Code

Major simplification of 3D box code.
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 #, fuzzy
37 msgid "Inkscape"
38 msgstr "Fermu Inkscape"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
41 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
42 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
44 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
45 #, fuzzy
46 msgid "Vector Graphics Editor"
47 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 #, fuzzy
51 msgid "Matte jelly"
52 msgstr "Nebrileca kanalo"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
59 msgid "ABCs"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
63 msgid "Bulging, matte jelly covering"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 #, fuzzy
68 msgid "Smart jelly"
69 msgstr "Nebrileca kanalo"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
82 #, fuzzy
83 msgid "Bevels"
84 msgstr "Nivelu"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
87 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
88 msgstr ""
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
91 #, fuzzy
92 msgid "Metal casting"
93 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
96 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
97 msgstr ""
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
100 #, fuzzy
101 msgid "Motion blur, horizontal"
102 msgstr "Movu horizontale"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
108 #, fuzzy
109 msgid "Blurs"
110 msgstr "Malfokuso"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
116 "force"
117 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
120 #, fuzzy
121 msgid "Motion blur, vertical"
122 msgstr "Konfuzkontura"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
128 "force"
129 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
132 msgid "Apparition"
133 msgstr "Apero"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
136 msgid "Edges are partly feathered out"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 #, fuzzy
141 msgid "Cutout"
142 msgstr "Personaligita"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
151 #, fuzzy
152 msgid "Shadows and Glows"
153 msgstr "Vidigu Prenilojn"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
156 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
157 msgstr ""
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
160 msgid "Jigsaw piece"
161 msgstr ""
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
164 msgid "Low, sharp bevel"
165 msgstr ""
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
168 msgid "Roughen"
169 msgstr "Malglatigo"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
172 #, fuzzy
173 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
174 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 #, fuzzy
178 msgid "Rubber stamp"
179 msgstr "Stampo"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
190 #, fuzzy
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Super"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
195 #, fuzzy
196 msgid "Random whiteouts inside"
197 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
200 #, fuzzy
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Inkmakuloj"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
206 #, fuzzy
207 msgid "Protrusions"
208 msgstr "Lokado"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
211 msgid "Inky splotches underneath the object"
212 msgstr ""
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
215 msgid "Fire"
216 msgstr "Fajro"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Edges of object are on fire"
220 msgstr ""
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
223 msgid "Bloom"
224 msgstr "Florado"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
228 msgstr ""
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
231 #, fuzzy
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Krispa rando"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr ""
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Krispigo"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
247 #, fuzzy
248 msgid "Distort"
249 msgstr "Dividanto"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 #, fuzzy
253 msgid "Horizontal rippling of edges"
254 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
257 msgid "Speckle"
258 msgstr "Makuloj"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
262 msgstr ""
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 #, fuzzy
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Ŝmirita"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Frosto"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 #, fuzzy
283 msgid "Leopard fur"
284 msgstr "Leoparda haŭto"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
293 #, fuzzy
294 msgid "Materials"
295 msgstr "Matrico"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
298 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
299 msgstr ""
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Zebra"
303 msgstr ""
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "Nuboj"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr ""
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Netigo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
329 #, fuzzy
330 msgid "Image effects"
331 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
335 msgstr ""
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 #, fuzzy
339 msgid "Sharpen more"
340 msgstr "Netigo"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
343 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
344 msgstr ""
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 #, fuzzy
348 msgid "Oil painting"
349 msgstr "Oleopentraĵo"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 #, fuzzy
353 msgid "Simulate oil painting style"
354 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
357 #, fuzzy
358 msgid "Edge detect"
359 msgstr "Rekono de randoj"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
362 msgid "Detect color edges in object"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
366 #, fuzzy
367 msgid "Horizontal edge detect"
368 msgstr "Horizontala teksto"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 #, fuzzy
372 msgid "Detect horizontal color edges in object"
373 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 #, fuzzy
377 msgid "Vertical edge detect"
378 msgstr "Vertikala teksto"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 msgid "Detect vertical color edges in object"
382 msgstr ""
384 #. Pencil
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
387 msgid "Pencil"
388 msgstr "Krajono"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
391 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
392 msgstr ""
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 #, fuzzy
396 msgid "Blueprint"
397 msgstr "Larĝo de malfokuso"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
401 msgstr ""
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
405 msgid "Desaturate"
406 msgstr "Malsaturado"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
416 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
417 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
434 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
436 msgid "Color"
437 msgstr "Koloro"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr ""
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
444 msgid "Invert"
445 msgstr "Inversigu"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
448 #, fuzzy
449 msgid "Invert colors"
450 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
453 msgid "Sepia"
454 msgstr "Sepikoloro"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
457 #, fuzzy
458 msgid "Render in warm sepia tones"
459 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
462 #, fuzzy
463 msgid "Age"
464 msgstr "Angulo"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
467 msgid "Imitate aged photograph"
468 msgstr ""
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 #, fuzzy
472 msgid "Organic"
473 msgstr "Origino X"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
487 #, fuzzy
488 msgid "Textures"
489 msgstr "Testoj"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
492 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
493 msgstr ""
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
496 msgid "Barbed wire"
497 msgstr ""
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
500 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
504 #, fuzzy
505 msgid "Swiss cheese"
506 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
509 msgid "Random inner-bevel holes"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
513 #, fuzzy
514 msgid "Blue cheese"
515 msgstr "Blua kanalo"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
518 msgid "Marble-like bluish speckles"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
522 #, fuzzy
523 msgid "Button"
524 msgstr "Sube"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 #, fuzzy
532 msgid "Inset"
533 msgstr "E_ntrudu"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Shadowy outer bevel"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Dripping"
542 msgstr "Skripto"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
545 msgid "Random paint streaks downwards"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
549 #, fuzzy
550 msgid "Jam spread"
551 msgstr "Disŝuto"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
554 msgid "Glossy clumpy jam spread"
555 msgstr ""
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
558 #, fuzzy
559 msgid "Pixel smear"
560 msgstr "Bilderoj"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
563 #, fuzzy
564 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
565 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 #, fuzzy
569 msgid "HSL Bumps"
570 msgstr "Bitmapo"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
582 #, fuzzy
583 msgid "Bumps"
584 msgstr "Bitmapo"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
587 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
591 #, fuzzy
592 msgid "Cracked glass"
593 msgstr "Stampita glaso"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
596 #, fuzzy
597 msgid "Under a cracked glass"
598 msgstr "Stampita glaso"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
601 msgid "Bubbly Bumps"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
605 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
609 msgid "Glowing bubble"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
616 #, fuzzy
617 msgid "Ridges"
618 msgstr "Randoj"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
621 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 #, fuzzy
626 msgid "Neon"
627 msgstr "Nenio"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
630 #, fuzzy
631 msgid "Neon light effect"
632 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
635 #, fuzzy
636 msgid "Molten metal"
637 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
640 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
644 #, fuzzy
645 msgid "Pressed steel"
646 msgstr "Reŝargu "
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
649 #, fuzzy
650 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
651 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
654 #, fuzzy
655 msgid "Matte bevel"
656 msgstr "Enmetu grandon"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
659 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
663 msgid "Thin Membrane"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
667 msgid "Thin like a soap membrane"
668 msgstr ""
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
671 #, fuzzy
672 msgid "Matte ridge"
673 msgstr "Spotlampo"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
676 #, fuzzy
677 msgid "Soft pastel ridge"
678 msgstr "Agordu paĝograndon"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
681 msgid "Glowing metal"
682 msgstr ""
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
685 #, fuzzy
686 msgid "Glowing metal texture"
687 msgstr "Horizontala teksto"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 #, fuzzy
691 msgid "Leaves"
692 msgstr "Nivelu"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
696 msgid "Scatter"
697 msgstr "Dissemu"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
700 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
704 #, fuzzy
705 msgid "Translucent"
706 msgstr "Triangulo"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
709 #, fuzzy
710 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
711 msgstr "Angulo de lumigado"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
714 #, fuzzy
715 msgid "Cross-smooth"
716 msgstr "malakra"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
719 #, fuzzy
720 msgid "Blur inner borders and intersections"
721 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
724 msgid "Iridescent beeswax"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
728 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
732 #, fuzzy
733 msgid "Eroded metal"
734 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
737 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
741 msgid "Cracked Lava"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
745 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
749 #, fuzzy
750 msgid "Bark"
751 msgstr "Segno"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
754 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
758 msgid "Lizard skin"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
762 msgid "Stylized reptile skin texture"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
766 #, fuzzy
767 msgid "Stone wall"
768 msgstr "Forigu ĉion"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
771 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
775 msgid "Silk carpet"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
779 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
783 #, fuzzy
784 msgid "Refractive gel A"
785 msgstr "Rela_tiva movo"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
788 msgid "Gel effect with light refraction"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
792 #, fuzzy
793 msgid "Refractive gel B"
794 msgstr "Rela_tiva movo"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
797 msgid "Gel effect with strong refraction"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
801 #, fuzzy
802 msgid "Metallized paint"
803 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
806 msgid ""
807 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
811 #, fuzzy
812 msgid "Dragee"
813 msgstr "Trenu kurbojn"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
816 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
820 #, fuzzy
821 msgid "Raised border"
822 msgstr "Suprentiru nodon"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
825 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
829 msgid "Metallized ridge"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
833 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
837 #, fuzzy
838 msgid "Fat oil"
839 msgstr "Solida koloro"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
842 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
846 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
847 msgid "Colorize"
848 msgstr "Kolorigu"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
851 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
855 #, fuzzy
856 msgid "Parallel hollow"
857 msgstr "Paralela projekcio"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
865 #: ../src/filter-enums.cpp:31
866 msgid "Morphology"
867 msgstr "Morfologio"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
870 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
874 #, fuzzy
875 msgid "Hole"
876 msgstr "Funkcio:"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
879 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
883 #, fuzzy
884 msgid "Black hole"
885 msgstr "Nigra streko"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
888 msgid "Creates a black light inside and outside"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
892 #, fuzzy
893 msgid "Smooth outline"
894 msgstr "Konturo de la streko:"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
897 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
901 #, fuzzy
902 msgid "Cubes"
903 msgstr "Kubo"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
906 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
910 #, fuzzy
911 msgid "Peel off"
912 msgstr "Paralela projekcio"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
915 msgid "Peeling painting on a wall"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
919 #, fuzzy
920 msgid "Gold splatter"
921 msgstr "Movu motivojn"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
924 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
928 #, fuzzy
929 msgid "Gold paste"
930 msgstr "Proporcio de radio"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
933 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
937 msgid "Crumpled plastic"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
941 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
945 msgid "Enamel jewelry"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
949 msgid "Slightly cracked enameled texture"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
953 #, fuzzy
954 msgid "Rough paper"
955 msgstr "Malglatigo"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
958 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
962 msgid "Rough and glossy"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
966 msgid ""
967 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
971 #, fuzzy
972 msgid "In and Out"
973 msgstr "Neniu koloro"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
976 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
980 msgid "Air spray"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
984 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
988 msgid "Warm inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
992 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
996 #, fuzzy
997 msgid "Cool outside"
998 msgstr "Fako"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1001 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1005 msgid "Electronic microscopy"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1009 msgid ""
1010 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Tartan"
1016 msgstr "Celo"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1019 msgid "Checkered tartan pattern"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Invert hue"
1025 msgstr "Inversigu"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1028 msgid "Invert hue, or rotate it"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Inner outline"
1034 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Draws an outline around"
1039 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Outline, double"
1044 msgstr "_Faka"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1047 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Fancy blur"
1053 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1056 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Glow"
1062 msgstr "Glutigu koloron"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1065 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Outline"
1071 msgstr "_Faka"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1074 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Color emboss"
1080 msgstr "Koloroj"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1083 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1087 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1088 msgid "Solarize"
1089 msgstr "Supereksponu"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1092 msgid "Classical photographic solarization effect"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Moonarize"
1098 msgstr "Kolorigu"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1101 msgid ""
1102 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1103 "lights"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1107 msgid "Soft focus lens"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1111 msgid "Glowing image content without blurring it"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Stained glass"
1117 msgstr "Stampita glaso"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Illuminated stained glass effect"
1122 msgstr "Angulo de lumigado"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1125 msgid "Dark glass"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1129 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1133 #, fuzzy
1134 msgid "HSL Bumps alpha"
1135 msgstr "Bitmapo"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Image effects, transparent"
1146 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1149 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1153 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1157 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Smooth edges"
1163 msgstr "Malakrigo"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1166 msgid ""
1167 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Torn edges"
1173 msgstr "Movu nodoj"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1176 msgid ""
1177 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Feather"
1183 msgstr "Metro"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1186 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Blur content"
1192 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1195 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Specular light"
1201 msgstr "Spegula Lumado"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1204 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Roughen inside"
1210 msgstr "Moduso de krudigo"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1213 msgid "Roughen all inside shapes"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1217 msgid "Evanescent"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1221 msgid ""
1222 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1223 "transparency at edges"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1227 msgid "Chalk and sponge"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1231 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1235 #, fuzzy
1236 msgid "People"
1237 msgstr "Anstataŭigu"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1240 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1244 msgid "Scotland"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1248 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Noise transparency"
1254 msgstr "0 (diafana)"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1257 msgid "Basic noise transparency texture"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Noise fill"
1263 msgstr "Neniu plenigo"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1266 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1270 msgid "Garden of Delights"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1274 msgid ""
1275 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Diffuse light"
1281 msgstr "Difuza lumo"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1284 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Cutout Glow"
1290 msgstr "Personaligita"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1293 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1297 #, fuzzy
