "Meza kvalito"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11524 msgid "Lower quality (faster)"
11525 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11528 msgid "Lowest quality (fastest)"
11529 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11532 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11533 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11536 msgid ""
11537 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11538 "always uses best quality)"
11539 msgstr ""
11540 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
11541 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11544 msgid "Better quality, but slower display"
11545 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11548 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11549 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11552 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11553 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11556 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11557 msgstr ""
11558 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11561 msgid "Show filter primitives infobox"
11562 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11565 msgid ""
11566 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11567 "filter effects dialog."
11568 msgstr ""
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11571 msgid "Filters"
11572 msgstr "Filtriloj"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11575 msgid "Select in all layers"
11576 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11579 msgid "Select only within current layer"
11580 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11583 msgid "Select in current layer and sublayers"
11584 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11587 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11588 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11591 msgid "Ignore locked objects and layers"
11592 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11595 msgid "Deselect upon layer change"
11596 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11599 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11600 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11603 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11604 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11607 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11608 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11611 msgid ""
11612 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11613 "its sublayers"
11614 msgstr ""
11615 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
11616 "tavoloj"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11619 msgid ""
11620 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11621 "themselves or by being in a hidden layer)"
11622 msgstr ""
11623 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
11624 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11627 msgid ""
11628 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11629 "themselves or by being in a locked layer)"
11630 msgstr ""
11631 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
11632 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11635 msgid ""
11636 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11637 "current layer changes"
11638 msgstr ""
11639 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
11640 "tavolo"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11643 msgid "Selecting"
11644 msgstr "Elekto"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11647 msgid "Default export resolution:"
11648 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11651 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11652 msgstr ""
11653 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11656 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11657 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11660 msgid ""
11661 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11662 "Import and Export to OCAL function."
11663 msgstr ""
11664 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
11665 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11668 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11669 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11672 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11673 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11676 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11677 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11680 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11681 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11684 msgid "Import/Export"
11685 msgstr "Importu/Eksportu"
11687 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11689 msgid "Perceptual"
11690 msgstr "Procenta"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11693 msgid "Relative Colorimetric"
11694 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11697 msgid "Absolute Colorimetric"
11698 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11701 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11702 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11705 msgid "Display adjustment"
11706 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11709 msgid "Display profile:"
11710 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11713 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11714 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11717 msgid "Retrieve profile from display"
11718 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11721 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11722 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11725 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11726 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11729 msgid "Display rendering intent:"
11730 msgstr "Tempro de la ekrano:"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11734 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11735 msgstr ""
11736 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11739 msgid "Proofing"
11740 msgstr "Provo"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11743 msgid "Simulate output on screen"
11744 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11747 msgid "Simulates output of target device."
11748 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11751 msgid "Mark out of gamut colors"
11752 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11755 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11756 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11759 msgid "Out of gamut warning color:"
11760 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11763 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11764 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11767 msgid "Device profile:"
11768 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11771 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11772 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11775 msgid "Device rendering intent:"
11776 msgstr "Tempro de aparato:"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11779 msgid "Black point compensation"
11780 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11783 msgid "Enables black point compensation."
11784 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11787 msgid "Preserve black"
11788 msgstr "Tenu la nigron"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11791 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11792 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11795 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11796 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11799 msgid "<none>"
11800 msgstr "<nenio>"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11803 msgid "Color management"
11804 msgstr "Mastrumado de koloro"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11807 msgid "Major grid line emphasizing"
11808 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11811 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11812 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11815 msgid ""
11816 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11817 "of major grid line color."
11818 msgstr ""
11819 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
11820 "anstataŭ emfazita."
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11823 msgid "Default grid settings"
11824 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11828 msgid "Grid units"
11829 msgstr "Unitoj de la krado"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11833 msgid "Origin X"
11834 msgstr "Origino X"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11838 msgid "Origin Y"
11839 msgstr "Origino Y"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11842 msgid "Spacing X"
11843 msgstr "Interspaco X"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11847 msgid "Spacing Y"
11848 msgstr "Interspaco Y"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11852 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11853 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11857 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11858 msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11862 msgid "Major grid line every"
11863 msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11866 msgid "Show dots instead of lines"
11867 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11870 msgid "Angle X"
11871 msgstr "Angulo X"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11874 msgid "Angle Z"
11875 msgstr "Angulo Z"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Use named colors"
11880 msgstr "Agordu elektitan koloron"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11883 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11884 msgstr ""
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11887 msgid "XML looks"
11888 msgstr ""
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Inline attributes"
11893 msgstr "Agordu econ"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Inline the XML attributes"
11898 msgstr "Forigu econ"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Indent spaces"
11903 msgstr "Deŝovo de nodo"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11906 #, fuzzy
11907 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11908 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Path string"
11913 msgstr "  ĉeno: "
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Allow relative coordinates"
11918 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11921 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11922 msgstr ""
11924 #. seems this is never used in Inkscape code
11925 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11926 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11929 msgid "Force repeat commands"
11930 msgstr ""
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11933 msgid ""
11934 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
11935 "instead of 'L 1,2 3,4')."
11936 msgstr ""
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11939 msgid "Numeric data"
11940 msgstr ""
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Numeric precision"
11945 msgstr "Precizeco"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11948 msgid "The number of digits to use behind the comma."
11949 msgstr ""
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Minimum exponent"
11954 msgstr "Minimuma grandeco"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11957 msgid ""
11958 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
11959 "numbers will be written as zero."
11960 msgstr ""
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11963 msgid "Add label comments to printing output"
11964 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11967 msgid ""
11968 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
11969 "rendered output for an object with its label"
11970 msgstr ""
11971 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
11972 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11975 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11976 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11979 msgid ""
11980 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
11981 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
11982 "may affect other objects using the same gradient"
11983 msgstr ""
11984 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
11985 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
11986 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
11987 "uzas la saman gradienton"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11990 msgid "Simplification threshold:"
11991 msgstr "Sojlo por simpligo:"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11994 msgid ""
11995 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
11996 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
11997 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
11998 msgstr ""
11999 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
12000 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
12001 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12004 msgid "2x2"
12005 msgstr "2x2"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12008 msgid "4x4"
12009 msgstr "4x4"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12012 msgid "8x8"
12013 msgstr "8x8"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12016 msgid "16x16"
12017 msgstr "16x16"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12020 msgid "Oversample bitmaps:"
12021 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Commands bar icon size"
12026 msgstr "Komandostango"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12031 msgstr ""
12032 "Ĝi devigas la ĉefan ilarstangon uzi la 'duan' grandon de ilarstango (necesas "
12033 "re-startigo)"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Tool controls bar icon size"
12038 msgstr "Regiloj de Iloj"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12043 msgstr ""
12044 "Ĝi devigas la ĉefan ilarstangon uzi la 'duan' grandon de ilarstango (necesas "
12045 "re-startigo)"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Main toolbar icon size"
12050 msgstr "Igu la ĉefan ilarstangon pli eta"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12055 msgstr ""
12056 "Ĝi devigas la ĉefan ilarstangon uzi la 'duan' grandon de ilarstango (necesas "
12057 "re-startigo)"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12060 msgid "Maximum number of recent documents:"
12061 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12064 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12065 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
12067 #. Autosave options
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Enable auto-save of document"
12071 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12074 msgid ""
12075 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12076 "minimizing loss at a crash"
12077 msgstr ""
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12080 msgid "Interval (in minutes):"
12081 msgstr ""
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12084 msgid ""
12085 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12086 "saved to disk"
12087 msgstr ""
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Path:"
12092 msgstr "Streko"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12095 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12096 msgstr ""
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Maximum number of autosaves"
12101 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12104 msgid ""
12105 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12106 "of allowed files"
12107 msgstr ""
12109 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12110 #. * update our running configuration
12111 #. *
12112 #. * FIXME!
12113 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12114 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12115 #. *
12116 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12119 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12120 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12122 #. -----------
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12124 msgid "Automatically reload bitmaps"
12125 msgstr ""
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12128 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12129 msgstr ""
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Bitmap editor:"
12134 msgstr "Opcioj de bitmapo"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12137 msgid "Misc"
12138 msgstr "Diversaĵoj"
12140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12141 msgid "Apply new effect"
12142 msgstr "Apliku novan artifikon"
12144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12145 msgid "Current effect"
12146 msgstr "Nuna artifiko"
12148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Effect list"
12151 msgstr "Efekto_j"
12153 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12154 msgid "Unknown effect is applied"
12155 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
12157 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12158 msgid "No effect applied"
12159 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
12161 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Item is not a path or shape"
12164 msgstr "La objekto ne estas formo aŭ streko"
12166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12167 msgid "Only one item can be selected"
12168 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
12170 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12171 msgid "Empty selection"
12172 msgstr "Malplena elektaĵo"
12174 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12175 msgid "Remove path effect"
12176 msgstr "Formovu artifikon de streko"
12178 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Move path effect up"
12181 msgstr "Formovu artifikon de streko"
12183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Move path effect down"
12186 msgstr "Formovu artifikon de streko"
12188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12189 msgid "Heap"
12190 msgstr "Din. memorareo"
12192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12193 msgid "In Use"
12194 msgstr "Uzata"
12196 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12197 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12198 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12199 msgid "Slack"
12200 msgstr "Libera"
12202 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12203 msgid "Total"
12204 msgstr "Suma"
12206 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12208 msgid "Unknown"
12209 msgstr "Nekonata"
12211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12212 msgid "Combined"
12213 msgstr "Kombinita"
12215 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12216 msgid "Recalculate"
12217 msgstr "Rekalkulu"
12219 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12220 msgid "Ready."
12221 msgstr "Preta."
12223 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12224 msgid ""
12225 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12226 "preferences.xml"
12227 msgstr ""
12228 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
12229 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
12231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12232 msgid "File"
12233 msgstr "Dosiero"
12235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12236 msgid "Username:"
12237 msgstr "Uzantnomo:"
12239 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12240 msgid "Password:"
12241 msgstr "Pasvorto:"
12243 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12244 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12245 msgstr ""
12247 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12248 #, fuzzy
12249 msgid ""
12250 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12251 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12252 msgstr ""
12253 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
12254 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Variaĵoj (e.g.: openclipart.org)"
12256 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12257 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12258 msgstr ""
12260 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12261 msgid "Search for:"
12262 msgstr "Serĉu:"
12264 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12265 msgid "No files matched your search"
12266 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
12268 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12269 msgid "Search"
12270 msgstr "Serĉu"
12272 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12273 msgid "Files found"
12274 msgstr "Dosieroj trovitaj"
12276 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12277 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12278 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
12280 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12281 msgid "Could not set up Document"
12282 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
12284 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12285 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12286 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
12288 #. set up dialog title, based on document name
12289 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12290 msgid "SVG Document"
12291 msgstr "SVG-dokumento"
12293 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12294 msgid "Print"
12295 msgstr "Presu"
12297 #. build custom preferences tab
12298 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12299 msgid "Rendering"
12300 msgstr "Bildigo"
12302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12303 #, fuzzy
12304 msgid "_Execute Javascript"
12305 msgstr "_Plenumu Perl"
12307 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12308 msgid "_Execute Python"
12309 msgstr "_Plenumu Python"
12311 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12312 #, fuzzy
12313 msgid "_Execute Ruby"
12314 msgstr "_Plenumu Python"
12316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12317 msgid "Script"
12318 msgstr "Skripto"
12320 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12321 msgid "Output"
12322 msgstr "Eligo"
12324 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12325 msgid "Errors"
12326 msgstr "Eraroj"
12328 #. Dialog organization
12329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Session file"
12332 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
12334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12335 msgid "Playback controls"
12336 msgstr ""
12338 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Message information"
12341 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
12343 #. Active session file display
12344 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12345 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12346 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Active session file:"
12349 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
12351 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12352 msgid "Delay (milliseconds):"
12353 msgstr ""
12355 #. Unload/load buttons
12356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Close file"
12359 msgstr "Fermu"
12361 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Open new file"
12364 msgstr "Renomu filtrilon"
12366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Set delay"
12369 msgstr "Agordu Alfan"
12371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Rewind"
12374 msgstr "Bildigo"
12376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12377 msgid "Go back one change"
12378 msgstr ""
12380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Pause"
12383 msgstr "Enmetu"
12385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12386 msgid "Go forward one change"
12387 msgstr ""
12389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12390 msgid "Play"
12391 msgstr ""
12393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Open session file"
12396 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
12398 #. #### begin left panel
12399 #. ### begin notebook
12400 #. ## begin mode page
12401 #. # begin single scan
12402 #. brightness
12403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12404 msgid "Brightness cutoff"
12405 msgstr "Helecofiltrilo"
12407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12408 msgid "Trace by a given brightness level"
12409 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
12411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12412 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12413 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
12415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12416 msgid "Single scan: creates a path"
12417 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
12419 #. canny edge detection
12420 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12422 msgid "Edge detection"
12423 msgstr "Rekono de randoj"
12425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12426 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12427 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
12429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12430 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12431 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
12433 #. quantization
12434 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12435 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12436 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12438 msgid "Color quantization"
12439 msgstr "Mezurado de koloro"
12441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12442 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12443 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
12445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12446 msgid "The number of reduced colors"
12447 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
12449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12450 msgid "Colors:"
12451 msgstr "Koloroj:"
12453 #. swap black and white
12454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12455 msgid "Invert image"
12456 msgstr "Inversigu bildon"
12458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12459 msgid "Invert black and white regions"
12460 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
12462 #. # end single scan
12463 #. # begin multiple scan
12464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12465 msgid "Brightness steps"
12466 msgstr "Helecopaŝoj"
12468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12469 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12470 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
12472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12473 msgid "Scans:"
12474 msgstr "Skanadoj:"
12476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12477 msgid "The desired number of scans"
12478 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
12480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12481 msgid "Colors"
12482 msgstr "Koloroj"
12484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12485 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12486 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
12488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12489 msgid "Grays"
12490 msgstr "Grizoj"
12492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12493 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12494 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
12496 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12498 msgid "Smooth"
12499 msgstr "Malakrigu"
12501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12502 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12503 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
12505 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12507 msgid "Stack scans"
12508 msgstr "Stakigu skanadojn"
12510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12511 msgid ""
12512 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12513 "gaps)"
12514 msgstr ""
12515 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
12516 "(kutime kun interompoj)"
12518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12519 msgid "Remove background"
12520 msgstr "Formovu fonon"
12522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12523 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12524 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
12526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12527 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12528 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
12530 #. ## begin option page
12531 #. # potrace parameters
12532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12533 msgid "Suppress speckles"
12534 msgstr "Forigu makulojn"
12536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12537 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12538 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
12540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12541 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12542 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
12544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12545 msgid "Size:"
12546 msgstr "Grando:"
12548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12549 msgid "Smooth corners"
12550 msgstr "Malakrigu angulojn"
12552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12553 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12554 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
12556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12557 msgid "Increase this to smooth corners more"
12558 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
12560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12561 msgid "Optimize paths"
12562 msgstr "Optimumigu strekojn"
12564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12565 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12566 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
12568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12569 msgid ""
12570 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12571 "optimization"
12572 msgstr ""
12573 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
12574 "optimumigo"
12576 #. ## end option page
12577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12578 msgid "Options"
12579 msgstr "Opcioj"
12581 #. ### credits
12582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12583 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12584 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12587 msgid "Credits"
12588 msgstr "Dankoj"
12590 #. #### begin right panel
12591 #. ## SIOX
12592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12593 msgid "SIOX foreground selection"
12594 msgstr "Elekto de SIOX fono"
12596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12597 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12598 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
12600 #. ## preview
12601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12602 msgid "Update"
12603 msgstr "Ĝisdatigo"
12605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12606 msgid ""
12607 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12608 "tracing"
12609 msgstr ""
12610 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
12612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12613 msgid "Preview"
12614 msgstr "Antaŭmonto"
12616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12617 msgid "Abort a trace in progress"
12618 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
12620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12621 msgid "Execute the trace"
12622 msgstr "Plenumu la vektorigon"
12624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12626 msgid "_Horizontal"
12627 msgstr "_Horizontala"
12629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12630 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12631 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
12633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12635 msgid "_Vertical"
12636 msgstr "_Vertikala"
12638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12639 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12640 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
12642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12643 msgid "_Width"
12644 msgstr "_Larĝo"
12646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12647 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12648 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
12650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12651 msgid "_Height"
12652 msgstr "_Alto"
12654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12655 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12656 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
12658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12659 msgid "A_ngle"
12660 msgstr "A_ngulo"
12662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12663 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12664 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
12666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12667 msgid ""
12668 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12669 "displacement, or percentage displacement"
12670 msgstr ""
12671 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
12672 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
12674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12675 msgid ""
12676 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12677 "or percentage displacement"
12678 msgstr ""
12679 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
12680 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
12682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12683 msgid "Transformation matrix element A"
12684 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
12686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12687 msgid "Transformation matrix element B"
12688 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
12690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12691 msgid "Transformation matrix element C"
12692 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
12694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12695 msgid "Transformation matrix element D"
12696 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
12698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12699 msgid "Transformation matrix element E"
12700 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
12702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12703 msgid "Transformation matrix element F"
12704 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
12706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12707 msgid "Rela_tive move"
12708 msgstr "Rela_tiva movo"
12710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12711 msgid ""
12712 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12713 "edit the current absolute position directly"
12714 msgstr ""
12715 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
12716 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
12718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12719 msgid "Scale proportionally"
12720 msgstr "Skalu proporcie"
12722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12723 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12724 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
12726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12727 msgid "Apply to each _object separately"
12728 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
12730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12731 msgid ""
12732 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12733 "transform the selection as a whole"
12734 msgstr ""
12735 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
12736 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
12738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12739 msgid "Edit c_urrent matrix"
12740 msgstr "Redaktu nunan matricon"
12742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12743 msgid ""
12744 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12745 "this matrix"
12746 msgstr ""
12747 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
12748 "transform= per ĉi matrico"
12750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12751 msgid "_Move"
12752 msgstr "_Movu"
12754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12755 msgid "_Scale"
12756 msgstr "_Skalu"
12758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12759 msgid "_Rotate"
12760 msgstr "_Rotaciu"
12762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12763 msgid "Ske_w"
12764 msgstr "Malre_ktigu"
12766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12767 msgid "Matri_x"
12768 msgstr "Matri_co"
12770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12771 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12772 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
12774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12775 msgid "Apply transformation to selection"
12776 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
12778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12779 msgid "Edit transformation matrix"
12780 msgstr "Redaktu transformomatricon"
12782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12783 msgid "_Use SSL"
12784 msgstr ""
12786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12787 #, fuzzy
12788 msgid "_Register"
12789 msgstr "Rastrumo"
12791 #. Construct dialog interface
12792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12793 #, fuzzy
12794 msgid "_Server:"
12795 msgstr "Inve_rsigu"
12797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12798 #, fuzzy
12799 msgid "_Username:"
12800 msgstr "Uzantnomo:"
12802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12803 #, fuzzy
12804 msgid "_Password:"
12805 msgstr "Pasvorto:"
12807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12808 #, fuzzy
12809 msgid "P_ort:"
12810 msgstr "_Eksportu"
12812 #. Buttons
12813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Connect"
12816 msgstr "Konektilo"
12818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12819 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12820 msgstr ""
12822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12825 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12826 msgstr ""
12828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12829 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12833 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12834 msgstr ""
12836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12838 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12843 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12847 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12848 msgstr ""
12850 #. Construct labels
12851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Chatroom _name:"
12854 msgstr "Tavolnomo:"
12856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12857 msgid "Chatroom _server:"
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12861 msgid "Chatroom _password:"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Chatroom _handle:"
12867 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
12869 #. Button setup and callback registration
12870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Connect to chatroom"
12873 msgstr "Konektilo"
12875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12876 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12877 msgstr ""
12879 #. Construct dialog interface
12880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12881 msgid "_User's Jabber ID:"
12882 msgstr ""
12884 #. Buttons
12885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12886 msgid "_Invite user"
12887 msgstr ""
12889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12890 #, fuzzy
12891 msgid "_Cancel"
12892 msgstr "Forigu"
12894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12895 msgid "Buddy List"
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12899 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12900 msgstr ""
12902 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12903 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12904 #. File menu
12905 #. Edit menu
12906 #. View menu
12907 #. Layer menu
12908 #. Object menu
12909 #. Path menu
12910 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12911 #. Text menu
12912 #. About menu
12913 #. Tools toolbox
12914 #. Select Tool controls
12915 #. Node Tool controls
12916 #. Calligraphy Tool controls
12917 #. Session playback controls
12918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
12919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
12920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
12921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
12922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
12923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
12924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
12925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
12926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
12927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
12928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
12929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
12930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
12931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
12932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
12933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
12934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
12935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
12936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
12937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
12938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
12939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
12940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
12941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
12942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
12943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
12944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
12945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
12946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
12947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
12948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
12949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
12950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
12951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
12952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
12953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
12954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
12955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
12956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
12957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
12958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
12959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
12960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
12961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
12962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
12963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
12964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
12965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
12966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
12967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
12968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
12969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
12970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
12971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
12972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
12973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
12974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
12975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
12976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
12977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
12978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
12979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
12980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
12981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
12982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
12983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
12984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
12985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
12986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
12987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
12988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
12989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
12990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
12991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13032 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13036 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13037 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
13039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13040 msgid "Cursor coordinates"
13041 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
13043 #. display the initial welcome message in the statusbar
13044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13045 msgid ""
13046 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13047 "use selector (arrow) to move or transform them."