1298 msgid "HSL Bumps, matte"
1299 msgstr "Bitmapo"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1302 msgid ""
1303 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Dark Emboss"
1309 msgstr "Reliefo"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1312 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1316 msgid "Simple blur"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1320 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1324 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1328 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1332 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1333 msgid "Emboss"
1334 msgstr "Reliefo"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1337 msgid ""
1338 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1339 "Blend"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1343 msgid "Blotting paper"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1347 msgid "Inkblot on blotting paper"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Wax print"
1353 msgstr "LaTeX-presado"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1356 msgid "Wax print on tissue texture"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1360 msgid "Inkblot"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1364 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Color outline, in"
1370 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1373 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1377 msgid "Liquid"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1381 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1382 msgstr ""
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Watercolor"
1387 msgstr "Enmetu koloron"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1390 msgid "Cloudy watercolor effect"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Felt"
1396 msgstr "Futoj"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1399 msgid ""
1400 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ink paint"
1406 msgstr "Neniu koloro"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1409 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1413 msgid "Tinted rainbow"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1417 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Melted rainbow"
1423 msgstr "Maldekstra angulo"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1426 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1430 msgid "Flex metal"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1434 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1438 msgid "Comics draft"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1448 msgid "Non realistic 3D shaders"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1452 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1456 msgid "Comics fading"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1460 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Smooth shader"
1466 msgstr "Malakrigo"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1469 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Emboss shader"
1475 msgstr "Artifiko de reliefo"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1478 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Smooth shader dark"
1484 msgstr "Malakrigo"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1487 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Comics"
1493 msgstr "Kombino"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1498 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Satin"
1503 msgstr "Starto"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1506 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Frosted glass"
1512 msgstr "Stampita glaso"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1515 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Smooth shader contour"
1521 msgstr "Malakrigo"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1524 msgid "Contouring version of smooth shader"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Aluminium"
1530 msgstr "Minimuma"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1533 msgid "Brushed aluminium shader"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1537 msgid "Comics fluid"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1543 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Chrome"
1548 msgstr "Kombino"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1551 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1555 msgid "Chrome dark"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1559 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1563 msgid "Wavy tartan"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1567 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1571 msgid "3D marble"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1575 msgid "3D warped marble texture"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1579 #, fuzzy
1580 msgid "3D wood"
1581 msgstr "3D Fako"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1584 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1588 #, fuzzy
1589 msgid "3D mother of pearl"
1590 msgstr "Larĝo de folio"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1593 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Tiger fur"
1599 msgstr "Leoparda haŭto"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1602 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1606 msgid "Shaken liquid"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1610 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1614 msgid "Comics cream"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1618 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Black Light"
1624 msgstr "Nigra punkto"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1627 msgid "Light areas turn to black"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Light eraser"
1633 msgstr "Lumeco"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1638 msgid "Transparency utilities"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1642 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Noisy blur"
1648 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1653 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Film grain"
1658 msgstr "Plenigaĵo"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1661 msgid "Adds a small scale graininess"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1665 #, fuzzy
1666 msgid "HSL Bumps, transparent"
1667 msgstr "0 (diafana)"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1670 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1676 msgid "Drawing"
1677 msgstr "Desegno"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1680 msgid ""
1681 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1682 "images and material filled objects"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1686 msgid "Velvet Bumps"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1690 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Alpha draw"
1696 msgstr "Alfa"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1699 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1703 msgid "Alpha draw, color"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1707 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1711 msgid "Chewing gum"
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1715 msgid ""
1716 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1717 "at their crossings"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Black outline"
1723 msgstr "Nigra streko"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Draws a black outline around"
1728 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Color outline"
1733 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Draws a colored outline around"
1738 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Inner Shadow"
1743 msgstr "Interna radiuso"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1746 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Dark and Glow"
1752 msgstr "Vidigu Prenilojn"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1755 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1756 msgstr ""
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Darken edges"
1761 msgstr "Pli malhela"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1764 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1765 msgstr ""
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Warped rainbow"
1770 msgstr "Maldekstra angulo"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1773 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Rough and dilate"
1779 msgstr "Moduso de krudigo"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1782 msgid "Create a turbulent contour around"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1786 msgid "Quadritone fantasy"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Replace hue by two colors"
1792 msgstr "Anstataŭigu koloron"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1795 msgid "Old postcard"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1799 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1803 msgid "Fuzzy Glow"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1807 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Dots transparency"
1813 msgstr "0 (diafana)"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1816 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Canvas transparency"
1822 msgstr "0 (diafana)"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1825 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Smear transparency"
1831 msgstr "0 (diafana)"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1834 msgid ""
1835 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Thick paint"
1841 msgstr "Neniu koloro"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1844 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Burst"
1850 msgstr "Malfokuso"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1853 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1854 msgstr ""
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Embossed leather"
1859 msgstr "Artifiko de reliefo"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1862 msgid ""
1863 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1864 "texture"
1865 msgstr ""
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Carnaval"
1870 msgstr "Cejano"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1873 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Plastify"
1879 msgstr "Ludu"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1882 msgid ""
1883 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1884 "crumple"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Plaster"
1890 msgstr "Enmetu"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1893 msgid ""
1894 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Rough transparency"
1900 msgstr "0 (diafana)"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1903 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Gouache"
1909 msgstr "Fonto"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1912 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1916 msgid "Alpha engraving"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1920 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1924 msgid "Alpha draw, liquid"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1928 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Liquid drawing"
1934 msgstr "desegnante%s"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1937 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1941 msgid "Marbled ink"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1945 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1949 msgid "Thick acrylic"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1953 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1957 msgid "Alpha engraving B"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1961 msgid ""
1962 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Lapping"
1968 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1971 msgid "Something like a water noise"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Monochrome transparency"
1977 msgstr "0 (diafana)"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1980 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Duotone"
1986 msgstr "Sube"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Change colors to a duotone palette"
1991 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1994 msgid "Light eraser, negative"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1998 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Alpha repaint"
2004 msgstr "Alfa (opakeco)"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2007 msgid "Repaint anything monochrome"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Saturation map"
2013 msgstr "Saturado"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2016 msgid ""
2017 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2018 "saturation levels"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Riddled"
2024 msgstr "Meze"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2027 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2028 msgstr ""
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2031 msgid "Wrinkled varnish"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2035 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Canvas Bumps"
2041 msgstr "Cejano"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2044 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2048 msgid "Canvas Bumps, matte"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2052 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2056 msgid "Canvas Bumps alpha"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2060 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Lightness-Contrast"
2066 msgstr "Lumeco"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2069 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Clean edges"
2075 msgstr "Pli malhela"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2078 msgid ""
2079 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2080 "some filters"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Bright metal"
2086 msgstr "Helecilo"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2089 msgid "Bright metallic effect for any color"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2093 msgid "Deep colors plastic"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2097 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Melted jelly, matte"
2103 msgstr "Nebrileca kanalo"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2106 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Melted jelly"
2112 msgstr "Nebrileca kanalo"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2117 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
2119 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Combined lighting"
2122 msgstr "Kombinita"
2124 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2125 msgid "Tinfoil"
2126 msgstr ""
2128 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2129 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2133 msgid "Copper and chocolate"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2137 msgid ""
2138 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2139 "effects"
2140 msgstr ""
2142 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Inner Glow"
2145 msgstr "Interna radiuso"
2147 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2148 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2149 msgstr ""
2151 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Soft colors"
2154 msgstr "Glutigu koloron"
2156 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2157 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Relief print"
2163 msgstr "Larĝo de malfokuso"
2165 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2166 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Growing cells"
2172 msgstr "Desegno forigita"
2174 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2175 msgid "Random rounded living cells like fill"
2176 msgstr ""
2178 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Fluorescence"
2181 msgstr "Ĉeesto"
2183 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2184 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Tritone"
2190 msgstr "Titolo"
2192 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2193 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2197 msgid "Stripes 1:1"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2201 msgid "Stripes 1:1 white"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2205 msgid "Stripes 1:1.5"
2206 msgstr ""
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2209 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2213 msgid "Stripes 1:2"
2214 msgstr ""
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2217 msgid "Stripes 1:2 white"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2221 msgid "Stripes 1:3"
2222 msgstr ""
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2225 msgid "Stripes 1:3 white"
2226 msgstr ""
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2229 msgid "Stripes 1:4"
2230 msgstr ""
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2233 msgid "Stripes 1:4 white"
2234 msgstr ""
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2237 msgid "Stripes 1:5"
2238 msgstr ""
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2241 msgid "Stripes 1:5 white"
2242 msgstr ""
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2245 msgid "Stripes 1:8"
2246 msgstr ""
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2249 msgid "Stripes 1:8 white"
2250 msgstr ""
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2253 msgid "Stripes 1:10"
2254 msgstr ""
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2257 msgid "Stripes 1:10 white"
2258 msgstr ""
2260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2261 msgid "Stripes 1:16"
2262 msgstr ""
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2265 msgid "Stripes 1:16 white"
2266 msgstr ""
2268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2269 msgid "Stripes 1:32"
2270 msgstr ""
2272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2273 msgid "Stripes 1:32 white"
2274 msgstr ""
2276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2277 msgid "Stripes 1:64"
2278 msgstr ""
2280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2281 msgid "Stripes 2:1"
2282 msgstr ""
2284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2285 msgid "Stripes 2:1 white"
2286 msgstr ""
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2289 msgid "Stripes 4:1"
2290 msgstr ""
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2293 msgid "Stripes 4:1 white"
2294 msgstr ""
2296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Checkerboard"
2299 msgstr "_Anonctabulo"
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2302 msgid "Checkerboard white"
2303 msgstr ""
2305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Packed circles"
2308 msgstr "cirklo"
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2311 msgid "Polka dots, small"
2312 msgstr ""
2314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2315 msgid "Polka dots, small white"
2316 msgstr ""
2318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2319 msgid "Polka dots, medium"
2320 msgstr ""
2322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2323 msgid "Polka dots, medium white"
2324 msgstr ""
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2327 msgid "Polka dots, large"
2328 msgstr ""
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2331 msgid "Polka dots, large white"
2332 msgstr ""
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Wavy"
2337 msgstr "Ondo"
2339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Wavy white"
2342 msgstr "Blanko"
2344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2345 msgid "Camouflage"
2346 msgstr ""
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Ermine"
2351 msgstr "Kombino"
2353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Sand (bitmap)"
2356 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Cloth (bitmap)"
2361 msgstr "Kreu bitmapon"
2363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Old paint (bitmap)"
2366 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2368 #: ../src/arc-context.cpp:319
2369 msgid ""
2370 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2373 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2375 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2376 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2377 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2379 #: ../src/arc-context.cpp:471
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2383 "to draw around the starting point"
2384 msgstr ""
2385 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2386 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2388 #: ../src/arc-context.cpp:473
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2392 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2393 msgstr ""
2394 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2395 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2397 #: ../src/arc-context.cpp:499
2398 msgid "Create ellipse"
2399 msgstr "Kreu elipsojn"
2401 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2402 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2403 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2404 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2405 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2407 #. status text
2408 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2409 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2410 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2412 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2413 msgid "Create 3D box"
2414 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2416 #: ../src/box3d.cpp:315
2417 msgid "<b>3D Box</b>"
2418 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2420 #: ../src/connector-context.cpp:526
2421 msgid "Creating new connector"
2422 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2424 #: ../src/connector-context.cpp:775
2425 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2426 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2428 #: ../src/connector-context.cpp:824
2429 msgid "Reroute connector"
2430 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2432 #. Flush pending updates
2433 #: ../src/connector-context.cpp:988
2434 msgid "Create connector"
2435 msgstr "Kreu interligilon"
2437 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2438 msgid "Finishing connector"
2439 msgstr "Fino de konektilo"
2441 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2442 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2443 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2445 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2446 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2447 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2449 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2450 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2451 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2453 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2454 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2455 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2457 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2458 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2459 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2461 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2462 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2463 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2465 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2466 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2467 msgstr ""
2468 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2470 #: ../src/desktop.cpp:828
2471 msgid "No previous zoom."
2472 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2474 #: ../src/desktop.cpp:853
2475 msgid "No next zoom."
2476 msgstr "Neniu sekva zomo."
2478 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2479 msgid "Create guide"
2480 msgstr "Kreu gvidrelon"
2482 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2483 msgid "Move guide"
2484 msgstr "Movu gvidrelon"
2486 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2487 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2488 msgid "Delete guide"
2489 msgstr "Forigu gvidrelon"
2491 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2492 #, c-format
2493 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2494 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2497 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2498 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2501 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2502 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2505 #, c-format
2506 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2507 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2510 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2511 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2514 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2515 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2518 msgid "Unclump tiled clones"
2519 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2522 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2523 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2526 msgid "Delete tiled clones"
2527 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2530 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2531 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2534 msgid ""
2535 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2536 "group</b>."
2537 msgstr ""
2538 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2539 "<b>kloni grupon</b>."
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2542 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2543 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2546 msgid "Create tiled clones"
2547 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2550 msgid "<small>Per row:</small>"
2551 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2554 msgid "<small>Per column:</small>"
2555 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2558 msgid "<small>Randomize:</small>"
2559 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2562 msgid "_Symmetry"
2563 msgstr "_Simetrio"
2565 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2566 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2567 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2568 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2569 #.
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2571 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2572 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2574 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2576 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2577 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2580 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2581 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2584 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2585 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2587 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2588 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2590 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2591 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2594 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2595 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2598 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2599 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2602 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2603 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2606 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2607 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2610 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2611 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2614 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2615 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2618 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2619 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2622 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2623 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2626 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2627 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2630 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2631 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2634 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2635 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2638 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2639 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2642 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2643 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2646 msgid "S_hift"
2647 msgstr "_Ŝovado"
2649 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2651 #, no-c-format
2652 msgid "<b>Shift X:</b>"
2653 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2656 #, no-c-format
2657 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2658 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2661 #, no-c-format
2662 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2663 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2666 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2667 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2669 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2671 #, no-c-format
2672 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2673 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2678 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2683 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2686 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2687 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2690 msgid "<b>Exponent:</b>"
2691 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2694 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2695 msgstr ""
2696 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2697 "diverĝa (>1)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2700 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2701 msgstr ""
2702 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2703 "diverĝa (>1)"
2705 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2709 msgid "<small>Alternate:</small>"
2710 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2713 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2714 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2717 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2718 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2720 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2723 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2724 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2727 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2728 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2731 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2732 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2734 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2736 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2737 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2740 msgid "Exclude tile height in shift"
2741 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2744 msgid "Exclude tile width in shift"
2745 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2748 msgid "Sc_ale"
2749 msgstr "Sk_alo"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2752 msgid "<b>Scale X:</b>"
2753 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2756 #, no-c-format
2757 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2758 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2761 #, no-c-format
2762 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2763 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2766 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2767 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2770 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2771 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2774 #, no-c-format
2775 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2776 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2781 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2784 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2785 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2788 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2789 msgstr ""
2790 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2791 "diverĝan (>1)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2794 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2795 msgstr ""
2796 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2797 "diverĝan (>1)"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2800 msgid "<b>Base:</b>"
2801 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2804 msgid ""
2805 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2806 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2809 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2810 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2813 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2814 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2817 msgid "Cumulate the scales for each row"
2818 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2821 msgid "Cumulate the scales for each column"
2822 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2825 msgid "_Rotation"
2826 msgstr "_Rotacio"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2829 msgid "<b>Angle:</b>"
2830 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2833 #, no-c-format
2834 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2835 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2838 #, no-c-format
2839 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2840 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2843 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2844 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2847 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2848 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2851 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2852 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2855 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2856 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2859 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2860 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2863 msgid "_Blur & opacity"
2864 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2867 msgid "<b>Blur:</b>"
2868 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2871 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2872 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2875 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2876 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2879 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2880 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2883 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2884 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2887 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2888 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2891 msgid "<b>Fade out:</b>"
2892 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2895 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2896 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2899 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2900 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2903 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2904 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2907 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2908 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2911 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2912 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2915 msgid "Co_lor"
2916 msgstr "Ko_loro"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2919 msgid "Initial color: "
2920 msgstr "Komenca koloro: "
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2923 msgid "Initial color of tiled clones"
2924 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2927 msgid ""
2928 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2929 "stroke)"
2930 msgstr ""
2931 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2932 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2935 msgid "<b>H:</b>"
2936 msgstr "<b>N:</b>"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2939 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2940 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2943 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2944 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2947 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2948 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2951 msgid "<b>S:</b>"
2952 msgstr "<b>S:</b>"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2955 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2956 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2959 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2960 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2963 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2964 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2967 msgid "<b>L:</b>"
2968 msgstr "<b>L:</b>"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2971 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2972 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2975 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2976 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2979 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2980 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2983 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2984 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2987 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2988 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2991 msgid "_Trace"
2992 msgstr "Ve_ktorigu"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2995 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2996 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2999 msgid ""
3000 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3001 "apply it to the clone"
3002 msgstr ""
3003 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
3004 "aplikas tion al klono"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3007 msgid "1. Pick from the drawing:"
3008 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3011 msgid "Pick the visible color and opacity"
3012 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3018 msgid "Opacity"
3019 msgstr "Opakeco"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3022 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3023 msgstr "Eltiru suman opakecon"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3026 msgid "R"
3027 msgstr "R"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3030 msgid "Pick the Red component of the color"
3031 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3034 msgid "G"
3035 msgstr "V"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3038 msgid "Pick the Green component of the color"
3039 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3042 msgid "B"
3043 msgstr "B"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3046 msgid "Pick the Blue component of the color"
3047 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
3049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3052 msgid "clonetiler|H"
3053 msgstr "N"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3056 msgid "Pick the hue of the color"
3057 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3062 msgid "clonetiler|S"
3063 msgstr "S"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3066 msgid "Pick the saturation of the color"
3067 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
3069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3072 msgid "clonetiler|L"
3073 msgstr "L"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3076 msgid "Pick the lightness of the color"
3077 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3080 msgid "2. Tweak the picked value:"
3081 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3084 msgid "Gamma-correct:"
3085 msgstr "Korekto de gamo:"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3088 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3089 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3092 msgid "Randomize:"
3093 msgstr "Aleatorigu:"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3096 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3097 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3100 msgid "Invert:"
3101 msgstr "Inversigu:"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3104 msgid "Invert the picked value"
3105 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3108 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3109 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3112 msgid "Presence"
3113 msgstr "Ĉeesto"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3116 msgid ""
3117 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3118 "that point"
3119 msgstr ""
3120 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3121 "tiu punkto"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3124 msgid "Size"
3125 msgstr "Grandeco"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3128 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3129 msgstr ""
3130 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3131 "punkto"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3134 msgid ""
3135 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3136 "or stroke)"
3137 msgstr ""
3138 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3139 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3142 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3143 msgstr ""
3144 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3145 "punkto"
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3148 msgid "How many rows in the tiling"
3149 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3152 msgid "How many columns in the tiling"
3153 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3156 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3157 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3160 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3161 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3164 msgid "Rows, columns: "
3165 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3168 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3169 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3172 msgid "Width, height: "
3173 msgstr "Larĝo, alto: "
3175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3176 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3177 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3180 msgid "Use saved size and position of the tile"
3181 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3184 msgid ""
3185 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3186 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3187 msgstr ""
3188 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3189 "la nuna grandeco"
3191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3192 msgid " <b>_Create</b> "
3193 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3196 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3197 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3199 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3200 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3201 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3202 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3203 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3205 msgid " _Unclump "
3206 msgstr " Di_smetu "
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3209 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3210 msgstr ""
3211 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3212 "aplikebla"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3215 msgid " Re_move "
3216 msgstr " Fo_rigu "
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3219 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3220 msgstr ""
3221 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3224 msgid " R_eset "
3225 msgstr " R_eŝargu "
3227 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3229 msgid ""
3230 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3231 "to zero"
3232 msgstr ""
3233 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3234 "en dialogofenestro per nulo"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3237 msgid "_Page"
3238 msgstr "_Paĝo"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3241 msgid "_Drawing"
3242 msgstr "_Desegno"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3245 msgid "_Selection"
3246 msgstr "_Elekto"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3249 msgid "_Custom"
3250 msgstr "_Personaligita"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3253 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3254 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3257 msgid "Units:"
3258 msgstr "Unito:"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3261 msgid "_x0:"
3262 msgstr "_x0:"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3265 msgid "x_1:"
3266 msgstr "x_1:"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Wid_th:"
3271 msgstr "Larĝo:"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3274 msgid "_y0:"
3275 msgstr "_y0:"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3278 msgid "y_1:"
3279 msgstr "y_1:"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Hei_ght:"
3284 msgstr "Alto:"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3287 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3288 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3291 msgid "_Width:"
3292 msgstr "_Larĝo:"
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3295 msgid "pixels at"
3296 msgstr "bilderoj al"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3299 msgid "dp_i"
3300 msgstr "pp_c"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3303 msgid "_Height:"
3304 msgstr "Al_to:"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3308 msgid "dpi"
3309 msgstr "ppc"
3311 #. true = has mnemonic
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3313 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3314 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3317 msgid "_Browse..."