13048 msgstr ""
13049 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
13050 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
13052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13053 #, c-format
13054 msgid ""
13055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13056 "closing?</span>\n"
13057 "\n"
13058 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13059 msgstr ""
13060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
13061 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
13062 "\n"
13063 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
13065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13067 msgid "Close _without saving"
13068 msgstr "_Fermu sen konservi"
13070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13071 #, c-format
13072 msgid ""
13073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13074 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13075 "\n"
13076 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13077 msgstr ""
13078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
13079 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
13080 "\n"
13081 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
13083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13084 msgid "_Save as SVG"
13085 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
13087 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13088 msgid "_Blend mode:"
13089 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
13091 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13092 msgid "B_lur:"
13093 msgstr "Ma_lfokuso:"
13095 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13096 msgid "Proprietary"
13097 msgstr "Ne-libera"
13099 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13100 msgid "Other"
13101 msgstr "Alia"
13103 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13106 msgid "Opacity, %"
13107 msgstr "Opakeco, %"
13109 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13110 msgid "Change blur"
13111 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
13113 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13116 msgid "Change opacity"
13117 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
13119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13120 msgid "U_nits:"
13121 msgstr "U_nitoj:"
13123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13124 msgid "Width of paper"
13125 msgstr "Larĝo de folio"
13127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13128 msgid "_Height:"
13129 msgstr "Al_to:"
13131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13132 msgid "Height of paper"
13133 msgstr "Alto de folio"
13135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13136 msgid "P_age size:"
13137 msgstr "P_aĝogrando:"
13139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13140 msgid "Page orientation:"
13141 msgstr "Orientamento della pagina:"
13143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13144 msgid "_Landscape"
13145 msgstr "Horizonta_la"
13147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13148 msgid "_Portrait"
13149 msgstr "_Vertikala"
13151 #. ## Set up custom size frame
13152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13153 msgid "Custom size"
13154 msgstr "Personigita grando"
13156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13157 msgid "_Fit page to selection"
13158 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
13160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13161 msgid ""
13162 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13163 "is no selection"
13164 msgstr ""
13165 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
13166 "se estas neniu elekto"
13168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13169 msgid "Set page size"
13170 msgstr "Agordu paĝograndon"
13172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13173 msgid "List"
13174 msgstr "Listo"
13176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13177 #, fuzzy
13178 msgid "swatches|Size"
13179 msgstr "Enmetu grandon"
13181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13182 msgid "tiny"
13183 msgstr "tre eta"
13185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13186 msgid "small"
13187 msgstr "eta"
13189 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13191 msgid "swatchesHeight|medium"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13195 msgid "large"
13196 msgstr "granda"
13198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13199 msgid "huge"
13200 msgstr "grandega"
13202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13203 #, fuzzy
13204 msgid "swatches|Width"
13205 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
13207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13208 #, fuzzy
13209 msgid "narrower"
13210 msgstr "Subentiru"
13212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13213 msgid "narrow"
13214 msgstr ""
13216 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13218 msgid "swatchesWidth|medium"
13219 msgstr ""
13221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13222 #, fuzzy
13223 msgid "wide"
13224 msgstr "Kaŝu"
13226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13227 #, fuzzy
13228 msgid "wider"
13229 msgstr "Kaŝu"
13231 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13233 msgid "swatches|Wrap"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13237 msgid "Reset"
13238 msgstr "Reŝargu "
13240 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13241 msgid ""
13242 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13243 "random numbers."
13244 msgstr ""
13246 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13247 msgid "Backend"
13248 msgstr "Fono"
13250 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13251 msgid "Vector"
13252 msgstr "Vektoro"
13254 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13255 msgid "Bitmap"
13256 msgstr "Bitmapo"
13258 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13259 msgid "Bitmap options"
13260 msgstr "Opcioj de bitmapo"
13262 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13263 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13264 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
13266 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13267 msgid ""
13268 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13269 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13270 "will not be correctly rendered."
13271 msgstr ""
13272 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
13273 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
13274 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
13276 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13277 msgid ""
13278 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13279 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13280 "will be rendered exactly as displayed."
13281 msgstr ""
13282 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
13283 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
13284 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
13286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13288 msgid "Fill:"
13289 msgstr "Plenigo:"
13291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13293 msgid "Stroke:"
13294 msgstr "Streko:"
13296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13297 msgid "O:"
13298 msgstr "O:"
13300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13301 msgid "N/A"
13302 msgstr "N/D"
13304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13307 msgid "Nothing selected"
13308 msgstr "Nenio estas elektita"
13310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13312 msgid "<i>None</i>"
13313 msgstr "<i>Nenio</i>"
13315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13317 msgid "No fill"
13318 msgstr "Neniu plenigo"
13320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13322 msgid "No stroke"
13323 msgstr "Neniu streko"
13325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13327 msgid "Pattern"
13328 msgstr "Motivo"
13330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13332 msgid "Pattern fill"
13333 msgstr "Pleniganta motivo"
13335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13337 msgid "Pattern stroke"
13338 msgstr "Konturanta motivo"
13340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13341 msgid "<b>L</b>"
13342 msgstr "<b>L</b>"
13344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13346 msgid "Linear gradient fill"
13347 msgstr "Linia plenigogradiento"
13349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13351 msgid "Linear gradient stroke"
13352 msgstr "Linia strekogradiento"
13354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13355 msgid "<b>R</b>"
13356 msgstr "<b>R</b>"
13358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13360 msgid "Radial gradient fill"
13361 msgstr "Radiala plenigogradiento"
13363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13365 msgid "Radial gradient stroke"
13366 msgstr "Radiala strekogradiento"
13368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13369 msgid "Different"
13370 msgstr "Malsamaĵo"
13372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13373 msgid "Different fills"
13374 msgstr "Malsamaj plenigoj"
13376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13377 msgid "Different strokes"
13378 msgstr "Malsamaj strekoj"
13380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13382 msgid "<b>Unset</b>"
13383 msgstr "<b>Malebligo</b>"
13385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13386 msgid "Flat color fill"
13387 msgstr "Plenigo per solida koloro"
13389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13390 msgid "Flat color stroke"
13391 msgstr "Streko per solida koloro"
13393 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13395 msgid "<b>a</b>"
13396 msgstr "<b>m</b>"
13398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13399 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13400 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
13402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13403 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13404 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
13406 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13408 msgid "<b>m</b>"
13409 msgstr "<b>p</b>"
13411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13412 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13413 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
13415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13416 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13417 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
13419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13420 msgid "Edit fill..."
13421 msgstr "Redaktu plenigon..."
13423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13424 msgid "Edit stroke..."
13425 msgstr "Redaktu strekon..."
13427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13428 msgid "Last set color"
13429 msgstr "Lasta agordita koloro"
13431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13432 msgid "Last selected color"
13433 msgstr "Lasta elektita koloro"
13435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13436 msgid "Invert"
13437 msgstr "Inversigu"
13439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13440 msgid "White"
13441 msgstr "Blanko"
13443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13447 msgid "Black"
13448 msgstr "Nigro"
13450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13451 msgid "Copy color"
13452 msgstr "Kopiu koloron"
13454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13455 msgid "Paste color"
13456 msgstr "Enmetu koloron"
13458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13460 msgid "Swap fill and stroke"
13461 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
13463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13466 msgid "Make fill opaque"
13467 msgstr "Igu plenigon opaka"
13469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13470 msgid "Make stroke opaque"
13471 msgstr "Igu strekon opaka"
13473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13474 msgid "Remove"
13475 msgstr "Formovu"
13477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13478 msgid "Apply last set color to fill"
13479 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
13481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13482 msgid "Apply last set color to stroke"
13483 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
13485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13486 msgid "Apply last selected color to fill"
13487 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
13489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13490 msgid "Apply last selected color to stroke"
13491 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
13493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13494 msgid "Invert fill"
13495 msgstr "Inversigu plenigon"
13497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13498 msgid "Invert stroke"
13499 msgstr "Inversigu strekon"
13501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13502 msgid "White fill"
13503 msgstr "Blanka plenigo"
13505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13506 msgid "White stroke"
13507 msgstr "Blanka streko"
13509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13510 msgid "Black fill"
13511 msgstr "Nigra plenigo"
13513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13514 msgid "Black stroke"
13515 msgstr "Nigra streko"
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13518 msgid "Paste fill"
13519 msgstr "Enmetu plenigon"
13521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13522 msgid "Paste stroke"
13523 msgstr "Enmetu strekon"
13525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13526 msgid "Change stroke width"
13527 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
13529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13530 msgid ", drag to adjust"
13531 msgstr ", trenu por adapti"
13533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13534 #, c-format
13535 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13536 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
13538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13539 msgid " (averaged)"
13540 msgstr " (mezumita)"
13542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13543 msgid "0 (transparent)"
13544 msgstr "0 (diafana)"
13546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13547 msgid "100% (opaque)"
13548 msgstr "100% (opaka)"
13550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13551 msgid "Adjust saturation"
13552 msgstr "Aranĝu saturadon"
13554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13555 #, c-format
13556 msgid ""
13557 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13558 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13559 msgstr ""
13560 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
13561 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
13563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13564 msgid "Adjust lightness"
13565 msgstr "Aranĝu lumecon"
13567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13568 #, c-format
13569 msgid ""
13570 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13571 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13572 msgstr ""
13573 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
13574 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
13576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13577 msgid "Adjust hue"
13578 msgstr "Aranĝu nuancon"
13580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13581 #, c-format
13582 msgid ""
13583 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13584 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13585 msgstr ""
13586 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
13587 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
13589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Adjust stroke width"
13593 msgstr "Larĝo de streko"
13595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13596 #, c-format
13597 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13598 msgstr ""
13600 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13601 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13602 msgid "sliders|Link"
13603 msgstr ""
13605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13606 msgid "L Gradient"
13607 msgstr "M.dekst Gradiento"
13609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13610 msgid "R Gradient"
13611 msgstr "Dekst. Gradiento"
13613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13614 #, c-format
13615 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13616 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
13618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13619 #, c-format
13620 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13621 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
13623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13624 #, c-format
13625 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13626 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
13628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13629 #, c-format
13630 msgid "O:%.3g"
13631 msgstr "O:%.3g"
13633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13634 #, c-format
13635 msgid "O:.%d"
13636 msgstr "O:.%d"
13638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13639 #, c-format
13640 msgid "Opacity: %.3g"
13641 msgstr "Opakeco: %.3g"
13643 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13644 msgid "Split vanishing points"
13645 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
13647 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13648 msgid "Merge vanishing points"
13649 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
13651 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13652 msgid "3D box: Move vanishing point"
13653 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
13655 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13656 #, c-format
13657 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13658 msgid_plural ""
13659 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13660 "b> to separate selected box(es)"
13661 msgstr[0] ""
13662 msgstr[1] ""
13664 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13665 #. but currently we update the status message anyway
13666 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13667 #, c-format
13668 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13669 msgid_plural ""
13670 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13671 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13672 msgstr[0] ""
13673 msgstr[1] ""
13675 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13676 #, c-format
13677 msgid ""
13678 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13679 msgid_plural ""
13680 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13681 "(es)"
13682 msgstr[0] ""
13683 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
13684 "fako(j)n."
13685 msgstr[1] ""
13686 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
13687 "nfako(j)n"
13689 #: ../src/verbs.cpp:1134
13690 msgid "Switch to next layer"
13691 msgstr "Iru al sekva tavolo"
13693 #: ../src/verbs.cpp:1135
13694 msgid "Switched to next layer."
13695 msgstr "Irita al sekva tavolo."
13697 #: ../src/verbs.cpp:1137
13698 msgid "Cannot go past last layer."
13699 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
13701 #: ../src/verbs.cpp:1146
13702 msgid "Switch to previous layer"
13703 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
13705 #: ../src/verbs.cpp:1147
13706 msgid "Switched to previous layer."
13707 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
13709 #: ../src/verbs.cpp:1149
13710 msgid "Cannot go before first layer."
13711 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
13713 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13714 msgid "No current layer."
13715 msgstr "Neniu nuna tavolo."