3318 msgstr "_Foliumu..."
3320 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3321 msgid "Batch export all selected objects"
3322 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3325 msgid ""
3326 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3327 "(caution, overwrites without asking!)"
3328 msgstr ""
3329 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3330 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3332 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Hide all except selected"
3335 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3337 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3338 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3339 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3341 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3342 msgid "_Export"
3343 msgstr "_Eksportu"
3345 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3346 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3347 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3349 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3350 #, c-format
3351 msgid "Batch export %d selected object"
3352 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3353 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3354 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3356 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3357 msgid "Export in progress"
3358 msgstr "Eksportante"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3361 #, c-format
3362 msgid "Exporting %d files"
3363 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3365 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3366 #, c-format
3367 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3368 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3370 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3371 msgid "You have to enter a filename"
3372 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3374 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3375 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3376 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3379 #, c-format
3380 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3381 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3383 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3384 #, c-format
3385 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3386 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3388 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3389 msgid "Select a filename for exporting"
3390 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3392 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3394 #, c-format
3395 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3396 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3397 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3398 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3401 msgid "exact"
3402 msgstr "preciza"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3405 msgid "partial"
3406 msgstr "parciala"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3409 msgid "No objects found"
3410 msgstr "Neniu trovita objekto"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3413 msgid "T_ype: "
3414 msgstr "Sp_eco: "
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3417 msgid "Search in all object types"
3418 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3421 msgid "All types"
3422 msgstr "Ĉiuj specoj"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3425 msgid "Search all shapes"
3426 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3429 msgid "All shapes"
3430 msgstr "Ĉiuj formoj"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3433 msgid "Search rectangles"
3434 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3437 msgid "Rectangles"
3438 msgstr "Rektanguloj"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3441 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3442 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3445 msgid "Ellipses"
3446 msgstr "Elipsoj"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3449 msgid "Search stars and polygons"
3450 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3453 msgid "Stars"
3454 msgstr "Steloj"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3457 msgid "Search spirals"
3458 msgstr "Serĉu spiralojn"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3461 msgid "Spirals"
3462 msgstr "Spiraloj"
3464 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3465 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3467 msgid "Search paths, lines, polylines"
3468 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3472 msgid "Paths"
3473 msgstr "Strekoj"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3476 msgid "Search text objects"
3477 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3480 msgid "Texts"
3481 msgstr "Testoj"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3484 msgid "Search groups"
3485 msgstr "Serĉu grupojn"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3488 msgid "Groups"
3489 msgstr "Grupoj"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3492 msgid "Search clones"
3493 msgstr "Serĉu klonoj"
3495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3497 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3499 msgid "find|Clones"
3500 msgstr "Klonoj"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3503 msgid "Search images"
3504 msgstr "Serĉu bildojn"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3507 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3508 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3509 msgid "Images"
3510 msgstr "Bildoj"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3513 msgid "Search offset objects"
3514 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3517 msgid "Offsets"
3518 msgstr "Projekcioj"
3520 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3521 msgid "_Text: "
3522 msgstr "_Teksto: "
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3525 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3526 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3529 msgid "_ID: "
3530 msgstr "_ID: "
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3533 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3534 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3537 msgid "_Style: "
3538 msgstr "_Stilo: "
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3541 msgid ""
3542 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3543 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3545 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3546 msgid "_Attribute: "
3547 msgstr "_Eco: "
3549 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3550 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3551 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3553 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3554 msgid "Search in s_election"
3555 msgstr "Serĉu en _elekto"
3557 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3558 msgid "Limit search to the current selection"
3559 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3561 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3562 msgid "Search in current _layer"
3563 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3565 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3566 msgid "Limit search to the current layer"
3567 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3569 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3570 msgid "Include _hidden"
3571 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3574 msgid "Include hidden objects in search"
3575 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3578 msgid "Include l_ocked"
3579 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3582 msgid "Include locked objects in search"
3583 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3585 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3586 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3588 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3589 msgid "_Clear"
3590 msgstr "_Vakigu"
3592 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3593 msgid "Clear values"
3594 msgstr "Vakigu valorojn"
3596 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3597 msgid "_Find"
3598 msgstr "_Trovu"
3600 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3601 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3602 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3604 #. Create the label for the object id
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3609 msgid "_Id"
3610 msgstr "_Id"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3613 msgid ""
3614 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3615 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3617 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3619 #: ../src/verbs.cpp:2492
3620 msgid "_Set"
3621 msgstr "A_gordo"
3623 #. Create the label for the object label
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3625 msgid "_Label"
3626 msgstr "_Etikedo"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3629 msgid "A freeform label for the object"
3630 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3632 #. Create the label for the object title
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3634 #, fuzzy
3635 msgid "_Title"
3636 msgstr "Titolo"
3638 #. Create the frame for the object description
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3640 #, fuzzy
3641 msgid "_Description"
3642 msgstr "Priskribo"
3644 #. Hide
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3646 msgid "_Hide"
3647 msgstr "_Kaŝu"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3650 msgid "Check to make the object invisible"
3651 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3653 #. Lock
3654 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3656 msgid "L_ock"
3657 msgstr "Bl_oku"
3659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3660 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3661 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3663 #. Create the frame for interactivity options
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3665 #, fuzzy
3666 msgid "_Interactivity"
3667 msgstr "_Intersekco"
3669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3671 msgid "Ref"
3672 msgstr "Rilato"
3674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3675 msgid "Lock object"
3676 msgstr "Bloku objekton"
3678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3679 msgid "Unlock object"
3680 msgstr "Malbloku objekton"
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3683 msgid "Hide object"
3684 msgstr "Kaŝu objekton"
3686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3687 msgid "Unhide object"
3688 msgstr "Malkaŝu objekton"
3690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3691 msgid "Id invalid! "
3692 msgstr "Nevalida Id! "
3694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3695 msgid "Id exists! "
3696 msgstr "Id ekzistas! "
3698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3699 msgid "Set object ID"
3700 msgstr "Agordu ID de objekto"
3702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3703 msgid "Set object label"
3704 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3707 msgid "Set object title"
3708 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3711 msgid "Set object description"
3712 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3715 msgid "Href:"
3716 msgstr "Href:"
3718 #. default x:
3719 #. default y:
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3722 msgid "Target:"
3723 msgstr "Celo:"
3725 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3729 msgid "Type:"
3730 msgstr "Speco:"
3732 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3733 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3735 msgid "Role:"
3736 msgstr "Funkcio:"
3738 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3739 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3740 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3741 msgid "Arcrole:"
3742 msgstr "Aldona funkcio:"
3744 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3746 msgid "Title:"
3747 msgstr "Titolo:"
3749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3751 msgid "Show:"
3752 msgstr "Montru:"
3754 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3756 msgid "Actuate:"
3757 msgstr "Plenumo:"
3759 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3760 msgid "URL:"
3761 msgstr "URL:"
3763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3767 msgid "X:"
3768 msgstr "X:"
3770 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3774 msgid "Y:"
3775 msgstr "Y:"
3777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3780 msgid "Width:"
3781 msgstr "Larĝo:"
3783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3785 msgid "Height:"
3786 msgstr "Alto:"
3788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3789 #, c-format
3790 msgid "%s Properties"
3791 msgstr "Ecoj de %s"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3794 #, c-format
3795 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3799 #, c-format
3800 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3804 #, c-format
3805 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3806 msgstr ""
3808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3809 msgid "<i>Checking...</i>"
3810 msgstr ""
3812 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3813 msgid "Fix spelling"
3814 msgstr ""
3816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Suggestions:"
3819 msgstr "Difino:"
3821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3822 msgid "_Accept"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3826 msgid "Accept the chosen suggestion"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3830 #, fuzzy
3831 msgid "_Ignore once"
3832 msgstr "Ignoru"
3834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3835 msgid "Ignore this word only once"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3839 #, fuzzy
3840 msgid "_Ignore"
3841 msgstr "Ignoru"
3843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3844 msgid "Ignore this word in this session"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3848 msgid "A_dd to dictionary:"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3852 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3856 #, fuzzy
3857 msgid "_Stop"
3858 msgstr "A_gordo"
3860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3861 msgid "Stop the check"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3865 #, fuzzy
3866 msgid "_Start"
3867 msgstr "Starto"
3869 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3870 msgid "Start the check"
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3874 msgid "Font"
3875 msgstr "Tiparo"
3877 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3878 msgid "Layout"
3879 msgstr "Aranĝo"
3881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3882 msgid "Align lines left"
3883 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3885 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3886 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3887 msgid "Center lines"
3888 msgstr "Centru liniojn"
3890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3891 msgid "Align lines right"
3892 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3895 msgid "Justify lines"
3896 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3899 msgid "Horizontal text"
3900 msgstr "Horizontala teksto"
3902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3903 msgid "Vertical text"
3904 msgstr "Vertikala teksto"
3906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3907 msgid "Line spacing:"
3908 msgstr "Liniointerspaco:"
3910 #. Text
3911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3913 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3914 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3915 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3916 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3917 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3918 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3919 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3920 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3921 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3922 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3923 msgid "Text"
3924 msgstr "Teksto"
3926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3927 msgid "Set as default"
3928 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3931 msgid "Set text style"
3932 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3935 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3936 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3939 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3940 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3946 "commit changes."