13717 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13718 #, c-format
13719 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13720 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
13722 #: ../src/verbs.cpp:1196
13723 msgid "Layer to top"
13724 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
13726 #: ../src/verbs.cpp:1200
13727 msgid "Raise layer"
13728 msgstr "Suprentiru tavolon"
13730 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13731 #, c-format
13732 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13733 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
13735 #: ../src/verbs.cpp:1204
13736 msgid "Layer to bottom"
13737 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
13739 #: ../src/verbs.cpp:1208
13740 msgid "Lower layer"
13741 msgstr "Subentiru tavolon"
13743 #: ../src/verbs.cpp:1217
13744 msgid "Cannot move layer any further."
13745 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
13747 #: ../src/verbs.cpp:1245
13748 msgid "Delete layer"
13749 msgstr "Forigu tavolon"
13751 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13752 #: ../src/verbs.cpp:1248
13753 msgid "Deleted layer."
13754 msgstr "Tavolo estis forigita."
13756 #: ../src/verbs.cpp:1330
13757 msgid "Flip horizontally"
13758 msgstr "Renversu horizontale"
13760 #: ../src/verbs.cpp:1345
13761 msgid "Flip vertically"
13762 msgstr "Renversu vertikale"
13764 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13765 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13766 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13767 #: ../src/verbs.cpp:1829
13768 msgid "tutorial-basic.svg"
13769 msgstr "tutorial-basic.svg"
13771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13772 #: ../src/verbs.cpp:1833
13773 msgid "tutorial-shapes.svg"
13774 msgstr "tutorial-shapes.svg"
13776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13777 #: ../src/verbs.cpp:1837
13778 msgid "tutorial-advanced.svg"
13779 msgstr "tutorial-advanced.svg"
13781 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13782 #: ../src/verbs.cpp:1841
13783 msgid "tutorial-tracing.svg"
13784 msgstr "tutorial-tracing.svg"
13786 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13787 #: ../src/verbs.cpp:1845
13788 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13789 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
13791 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13792 #: ../src/verbs.cpp:1849
13793 msgid "tutorial-elements.svg"
13794 msgstr "tutorial-elements.svg"
13796 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13797 #: ../src/verbs.cpp:1853
13798 msgid "tutorial-tips.svg"
13799 msgstr "tutorial-tips.svg"
13801 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13802 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13803 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
13805 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13806 msgid "Unlock all objects in all layers"
13807 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
13809 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13810 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13811 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
13813 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13814 msgid "Unhide all objects in all layers"
13815 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
13817 #: ../src/verbs.cpp:2156
13818 msgid "Does nothing"
13819 msgstr "Faru nenion"
13821 #: ../src/verbs.cpp:2159
13822 msgid "Create new document from the default template"
13823 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
13825 #: ../src/verbs.cpp:2161
13826 msgid "_Open..."
13827 msgstr "_Malfermu..."
13829 #: ../src/verbs.cpp:2162
13830 msgid "Open an existing document"
13831 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
13833 #: ../src/verbs.cpp:2163
13834 msgid "Re_vert"
13835 msgstr "Re_ŝargu"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2164
13838 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13839 msgstr ""
13840 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
13841 "perditaj)"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2165
13844 msgid "_Save"
13845 msgstr "_Konservu"
13847 #: ../src/verbs.cpp:2165
13848 msgid "Save document"
13849 msgstr "Konservu dokumenton"
13851 #: ../src/verbs.cpp:2167
13852 msgid "Save _As..."
13853 msgstr "Konservu Ki_el..."
13855 #: ../src/verbs.cpp:2168
13856 msgid "Save document under a new name"
13857 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2169
13860 msgid "Save a Cop_y..."
13861 msgstr "Konservu Ko_pion..."
13863 #: ../src/verbs.cpp:2170
13864 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13865 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
13867 #: ../src/verbs.cpp:2171
13868 msgid "_Print..."
13869 msgstr "_Presu..."
13871 #: ../src/verbs.cpp:2171
13872 msgid "Print document"
13873 msgstr "Presu dokumenton"
13875 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13876 #: ../src/verbs.cpp:2174
13877 msgid "Vac_uum Defs"
13878 msgstr "Purigu Difinojn"
13880 #: ../src/verbs.cpp:2174
13881 msgid ""
13882 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
13883 "defs&gt; of the document"
13884 msgstr ""
13885 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
13886 "defs&gt; de dokumento"
13888 #: ../src/verbs.cpp:2176
13889 msgid "Print Previe_w"
13890 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
13892 #: ../src/verbs.cpp:2177
13893 msgid "Preview document printout"
13894 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2178
13897 msgid "_Import..."
13898 msgstr "_Importu..."
13900 #: ../src/verbs.cpp:2179
13901 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13902 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2180
13905 msgid "_Export Bitmap..."
13906 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
13908 #: ../src/verbs.cpp:2181
13909 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13910 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
13912 #: ../src/verbs.cpp:2182
13913 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13914 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
13916 #: ../src/verbs.cpp:2183
13917 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13918 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
13920 #: ../src/verbs.cpp:2183
13921 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13922 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
13924 #: ../src/verbs.cpp:2184
13925 msgid "N_ext Window"
13926 msgstr "Sekva Fen_estro"
13928 #: ../src/verbs.cpp:2185
13929 msgid "Switch to the next document window"
13930 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
13932 #: ../src/verbs.cpp:2186
13933 msgid "P_revious Window"
13934 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
13936 #: ../src/verbs.cpp:2187
13937 msgid "Switch to the previous document window"
13938 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
13940 #: ../src/verbs.cpp:2188
13941 msgid "_Close"
13942 msgstr "_Fermu"
13944 #: ../src/verbs.cpp:2189
13945 msgid "Close this document window"
13946 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
13948 #: ../src/verbs.cpp:2190
13949 msgid "_Quit"
13950 msgstr "El_iro"
13952 #: ../src/verbs.cpp:2190
13953 msgid "Quit Inkscape"
13954 msgstr "Fermu Inkscape"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2193
13957 msgid "Undo last action"
13958 msgstr "Nuligu lastan agon"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2196
13961 msgid "Do again the last undone action"
13962 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2197
13965 msgid "Cu_t"
13966 msgstr "El_tondu"
13968 #: ../src/verbs.cpp:2198
13969 msgid "Cut selection to clipboard"
13970 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
13972 #: ../src/verbs.cpp:2199
13973 msgid "_Copy"
13974 msgstr "_Kopiu"
13976 #: ../src/verbs.cpp:2200
13977 msgid "Copy selection to clipboard"
13978 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
13980 #: ../src/verbs.cpp:2201
13981 msgid "_Paste"
13982 msgstr "En_metu"
13984 #: ../src/verbs.cpp:2202
13985 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13986 msgstr ""
13987 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2203
13990 msgid "Paste _Style"
13991 msgstr "Apliku _Stilon"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2204
13994 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13995 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2206
13998 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13999 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2207
14002 msgid "Paste _Width"
14003 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2208
14006 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14007 msgstr ""
14008 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
14010 #: ../src/verbs.cpp:2209
14011 msgid "Paste _Height"
14012 msgstr "Enmetu _Alton"
14014 #: ../src/verbs.cpp:2210
14015 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14016 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2211
14019 msgid "Paste Size Separately"
14020 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
14022 #: ../src/verbs.cpp:2212
14023 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14024 msgstr ""
14025 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
14027 #: ../src/verbs.cpp:2213
14028 msgid "Paste Width Separately"
14029 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2214
14032 msgid ""
14033 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14034 "object"
14035 msgstr ""
14036 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
14037 "objekto"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2215
14040 msgid "Paste Height Separately"
14041 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2216
14044 msgid ""
14045 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14046 "object"
14047 msgstr ""
14048 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
14049 "objekto"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2217
14052 msgid "Paste _In Place"
14053 msgstr "Enmetu en _Loko"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2218
14056 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14057 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2219
14060 msgid "Paste Path _Effect"
14061 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2220
14064 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14065 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2221
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Remove Path _Effect"
14070 msgstr "Formovu artifikon de streko"
14072 #: ../src/verbs.cpp:2222
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14075 msgstr "Formovu artifikon el la elektaĵo"
14077 #: ../src/verbs.cpp:2223
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Remove Filter"
14080 msgstr "Formovu filtrilon"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2224
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Remove any filters from selected objects"
14085 msgstr "Formovu maskon el elekto"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2225
14088 msgid "_Delete"
14089 msgstr "_Forigu"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2226
14092 msgid "Delete selection"
14093 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2227
14096 msgid "Duplic_ate"
14097 msgstr "Duplik_atu"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2228
14100 msgid "Duplicate selected objects"
14101 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
14103 #: ../src/verbs.cpp:2229
14104 msgid "Create Clo_ne"
14105 msgstr "Kreu Klo_non"
14107 #: ../src/verbs.cpp:2230
14108 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14109 msgstr ""
14110 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
14112 #: ../src/verbs.cpp:2231
14113 msgid "Unlin_k Clone"
14114 msgstr "Disigu _Klonon"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2232
14117 msgid ""
14118 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14119 "object"
14120 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
14122 #: ../src/verbs.cpp:2233
14123 msgid "Select _Original"
14124 msgstr "Elektu _Originalon"
14126 #: ../src/verbs.cpp:2234
14127 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14128 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
14130 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14131 #: ../src/verbs.cpp:2236
14132 msgid "Objects to _Marker"
14133 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
14135 #: ../src/verbs.cpp:2237
14136 msgid "Convert selection to a line marker"
14137 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
14139 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14140 #: ../src/verbs.cpp:2239
14141 msgid "Objects to Gu_ides"
14142 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
14144 #: ../src/verbs.cpp:2240
14145 msgid ""
14146 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14147 "edges"
14148 msgstr ""
14149 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
14150 "kun iliaj randoj"
14152 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14153 #: ../src/verbs.cpp:2242
14154 msgid "Objects to Patter_n"
14155 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2243
14158 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14159 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
14161 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14162 #: ../src/verbs.cpp:2245
14163 msgid "Pattern to _Objects"
14164 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
14166 #: ../src/verbs.cpp:2246
14167 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14168 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
14170 #: ../src/verbs.cpp:2247
14171 msgid "Clea_r All"
14172 msgstr "Tute Vaki_gu"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2248
14175 msgid "Delete all objects from document"
14176 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2249
14179 msgid "Select Al_l"
14180 msgstr "E_lektu Ĉion"
14182 #: ../src/verbs.cpp:2250
14183 msgid "Select all objects or all nodes"
14184 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2251
14187 msgid "Select All in All La_yers"
14188 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2252
14191 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14192 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2253
14195 msgid "In_vert Selection"
14196 msgstr "In_versigu Elekton"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2254
14199 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14200 msgstr ""
14201 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
14202 "ceteron)"
14204 #: ../src/verbs.cpp:2255
14205 msgid "Invert in All Layers"
14206 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
14208 #: ../src/verbs.cpp:2256
14209 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14210 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
14212 #: ../src/verbs.cpp:2257
14213 msgid "Select Next"
14214 msgstr "Elektu Sekvantan"
14216 #: ../src/verbs.cpp:2258
14217 msgid "Select next object or node"
14218 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
14220 #: ../src/verbs.cpp:2259
14221 msgid "Select Previous"
14222 msgstr "Elekto Antaŭan"
14224 #: ../src/verbs.cpp:2260
14225 msgid "Select previous object or node"
14226 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
14228 #: ../src/verbs.cpp:2261
14229 msgid "D_eselect"
14230 msgstr "Mal_elektu"
14232 #: ../src/verbs.cpp:2262
14233 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14234 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
14236 #: ../src/verbs.cpp:2263
14237 msgid "_Guides around page"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/verbs.cpp:2264
14241 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/verbs.cpp:2265
14245 msgid "Next Path Effect Parameter"
14246 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
14248 #: ../src/verbs.cpp:2266
14249 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14250 msgstr ""
14251 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
14253 #. Selection
14254 #: ../src/verbs.cpp:2269
14255 msgid "Raise to _Top"
14256 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
14258 #: ../src/verbs.cpp:2270
14259 msgid "Raise selection to top"
14260 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
14262 #: ../src/verbs.cpp:2271
14263 msgid "Lower to _Bottom"
14264 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
14266 #: ../src/verbs.cpp:2272
14267 msgid "Lower selection to bottom"
14268 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
14270 #: ../src/verbs.cpp:2273
14271 msgid "_Raise"
14272 msgstr "Sup_rentiru"
14274 #: ../src/verbs.cpp:2274
14275 msgid "Raise selection one step"
14276 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
14278 #: ../src/verbs.cpp:2275
14279 msgid "_Lower"
14280 msgstr "Su_bentiru"
14282 #: ../src/verbs.cpp:2276
14283 msgid "Lower selection one step"
14284 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2277
14287 msgid "_Group"
14288 msgstr "_Grupigu"
14290 #: ../src/verbs.cpp:2278
14291 msgid "Group selected objects"
14292 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
14294 #: ../src/verbs.cpp:2280
14295 msgid "Ungroup selected groups"
14296 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
14298 #: ../src/verbs.cpp:2282
14299 msgid "_Put on Path"
14300 msgstr "_Metu en Strekon"
14302 #: ../src/verbs.cpp:2284
14303 msgid "_Remove from Path"
14304 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
14306 #: ../src/verbs.cpp:2286
14307 msgid "Remove Manual _Kerns"
14308 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
14310 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14311 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14312 #: ../src/verbs.cpp:2289
14313 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14314 msgstr ""
14315 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
14316 "objekto"
14318 #: ../src/verbs.cpp:2291
14319 msgid "_Union"
14320 msgstr "_Unio"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2292
14323 msgid "Create union of selected paths"
14324 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2293
14327 msgid "_Intersection"
14328 msgstr "_Intersekco"
14330 #: ../src/verbs.cpp:2294
14331 msgid "Create intersection of selected paths"
14332 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2295
14335 msgid "_Difference"
14336 msgstr "_Diferenco"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2296
14339 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14340 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2297
14343 msgid "E_xclusion"
14344 msgstr "Ek_skludo"
14346 #: ../src/verbs.cpp:2298
14347 msgid ""
14348 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14349 "path)"
14350 msgstr ""
14351 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
14352 "streko)"
14354 #: ../src/verbs.cpp:2299
14355 msgid "Di_vision"
14356 msgstr "Di_vido"
14358 #: ../src/verbs.cpp:2300
14359 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14360 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
14362 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14363 #. Advanced tutorial for more info
14364 #: ../src/verbs.cpp:2303
14365 msgid "Cut _Path"
14366 msgstr "Tranĉu S_trekon"
14368 #: ../src/verbs.cpp:2304
14369 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14370 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
14372 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14373 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14374 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14375 #: ../src/verbs.cpp:2308
14376 msgid "Outs_et"
14377 msgstr "_Eltrudu"
14379 #: ../src/verbs.cpp:2309
14380 msgid "Outset selected paths"
14381 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
14383 #: ../src/verbs.cpp:2311
14384 msgid "O_utset Path by 1 px"
14385 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
14387 #: ../src/verbs.cpp:2312
14388 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14389 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
14391 #: ../src/verbs.cpp:2314
14392 msgid "O_utset Path by 10 px"
14393 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
14395 #: ../src/verbs.cpp:2315
14396 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14397 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
14399 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14400 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14401 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14402 #: ../src/verbs.cpp:2319
14403 msgid "I_nset"
14404 msgstr "E_ntrudu"
14406 #: ../src/verbs.cpp:2320
14407 msgid "Inset selected paths"
14408 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
14410 #: ../src/verbs.cpp:2322
14411 msgid "I_nset Path by 1 px"
14412 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
14414 #: ../src/verbs.cpp:2323
14415 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14416 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
14418 #: ../src/verbs.cpp:2325
14419 msgid "I_nset Path by 10 px"
14420 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2326
14423 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14424 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2328
14427 msgid "D_ynamic Offset"
14428 msgstr "D_inamika Projekcio"
14430 #: ../src/verbs.cpp:2328
14431 msgid "Create a dynamic offset object"
14432 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
14434 #: ../src/verbs.cpp:2330
14435 msgid "_Linked Offset"
14436 msgstr "_Ligita Projektcio"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2331
14439 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14440 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
14442 #: ../src/verbs.cpp:2333
14443 msgid "_Stroke to Path"
14444 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2334
14447 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14448 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
14450 #: ../src/verbs.cpp:2335
14451 msgid "Si_mplify"
14452 msgstr "Si_mpligu"
14454 #: ../src/verbs.cpp:2336
14455 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14456 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
14458 #: ../src/verbs.cpp:2337
14459 msgid "_Reverse"
14460 msgstr "Inve_rsigu"
14462 #: ../src/verbs.cpp:2338
14463 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14464 msgstr ""
14465 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
14466 "markilojn"
14468 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14469 #: ../src/verbs.cpp:2340
14470 msgid "_Trace Bitmap..."
14471 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
14473 #: ../src/verbs.cpp:2341
14474 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14475 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
14477 #: ../src/verbs.cpp:2342
14478 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14479 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
14481 #: ../src/verbs.cpp:2343
14482 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14483 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
14485 #: ../src/verbs.cpp:2344
14486 msgid "_Combine"
14487 msgstr "_Kunmetu"
14489 #: ../src/verbs.cpp:2345
14490 msgid "Combine several paths into one"
14491 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
14493 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14494 #. Advanced tutorial for more info
14495 #: ../src/verbs.cpp:2348
14496 msgid "Break _Apart"
14497 msgstr "_Apartigu"
14499 #: ../src/verbs.cpp:2349
14500 msgid "Break selected paths into subpaths"
14501 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
14503 #: ../src/verbs.cpp:2350
14504 msgid "Rows and Columns..."
14505 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
14507 #: ../src/verbs.cpp:2351
14508 msgid "Arrange selected objects in a table"
14509 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
14511 #. Layer
14512 #: ../src/verbs.cpp:2353
14513 msgid "_Add Layer..."
14514 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
14516 #: ../src/verbs.cpp:2354
14517 msgid "Create a new layer"
14518 msgstr "Kreu novan tavolon"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2355
14521 msgid "Re_name Layer..."
14522 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
14524 #: ../src/verbs.cpp:2356
14525 msgid "Rename the current layer"
14526 msgstr "Renomu nunan tavolon"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2357
14529 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14530 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2358
14533 msgid "Switch to the layer above the current"
14534 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2359
14537 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14538 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2360
14541 msgid "Switch to the layer below the current"
14542 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2361
14545 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14546 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2362
14549 msgid "Move selection to the layer above the current"
14550 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2363
14553 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14554 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2364
14557 msgid "Move selection to the layer below the current"
14558 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2365
14561 msgid "Layer to _Top"
14562 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2366
14565 msgid "Raise the current layer to the top"
14566 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2367
14569 msgid "Layer to _Bottom"
14570 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
14572 #: ../src/verbs.cpp:2368
14573 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14574 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2369
14577 msgid "_Raise Layer"
14578 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
14580 #: ../src/verbs.cpp:2370
14581 msgid "Raise the current layer"
14582 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2371
14585 msgid "_Lower Layer"
14586 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
14588 #: ../src/verbs.cpp:2372
14589 msgid "Lower the current layer"
14590 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
14592 #: ../src/verbs.cpp:2373
14593 msgid "_Delete Current Layer"
14594 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
14596 #: ../src/verbs.cpp:2374
14597 msgid "Delete the current layer"
14598 msgstr "Forigu nunan tavolon"
14600 #. Object
14601 #: ../src/verbs.cpp:2377
14602 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14603 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
14605 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14606 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14607 #: ../src/verbs.cpp:2380
14608 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14609 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstroĝire"
14611 #: ../src/verbs.cpp:2381
14612 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14613 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
14615 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14616 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14617 #: ../src/verbs.cpp:2384
14618 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14619 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
14621 #: ../src/verbs.cpp:2385
14622 msgid "Remove _Transformations"
14623 msgstr "Formovu _Transformojn"
14625 #: ../src/verbs.cpp:2386
14626 msgid "Remove transformations from object"
14627 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
14629 #: ../src/verbs.cpp:2387
14630 msgid "_Object to Path"
14631 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
14633 #: ../src/verbs.cpp:2388
14634 msgid "Convert selected object to path"
14635 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
14637 #: ../src/verbs.cpp:2389
14638 msgid "_Flow into Frame"
14639 msgstr "_Fluu en Kadron"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2390
14642 msgid ""
14643 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14644 "frame object"
14645 msgstr ""
14646 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
14647 "tekston ligitan al kadr-objekto"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2391
14650 msgid "_Unflow"
14651 msgstr "Forfl_uu"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2392
14654 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14655 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2393
14658 msgid "_Convert to Text"
14659 msgstr "_Konvertu en Teksto"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2394
14662 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14663 msgstr ""
14664 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
14666 #: ../src/verbs.cpp:2396
14667 msgid "Flip _Horizontal"
14668 msgstr "Renversu _Horizontale"
14670 #: ../src/verbs.cpp:2396
14671 msgid "Flip selected objects horizontally"
14672 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
14674 #: ../src/verbs.cpp:2399
14675 msgid "Flip _Vertical"
14676 msgstr "Renversu _Vertikale"
14678 #: ../src/verbs.cpp:2399
14679 msgid "Flip selected objects vertically"
14680 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
14682 #: ../src/verbs.cpp:2402
14683 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14684 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
14686 #: ../src/verbs.cpp:2404
14687 msgid "Edit mask"
14688 msgstr "Redaktu maskon"
14690 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14691 msgid "_Release"
14692 msgstr "_Relaso"
14694 #: ../src/verbs.cpp:2406
14695 msgid "Remove mask from selection"
14696 msgstr "Formovu maskon el elekto"
14698 #: ../src/verbs.cpp:2408
14699 msgid ""
14700 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14701 msgstr ""
14702 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
14703 "streko)"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14706 msgid "Edit clipping path"
14707 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2412
14710 msgid "Remove clipping path from selection"
14711 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
14713 #. Tools
14714 #: ../src/verbs.cpp:2415
14715 msgid "Select"
14716 msgstr "Elektu"
14718 #: ../src/verbs.cpp:2416
14719 msgid "Select and transform objects"
14720 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
14722 #: ../src/verbs.cpp:2417
14723 msgid "Node Edit"
14724 msgstr "Redaktado de Nodo"
14726 #: ../src/verbs.cpp:2418
14727 msgid "Edit paths by nodes"
14728 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
14730 #: ../src/verbs.cpp:2420
14731 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14732 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
14734 #: ../src/verbs.cpp:2422
14735 msgid "Create rectangles and squares"
14736 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
14738 #: ../src/verbs.cpp:2424
14739 msgid "Create 3D boxes"
14740 msgstr "Kreu 3D fakojn"
14742 #: ../src/verbs.cpp:2426
14743 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14744 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
14746 #: ../src/verbs.cpp:2428
14747 msgid "Create stars and polygons"
14748 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
14750 #: ../src/verbs.cpp:2430
14751 msgid "Create spirals"
14752 msgstr "Kreu spiralojn"
14754 #: ../src/verbs.cpp:2432
14755 msgid "Draw freehand lines"
14756 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
14758 #: ../src/verbs.cpp:2434
14759 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14760 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
14762 #: ../src/verbs.cpp:2436
14763 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14764 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
14766 #: ../src/verbs.cpp:2438
14767 msgid "Create and edit text objects"
14768 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
14770 #: ../src/verbs.cpp:2440
14771 msgid "Create and edit gradients"
14772 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
14774 #: ../src/verbs.cpp:2442
14775 msgid "Zoom in or out"
14776 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2444
14779 msgid "Pick colors from image"
14780 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
14782 #: ../src/verbs.cpp:2446
14783 msgid "Create diagram connectors"
14784 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
14786 #: ../src/verbs.cpp:2448
14787 msgid "Fill bounded areas"
14788 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2449
14791 #, fuzzy
14792 msgid "LPE Edit"
14793 msgstr "_Redaktu"
14795 #: ../src/verbs.cpp:2450
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14798 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
14800 #: ../src/verbs.cpp:2452
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Erase existing paths"
14803 msgstr "Lasu klipantan strekon"
14805 #. Tool prefs
14806 #: ../src/verbs.cpp:2454
14807 msgid "Selector Preferences"
14808 msgstr "Agordoj de Elektilo"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2455
14811 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14812 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2456
14815 msgid "Node Tool Preferences"
14816 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2457
14819 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14820 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2458
14823 msgid "Tweak Tool Preferences"
14824 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2459
14827 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14828 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2460
14831 msgid "Rectangle Preferences"
14832 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2461
14835 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14836 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
14838 #: ../src/verbs.cpp:2462
14839 msgid "3D Box Preferences"
14840 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
14842 #: ../src/verbs.cpp:2463
14843 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14844 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
14846 #: ../src/verbs.cpp:2464
14847 msgid "Ellipse Preferences"
14848 msgstr "Agordoj de Elipso"
14850 #: ../src/verbs.cpp:2465
14851 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14852 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
14854 #: ../src/verbs.cpp:2466
14855 msgid "Star Preferences"
14856 msgstr "Agordoj de Stelo"
14858 #: ../src/verbs.cpp:2467
14859 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14860 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
14862 #: ../src/verbs.cpp:2468
14863 msgid "Spiral Preferences"
14864 msgstr "Agordoj de Spiralo"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2469
14867 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14868 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
14870 #: ../src/verbs.cpp:2470
14871 msgid "Pencil Preferences"
14872 msgstr "Agordoj de Krajono"
14874 #: ../src/verbs.cpp:2471
14875 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14876 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
14878 #: ../src/verbs.cpp:2472
14879 msgid "Pen Preferences"
14880 msgstr "Agordoj de Plumo"
14882 #: ../src/verbs.cpp:2473
14883 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14884 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
14886 #: ../src/verbs.cpp:2474
14887 msgid "Calligraphic Preferences"
14888 msgstr "Agordoj de Grifelo"
14890 #: ../src/verbs.cpp:2475
14891 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14892 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
14894 #: ../src/verbs.cpp:2476
14895 msgid "Text Preferences"
14896 msgstr "Agordoj de Teksto"
14898 #: ../src/verbs.cpp:2477
14899 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14900 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
14902 #: ../src/verbs.cpp:2478
14903 msgid "Gradient Preferences"
14904 msgstr "Agordoj de Gradiento"
14906 #: ../src/verbs.cpp:2479
14907 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14908 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
14910 #: ../src/verbs.cpp:2480
14911 msgid "Zoom Preferences"
14912 msgstr "Agordoj de Zomo"
14914 #: ../src/verbs.cpp:2481
14915 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14916 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
14918 #: ../src/verbs.cpp:2482
14919 msgid "Dropper Preferences"
14920 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
14922 #: ../src/verbs.cpp:2483
14923 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14924 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
14926 #: ../src/verbs.cpp:2484
14927 msgid "Connector Preferences"
14928 msgstr "Agordoj de Interligilo"
14930 #: ../src/verbs.cpp:2485
14931 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14932 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2486
14935 msgid "Paint Bucket Preferences"
14936 msgstr "Agordoj de Farbujo"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2487
14939 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14940 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2488
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Eraser Preferences"
14945 msgstr "Agordoj de Stelo"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2489
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14950 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
14952 #. Zoom/View
14953 #: ../src/verbs.cpp:2492
14954 msgid "Zoom In"
14955 msgstr "Zomu"
14957 #: ../src/verbs.cpp:2492
14958 msgid "Zoom in"
14959 msgstr "Zomu"
14961 #: ../src/verbs.cpp:2493
14962 msgid "Zoom Out"
14963 msgstr "Malzomu"
14965 #: ../src/verbs.cpp:2493
14966 msgid "Zoom out"
14967 msgstr "Malzomu"
14969 #: ../src/verbs.cpp:2494
14970 msgid "_Rulers"
14971 msgstr "_Liniiloj"
14973 #: ../src/verbs.cpp:2494
14974 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14975 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2495
14978 msgid "Scroll_bars"
14979 msgstr "Rulum_stangoj"
14981 #: ../src/verbs.cpp:2495
14982 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14983 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2496
14986 msgid "_Grid"
14987 msgstr "_Krado"
14989 #: ../src/verbs.cpp:2496
14990 msgid "Show or hide the grid"
14991 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2497
14994 msgid "G_uides"
14995 msgstr "G_vidreloj"
14997 #: ../src/verbs.cpp:2497
14998 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14999 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2499
15002 msgid "Nex_t Zoom"
15003 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
15005 #: ../src/verbs.cpp:2499
15006 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15007 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2501
15010 msgid "Pre_vious Zoom"
15011 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
15013 #: ../src/verbs.cpp:2501
15014 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15015 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2503
15018 msgid "Zoom 1:_1"
15019 msgstr "Zomo 1:_1"
15021 #: ../src/verbs.cpp:2503
15022 msgid "Zoom to 1:1"
15023 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2505
15026 msgid "Zoom 1:_2"
15027 msgstr "Zomo 1:_2"
15029 #: ../src/verbs.cpp:2505
15030 msgid "Zoom to 1:2"
15031 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2507
15034 msgid "_Zoom 2:1"
15035 msgstr "_Zomo 2:1"
15037 #: ../src/verbs.cpp:2507
15038 msgid "Zoom to 2:1"
15039 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
15041 #: ../src/verbs.cpp:2510
15042 msgid "_Fullscreen"
15043 msgstr "_Tutekrane"
15045 #: ../src/verbs.cpp:2510
15046 msgid "Stretch this document window to full screen"
15047 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
15049 #: ../src/verbs.cpp:2513
15050 msgid "Duplic_ate Window"
15051 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
15053 #: ../src/verbs.cpp:2513
15054 msgid "Open a new window with the same document"
15055 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
15057 #: ../src/verbs.cpp:2515
15058 msgid "_New View Preview"
15059 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2516
15062 msgid "New View Preview"
15063 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
15065 #. "view_new_preview"
15066 #: ../src/verbs.cpp:2518
15067 msgid "_Normal"
15068 msgstr "_Normala"
15070 #: ../src/verbs.cpp:2519
15071 msgid "Switch to normal display mode"
15072 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
15074 #: ../src/verbs.cpp:2520
15075 #, fuzzy
15076 msgid "No _Filters"
15077 msgstr "_Filtriloj"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2521
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Switch to normal display without filters"
15082 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2522
15085 msgid "_Outline"
15086 msgstr "_Faka"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2523
15089 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15090 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2524
15093 msgid "_Toggle"
15094 msgstr "Mas_trumi"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2525
15097 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15098 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2527
15101 msgid "Color-managed view"
15102 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2528
15105 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15106 msgstr ""
15107 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
15109 #: ../src/verbs.cpp:2530
15110 msgid "Ico_n Preview..."
15111 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
15113 #: ../src/verbs.cpp:2531
15114 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15115 msgstr ""
15116 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2533
15119 msgid "Zoom to fit page in window"
15120 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2534
15123 msgid "Page _Width"
15124 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2535
15127 msgid "Zoom to fit page width in window"
15128 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2537
15131 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15132 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2539
15135 msgid "Zoom to fit selection in window"
15136 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
15138 #. Dialogs
15139 #: ../src/verbs.cpp:2542
15140 msgid "In_kscape Preferences..."
15141 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
15143 #: ../src/verbs.cpp:2543
15144 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15145 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2544
15148 msgid "_Document Properties..."
15149 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
15151 #: ../src/verbs.cpp:2545
15152 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15153 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2546
15156 msgid "Document _Metadata..."
15157 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
15159 #: ../src/verbs.cpp:2547
15160 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15161 msgstr ""
15162 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2548
15165 msgid "_Fill and Stroke..."
15166 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
15168 #: ../src/verbs.cpp:2549
15169 msgid ""
15170 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15171 msgstr ""
15172 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
15173 "objektoj."
15175 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15176 #: ../src/verbs.cpp:2551
15177 msgid "S_watches..."
15178 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
15180 #: ../src/verbs.cpp:2552
15181 msgid "Select colors from a swatches palette"
15182 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2553
15185 msgid "Transfor_m..."
15186 msgstr "Transfor_mo..."
15188 #: ../src/verbs.cpp:2554
15189 msgid "Precisely control objects' transformations"
15190 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2555
15193 msgid "_Align and Distribute..."
15194 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
15196 #: ../src/verbs.cpp:2556
15197 msgid "Align and distribute objects"
15198 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2557
15201 msgid "Undo _History..."
15202 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
15204 #: ../src/verbs.cpp:2558
15205 msgid "Undo History"
15206 msgstr "Historio de Nuligoj"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2559
15209 msgid "_Text and Font..."
15210 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
15212 #: ../src/verbs.cpp:2560
15213 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15214 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2561
15217 msgid "_XML Editor..."
15218 msgstr "Redaktilo de _XML..."
15220 #: ../src/verbs.cpp:2562
15221 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15222 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2563
15225 msgid "_Find..."
15226 msgstr "_Trovu..."
15228 #: ../src/verbs.cpp:2564
15229 msgid "Find objects in document"
15230 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2565
15233 msgid "_Messages..."
15234 msgstr "_Mesaĝoj..."
15236 #: ../src/verbs.cpp:2566
15237 msgid "View debug messages"
15238 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2567
15241 msgid "S_cripts..."
15242 msgstr "Sk_riptoj..."
15244 #: ../src/verbs.cpp:2568
15245 msgid "Run scripts"
15246 msgstr "Plenumu skriptojn"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2569
15249 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15250 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2570
15253 msgid "Show or hide all open dialogs"
15254 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2571
15257 msgid "Create Tiled Clones..."