3947 msgstr ""
3948 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3949 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3952 msgid "Drag to reorder nodes"
3953 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3956 msgid "New element node"
3957 msgstr "Nova nodo"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3960 msgid "New text node"
3961 msgstr "Nova tektonodo"
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3964 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3965 msgid "Duplicate node"
3966 msgstr "Duplikatu nodon"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3969 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3973 msgid "Unindent node"
3974 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3977 msgid "Indent node"
3978 msgstr "Deŝovo de nodo"
3980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3981 msgid "Raise node"
3982 msgstr "Suprentiru nodon"
3984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3985 msgid "Lower node"
3986 msgstr "Subentiru nodon"
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3989 msgid "Delete attribute"
3990 msgstr "Forigu econ"
3992 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3994 msgid "Attribute name"
3995 msgstr "Nomo de eco"
3997 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3999 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4000 msgid "Set attribute"
4001 msgstr "Agordu econ"
4003 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4005 msgid "Set"
4006 msgstr "Agordu"
4008 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4010 msgid "Attribute value"
4011 msgstr "Valoro de eco"
4013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4014 msgid "Drag XML subtree"
4015 msgstr "Trenu subarbon de XML"
4017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4018 msgid "New element node..."
4019 msgstr "Nova nodo..."
4021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4022 msgid "Cancel"
4023 msgstr "Forigu"
4025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4026 msgid "Create"
4027 msgstr "Kreu"
4029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4030 msgid "Create new element node"
4031 msgstr "Kreu novan nodon"
4033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4034 msgid "Create new text node"
4035 msgstr "Kreu novan tektonodon"
4037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4038 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4042 msgid "Change attribute"
4043 msgstr "Ŝanĝu econ"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4046 msgid "Grid _units:"
4047 msgstr "_Unitoj de la krado:"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4050 msgid "_Origin X:"
4051 msgstr "_Origino X:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4056 msgid "X coordinate of grid origin"
4057 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4060 msgid "O_rigin Y:"
4061 msgstr "O_rigino Y:"
4063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4066 msgid "Y coordinate of grid origin"
4067 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
4069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4070 msgid "Spacing _Y:"
4071 msgstr "Interspaco _Y:"
4073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4075 msgid "Base length of z-axis"
4076 msgstr "Bazolongo de z-akso"
4078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4081 msgid "Angle X:"
4082 msgstr "Angulo X:"
4084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4086 msgid "Angle of x-axis"
4087 msgstr "Angulo de x-akso"
4089 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4092 msgid "Angle Z:"
4093 msgstr "Angulo Z:"
4095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4097 msgid "Angle of z-axis"
4098 msgstr "Angulo de z-akso"
4100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4101 msgid "Grid line _color:"
4102 msgstr "_Koloro de la krado:"
4104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4105 msgid "Grid line color"
4106 msgstr "Koloro de la krado"
4108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4109 msgid "Color of grid lines"
4110 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4113 msgid "Ma_jor grid line color:"
4114 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4117 msgid "Major grid line color"
4118 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4121 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4122 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4125 msgid "_Major grid line every:"
4126 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4129 msgid "lines"
4130 msgstr "linioj"
4132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4133 msgid "Rectangular grid"
4134 msgstr "Rektangula krado"
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4137 msgid "Axonometric grid"
4138 msgstr "Aksonometria krado"
4140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4141 msgid "Create new grid"
4142 msgstr "Kreu novan kradon"
4144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4145 msgid "_Enabled"
4146 msgstr "_Ebligita"
4148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4149 msgid ""
4150 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4151 "grids."
4152 msgstr ""
4153 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4154 "nevideblaj kradoj."
4156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4157 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4161 msgid ""
4162 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4163 "will be snapped to"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4167 msgid "_Visible"
4168 msgstr "_Videbla"
4170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4171 msgid ""
4172 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4173 "to invisible grids."
4174 msgstr ""
4175 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4176 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4179 msgid "Spacing _X:"
4180 msgstr "Interspaco _X:"
4182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4184 msgid "Distance between vertical grid lines"
4185 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4189 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4190 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4193 msgid "_Show dots instead of lines"
4194 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4197 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4198 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4200 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4203 msgid "UNDEFINED"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4207 #, fuzzy
4208 msgid "grid line"
4209 msgstr "Gvidolinio"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4212 #, fuzzy
4213 msgid "grid intersection"
4214 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4217 #, fuzzy
4218 msgid "guide"
4219 msgstr "Gvidreloj"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4222 #, fuzzy
4223 msgid "guide intersection"
4224 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4227 #, fuzzy
4228 msgid "guide origin"
4229 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4232 #, fuzzy
4233 msgid "grid-guide intersection"
4234 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4237 #, fuzzy
4238 msgid "cusp node"
4239 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4242 #, fuzzy
4243 msgid "smooth node"
4244 msgstr "Malakrigo"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4247 #, fuzzy
4248 msgid "path"
4249 msgstr "Streko"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4252 #, fuzzy
4253 msgid "path intersection"
4254 msgstr "Intersekco"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4257 #, fuzzy
4258 msgid "bounding box corner"
4259 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4262 #, fuzzy
4263 msgid "bounding box side"
4264 msgstr "Agrafanta fako:"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4267 #, fuzzy
4268 msgid "bounding box"
4269 msgstr "Agrafanta fako:"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4272 #, fuzzy
4273 msgid "page border"
4274 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4277 #, fuzzy
4278 msgid "line midpoint"
4279 msgstr "Liniolarĝo"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4282 #, fuzzy
4283 msgid "object midpoint"
4284 msgstr "Objektoj"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4287 #, fuzzy
4288 msgid "object rotation center"
4289 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4292 #, fuzzy
4293 msgid "handle"
4294 msgstr "Ombrumu"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4297 #, fuzzy
4298 msgid "bounding box side midpoint"
4299 msgstr "Agrafanta fako:"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4302 #, fuzzy
4303 msgid "bounding box midpoint"
4304 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4307 #, fuzzy
4308 msgid "page corner"
4309 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4312 msgid "convex hull corner"
4313 msgstr ""
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4316 #, fuzzy
4317 msgid "quadrant point"
4318 msgstr "Etendu linian interspacon"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4321 #, fuzzy
4322 msgid "center"
4323 msgstr "Centro"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4326 #, fuzzy
4327 msgid "corner"
4328 msgstr "Anguloj:"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4331 #, fuzzy
4332 msgid "text baseline"
4333 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Bounding box corner"
4338 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Bounding box midpoint"
4343 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Bounding box side midpoint"
4348 msgstr "Agrafanta fako:"
4350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Smooth node"
4353 msgstr "Malakrigo"
4355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Cusp node"
4358 msgstr "Moduso de puŝo"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Line midpoint"
4363 msgstr "Liniolarĝo"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Object midpoint"
4368 msgstr "Objektoj"
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Object rotation center"
4373 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Handle"
4378 msgstr "Angulo"
4380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Path intersection"
4383 msgstr "Intersekco"
4385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Guide"
4388 msgstr "Gvidreloj"
4390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Guide origin"
4393 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4396 msgid "Convex hull corner"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4400 msgid "Quadrant point"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4404 msgid "Center"
4405 msgstr "Centro"
4407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Corner"
4410 msgstr "Anguloj:"
4412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Text baseline"
4415 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4418 #, fuzzy
4419 msgid " to "
4420 msgstr " el "
4422 #: ../src/document.cpp:445
4423 #, c-format
4424 msgid "New document %d"
4425 msgstr "Nova dokumento %d"
4427 #: ../src/document.cpp:477
4428 #, c-format
4429 msgid "Memory document %d"
4430 msgstr "Memora dokumento %d"
4432 #: ../src/document.cpp:632
4433 #, c-format
4434 msgid "Unnamed document %d"
4435 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4437 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4438 #: ../src/draw-context.cpp:581
4439 msgid "Path is closed."
4440 msgstr "Streko estas fermita."
4442 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4443 #: ../src/draw-context.cpp:596
4444 msgid "Closing path."
4445 msgstr "Fermo de streko."
4447 #: ../src/draw-context.cpp:706
4448 msgid "Draw path"
4449 msgstr "Desegnu strekon"
4451 #: ../src/draw-context.cpp:866
4452 msgid "Creating single dot"
4453 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4455 #: ../src/draw-context.cpp:867
4456 msgid "Create single dot"
4457 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4459 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4460 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4461 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4462 #, c-format
4463 msgid " alpha %.3g"
4464 msgstr " alfa %.3g"
4466 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4467 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4468 #, c-format
4469 msgid ", averaged with radius %d"
4470 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4472 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4473 #, c-format
4474 msgid " under cursor"
4475 msgstr " sub la kursoro"
4477 #. message, to show in the statusbar
4478 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4479 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4480 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4482 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4483 msgid ""
4484 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4485 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4486 "to copy the color under mouse to clipboard"
4487 msgstr ""
4488 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4489 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4490 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4491 "la koloron sub la muso"
4493 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4494 msgid "Set picked color"
4495 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4498 msgid ""
4499 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4500 msgstr ""
4501 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4502 "kun <b>Strkl</b>"
4504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4505 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4506 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4509 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4510 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4512 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4513 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4514 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4516 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4517 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4518 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4521 msgid "Draw calligraphic stroke"
4522 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4524 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4525 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4526 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4528 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4529 msgid "Draw eraser stroke"
4530 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4532 #: ../src/event-context.cpp:618
4533 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4534 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4536 #: ../src/event-log.cpp:37
4537 msgid "[Unchanged]"
4538 msgstr "[Neŝanĝita]"
4540 #. Edit
4541 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4542 msgid "_Undo"
4543 msgstr "N_uligu"
4545 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4546 msgid "_Redo"
4547 msgstr "_Refaru"
4549 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4550 msgid "Dependency:"
4551 msgstr "Subordo:"
4553 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4554 msgid "  type: "
4555 msgstr "  speco: "
4557 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4558 msgid "  location: "
4559 msgstr "  lokado: "
4561 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4562 msgid "  string: "
4563 msgstr "  ĉeno: "
4565 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4566 msgid "  description: "
4567 msgstr "  priskribo: "
4569 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4570 msgid " (No preferences)"
4571 msgstr " (Neniu agordo)"
4573 #. This is some filler text, needs to change before relase
4574 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4575 msgid ""
4576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4577 "span>\n"
4578 "\n"
4579 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4580 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4581 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4582 msgstr ""
4583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4584 "etendiloj</span>\n"
4585 "\n"
4586 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4587 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4588 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4590 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4591 msgid "Show dialog on startup"
4592 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4594 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4595 #, c-format
4596 msgid "'%s' working, please wait..."