15258 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
15260 #: ../src/verbs.cpp:2572
15261 msgid ""
15262 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15263 "scattering"
15264 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2573
15267 msgid "_Object Properties..."
15268 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
15270 #: ../src/verbs.cpp:2574
15271 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15272 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2577
15275 msgid "_Instant Messaging..."
15276 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
15278 #: ../src/verbs.cpp:2577
15279 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15280 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2579
15283 msgid "_Input Devices..."
15284 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
15286 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15287 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15288 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2581
15291 #, fuzzy
15292 msgid "_Input Devices (new)..."
15293 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
15295 #: ../src/verbs.cpp:2583
15296 msgid "_Extensions..."
15297 msgstr "_Etendiloj..."
15299 #: ../src/verbs.cpp:2584
15300 msgid "Query information about extensions"
15301 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2585
15304 msgid "Layer_s..."
15305 msgstr "Ta_volojn..."
15307 #: ../src/verbs.cpp:2586
15308 msgid "View Layers"
15309 msgstr "Vidu Tavolojn"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2587
15312 msgid "Path Effects..."
15313 msgstr "Artifikoj de Streko..."
15315 #: ../src/verbs.cpp:2588
15316 msgid "Manage path effects"
15317 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2589
15320 msgid "Filter Effects..."
15321 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
15323 #: ../src/verbs.cpp:2590
15324 msgid "Manage SVG filter effects"
15325 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
15327 #. Help
15328 #: ../src/verbs.cpp:2593
15329 msgid "About E_xtensions"
15330 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2594
15333 msgid "Information on Inkscape extensions"
15334 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2595
15337 msgid "About _Memory"
15338 msgstr "Pri _Memoro"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2596
15341 msgid "Memory usage information"
15342 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2597
15345 msgid "_About Inkscape"
15346 msgstr "Pri Inksc_ape"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2598
15349 msgid "Inkscape version, authors, license"
15350 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
15352 #. "help_about"
15353 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15354 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15355 #. Tutorials
15356 #: ../src/verbs.cpp:2603
15357 msgid "Inkscape: _Basic"
15358 msgstr "Inkscape: _Baza"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2604
15361 msgid "Getting started with Inkscape"
15362 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
15364 #. "tutorial_basic"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2605
15366 msgid "Inkscape: _Shapes"
15367 msgstr "Ink_scape: Formoj"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2606
15370 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15371 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2607
15374 msgid "Inkscape: _Advanced"
15375 msgstr "Inkscape: _Avana"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2608
15378 msgid "Advanced Inkscape topics"
15379 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
15381 #. "tutorial_advanced"
15382 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15383 #: ../src/verbs.cpp:2610
15384 msgid "Inkscape: T_racing"
15385 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2611
15388 msgid "Using bitmap tracing"
15389 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
15391 #. "tutorial_tracing"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2612
15393 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15394 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2613
15397 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15398 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2614
15401 msgid "_Elements of Design"
15402 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2615
15405 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15406 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
15408 #. "tutorial_design"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2616
15410 msgid "_Tips and Tricks"
15411 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2617
15414 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15415 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
15417 #. "tutorial_tips"
15418 #. Effect
15419 #: ../src/verbs.cpp:2620
15420 msgid "Previous Effect"
15421 msgstr "Antaŭa Artifiko"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2621
15424 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15425 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2622
15428 msgid "Previous Effect Settings..."
15429 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
15431 #: ../src/verbs.cpp:2623
15432 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15433 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
15435 #. Fit Page
15436 #: ../src/verbs.cpp:2626
15437 msgid "Fit Page to Selection"
15438 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2627
15441 msgid "Fit the page to the current selection"
15442 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2628
15445 msgid "Fit Page to Drawing"
15446 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2629
15449 msgid "Fit the page to the drawing"
15450 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2630
15453 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15454 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2631
15457 msgid ""
15458 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15459 msgstr ""
15460 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
15462 #. LockAndHide
15463 #: ../src/verbs.cpp:2633
15464 msgid "Unlock All"
15465 msgstr "Malbloku Ĉion"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2635
15468 msgid "Unlock All in All Layers"
15469 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2637
15472 msgid "Unhide All"
15473 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2639
15476 msgid "Unhide All in All Layers"
15477 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
15479 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Profile name:"
15482 msgstr "Agordu dosiernomon"
15484 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Save"
15487 msgstr "_Konservu"
15489 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15490 msgid "Dash pattern"
15491 msgstr "Motivo de haĉado"
15493 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15494 msgid "Pattern offset"
15495 msgstr "Aspekto de motivo"
15497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15498 #, c-format
15499 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15500 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
15502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15503 #, c-format
15504 msgid "%s: %d - Inkscape"
15505 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15508 #, c-format
15509 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15510 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
15512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15513 #, c-format
15514 msgid "%s - Inkscape"
15515 msgstr "%s - Inkscape"
15517 #. Family frame
15518 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15519 msgid "Font family"
15520 msgstr "Tiparo"
15522 #. Style frame
15523 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15525 msgid "Style"
15526 msgstr "Stilo"
15528 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15529 msgid "Font size:"
15530 msgstr "Tipargrando:"
15532 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15533 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15534 #. * some representative characters that users of your locale will be
15535 #. * interested in.
15536 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15537 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15538 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
15540 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15542 msgid "Edit..."
15543 msgstr "Redaktu..."
15545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15546 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15547 msgid ""
15548 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15549 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15550 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15551 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15552 msgstr ""
15553 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
15554 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
15555 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
15556 "\")"
15558 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15559 msgid "reflected"
15560 msgstr "reflektita"
15562 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15563 msgid "direct"
15564 msgstr "rekta"
15566 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15567 msgid "Repeat:"
15568 msgstr "Ripeto:"
15570 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15571 msgid "Assign gradient to object"
15572 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
15574 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15575 msgid "<small>No gradients</small>"
15576 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
15578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15579 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15580 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
15582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15583 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15584 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
15586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15587 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15588 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
15590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15591 msgid "Edit the stops of the gradient"
15592 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
15594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15599 msgid "<b>New:</b>"
15600 msgstr "<b>Nova:</b>"
15602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15603 msgid "Create linear gradient"
15604 msgstr "Kreu linian gradienton"
15606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15607 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15608 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
15610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15611 msgid "on"
15612 msgstr "ebligita"
15614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15615 msgid "Create gradient in the fill"
15616 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
15618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15619 msgid "Create gradient in the stroke"
15620 msgstr "Kreu gradienton en streko"
15622 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15623 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15628 msgid "<b>Change:</b>"
15629 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
15631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15632 msgid "No gradients in document"
15633 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
15635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15636 msgid "No gradient selected"
15637 msgstr "Neniu elektita gradiento"
15639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15640 msgid "No stops in gradient"
15641 msgstr "Neniu halto en gradiento"
15643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15644 msgid "Change gradient stop offset"
15645 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
15647 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15649 msgid "Add stop"
15650 msgstr "Aldonu halton"
15652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15653 msgid "Add another control stop to gradient"
15654 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
15656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15657 msgid "Delete stop"
15658 msgstr "Forigu halton"
15660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15661 msgid "Delete current control stop from gradient"
15662 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
15664 #. Label
15665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15666 msgid "Offset:"
15667 msgstr "Aspekto:"
15669 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15670 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15671 msgid "Stop Color"
15672 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
15674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15675 msgid "Gradient editor"
15676 msgstr "Redaktilo de gradiento"
15678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15679 msgid "Change gradient stop color"
15680 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
15682 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15683 msgid "Toggle current layer visibility"
15684 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
15686 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15687 msgid "Lock or unlock current layer"
15688 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
15690 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15691 msgid "Current layer"
15692 msgstr "Nuna tavolo"
15694 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15695 msgid "(root)"
15696 msgstr "(radiko)"
15698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15699 msgid "No paint"
15700 msgstr "Neniu koloro"
15702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15703 msgid "Flat color"
15704 msgstr "Solida koloro"
15706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15707 msgid "Linear gradient"
15708 msgstr "Linia gradiento"
15710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15711 msgid "Radial gradient"
15712 msgstr "Radiala gradiento"
15714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15715 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15716 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
15718 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15720 msgid ""
15721 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15722 "evenodd)"
15723 msgstr ""
15724 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
15725 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
15727 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15729 msgid ""
15730 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15731 msgstr ""
15732 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
15733 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
15735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15736 msgid "No objects"
15737 msgstr "Neniu objekto"
15739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15740 msgid "Multiple styles"
15741 msgstr "Pluroblaj stiloj"
15743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15744 msgid "Paint is undefined"
15745 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
15747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15748 msgid ""
15749 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15750 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15751 "create a new pattern from selection."
15752 msgstr ""
15753 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
15754 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
15755 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
15757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15758 msgid "Transform by toolbar"
15759 msgstr "Transformu per ilarstango"
15761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15762 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15763 msgstr ""
15764 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
15766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15767 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15768 msgstr ""
15769 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
15771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15772 msgid ""
15773 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15774 "scaled."
15775 msgstr ""
15776 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
15777 "rektanguloj estas skalitaj."
15779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15780 msgid ""
15781 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15782 "are scaled."
15783 msgstr ""
15784 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
15785 "rektanguloj estas skalitaj."
15787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15788 msgid ""
15789 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15790 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15791 msgstr ""
15792 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
15793 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
15795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15796 msgid ""
15797 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15798 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15799 msgstr ""
15800 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
15801 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
15803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15804 msgid ""
15805 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15806 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15807 msgstr ""
15808 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
15809 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
15811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15812 msgid ""
15813 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15814 "scaled, rotated, or skewed)."
15815 msgstr ""
15816 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
15817 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
15819 #. four spinbuttons
15820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15823 msgid "select_toolbar|X position"
15824 msgstr "X-lokiĝo"
15826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15827 msgid "select_toolbar|X"
15828 msgstr "X"
15830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15831 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15832 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
15834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15837 msgid "select_toolbar|Y position"
15838 msgstr "Y-lokiĝo"
15840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15841 msgid "select_toolbar|Y"
15842 msgstr "Y"
15844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15845 msgid "Vertical coordinate of selection"
15846 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
15848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15851 msgid "select_toolbar|Width"
15852 msgstr "Larĝo"
15854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15855 msgid "select_toolbar|W"
15856 msgstr "L"
15858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15859 msgid "Width of selection"
15860 msgstr "Larĝo de elekto"
15862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15863 msgid "Lock width and height"
15864 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
15866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15867 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15868 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
15870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15873 msgid "select_toolbar|Height"
15874 msgstr "Alto"
15876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15877 msgid "select_toolbar|H"
15878 msgstr "A"
15880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15881 msgid "Height of selection"
15882 msgstr "Alto de elekto"
15884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
15885 msgid "Affect:"
15886 msgstr "Aspekto:"
15888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
15889 msgid "Scale rounded corners"
15890 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
15892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
15893 msgid "Move gradients"
15894 msgstr "Movu gradientojn"
15896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
15897 msgid "Move patterns"
15898 msgstr "Movu motivojn"
15900 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15901 msgid "System"
15902 msgstr "Sistemo"
15904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15905 msgid "CMS"
15906 msgstr ""
15908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15910 msgid "_R"
15911 msgstr "_R"
15913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15916 msgid "_G"
15917 msgstr "_V"
15919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15921 msgid "_B"
15922 msgstr "_B"
15924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15927 msgid "_H"
15928 msgstr "_N"
15930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15933 msgid "_S"
15934 msgstr "_S"
15936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15938 msgid "_L"
15939 msgstr "_L"
15941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15944 msgid "_C"
15945 msgstr "_C"
15947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15950 msgid "_M"
15951 msgstr "_I"
15953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15956 msgid "_Y"
15957 msgstr "_F"
15959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15961 msgid "_K"
15962 msgstr "_K"
15964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15965 msgid "Gray"
15966 msgstr "Grizo"
15968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15972 msgid "Cyan"
15973 msgstr "Cejano"
15975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15979 msgid "Magenta"
15980 msgstr "I. Karmezina"
15982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15986 msgid "Yellow"
15987 msgstr "Flavo"
15989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15990 msgid "Fix"
15991 msgstr ""
15993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15994 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15995 msgstr ""
15997 #. Label
15998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16002 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16003 msgid "_A"
16004 msgstr "_A"
16006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16014 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16015 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16016 msgid "Alpha (opacity)"
16017 msgstr "Alfa (opakeco)"
16019 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16020 msgid "RGBA_:"
16021 msgstr "RVBA_:"
16023 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16024 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16025 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
16027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16028 msgid "RGB"
16029 msgstr "RVB"
16031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16032 msgid "HSL"
16033 msgstr "NSL"
16035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16036 msgid "CMYK"
16037 msgstr "CIFK"
16039 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16040 msgid "Unnamed"
16041 msgstr "Sennoma"
16043 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16044 msgid "Wheel"
16045 msgstr "Rado"
16047 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16048 msgid "Attribute"
16049 msgstr "Eco"
16051 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16053 msgid "Value"
16054 msgstr "Valoro"
16056 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16057 msgid "Type text in a text node"
16058 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
16060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16061 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16062 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
16064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16065 msgid "Style of new stars"
16066 msgstr "Stilo de nova stelo"
16068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16069 msgid "Style of new rectangles"
16070 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
16072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16073 msgid "Style of new 3D boxes"
16074 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
16076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16077 msgid "Style of new ellipses"
16078 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
16080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16081 msgid "Style of new spirals"
16082 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
16084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16085 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16086 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
16088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16089 msgid "Style of new paths created by Pen"
16090 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
16092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16093 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16094 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
16096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16097 msgid "TBD"
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16101 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16102 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
16104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16105 msgid "Insert node"
16106 msgstr "Enmetu nodon"
16108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16109 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16110 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
16112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16113 msgid "Insert"
16114 msgstr "Enigu"
16116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16117 msgid "Delete selected nodes"
16118 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
16120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16121 msgid "Join endnodes"
16122 msgstr "Kunigu finnodojn"
16124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16125 msgid "Join selected endnodes"
16126 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
16128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16129 msgid "Join"
16130 msgstr "Kunigu"
16132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Break nodes"
16135 msgstr "Movu nodoj"
16137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16138 msgid "Break path at selected nodes"
16139 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
16141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Join with segment"
16144 msgstr "Kunigu Segmentojn"
16146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16147 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16148 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
16150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16153 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
16155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16156 msgid "Node Cusp"
16157 msgstr "Pinto de Nodo"
16159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16160 msgid "Make selected nodes corner"
16161 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
16163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16164 msgid "Node Smooth"
16165 msgstr "Malakrigu Nodoj"
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16168 msgid "Make selected nodes smooth"
16169 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
16171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16172 msgid "Node Symmetric"
16173 msgstr "Noda Simetrio"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16176 msgid "Make selected nodes symmetric"
16177 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16180 msgid "Node Line"
16181 msgstr "Noda Linio"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16184 msgid "Make selected segments lines"
16185 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16188 msgid "Node Curve"
16189 msgstr "Noda Kurbo"
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16192 msgid "Make selected segments curves"
16193 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16196 msgid "Show Handles"
16197 msgstr "Vidigu Prenilojn"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16200 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16201 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16204 msgid "Show Outline"
16205 msgstr "Vidigu konturon"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16208 msgid "Show the outline of the path"
16209 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
16211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Next path effect parameter"
16214 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16219 msgstr ""
16220 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
16222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Edit the clipping path of the object"
16225 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
16227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Edit mask path"
16230 msgstr "Redaktu maskon"
16232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Edit the mask of the object"
16235 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16238 msgid "X coordinate:"
16239 msgstr "X-koordinato:"
16241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16242 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16243 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
16245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16246 msgid "Y coordinate:"
16247 msgstr "Y-koordinato:"
16249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16250 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16251 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
16253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16254 msgid "Star: Change number of corners"
16255 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
16257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16258 msgid "Star: Change spoke ratio"
16259 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
16261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16262 msgid "Make polygon"
16263 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
16265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16266 msgid "Make star"
16267 msgstr "Igu ĝin stelo"
16269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16270 msgid "Star: Change rounding"
16271 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
16273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16274 msgid "Star: Change randomization"
16275 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
16277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16278 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16279 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
16281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16282 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16283 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
16285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16286 msgid "triangle/tri-star"
16287 msgstr "triangulo/tri-stelo"
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16290 msgid "square/quad-star"
16291 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
16293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16294 msgid "pentagon/five-pointed star"
16295 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
16297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16298 msgid "hexagon/six-pointed star"
16299 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
16301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16302 msgid "Corners"
16303 msgstr "Anguloj:"
16305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16306 msgid "Corners:"
16307 msgstr "Anguloj:"
16309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16310 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16311 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
16313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16314 msgid "thin-ray star"
16315 msgstr "subtilradia stelo"
16317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16318 msgid "pentagram"
16319 msgstr "pentagramo"
16321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16322 msgid "hexagram"
16323 msgstr "heksagramo"
16325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16326 msgid "heptagram"
16327 msgstr "heptagramo"
16329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16330 msgid "octagram"
16331 msgstr "okagramo"
16333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16334 msgid "regular polygon"
16335 msgstr "regula plurlatero"
16337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16338 msgid "Spoke ratio"
16339 msgstr "Proporcio de radio"
16341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16342 msgid "Spoke ratio:"
16343 msgstr "Proporcio de radio:"
16345 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16346 #. Base radius is the same for the closest handle.
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16348 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16349 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
16351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16352 msgid "stretched"
16353 msgstr "streĉita"
16355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16356 msgid "twisted"
16357 msgstr "tordita"
16359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16360 msgid "slightly pinched"
16361 msgstr "apenaŭ pinĉita"
16363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16364 msgid "NOT rounded"
16365 msgstr "NE rondigita"
16367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16368 msgid "slightly rounded"
16369 msgstr "apenaŭ rondigita"
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16372 msgid "visibly rounded"
16373 msgstr "evidente rondigita"
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16376 msgid "well rounded"
16377 msgstr "tre rondigita"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16380 msgid "amply rounded"
16381 msgstr "ege rondigita"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16384 msgid "blown up"
16385 msgstr "pufigita"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16388 msgid "Rounded"
16389 msgstr "Rondigo"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16392 msgid "Rounded:"
16393 msgstr "Rondigo:"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16396 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16397 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16400 msgid "NOT randomized"
16401 msgstr "NE aleatorigita"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16404 msgid "slightly irregular"
16405 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16408 msgid "visibly randomized"
16409 msgstr "evidente aleatorigita"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16412 msgid "strongly randomized"
16413 msgstr "ege aleatorigita"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16416 msgid "Randomized"
16417 msgstr "Aleatorigita"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16420 msgid "Randomized:"
16421 msgstr "Aleatorigita:"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16424 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16425 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16429 msgid "Defaults"
16430 msgstr "Defaŭltoj"
16432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16433 msgid ""
16434 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16435 "change defaults)"
16436 msgstr ""
16437 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
16438 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
16440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16441 msgid "Change rectangle"
16442 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
16444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16445 msgid "W:"
16446 msgstr "L:"
16448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16449 msgid "Width of rectangle"
16450 msgstr "Larĝo de rektangulo"
16452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16453 msgid "H:"
16454 msgstr "H:"
16456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16457 msgid "Height of rectangle"
16458 msgstr "Alto de rektangulo"
16460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16461 msgid "not rounded"
16462 msgstr "ne rondigita"
16464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16465 msgid "Horizontal radius"
16466 msgstr "Horizontala radiuso"
16468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16469 msgid "Rx:"
16470 msgstr "Rx:"
16472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16473 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16474 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
16476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16477 msgid "Vertical radius"
16478 msgstr "Vertikala radiuso"
16480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16481 msgid "Ry:"
16482 msgstr "Ry:"
16484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16485 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16486 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
16488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16489 msgid "Not rounded"
16490 msgstr "Ne rondigita"
16492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16493 msgid "Make corners sharp"
16494 msgstr "Igu akraj la angulojn"
16496 #. TODO: use the correct axis here, too
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16498 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16499 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16502 msgid "Angle in X direction"
16503 msgstr "Angulo en X akso"
16505 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16507 msgid "Angle of PLs in X direction"
16508 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
16510 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16512 msgid "State of VP in X direction"
16513 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16516 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16517 msgstr ""
16518 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
16519 "'senfina' (=paralela)"
16521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16522 msgid "Angle in Y direction"
16523 msgstr "Angulo en Y akso"
16525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16526 msgid "Angle Y:"
16527 msgstr "Angulo Y:"
16529 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16531 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16532 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
16534 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16536 msgid "State of VP in Y direction"
16537 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16540 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16541 msgstr ""
16542 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
16543 "'senfina' (=paralela)"
16545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16546 msgid "Angle in Z direction"
16547 msgstr "Angulo en Z akso"
16549 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16551 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16552 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
16554 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16556 msgid "State of VP in Z direction"
16557 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
16559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16560 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16561 msgstr ""
16562 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
16563 "'senfina' (=paralela)"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16566 msgid "Change spiral"
16567 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16570 msgid "just a curve"
16571 msgstr "nure kurbo"
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16574 msgid "one full revolution"
16575 msgstr "unu plena turno"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16578 msgid "Number of turns"
16579 msgstr "Nombro da turnoj"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16582 msgid "Turns:"
16583 msgstr "Turnoj:"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16586 msgid "Number of revolutions"
16587 msgstr "Nombro da turnoj"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16590 msgid "circle"
16591 msgstr "cirklo"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16594 msgid "edge is much denser"
16595 msgstr "rando estas multe pli densa"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16598 msgid "edge is denser"
16599 msgstr "rando estas pli densa"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16602 msgid "even"
16603 msgstr "senŝanĝa"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16606 msgid "center is denser"
16607 msgstr "centro estas pli densa"
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16610 msgid "center is much denser"
16611 msgstr "centro estas multe pli densa"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16614 msgid "Divergence"
16615 msgstr "Diverĝo"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16618 msgid "Divergence:"
16619 msgstr "Diverĝo:"
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16622 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16623 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
16625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16626 msgid "starts from center"
16627 msgstr "startas el centro"
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16630 msgid "starts mid-way"
16631 msgstr "startas meze"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16634 msgid "starts near edge"
16635 msgstr "startas el apuda rando"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16638 msgid "Inner radius"
16639 msgstr "Interna radiuso"
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16642 msgid "Inner radius:"
16643 msgstr "Interna radiuso:"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16646 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16647 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16650 #, fuzzy
16651 msgid "<b>Mode:</b>"
16652 msgstr "<b>Rando</b>"
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16655 msgid "Bézier"
16656 msgstr ""
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16659 msgid "Regular Bézier mode"
16660 msgstr ""
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Spiro"
16665 msgstr "Spiralo"
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Spiro splines mode"
16670 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
16672 #. Width
16673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16674 msgid "(pinch tweak)"
16675 msgstr "(koretko per pinĉo)"
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16680 msgid "(default)"
16681 msgstr "(defaŭlto)"
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16684 msgid "(broad tweak)"
16685 msgstr "(amplekso de korekto)"
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16688 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16689 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
16691 #. Force
16692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16693 msgid "(minimum force)"
16694 msgstr "(minimuma forto)"
16696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16697 msgid "(maximum force)"
16698 msgstr "(maksimuma forto)"
16700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16701 msgid "Force"
16702 msgstr "Forto"
16704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16705 msgid "Force:"
16706 msgstr "Forto:"
16708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16709 msgid "The force of the tweak action"
16710 msgstr "La forto de la korekt-ago"
16712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16713 msgid "Push mode"
16714 msgstr "Moduso de puŝo"
16716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16717 msgid "Push parts of paths in any direction"
16718 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
16720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16721 msgid "Shrink mode"
16722 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16725 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16726 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
16728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16729 msgid "Grow mode"
16730 msgstr "Moduso de larĝigo"
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16733 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16734 msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
16736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16737 msgid "Attract mode"
16738 msgstr "Moduso de altiro"
16740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16741 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16742 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
16744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16745 msgid "Repel mode"
16746 msgstr "Moduso de forpuŝo"
16748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16749 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16750 msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
16752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16753 msgid "Roughen mode"
16754 msgstr "Moduso de krudigo"
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16757 msgid "Roughen parts of paths"
16758 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
16760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16761 msgid "Color paint mode"
16762 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
16764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16765 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16766 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
16768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16769 msgid "Color jitter mode"
16770 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
16772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16773 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16774 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
16776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16777 msgid "Mode:"
16778 msgstr "Moduso:"
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16781 msgid "Channels:"
16782 msgstr "Kanaloj:"
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16785 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16786 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
16788 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16790 msgid "H"
16791 msgstr "H"
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16794 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16795 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
16797 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16799 msgid "S"
16800 msgstr "S"
16802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16803 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16804 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
16806 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16808 msgid "L"
16809 msgstr "L"
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16812 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16813 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
16815 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16817 msgid "O"
16818 msgstr "O"
16820 #. Fidelity
16821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16822 msgid "(rough, simplified)"
16823 msgstr "(kruda, simpligita)"
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16826 msgid "(fine, but many nodes)"
16827 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
16829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16830 msgid "Fidelity"
16831 msgstr "Fideleco"
16833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16834 msgid "Fidelity:"
16835 msgstr "Fideleco:"
16837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16838 msgid ""
16839 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16840 "generate a lot of new nodes"
16841 msgstr ""
16842 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
16843 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16846 msgid "Pressure"
16847 msgstr "Premo"
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16850 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16851 msgstr ""
16852 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
16854 #. Width
16855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16856 msgid "(hairline)"
16857 msgstr "(ege subtila linio)"
16859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16860 msgid "(broad stroke)"
16861 msgstr "(amplekso de streko)"
16863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16864 msgid "Pen Width"
16865 msgstr "Larĝo de Plumo"
16867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16868 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16869 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
16871 #. Thinning
16872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16873 msgid "(speed blows up stroke)"
16874 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
16876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16877 msgid "(slight widening)"
16878 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
16880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16881 msgid "(constant width)"
16882 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
16884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16885 msgid "(slight thinning, default)"
16886 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
16888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16889 msgid "(speed deflates stroke)"
16890 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
16892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16893 msgid "Stroke Thinning"
16894 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
16896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16897 msgid "Thinning:"
16898 msgstr "Subtiliĝo:"
16900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16901 msgid ""
16902 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
16903 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16904 msgstr ""
16905 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
16906 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
16908 #. Angle
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16910 msgid "(left edge up)"
16911 msgstr "(maldekstra rando supre)"
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16914 msgid "(horizontal)"
16915 msgstr "(horizontala)"
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16918 msgid "(right edge up)"
16919 msgstr "(dekstra rando supre)"
16921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16922 msgid "Pen Angle"
16923 msgstr "Angulo de Plumo"
16925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16926 msgid "Angle:"
16927 msgstr "Angulo:"
16929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16930 msgid ""
16931 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
16932 "fixation = 0)"
16933 msgstr ""
16934 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
16935 "artifikon se fiksado = 0)"
16937 #. Fixation
16938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16939 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16940 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
16942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16943 msgid "(almost fixed, default)"
16944 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
16946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16947 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16948 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16951 msgid "Fixation"
16952 msgstr "Fiksado"
16954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16955 msgid "Fixation:"
16956 msgstr "Fiksado:"
16958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16959 msgid ""
16960 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
16961 "angle)"
16962 msgstr ""
16963 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
16964 "fiksa angulo)"
16966 #. Cap Rounding
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16968 msgid "(blunt caps, default)"
16969 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
16971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16972 msgid "(slightly bulging)"
16973 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16976 msgid "(approximately round)"
16977 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16980 msgid "(long protruding caps)"
16981 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16984 msgid "Cap rounding"
16985 msgstr "Rondigo de majuskloj"
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16988 msgid "Caps:"
16989 msgstr "Majuskloj:"
16991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16992 msgid ""
16993 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
16994 "round caps)"
16995 msgstr ""
16996 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
16997 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
16999 #. Tremor
17000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17001 msgid "(smooth line)"
17002 msgstr "(malakra linio)"
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17005 msgid "(slight tremor)"
17006 msgstr "(leĝera tremado)"
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17009 msgid "(noticeable tremor)"
17010 msgstr "(evidebla tremado)"
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17013 msgid "(maximum tremor)"
17014 msgstr "(maksimuma tremado)"
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17017 msgid "Stroke Tremor"
17018 msgstr "Tremado de Streko"
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17021 msgid "Tremor:"
17022 msgstr "Tremado:"
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17025 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17026 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
17028 #. Wiggle
17029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17030 msgid "(no wiggle)"
17031 msgstr "(neiu svingiĝo)"
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17034 msgid "(slight deviation)"
17035 msgstr "(leĝera devio)"
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17038 msgid "(wild waves and curls)"
17039 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17042 msgid "Pen Wiggle"
17043 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17046 msgid "Wiggle:"
17047 msgstr "Svingiĝo:"
17049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17050 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17051 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
17053 #. Mass
17054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17055 msgid "(no inertia)"
17056 msgstr "(neniu inercio)"
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17059 msgid "(slight smoothing, default)"
17060 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17063 msgid "(noticeable lagging)"
17064 msgstr "(grava izolado)"
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17067 msgid "(maximum inertia)"
17068 msgstr "(maksimuma inercio)"
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17071 msgid "Pen Mass"
17072 msgstr "Maso de Plumo"
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17075 msgid "Mass:"
17076 msgstr "Maso:"
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17079 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17080 msgstr ""
17081 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17084 msgid "Trace Background"
17085 msgstr "Vektorigu Fonon"
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17088 msgid ""
17089 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17090 "minimum width, black - maximum width)"
17091 msgstr ""
17092 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
17093 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
17095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17096 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17097 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
17099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17100 msgid "Tilt"
17101 msgstr "Kliniĝo"
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17104 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17105 msgstr ""
17106 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17109 #, fuzzy
17110 msgid "No preset"
17111 msgstr "Neniu antaŭmonto"
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Change calligraphic profile"
17116 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Save current settings as new profile"
17121 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
17123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17124 msgid "Arc: Change start/end"
17125 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
17127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17128 msgid "Arc: Change open/closed"
17129 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
17131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17132 msgid "Start"
17133 msgstr "Starto"
17135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17136 msgid "Start:"
17137 msgstr "Starto:"
17139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17140 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17141 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
17143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17144 msgid "End"
17145 msgstr "Fino"
17147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17148 msgid "End:"
17149 msgstr "Fino:"
17151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17152 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17153 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
17155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17156 msgid "Closed arc"
17157 msgstr "Fermita arko"
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17160 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17161 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17164 msgid "Open Arc"
17165 msgstr "Malfermu Arkon"
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17168 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17169 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17172 msgid "Make whole"
17173 msgstr "Igu ĝin tuta"
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17176 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17177 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
17179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Opacity:"
17182 msgstr "Opakeco"
17184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Pick opacity"
17187 msgstr "Eltiru Alfan"
17189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17190 msgid ""
17191 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17192 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17193 msgstr ""
17194 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
17195 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Pick"
17200 msgstr "Cicero"
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Assign opacity"
17205 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17208 msgid ""
17209 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17210 msgstr ""
17211 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
17212 "plenigo aŭ streko"
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Assign"
17217 msgstr "Alliniigo"
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17220 #, fuzzy
17221 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17222 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17225 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17226 msgstr ""
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Cut"
17231 msgstr "El_tondu"
17233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Cut out from objects"
17236 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17239 msgid "Text: Change font family"
17240 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17243 msgid "Text: Change alignment"
17244 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17247 msgid "Text: Change font style"
17248 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17251 msgid "Text: Change orientation"
17252 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17255 msgid "Text: Change font size"
17256 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17259 msgid ""
17260 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17261 "default font instead."
17262 msgstr ""
17263 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
17264 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17267 msgid "Align left"
17268 msgstr "Alliniigu maldekstren"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17271 msgid "Center"
17272 msgstr "Centro"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17275 msgid "Align right"
17276 msgstr "Alliniigu dekstren"
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17279 msgid "Justify"
17280 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17283 msgid "Bold"
17284 msgstr "Grasa"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17287 msgid "Italic"
17288 msgstr "Kursiva"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17291 msgid "Change connector spacing"
17292 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17295 msgid "Avoid"
17296 msgstr "Evitu"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17299 msgid "Ignore"
17300 msgstr "Ignoru"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17303 msgid "Connector Spacing"
17304 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17307 msgid "Spacing:"
17308 msgstr "Interspaco:"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17311 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17312 msgstr ""
17313 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17316 msgid "Graph"
17317 msgstr "Skribo"
17319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17320 msgid "Connector Length"
17321 msgstr "Longo de Konektilo"
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17324 msgid "Length:"
17325 msgstr "Longo:"
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17328 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17329 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
17331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17332 msgid "Downwards"
17333 msgstr "Suben"
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17336 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17337 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17340 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17341 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17344 msgid "Fill by"
17345 msgstr "Plenigu je"
17347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17348 msgid "Fill by:"
17349 msgstr "Plenigu je:"
17351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17352 msgid "Fill Threshold"
17353 msgstr "Sojlo de Plenigo"
17355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17356 msgid ""
17357 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17358 "pixels to be counted in the fill"
17359 msgstr ""
17360 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
17361 "por esti en la plenigo"
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17364 msgid "Grow/shrink by"
17365 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17368 msgid "Grow/shrink by:"
17369 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17372 msgid ""
17373 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17374 msgstr ""
17375 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17378 msgid "Close gaps"
17379 msgstr "Mankoj"
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17382 msgid "Close gaps:"
17383 msgstr "Mankoj:"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17386 msgid ""
17387 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17388 "to change defaults)"
17389 msgstr ""
17390 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
17391 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
17393 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17394 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17395 msgstr ""
17397 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17398 msgid ""
17399 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17400 "an existing file! Unable to embed image."