4597 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4599 #. static int i = 0;
4600 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4601 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4602 msgid ""
4603 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4604 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4605 msgstr ""
4606 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4607 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4609 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4610 msgid "an ID was not defined for it."
4611 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4613 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4614 msgid "there was no name defined for it."
4615 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4617 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4618 msgid "the XML description of it got lost."
4619 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4621 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4622 msgid "no implementation was defined for the extension."
4623 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4625 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4626 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4627 msgid "a dependency was not met."
4628 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4630 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4631 msgid "Extension \""
4632 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4634 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4635 msgid "\" failed to load because "
4636 msgstr "\" malsukcesis car "
4638 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4639 #, c-format
4640 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4641 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4643 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4644 msgid "Name:"
4645 msgstr "Nomo:"
4647 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4648 msgid "ID:"
4649 msgstr "ID:"
4651 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4652 msgid "State:"
4653 msgstr "Stato:"
4655 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4656 msgid "Loaded"
4657 msgstr "Ŝargita"
4659 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4660 msgid "Unloaded"
4661 msgstr "Neŝargita"
4663 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4664 msgid "Deactivated"
4665 msgstr "Malaktivigita"
4667 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4668 msgid ""
4669 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4670 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4671 "this extension."
4672 msgstr ""
4673 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4674 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4675 "pri tiu ĉi etendilo."
4677 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4678 msgid ""
4679 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4680 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4681 "expected."
4682 msgstr ""
4683 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4684 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4686 #: ../src/extension/init.cpp:274
4687 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4688 msgstr ""
4689 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4691 #: ../src/extension/init.cpp:288
4692 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4696 "will not be loaded."
4697 msgstr ""
4698 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4699 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4702 msgid "Adaptive Threshold"
4703 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4710 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4713 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4715 msgid "Width"
4716 msgstr "Larĝo"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4724 msgid "Height"
4725 msgstr "Alto"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4728 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4730 msgid "Offset"
4731 msgstr "Projekcioj"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4767 msgid "Raster"
4768 msgstr "Rastrumo"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4771 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4772 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4775 msgid "Add Noise"
4776 msgstr "Aldonu Perturbon"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4779 msgid "Type"
4780 msgstr "Speco"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4783 msgid "Uniform Noise"
4784 msgstr "Nevaria Perturbo"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4787 msgid "Gaussian Noise"
4788 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4791 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4792 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4795 msgid "Impulse Noise"
4796 msgstr "Impulsa Perturbo"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4799 msgid "Laplacian Noise"
4800 msgstr "Laplaca Perturbo"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4803 msgid "Poisson Noise"
4804 msgstr "Poisona Perturbo"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4807 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4808 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4811 msgid "Blur"
4812 msgstr "Malfokuso"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4822 msgid "Radius"
4823 msgstr "Radiuso"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4831 msgid "Sigma"
4832 msgstr "Sigma"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4835 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4836 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4840 msgid "Channel"
4841 msgstr "Kanalo"
4843 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4847 msgid "Layer"
4848 msgstr "Tavolo"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4852 msgid "Red Channel"
4853 msgstr "Ruĝa kanalo"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4857 msgid "Green Channel"
4858 msgstr "Verda kanalo"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4862 msgid "Blue Channel"
4863 msgstr "Blua kanalo"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4867 msgid "Cyan Channel"
4868 msgstr "Cejano kanalon"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4872 msgid "Magenta Channel"
4873 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4877 msgid "Yellow Channel"
4878 msgstr "Flava kanalo"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4882 msgid "Black Channel"
4883 msgstr "Nigra kanalo"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4887 msgid "Opacity Channel"
4888 msgstr "Opakeca kanalo"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4892 msgid "Matte Channel"
4893 msgstr "Nebrileca kanalo"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4896 msgid "Extract specific channel from image."
4897 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4900 msgid "Charcoal"
4901 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4904 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4905 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4908 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4909 msgstr ""
4910 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4911 "opakeco."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4914 msgid "Contrast"
4915 msgstr "Kontrasto"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Adjust"
4920 msgstr "Aranĝu nuancon"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4923 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4927 msgid "Cycle Colormap"
4928 msgstr "Cikla Kolormapo"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4933 msgid "Amount"
4934 msgstr "Kvanto"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4937 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4938 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4941 msgid "Despeckle"
4942 msgstr "Senmakuligu"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4945 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4946 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4949 msgid "Edge"
4950 msgstr "Rando"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4955 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4960 msgstr ""
4961 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4962 "3D artifiko."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4965 msgid "Enhance"
4966 msgstr "Riĉigu"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4969 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4970 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4973 msgid "Equalize"
4974 msgstr "Ekvilibrigu"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4977 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4978 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4981 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4982 msgid "Gaussian Blur"
4983 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4988 msgid "Factor"
4989 msgstr "Faktoro"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4992 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4993 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4996 msgid "Implode"
4997 msgstr "Implodo"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5000 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5001 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5004 msgid "Level (with Channel)"
5005 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5009 msgid "Black Point"
5010 msgstr "Nigra punkto"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5014 msgid "White Point"
5015 msgstr "Blanka punkto"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5019 msgid "Gamma Correction"
5020 msgstr "Korekto de Gamo"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5023 msgid ""
5024 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5025 "between the given ranges to the full color range."
5026 msgstr ""
5027 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
5028 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5031 msgid "Level"
5032 msgstr "Nivelu"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5035 msgid ""
5036 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5037 "to the full color range."
5038 msgstr ""
5039 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
5040 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Median"
5045 msgstr "Meza"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5048 #, fuzzy
5049 msgid ""
5050 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5051 "neighborhood."
5052 msgstr ""
5053 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
5054 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5057 #, fuzzy
5058 msgid "HSB Adjust"
5059 msgstr "Aranĝu nuancon"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5062 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5067 msgid "Hue"
5068 msgstr "Nuanco"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5071 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5076 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5077 msgid "Saturation"
5078 msgstr "Saturado"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5081 msgid "Brightness"
5082 msgstr "Heleco"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5085 #, fuzzy
5086 msgid ""
5087 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5088 msgstr ""
5089 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5092 msgid "Negate"
5093 msgstr "Negativo"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5096 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5097 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5100 msgid "Normalize"
5101 msgstr "Normaligu"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5104 msgid ""
5105 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5106 "range of color."
5107 msgstr ""
5108 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5109 "eble plej multe"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5112 msgid "Oil Paint"
5113 msgstr "Oleopentraĵo"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5116 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5117 msgstr ""
5118 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5119 "oleofarbo."
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5122 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5123 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5126 msgid "Raise"
5127 msgstr "Suprentiru"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5130 msgid "Raised"
5131 msgstr "Suprentirita"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5134 msgid ""
5135 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5136 "appearance."
5137 msgstr ""
5138 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5139 "reliefo."
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5142 msgid "Reduce Noise"
5143 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5147 msgid "Order"
5148 msgstr "Ordo"
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5151 msgid ""
5152 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5153 msgstr ""
5154 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5155 "de perturbopinto."
5157 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Resample"
5160 msgstr "Samplo"
5162 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5163 #, fuzzy
5164 msgid ""
5165 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5166 msgstr ""
5167 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5168 "dimensioj."
5170 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5171 msgid "Shade"
5172 msgstr "Ombrumu"
5174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5176 msgid "Azimuth"
5177 msgstr "Azimuto"
5179 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5181 msgid "Elevation"
5182 msgstr "Alteco"
5184 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5185 msgid "Colored Shading"
5186 msgstr "Ombrumu"
5188 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5189 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5190 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5192 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5193 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5194 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5197 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5198 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5200 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Dither"
5203 msgstr "Alia"
5205 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5206 #, fuzzy
5207 msgid ""
5208 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5209 "the original position"
5210 msgstr ""
5211 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5212 "'kvanto.'"
5214 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5215 msgid "Swirl"
5216 msgstr "Vortico"
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5220 msgid "Degrees"
5221 msgstr "Gradoj"
5223 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5224 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5225 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5227 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5229 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5230 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5231 msgid "Threshold"
5232 msgstr "Sojlo"
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5235 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5236 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5239 msgid "Unsharp Mask"
5240 msgstr "Masko de malnetigo"
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5243 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5244 msgstr ""
5245 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5246 "malnetigo."
5248 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5249 msgid "Wave"
5250 msgstr "Ondo"
5252 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5253 msgid "Amplitude"
5254 msgstr "Amplitudo"
5256 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5257 msgid "Wavelength"
5258 msgstr "Ondolongo"
5260 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5261 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5262 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5264 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5265 msgid "Inset/Outset Halo"
5266 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5268 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5269 msgid "Width in px of the halo"
5270 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5272 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5273 msgid "Number of steps"
5274 msgstr "Nombro da paŝoj"
5276 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5277 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5278 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5280 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5281 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5282 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5284 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5285 msgid "Generate from Path"
5286 msgstr "Kreu el Strekon"
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5289 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5290 #, fuzzy
5291 msgid "PostScript"
5292 msgstr "Postskripto"
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5296 msgid "Restrict to PS level"
5297 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5301 msgid "PostScript level 3"
5302 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5306 msgid "PostScript level 2"
5307 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5311 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5313 msgid "Convert texts to paths"
5314 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5318 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Rasterize filter effects"
5321 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5328 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5332 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Export area is drawing"
5335 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Export area is page"
5342 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5347 msgid "Limit export to the object with ID"
5348 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5351 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5352 msgid "PostScript (*.ps)"
5353 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5356 msgid "PostScript File"
5357 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5360 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Encapsulated PostScript"
5363 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5366 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5369 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Encapsulated PostScript File"
5374 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5377 msgid "Restrict to PDF version"
5378 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5381 msgid "PDF 1.4"
5382 msgstr "PDF 1.4"
5384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5385 msgid "EMF Input"
5386 msgstr "Enigo de EMF"
5388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5389 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5390 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5393 msgid "Enhanced Metafiles"
5394 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5397 msgid "WMF Input"
5398 msgstr "Enigo de WMF"
5400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5401 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5402 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5405 msgid "Windows Metafiles"
5406 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5409 msgid "EMF Output"
5410 msgstr "Eligo de EMF"
5412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5413 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5414 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5417 msgid "Enhanced Metafile"
5418 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5421 msgid "Drop Shadow"
5422 msgstr "Glutigu Ombron"
5424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Blur radius, px"
5428 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5432 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5435 msgid "Opacity, %"
5436 msgstr "Opakeco, %"
5438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Horizontal offset, px"
5442 msgstr "Horizontala Projekcio"
5444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Vertical offset, px"
5448 msgstr "Vertikala Projekcio"
5450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5452 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5453 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5454 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5456 msgid "Filters"
5457 msgstr "Filtriloj"
5459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5460 msgid "Black, blurred drop shadow"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Drop Glow"
5466 msgstr "Glutigu koloron"
5468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5469 msgid "White, blurred drop glow"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5473 msgid "Bundled"
5474 msgstr "Amasigo"
5476 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5477 msgid "Personal"
5478 msgstr "Persona"
5480 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5481 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5482 msgstr ""
5483 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5484 "ŝargitaj."