17401 msgstr ""
17403 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17404 #, python-format
17405 msgid ""
17406 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17407 "or image/x-icon"
17408 msgstr ""
17410 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17411 #, python-format
17412 msgid "Sorry we could not locate %s"
17413 msgstr ""
17415 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17416 msgid ""
17417 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17418 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17419 msgstr ""
17421 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17422 msgid "Difficulty finding the image data."
17423 msgstr ""
17425 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17426 msgid ""
17427 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17428 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17429 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17430 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17431 msgstr ""
17433 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17434 #, python-format
17435 msgid "No matching node for expression: %s"
17436 msgstr ""
17438 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17439 #, python-format
17440 msgid "No style attribute found for id: %s"
17441 msgstr ""
17443 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17444 #, python-format
17445 msgid "unable to locate marker: %s"
17446 msgstr ""
17448 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17449 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17450 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17451 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17452 #, fuzzy
17453 msgid "This extension requires two selected paths."
17454 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17456 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17457 #, python-format
17458 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17459 msgstr ""
17461 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17462 msgid ""
17463 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17464 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17465 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17466 "numpy."
17467 msgstr ""
17469 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17470 msgid ""
17471 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17472 msgstr ""
17474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17475 msgid ""
17476 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17477 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17478 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17479 msgstr ""
17481 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17482 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17483 msgstr ""
17485 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17486 #, fuzzy, python-format
17487 msgid "Could not locate file: %s"
17488 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
17490 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17491 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17492 msgid "Add Nodes"
17493 msgstr "Aldonu Nodojn"
17495 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17496 #, fuzzy
17497 msgid "By max. segment length"
17498 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
17500 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17501 #, fuzzy
17502 msgid "By number of segments"
17503 msgstr "La nombro da dentoj"
17505 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Division method"
17508 msgstr "Divido"
17510 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17511 msgid "Maximum segment length (px)"
17512 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
17514 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17515 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17516 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17517 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17518 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17519 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17520 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17521 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17522 msgid "Modify Path"
17523 msgstr "Redaktu Strekon"
17525 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Number of segments"
17528 msgstr "Nombro da paŝoj"
17530 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17531 msgid "AI 8.0 Input"
17532 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
17534 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17535 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17536 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
17538 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17539 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17540 msgstr ""
17541 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
17543 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17544 msgid "AI 8.0 Output"
17545 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
17547 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17548 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17549 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
17551 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17552 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17553 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
17555 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17556 msgid "AI SVG Input"
17557 msgstr "AI SVG Enigo"
17559 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17560 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17561 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
17563 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17564 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17565 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
17567 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17568 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17569 msgstr ""
17571 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17572 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17573 msgstr ""
17575 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17576 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17577 msgstr ""
17579 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17580 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17581 msgstr ""
17583 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17584 msgid "Corel DRAW Input"
17585 msgstr ""
17587 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17590 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
17592 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17593 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17594 msgstr ""
17596 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17597 msgid "Corel DRAW templates input"
17598 msgstr ""
17600 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17603 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
17605 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17606 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17607 msgstr ""
17609 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17610 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17611 msgstr ""
17613 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17614 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17615 msgstr ""
17617 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17618 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17619 msgstr ""
17621 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17622 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17623 msgstr ""
17625 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17626 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17627 msgstr ""
17629 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17630 msgid "Brighter"
17631 msgstr "Helecilo"
17633 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17634 msgid "Blue Function"
17635 msgstr "Blua Funkcio"
17637 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17638 msgid "Green Function"
17639 msgstr "Verda Funkcio"
17641 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17642 msgid "Red Function"
17643 msgstr "Ruĝa Funkcio"
17645 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17646 msgid "Darker"
17647 msgstr "Malheligu plue"
17649 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17650 msgid "Desaturate"
17651 msgstr "Malsaturado"
17653 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17654 msgid "Grayscale"
17655 msgstr "Grizgamo"
17657 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17658 msgid "Less Hue"
17659 msgstr "Malpli da Nuanco"
17661 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17662 msgid "Less Light"
17663 msgstr "Malpli da Lumo"
17665 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17666 msgid "Less Saturation"
17667 msgstr "Malpli da Saturado"
17669 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17670 msgid "More Hue"
17671 msgstr "Pli da Nuanco"
17673 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17674 msgid "More Light"
17675 msgstr "Pli da Lumo"
17677 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17678 msgid "More Saturation"
17679 msgstr "Pli da Saturado"
17681 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17682 msgid "Negative"
17683 msgstr "Negativo"
17685 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17686 msgid "Randomize"
17687 msgstr "Aleatorigu"
17689 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17690 msgid "Remove Blue"
17691 msgstr "Formovu Bluon"
17693 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17694 msgid "Remove Green"
17695 msgstr "Formovu Verdon"
17697 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17698 msgid "Remove Red"
17699 msgstr "Formovu Ruĝon"
17701 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17702 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17703 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
17705 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Replace color"
17708 msgstr "Anstataŭigu koloron..."
17710 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17711 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17712 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
17714 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17715 msgid "RGB Barrel"
17716 msgstr "RGB Ujo"
17718 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17719 msgid "A diagram created with the program Dia"
17720 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
17722 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17723 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17724 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
17726 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17727 msgid "Dia Input"
17728 msgstr "Enigo de Dia"
17730 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17731 msgid ""
17732 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17733 "at http://live.gnome.org/Dia"
17734 msgstr ""
17735 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
17736 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
17738 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17739 msgid ""
17740 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17741 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17742 "Inkscape installation."
17743 msgstr ""
17744 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
17745 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
17746 "iujn erarojn."
17748 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17749 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17750 msgid "Visualize Path"
17751 msgstr "Videblidu Strekon"
17753 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17754 msgid "X Offset"
17755 msgstr "Deŝovo laŭ X"
17757 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17758 msgid "Y Offset"
17759 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
17761 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17762 msgid "Dot size"
17763 msgstr "Punktogrando"
17765 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17766 msgid "Font size"
17767 msgstr "Tipargrando"
17769 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17770 msgid "Number Nodes"
17771 msgstr "Nombro da Nodoj"
17773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17774 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17775 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17776 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17779 msgid "DXF Input"
17780 msgstr "Enigo de DXF"
17782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17783 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17784 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
17786 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17787 msgid ""
17788 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17789 "sourceforge.net/"
17790 msgstr ""
17791 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
17792 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17794 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17795 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17796 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
17798 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17799 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17800 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17802 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17803 msgid "DXF Output"
17804 msgstr "Eligo de DXF"
17806 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17807 msgid "DXF file written by pstoedit"
17808 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
17810 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17811 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17812 msgstr ""
17813 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
17814 "pstoedit"
17816 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17817 msgid "Blur height"
17818 msgstr "Alto de malfokuso"
17820 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17821 msgid "Blur stdDeviation"
17822 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
17824 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17825 msgid "Blur width"
17826 msgstr "Larĝo de malfokuso"
17828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17829 msgid "Edge 3D"
17830 msgstr "3D-Rando"
17832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17833 msgid "Illumination Angle"
17834 msgstr "Angulo de lumigado"
17836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17837 msgid "Only black and white"
17838 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
17840 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17841 msgid "Shades"
17842 msgstr "Ombroj"
17844 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17845 msgid "Embed All Images"
17846 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
17848 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17849 msgid "Embed only selected images"
17850 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
17852 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17853 msgid "EPS Input"
17854 msgstr "Enigo de EPS"
17856 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17857 msgid "Encapsulated Postscript"
17858 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
17860 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17861 msgid "EPSI Output"
17862 msgstr "Eligo de EPSI"
17864 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17865 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17866 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
17868 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17869 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17870 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
17872 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17873 msgid "LaTeX formula"
17874 msgstr "Formulo de LaTeX"
17876 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17877 msgid "LaTeX formula: "
17878 msgstr "Formulo de LaTeX: "
17880 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17881 msgid "Export as GIMP Palette"
17882 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
17884 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17885 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17886 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
17888 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17889 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17890 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
17892 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17893 msgid "Extract One Image"
17894 msgstr "Eltiru unu bildon"
17896 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17899 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
17901 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17902 msgid "Path to save image"
17903 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
17905 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17906 msgid "Open files saved with XFIG"
17907 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
17909 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17910 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17911 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
17913 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17914 msgid "XFIG Input"
17915 msgstr "Enigo de XFIG"
17917 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17918 msgid "Flatness"
17919 msgstr "Plateco"
17921 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17922 msgid "Flatten Beziers"
17923 msgstr "Plataj Bezier-oj"
17925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17926 msgid "Fractalize"
17927 msgstr "Fraktaligu"
17929 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17930 msgid "Smoothness"
17931 msgstr "Malakrigo"
17933 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17934 msgid "Subdivisions"
17935 msgstr "Subdividoj"
17937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17938 msgid "Calculate first derivative numerically"
17939 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
17941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17942 msgid "Draw Axes"
17943 msgstr "Desegnu Aksojn"
17945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17946 #, fuzzy
17947 msgid "End X value"
17948 msgstr "Fino de x-valoro"
17950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17951 msgid "First derivative"
17952 msgstr "Unua derivaĵo"
17954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17955 msgid "Function"
17956 msgstr "Funkcio"
17958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17959 msgid "Function Plotter"
17960 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
17962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17963 msgid "Functions"
17964 msgstr "Funkcioj"
17966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17969 msgstr ""
17970 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
17972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17975 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
17977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Range and sampling"
17980 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
17982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17983 msgid "Remove rectangle"
17984 msgstr "Formovu rektangulon"
17986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17987 msgid "Samples"
17988 msgstr "Samploj"
17990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17991 #, fuzzy
17992 msgid ""
17993 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
17994 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
17995 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
17996 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
17997 "determined numerically."
17998 msgstr ""
17999 "Elektu rektangulon antaŭ uzi artifikon. La rektangulo difinas skalojn laŭ x "
18000 "kaj y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de x-valoroj difinas la "
18001 "angulan intervalon en radianoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
18002 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
18003 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
18005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18006 #, fuzzy
18007 msgid ""
18008 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18009 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18010 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18011 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18012 "constants pi and e are also available."
18013 msgstr ""
18014 "La ĵusaj python-funkcioj estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
18015 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
18016 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
18017 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
18018 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
18020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Start X value"
18023 msgstr "Starto de x-valoro"
18025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18026 msgid "Use"
18027 msgstr "Uzu"
18029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18030 msgid "Use polar coordinates"
18031 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
18033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18036 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
18038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Y value of rectangle's top"
18041 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
18043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18044 msgid "Circular pitch, px"
18045 msgstr "Cirkla altigo,bl"
18047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18048 msgid "Gear"
18049 msgstr "Dentrado"
18051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18052 msgid "Number of teeth"
18053 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
18055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18056 msgid "Pressure angle"
18057 msgstr "Angulo de premado"
18059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18060 msgid "GIMP XCF"
18061 msgstr "GIMP XCF"
18063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18064 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18065 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
18067 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18068 msgid "Save Grid:"
18069 msgstr ""
18071 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Save Guides:"
18074 msgstr "Gvidreloj"
18076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18077 msgid "Border Thickness / px"
18078 msgstr ""
18080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Cartesian Grid"
18083 msgstr "Kreu novan kradon"
18085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18086 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18087 msgstr ""
18089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18090 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18091 msgstr ""
18093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18094 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18095 msgstr ""
18097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18098 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18099 msgstr ""
18101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18102 msgid "Major X Division Thickness / px"
18103 msgstr ""
18105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Major X Divisions"
18108 msgstr "Divido"
18110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18111 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18112 msgstr ""
18114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Major Y Division Spacing"
18117 msgstr "Horizontala Interspaco"
18119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18120 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18121 msgstr ""
18123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Major Y Divisions"
18126 msgstr "Divido"
18128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18129 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18130 msgstr ""
18132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18133 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18134 msgstr ""
18136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18137 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18138 msgstr ""
18140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18141 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18142 msgstr ""
18144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18145 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18146 msgstr ""
18148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18149 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18150 msgstr ""
18152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18153 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18154 msgstr ""
18156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18157 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18158 msgstr ""
18160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Angle Divisions"
18163 msgstr "Divido"
18165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18166 msgid "Angle Divisions at Centre"
18167 msgstr ""
18169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18170 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18171 msgstr ""
18173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18174 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18175 msgstr ""
18177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18178 msgid "Circumferential Label Size / px"
18179 msgstr ""
18181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18182 msgid "Circumferential Labels"
18183 msgstr ""
18185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18186 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18187 msgstr ""
18189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18190 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18191 msgstr ""
18193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18194 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18195 msgstr ""
18197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18198 msgid "Major Circular Divisions"
18199 msgstr ""
18201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18202 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18203 msgstr ""
18205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18206 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18207 msgstr ""
18209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18210 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18211 msgstr ""
18213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18214 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18215 msgstr ""
18217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18218 msgid "Polar Grid"
18219 msgstr ""
18221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18222 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18223 msgstr ""
18225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18226 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18227 msgstr ""
18229 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18230 msgid "Draw Handles"
18231 msgstr "Desegnu Prenilojn"
18233 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18234 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18235 msgstr ""
18237 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18238 #, fuzzy
18239 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18240 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
18242 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18243 #, fuzzy
18244 msgid "HPGL Output"
18245 msgstr "SVG Eligo"
18247 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18248 msgid "Ask Us a Question"
18249 msgstr ""
18251 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18252 msgid "Command Line Options"
18253 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
18255 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18256 msgid "FAQ"
18257 msgstr "Respondaro"
18259 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18260 msgid "Keys and Mouse Reference"
18261 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
18263 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18264 msgid "Inkscape Manual"
18265 msgstr "Malibro de Inkscape"
18267 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18268 msgid "New in This Version"
18269 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
18271 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18272 msgid "Report a Bug"
18273 msgstr "Komuniku Cimon"
18275 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18276 msgid "SVG 1.1 Specification"
18277 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
18279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18280 msgid "Duplicate endpaths"
18281 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
18283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18284 msgid "Interpolate"
18285 msgstr "Interpolu"
18287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Interpolate style"
18290 msgstr "Interpolu"
18292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18293 msgid "Interpolation method"
18294 msgstr "Metodo de interpolado"
18296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18297 msgid "Interpolation steps"
18298 msgstr "Paŝoj de interpolado"
18300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18301 msgid "Axiom"
18302 msgstr "Aksiomo"
18304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18305 msgid "Axiom and rules"
18306 msgstr ""
18308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18309 msgid "L-system"
18310 msgstr "L-sistemo"
18312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18313 msgid "Left angle"
18314 msgstr "Maldekstra angulo"
18316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18317 #, no-c-format
18318 msgid "Randomize angle (%)"
18319 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
18321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18322 #, no-c-format
18323 msgid "Randomize step (%)"
18324 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
18326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18327 msgid "Right angle"
18328 msgstr "Dekstra angulo"
18330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18331 msgid "Rules"
18332 msgstr "Liniiloj"
18334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18335 msgid "Step length (px)"
18336 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
18338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18339 msgid ""
18340 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18341 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18342 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18343 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18344 "point"
18345 msgstr ""
18347 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18348 msgid "Lorem ipsum"
18349 msgstr "Lorem ipsum"
18351 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18352 msgid "Number of paragraphs"
18353 msgstr "Nombro da paragrafoj"
18355 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18356 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18357 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
18359 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18360 msgid "Sentences per paragraph"
18361 msgstr "Frazoj en paragrafo"
18363 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18364 msgid ""
18365 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18366 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18367 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18368 msgstr ""
18369 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
18370 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
18371 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
18372 "tavolo."
18374 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18375 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18376 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
18378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18379 msgid "Font size [px]"
18380 msgstr "Tipargrando [bl]"
18382 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18384 msgid "Length Unit: "
18385 msgstr "Unito de Longo: "
18387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18388 msgid "Measure"
18389 msgstr "Mezuro"
18391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18392 msgid "Measure Path"
18393 msgstr "Streko de Mezuro"
18395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18396 msgid "Offset [px]"
18397 msgstr "Projekcioj [bl]"
18399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18400 msgid "Precision"
18401 msgstr "Precizeco"
18403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18404 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18405 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
18407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18408 msgid ""
18409 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18410 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18411 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18412 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18413 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18414 "real world, Scale must be set to 250."
18415 msgstr ""
18417 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18418 msgid "Extrude"
18419 msgstr "Eltrudu"
18421 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18422 msgid "Magnitude"
18423 msgstr "Magnitudo"
18425 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18426 msgid "ASCII Text with outline markup"
18427 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
18429 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18430 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18431 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
18433 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18434 msgid "Text Outline Input"
18435 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
18437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18438 msgid "Copies of the pattern:"
18439 msgstr "Kopioj de motivo:"
18441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18442 msgid "Deformation type:"
18443 msgstr "Deformspeco:"
18445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18446 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18447 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18448 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
18450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18451 msgid "Pattern along Path"
18452 msgstr "Motivo longe de Streko"
18454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18455 msgid "Ribbon"
18456 msgstr ""
18458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Snake"
18461 msgstr "Distordu"
18463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18465 msgid "Space between copies:"
18466 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
18468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18469 msgid ""
18470 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18471 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18472 "clones... allowed)"
18473 msgstr ""
18474 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
18475 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
18476 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
18478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Cloned"
18481 msgstr "Klonoj"
18483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Copied"
18486 msgstr "Kombinita"
18488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Follow path orientation."
18491 msgstr "Orientamento della pagina:"
18493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Moved"
18496 msgstr "Movu"
18498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Original pattern will be:"
18501 msgstr "Originala streko estas vertikala"
18503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Scatter"
18506 msgstr "Motivo"
18508 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18509 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18510 msgstr ""
18512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18513 #, fuzzy
18514 msgid ""
18515 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18516 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18517 "clones... allowed)"
18518 msgstr ""
18519 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
18520 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
18521 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
18523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18524 msgid "Bleed (in)"
18525 msgstr "Degutigu (en)"
18527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18528 msgid "Bond Weight #"
18529 msgstr "Pezo #"
18531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18532 msgid "Book Height (inches)"
18533 msgstr "Alto de libro (coloj)"
18535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18536 msgid "Book Properties"
18537 msgstr "Ecoj de libro"
18539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18540 msgid "Book Width (inches)"
18541 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
18543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18544 msgid "Caliper (inches)"
18545 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
18547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18548 msgid "Cover"
18549 msgstr "Kovrilo"
18551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18552 msgid "Cover Thickness Measurement"
18553 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
18555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18556 msgid "Generate Template"
18557 msgstr "Kreu Modelon"
18559 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18560 msgid "Interior Pages"
18561 msgstr "Internaj Paĝoj"
18563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18564 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18565 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
18567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18568 msgid "Number of Pages"
18569 msgstr "Nombro da Paĝoj"
18571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18572 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18573 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
18575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18576 msgid "Paper Thickness Measurement"
18577 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
18579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18580 msgid "Perfect-Bound Cover"
18581 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
18583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18584 msgid "Remove existing guides"
18585 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
18587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18588 msgid "Specify Width"
18589 msgstr "Fiksita Larĝo"
18591 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18592 msgid "Perspective"
18593 msgstr "Perspektivo"
18595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18596 #, fuzzy
18597 msgid "3D Polyhedron"
18598 msgstr "Plurlatero"
18600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Clockwise Wound Object"
18603 msgstr "Malbloku objekton"
18605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18606 msgid "Cube"
18607 msgstr ""
18609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18610 msgid "Cuboctohedron"
18611 msgstr ""
18613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18614 msgid "Dodecahedron"
18615 msgstr ""
18617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18618 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18619 msgstr ""
18621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18622 msgid "Edge-Specified"
18623 msgstr ""
18625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Edges"
18628 msgstr "Rando"
18630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18631 msgid "Face-Specified"
18632 msgstr ""
18634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Faces"
18637 msgstr "Plateco"
18639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Filename:"
18642 msgstr "Agordu dosiernomon"
18644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18645 msgid "Fill Colour (Blue)"
18646 msgstr ""
18648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18649 msgid "Fill Colour (Green)"
18650 msgstr ""
18652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18653 msgid "Fill Colour (Red)"
18654 msgstr ""
18656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18657 #, fuzzy, no-c-format
18658 msgid "Fill Opacity/ %"
18659 msgstr "Opakeco, %"
18661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18662 msgid "Great Dodecahedron"
18663 msgstr ""
18665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18666 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18667 msgstr ""
18669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18670 msgid "Icosahedron"
18671 msgstr ""
18673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Light x-Position"
18676 msgstr "Lokado"
18678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Light y-Position"
18681 msgstr "Lokado"
18683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Light z-Position"
18686 msgstr "Lokado"
18688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18689 msgid "Line Thickness / px"
18690 msgstr ""
18692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18693 msgid "Load From File"
18694 msgstr ""
18696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Maximum"
18699 msgstr "Meza"
18701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18702 msgid "Mean"
18703 msgstr ""
18705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Minimum"
18708 msgstr "Minimuma grandeco"
18710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Model File"
18713 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
18715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Object Type"
18718 msgstr "Objekto"
18720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Object:"
18723 msgstr "Objekto"
18725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Octahedron"
18728 msgstr "Alia"
18730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Report Normal Vector Information"
18733 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Rotate Around:"
18738 msgstr "Turnu nodojn"
18740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Rotation / Degrees"
18743 msgstr "Rotacio (grad)"
18745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Scaling Factor"
18748 msgstr "Faktoro de kliniĝo"
18750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Shading"
18753 msgstr "Interspaco"
18755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18756 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18757 msgstr ""
18759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18760 msgid "Snub Cube"
18761 msgstr ""
18763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18764 msgid "Snub Dodecahedron"
18765 msgstr ""
18767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18768 #, fuzzy, no-c-format
18769 msgid "Stroke Opacity/ %"
18770 msgstr "Koloro de streko"
18772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18773 msgid "Tetrahedron"
18774 msgstr ""
18776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Then Rotate Around:"
18779 msgstr "ne rondigita"
18781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18782 msgid "Truncated Cube"
18783 msgstr ""
18785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18786 msgid "Truncated Dodecahedron"
18787 msgstr ""
18789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18790 msgid "Truncated Icosahedron"
18791 msgstr ""
18793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18794 msgid "Truncated Octahedron"
18795 msgstr ""
18797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18798 msgid "Truncated Tetrahedron"
18799 msgstr ""
18801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Vertices"
18804 msgstr "_Vertikala"
18806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18807 #, fuzzy
18808 msgid "View"
18809 msgstr "_Videbligu"
18811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18812 msgid "X-Axis"
18813 msgstr ""
18815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18816 msgid "Y-Axis"
18817 msgstr ""
18819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18820 msgid "Z-Axis"
18821 msgstr ""
18823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18824 msgid "Z-Sort Faces By:"
18825 msgstr ""
18827 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18828 msgid "Postscript"
18829 msgstr "Postskripto"
18831 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18832 msgid "Postscript (*.ps)"
18833 msgstr "Postskripto (*.ps)"
18835 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18836 msgid "Postscript Input"
18837 msgstr "Postskripto (*.ps)"
18839 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18840 msgid "Jitter nodes"
18841 msgstr "Jitteraj nodoj"
18843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Maximum displacement in X, px"
18846 msgstr "Maksimuma dismeto, bl"
18848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18851 msgstr "Maksimuma dismeto, bl"
18853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18854 msgid "Shift node handles"
18855 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
18857 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18858 msgid "Shift nodes"
18859 msgstr "Ŝovu nodojn"
18861 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18862 msgid ""
18863 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
18864 "selected path."
18865 msgstr ""
18866 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
18867 "elektita motivo."
18869 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18870 msgid "Use normal distribution"
18871 msgstr "Uzu normalan distribuon"
18873 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18874 msgid "Alphabet Soup"
18875 msgstr ""
18877 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Random Seed"
18880 msgstr "Aleatora Arbo"
18882 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18883 msgid "Bar Height:"
18884 msgstr "Alto de Strekkodo:"
18886 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18887 msgid "Barcode"
18888 msgstr "Strekkodo"
18890 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18891 msgid "Barcode Data:"
18892 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
18894 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18895 msgid "Barcode Type:"
18896 msgstr "Speco de Strekkodo:"
18898 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Arbitrary Angle:"
18901 msgstr "Aranĝu"
18903 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Bottom"
18906 msgstr "Ambaŭ"
18908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18909 msgid "Bottom to Top (90)"
18910 msgstr ""
18912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Horizontal Point:"
18915 msgstr "Horizontala teksto"
18917 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Left"
18920 msgstr "ft"
18922 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18923 msgid "Left to Right (0)"
18924 msgstr ""
18926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Middle"
18929 msgstr "Kahelo"
18931 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Radial Inward"
18934 msgstr "Radiala gradiento"
18936 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Radial Outward"
18939 msgstr "Radiala gradiento"
18941 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Restack"
18944 msgstr "Reŝargu "
18946 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18947 msgid "Restack Direction:"
18948 msgstr ""
18950 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Right"
18953 msgstr "Rajtoj"
18955 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18956 msgid "Right to Left (180)"
18957 msgstr ""
18959 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Top to Bottom (270)"
18962 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
18964 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Vertical Point:"
18967 msgstr "Vertikala teksto"
18969 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18970 msgid "Initial size"
18971 msgstr "Starta grandeco"
18973 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18974 msgid "Minimum size"
18975 msgstr "Minimuma grandeco"
18977 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18978 msgid "Random Tree"
18979 msgstr "Aleatora Arbo"
18981 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18982 #, no-c-format
18983 msgid "Curve (%):"
18984 msgstr "Kurbo (%):"
18986 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18987 msgid "Rubber Stretch"
18988 msgstr "Elastaĵo"
18990 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18991 #, no-c-format
18992 msgid "Strength (%):"
18993 msgstr "Forto (%):"
18995 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18998 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
19000 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19001 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19002 msgstr ""
19004 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19005 msgid "sK1 vector graphics files input"
19006 msgstr ""
19008 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19009 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19010 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
19012 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19013 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19014 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
19016 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19017 msgid "Sketch Input"
19018 msgstr "Enigo de Sketch"
19020 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19021 msgid "Gear Placement"
19022 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
19024 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19025 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19026 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
19028 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19029 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19030 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
19032 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19033 msgid "Quality (Default = 16)"
19034 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
19036 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19037 msgid "R - Ring Radius (px)"
19038 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
19040 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19041 msgid "Rotation (deg)"
19042 msgstr "Rotacio (grad)"
19044 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19045 msgid "Spirograph"
19046 msgstr "Spiraldesegnilo"
19048 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19049 msgid "d - Pen Radius (px)"
19050 msgstr "d - Pluma Radius (bl)"
19052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19053 msgid "r - Gear Radius (px)"
19054 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
19056 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19057 msgid "Behavior"
19058 msgstr "Agmaniero"
19060 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19061 msgid "Straighten Segments"
19062 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
19064 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19065 msgid "Envelope"
19066 msgstr "Envolvaĵo"
19068 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19069 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19070 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19072 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19073 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19074 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
19076 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19077 msgid "XAML Output"
19078 msgstr "Eligo de XAML"
19080 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19081 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19082 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
19084 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19085 msgid ""
19086 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19087 "files"
19088 msgstr ""
19089 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
19090 "multimedian dosieron"
19092 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19093 msgid "ZIP Output"
19094 msgstr "Eligo de ZIP"
19096 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Convert to Braille"
19099 msgstr "_Konvertu en Teksto"
19101 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19102 msgid "fLIP cASE"
19103 msgstr "rENVERSU gRANDON"
19105 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19106 msgid "lowercase"
19107 msgstr "minusklaj"
19109 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19110 msgid "rANdOm CasE"
19111 msgstr "hAZarDa DiMENsiO"
19113 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19114 #, fuzzy
19115 msgid "By:"
19116 msgstr "Ry:"
19118 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Replace text"
19121 msgstr "Anstataŭigu tekston..."
19123 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Replace:"
19126 msgstr "Anstataŭigu"
19128 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19129 msgid "Sentence case"
19130 msgstr "Citaĵo"
19132 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19133 msgid "Title Case"
19134 msgstr "Titolo"
19136 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19137 msgid "UPPERCASE"
19138 msgstr "MAJUSKLAJ"
19140 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Angle a / deg"
19143 msgstr "Angulo (gradoj):"
19145 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Angle b / deg"
19148 msgstr "Angulo (gradoj):"
19150 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Angle c / deg"
19153 msgstr "Angulo (gradoj):"
19155 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19156 msgid "From Side a and Angles a, b"
19157 msgstr ""
19159 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19160 msgid "From Side c and Angles a, b"
19161 msgstr ""
19163 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19164 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19165 msgstr ""
19167 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19168 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19169 msgstr ""
19171 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19172 msgid "From Three Sides"
19173 msgstr ""
19175 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Side Length a / px"
19178 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
19180 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Side Length b / px"
19183 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
19185 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Side Length c / px"
19188 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
19190 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Triangle"
19193 msgstr "Unuopa"
19195 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19196 msgid "ASCII Text"
19197 msgstr "Teksto en ASCII"
19199 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19200 msgid "Text File (*.txt)"
19201 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
19203 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19204 msgid "Text Input"
19205 msgstr "Enigo de Teksto"
19207 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19208 msgid "Amount of whirl"
19209 msgstr "Kvanto de kirklo"
19211 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19212 msgid "Rotation is clockwise"
19213 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
19215 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19216 msgid "Whirl"
19217 msgstr "Kirklo"
19219 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19220 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19221 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
19223 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19224 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19225 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
19227 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19228 msgid "Windows Metafile Input"
19229 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
19231 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19232 msgid "XAML Input"
19233 msgstr "Enigo de XAML"
19235 #~ msgid ""
19236 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19237 #~ msgstr ""
19238 #~ "Estas neeble agordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%"
19239 #~ "s</b>!"
19241 #~ msgid "Bend Path"
19242 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
19244 #~ msgid "Slant"
19245 #~ msgstr "Klinu"
19247 #~ msgid "Stroke path"
19248 #~ msgstr "Strekaĵo"
19250 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19251 #~ msgstr "Interspaco inter kopioj de la motivo"
19253 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19254 #~ msgstr "y = y + x*(faktoro de kliniĝo)"
19256 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19257 #~ msgstr "La x koordinato de ĉi tiu punkto estas la centro de klinigo"
19259 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19260 #~ msgstr ""
19261 #~ "Tiu ĉi artifiko ankoraŭ ne subtenas arkojn, do provu konverti ĝin en "
19262 #~ "streko."
19264 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19265 #~ msgstr ""
19266 #~ "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
19268 #~ msgid ""
19269 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19270 #~ msgstr ""
19271 #~ "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</"
19272 #~ "b>."
19274 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19275 #~ msgstr "Nenio en la poŝo."
19277 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19278 #~ msgstr "Nenio en la poŝo de stilo."
19280 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19281 #~ msgstr "La poŝo ne entenas iun artifikon de viv-streko."
19283 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19284 #~ msgstr "<b>Agrafu al la specialaj nodoj</b>"
19286 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19287 #~ msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
19289 #~ msgid ""
19290 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19291 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19292 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19293 #~ msgstr ""
19294 #~ "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
19295 #~ "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
19296 #~ "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
19297 #~ "de  dokumento)"
19299 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19300 #~ msgstr "Igu la ilarstangon de komandoj pli eta"
19302 #~ msgid ""
19303 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19304 #~ "restart)"
19305 #~ msgstr ""
19306 #~ "Ĝi devigas la ilarstangon de komandoj uzi la 'duan' grandon de ilarstango "
19307 #~ "(necesas re-startigo)"
19309 #~ msgid "_Apply"
19310 #~ msgstr "_Apliku"
19312 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19313 #~ msgstr "Apliku elektitan artifiko al la elektaĵo"
19315 #~ msgid "Shape"
19316 #~ msgstr "Formo"
19318 #~ msgid "Tall"
19319 #~ msgstr "Alta"
19321 #~ msgid "Square"
19322 #~ msgstr "Kvadrata"
19324 #~ msgid "Wide"
19325 #~ msgstr "Larĝa"
19327 #~ msgid "Delete Segment"
19328 #~ msgstr "Forigu Segmenton"
19330 #~ msgid "Node Break"
19331 #~ msgstr "Noda Dispecigo"
19333 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19334 #~ msgstr "Reagordu ĉiujn parametrojn per defaŭltaj valoroj"
19336 #~ msgid "Custom..."
19337 #~ msgstr "Personigo..."
19339 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19340 #~ msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
19342 #~ msgid "Developer Examples"
19343 #~ msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
19345 #~ msgid "RadioButton example"
19346 #~ msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
19348 #~ msgid "Select option: "
19349 #~ msgstr "Elektu opciojn: "
19351 #~ msgid "Select second option: "
19352 #~ msgstr "Elektu duan opcion: "
19354 #~ msgid "Random Point"
19355 #~ msgstr "Aleatorigita Punkto"
19357 #~ msgid "Random Position"
19358 #~ msgstr "Aleatorigita Lokado"