5486 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Snow crest"
5489 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5491 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5492 msgid "Drift Size"
5493 msgstr "Grando de trenado"
5495 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snow has fallen on object"
5498 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5500 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5501 #, c-format
5502 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5503 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5505 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5506 msgid "GIMP Gradients"
5507 msgstr "Gradiento de GIMP"
5509 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5510 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5511 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5513 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5514 msgid "Gradients used in GIMP"
5515 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5518 msgid "Grid"
5519 msgstr "Krado"
5521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5522 msgid "Line Width"
5523 msgstr "Liniolarĝo"
5525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5526 msgid "Horizontal Spacing"
5527 msgstr "Horizontala Interspaco"
5529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5530 msgid "Vertical Spacing"
5531 msgstr "Vertikala Interspaco"
5533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5534 msgid "Horizontal Offset"
5535 msgstr "Horizontala Projekcio"
5537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5538 msgid "Vertical Offset"
5539 msgstr "Vertikala Projekcio"
5541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5543 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5544 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5546 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5554 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5555 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5556 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5559 msgid "Render"
5560 msgstr "Bildigo"
5562 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5563 msgid "Draw a path which is a grid"
5564 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5566 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5567 #, fuzzy
5568 msgid "JavaFX Output"
5569 msgstr "Eligo de LaTeX"
5571 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5572 msgid "JavaFX (*.fx)"
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5576 #, fuzzy
5577 msgid "JavaFX Raytracer File"
5578 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5580 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5581 msgid "LaTeX Print"
5582 msgstr "LaTeX-presado"
5584 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5585 msgid "LaTeX Output"
5586 msgstr "Eligo de LaTeX"
5588 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5589 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5590 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5592 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5593 msgid "LaTeX PSTricks File"
5594 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5596 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5597 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5598 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5600 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5601 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5602 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5604 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5605 msgid "OpenDocument drawing file"
5606 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5608 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5609 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5611 msgid "media box"
5612 msgstr "media fako"
5614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5615 msgid "crop box"
5616 msgstr "tranĉita fako"
5618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5619 msgid "trim box"
5620 msgstr "ordigita fako"
5622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5623 msgid "bleed box"
5624 msgstr "degutita fako"
5626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5627 msgid "art box"
5628 msgstr "arta fako"
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5631 msgid "Select page:"
5632 msgstr "Elektu paĝo:"
5634 #. Display total number of pages
5635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5636 #, c-format
5637 msgid "out of %i"
5638 msgstr "de %i"
5640 #. Crop settings
5641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5642 msgid "Clip to:"
5643 msgstr "Alkroĉu al:"
5645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5646 msgid "Page settings"
5647 msgstr "Agordoj de paĝo"
5649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5650 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5651 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5654 msgid ""
5655 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5656 "and slow performance."
5657 msgstr ""
5658 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5659 "malpliigon de performanco."
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5663 msgid "rough"
5664 msgstr "kruda"
5666 #. Text options
5667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5668 msgid "Text handling:"
5669 msgstr "Trakado de la teksto:"
5671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5673 msgid "Import text as text"
5674 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5677 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5681 msgid "Embed images"
5682 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5685 msgid "Import settings"
5686 msgstr "Importu agordojn"
5688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5689 msgid "PDF Import Settings"
5690 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5695 msgid "pdfinput|medium"
5696 msgstr "medio"
5698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5699 msgid "fine"
5700 msgstr "fajna"
5702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5703 msgid "very fine"
5704 msgstr "tre fajna"
5706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5707 msgid "PDF Input"
5708 msgstr "Enigo de PDF"
5710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5711 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5712 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5715 msgid "Adobe Portable Document Format"
5716 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5719 msgid "AI Input"
5720 msgstr "Enigo de AI"
5722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5723 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5724 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5727 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5728 msgstr ""
5729 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5730 "novaj versioj"
5732 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5733 msgid "PovRay Output"
5734 msgstr "Eligo de PovRay"
5736 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5737 #, fuzzy
5738 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5739 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5741 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5742 msgid "PovRay Raytracer File"
5743 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5746 msgid "SVG Input"
5747 msgstr "SVG Enigo"
5749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5750 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5751 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5754 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5755 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5758 msgid "SVG Output Inkscape"
5759 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5762 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5763 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5766 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5767 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5770 msgid "SVG Output"
5771 msgstr "SVG Eligo"
5773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5774 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5775 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5778 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5779 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5782 msgid "SVGZ Input"
5783 msgstr "SVGZ Enigo"
5785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5786 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5787 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5790 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5791 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5794 msgid "SVGZ Output"
5795 msgstr "SVGZ Eligo"
5797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5798 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5799 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5802 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5803 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5806 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5807 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5809 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5810 msgid "Windows 32-bit Print"
5811 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5813 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5814 msgid "WPG Input"
5815 msgstr "Enigo de WPG"
5817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5818 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5819 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5821 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5822 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5823 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5825 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Live preview"
5828 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5830 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5833 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5835 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5836 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5837 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5838 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5839 #: ../src/extension/system.cpp:107
5840 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5841 msgstr ""
5842 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5844 #: ../src/file.cpp:147
5845 msgid "default.svg"
5846 msgstr "default.eo.svg"
5848 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5849 #, c-format
5850 msgid "Failed to load the requested file %s"
5851 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5853 #: ../src/file.cpp:290
5854 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5855 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5857 #: ../src/file.cpp:296
5858 #, c-format
5859 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5860 msgstr ""
5861 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5863 #: ../src/file.cpp:325
5864 msgid "Document reverted."
5865 msgstr "Reŝargita dokumento."
5867 #: ../src/file.cpp:327
5868 msgid "Document not reverted."
5869 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5871 #: ../src/file.cpp:477
5872 msgid "Select file to open"
5873 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5875 #: ../src/file.cpp:564
5876 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5877 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5879 #: ../src/file.cpp:569
5880 #, c-format
5881 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5882 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5883 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5884 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5886 #: ../src/file.cpp:574
5887 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5888 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5890 #: ../src/file.cpp:605
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5894 "caused by an unknown filename extension."
5895 msgstr ""
5896 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5897 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5899 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5900 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5901 msgid "Document not saved."
5902 msgstr "Nekonservita dokumento."
5904 #: ../src/file.cpp:613
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/file.cpp:621
5911 #, c-format
5912 msgid "File %s could not be saved."
5913 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5915 #: ../src/file.cpp:638
5916 msgid "Document saved."
5917 msgstr "Konservita dokumento."
5919 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5920 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5921 #, c-format
5922 msgid "drawing%s"
5923 msgstr "desegnante%s"
5925 #: ../src/file.cpp:776
5926 #, c-format
5927 msgid "drawing-%d%s"
5928 msgstr "desegnante-%d%s"
5930 #: ../src/file.cpp:780
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "%s"
5933 msgstr "%"
5935 #: ../src/file.cpp:795
5936 msgid "Select file to save a copy to"
5937 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5939 #: ../src/file.cpp:797
5940 msgid "Select file to save to"
5941 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5943 #: ../src/file.cpp:888
5944 msgid "No changes need to be saved."
5945 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5947 #: ../src/file.cpp:905
5948 msgid "Saving document..."
5949 msgstr "Konservante dokumenton..."
5951 #: ../src/file.cpp:1064
5952 msgid "Import"
5953 msgstr "Importu"
5955 #: ../src/file.cpp:1114
5956 msgid "Select file to import"
5957 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5959 #: ../src/file.cpp:1226
5960 msgid "Select file to export to"
5961 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5963 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5964 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5965 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5968 msgid "Blend"
5969 msgstr "Stompaĵo"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5972 msgid "Color Matrix"
5973 msgstr "Matrico de Koloro"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5976 msgid "Component Transfer"
5977 msgstr "Transiro de Komponanto"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5980 msgid "Composite"
5981 msgstr "Miksita"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5984 msgid "Convolve Matrix"
5985 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5988 msgid "Diffuse Lighting"
5989 msgstr "Difuza lumo"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5992 msgid "Displacement Map"
5993 msgstr "Mapo de Dismeto"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5996 msgid "Flood"
5997 msgstr "Plenigo"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6000 msgid "Image"
6001 msgstr "Bildo"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6004 msgid "Merge"
6005 msgstr "Kunfandu"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6008 msgid "Specular Lighting"
6009 msgstr "Spegula Lumado"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6012 msgid "Tile"
6013 msgstr "Kahelo"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6016 msgid "Turbulence"
6017 msgstr "Turbulo"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6020 msgid "Source Graphic"
6021 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6024 msgid "Source Alpha"
6025 msgstr "Fonta Alfa"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6028 msgid "Background Image"
6029 msgstr "Fona Bildo"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6032 msgid "Background Alpha"
6033 msgstr "Fona Alfa"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6036 msgid "Fill Paint"
6037 msgstr "Plenigaĵo"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6040 msgid "Stroke Paint"
6041 msgstr "Peniktuŝo"
6043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6046 msgid "filterBlendMode|Normal"
6047 msgstr "Normala"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6050 msgid "Multiply"
6051 msgstr "Multiplika"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6054 msgid "Screen"
6055 msgstr "Ekrane"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6058 msgid "Darken"
6059 msgstr "Pli malhela"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6062 msgid "Lighten"
6063 msgstr "Pli hela"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6066 msgid "Matrix"
6067 msgstr "Matrico"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6070 msgid "Saturate"
6071 msgstr "Saturado"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6074 msgid "Hue Rotate"
6075 msgstr "Rotacio de nuanco"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6078 msgid "Luminance to Alpha"
6079 msgstr "Lumeco al Alfa"
6081 #. File
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6083 msgid "Default"
6084 msgstr "Defaŭlto"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6087 msgid "Over"
6088 msgstr "Super"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6091 msgid "In"
6092 msgstr "En"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6095 msgid "Out"
6096 msgstr "Ekster"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6099 msgid "Atop"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6103 msgid "XOR"
6104 msgstr "DISAŬ"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6107 msgid "Arithmetic"
6108 msgstr "Aritmetika"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6111 msgid "Identity"
6112 msgstr "Identeco"
6114 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6115 msgid "Table"
6116 msgstr "Tabelo"
6118 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6119 msgid "Discrete"
6120 msgstr "Diskreta"
6122 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6123 msgid "Linear"
6124 msgstr "Lineara"
6126 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6127 msgid "Gamma"
6128 msgstr "Gamo"
6130 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6131 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6132 msgid "Duplicate"
6133 msgstr "Duplikatu"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6136 msgid "Wrap"
6137 msgstr "Envolvo"
6139 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6140 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6151 msgid "None"
6152 msgstr "Nenio"
6154 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6158 msgid "Red"
6159 msgstr "Ruĝo"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6165 msgid "Green"
6166 msgstr "Verdo"
6168 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6172 msgid "Blue"
6173 msgstr "Bluo"
6175 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6176 msgid "Alpha"
6177 msgstr "Alfa"
6179 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6180 msgid "Erode"
6181 msgstr "Erodu"
6183 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6184 msgid "Dilate"
6185 msgstr "Dilatu"
6187 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6188 msgid "Fractal Noise"
6189 msgstr "Fraktala Perturbo"
6191 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6192 msgid "Distant Light"
6193 msgstr "Malproksima Lumo"
6195 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6196 msgid "Point Light"
6197 msgstr "Lumpunkto"
6199 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6200 msgid "Spot Light"
6201 msgstr "Spotlampo"
6203 #: ../src/flood-context.cpp:246
6204 msgid "Visible Colors"
6205 msgstr "Videblaj Koloroj"
6207 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6210 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6211 msgid "Lightness"
6212 msgstr "Lumeco"
6214 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6215 msgid "Small"
6216 msgstr "Eta"
6218 #: ../src/flood-context.cpp:266
6219 msgid "Medium"
6220 msgstr "Meza"
6222 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6223 msgid "Large"
6224 msgstr "Granda"
6226 #: ../src/flood-context.cpp:469
6227 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6228 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6230 #: ../src/flood-context.cpp:509
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6234 msgid_plural ""
6235 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6236 msgstr[0] ""
6237 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6238 msgstr[1] ""
6239 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6240 "elektaĵo."
6242 #: ../src/flood-context.cpp:513
6243 #, c-format
6244 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6245 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6246 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6247 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6249 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6250 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6251 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6253 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6254 msgid ""
6255 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6256 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6257 msgstr ""
6258 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6259 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6261 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6262 msgid "Fill bounded area"
6263 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6265 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6266 msgid "Set style on object"
6267 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6269 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6270 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6271 msgstr ""
6272 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6273 "plenigo"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6276 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6277 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6279 #. POINT_LG_BEGIN
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6281 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6282 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6285 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6286 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6289 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6290 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6294 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6295 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6297 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6298 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6299 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6301 #. POINT_RG_FOCUS
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6304 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6305 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6307 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6308 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6309 #, c-format
6310 msgid "%s selected"
6311 msgstr "%s elektita"
6313 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6314 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6315 #, c-format
6316 msgid " out of %d gradient handle"
6317 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6318 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6319 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6321 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6322 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6323 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6324 #, c-format
6325 msgid " on %d selected object"
6326 msgid_plural " on %d selected objects"
6327 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6328 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6330 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6331 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6335 msgid_plural ""
6336 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6337 msgstr[0] ""
6338 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6339 msgstr[1] ""
6340 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6341 "elektitaj"
6343 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6344 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6345 #, c-format
6346 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6347 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6348 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6349 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6351 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6352 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6353 #, c-format
6354 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6355 msgid_plural ""
6356 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6357 msgstr[0] ""
6358 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6359 msgstr[1] ""
6360 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6361 "(j)"
6363 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6365 msgid "Add gradient stop"
6366 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6368 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6369 msgid "Simplify gradient"
6370 msgstr "Simpligu gradienton"
6372 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6373 msgid "Create default gradient"
6374 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6376 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6377 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6378 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6380 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6381 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6382 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6384 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6385 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6386 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6388 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6389 msgid "Invert gradient"
6390 msgstr "Inversigu gradienton"
6392 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6393 #, c-format
6394 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6395 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6396 msgstr[0] ""
6397 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6398 msgstr[1] ""
6399 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6401 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6402 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6403 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6405 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6406 msgid "Merge gradient handles"
6407 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6409 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6410 msgid "Move gradient handle"
6411 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6413 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6414 msgid "Delete gradient stop"
6415 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6417 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6421 "+Alt</b> to delete stop"
6422 msgstr ""
6423 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6424 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6426 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6427 msgid " (stroke)"
6428 msgstr " (streko)"
6430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6434 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6435 msgstr ""
6436 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6437 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6438 "centro"
6440 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6444 "separate focus"
6445 msgstr ""
6446 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6447 "por disigi fokuson"
6449 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6453 "separate"
6454 msgid_plural ""
6455 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6456 "separate"
6457 msgstr[0] ""
6458 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6459 "b> por disigi"
6460 msgstr[1] ""
6461 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6462 "b> por disigi"
6464 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6465 msgid "Move gradient handle(s)"
6466 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6469 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6470 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6472 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6473 msgid "Delete gradient stop(s)"
6474 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6477 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6479 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6480 msgid "Unit"
6481 msgstr "Unito"
6483 #. Add the units menu.
6484 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6487 msgid "Units"
6488 msgstr "Unitoj"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:38
6491 msgid "Point"
6492 msgstr "Punkto"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6495 msgid "pt"
6496 msgstr "pt"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6499 msgid "Points"
6500 msgstr "Punktoj"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:38
6503 msgid "Pt"
6504 msgstr "Pt"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:39
6507 msgid "Pica"
6508 msgstr "Cicero"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:39
6511 msgid "pc"
6512 msgstr "cc"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:39
6515 msgid "Picas"
6516 msgstr "Ciceroj"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:39
6519 msgid "Pc"
6520 msgstr "Cc"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:40
6523 msgid "Pixel"
6524 msgstr "Bildero"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6530 msgid "px"
6531 msgstr "bl"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:40
6534 msgid "Pixels"
6535 msgstr "Bilderoj"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:40
6538 msgid "Px"
6539 msgstr "Bl"
6541 #. You can add new elements from this point forward
6542 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6543 msgid "Percent"
6544 msgstr "Procento"
6546 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6547 msgid "%"
6548 msgstr "%"
6550 #: ../src/helper/units.cpp:42
6551 msgid "Percents"
6552 msgstr "Procentoj"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:43
6555 msgid "Millimeter"
6556 msgstr "Milimetro"
6558 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6559 msgid "mm"
6560 msgstr "mm"
6562 #: ../src/helper/units.cpp:43
6563 msgid "Millimeters"
6564 msgstr "Milimetroj"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:44
6567 msgid "Centimeter"
6568 msgstr "Centimetro"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:44
6571 msgid "cm"
6572 msgstr "cm"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:44
6575 msgid "Centimeters"
6576 msgstr "Centimetroj"
6578 #: ../src/helper/units.cpp:45
6579 msgid "Meter"
6580 msgstr "Metro"
6582 #: ../src/helper/units.cpp:45
6583 msgid "m"
6584 msgstr "m"
6586 #: ../src/helper/units.cpp:45
6587 msgid "Meters"
6588 msgstr "Metroj"
6590 #. no svg_unit
6591 #: ../src/helper/units.cpp:46
6592 msgid "Inch"
6593 msgstr "Colo"
6595 #: ../src/helper/units.cpp:46
6596 msgid "in"
6597 msgstr "cl"
6599 #: ../src/helper/units.cpp:46
6600 msgid "Inches"
6601 msgstr "Coloj"
6603 #: ../src/helper/units.cpp:47
6604 msgid "Foot"
6605 msgstr "Futo"
6607 #: ../src/helper/units.cpp:47
6608 msgid "ft"
6609 msgstr "ft"
6611 #: ../src/helper/units.cpp:47
6612 msgid "Feet"
6613 msgstr "Futoj"
6615 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6617 #: ../src/helper/units.cpp:50
6618 msgid "Em square"
6619 msgstr "Em fako"
6621 #: ../src/helper/units.cpp:50
6622 msgid "em"
6623 msgstr "em"
6625 #: ../src/helper/units.cpp:50
6626 msgid "Em squares"
6627 msgstr "Em fakoj"
6629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6630 #: ../src/helper/units.cpp:52
6631 msgid "Ex square"
6632 msgstr "Ex fako"
6634 #: ../src/helper/units.cpp:52
6635 msgid "ex"
6636 msgstr "ex"
6638 #: ../src/helper/units.cpp:52
6639 msgid "Ex squares"
6640 msgstr "Ex fakoj"
6642 #: ../src/inkscape.cpp:328
6643 msgid "Autosaving documents..."
6644 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6646 #: ../src/inkscape.cpp:399
6647 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6648 msgstr ""
6649 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6650 "dokumenton."
6652 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6653 #, c-format
6654 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6655 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6657 #: ../src/inkscape.cpp:424
6658 msgid "Autosave complete."
6659 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6661 #: ../src/inkscape.cpp:661
6662 msgid "Untitled document"
6663 msgstr "Sennoma dokumento"
6665 #. Show nice dialog box
6666 #: ../src/inkscape.cpp:691
6667 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6668 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6670 #: ../src/inkscape.cpp:692
6671 msgid ""
6672 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6673 "locations:\n"
6674 msgstr ""
6675 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6676 "lokadoj:\n"
6678 #: ../src/inkscape.cpp:693
6679 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6680 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6682 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6683 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6684 #: ../src/interface.cpp:868
6685 msgid "Commands Bar"
6686 msgstr "Komandostango"
6688 #: ../src/interface.cpp:868
6689 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6690 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6692 #: ../src/interface.cpp:870
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Snap Controls Bar"
6695 msgstr "Regiloj de Iloj"
6697 #: ../src/interface.cpp:870
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Show or hide the snapping controls"
6700 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6702 #: ../src/interface.cpp:872
6703 msgid "Tool Controls Bar"
6704 msgstr "Regiloj de Iloj"
6706 #: ../src/interface.cpp:872
6707 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6708 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6710 #: ../src/interface.cpp:874
6711 msgid "_Toolbox"
6712 msgstr "_Ilarkesto"
6714 #: ../src/interface.cpp:874
6715 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6716 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6718 #: ../src/interface.cpp:880
6719 msgid "_Palette"
6720 msgstr "_Paletro"
6722 #: ../src/interface.cpp:880
6723 msgid "Show or hide the color palette"
6724 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6726 #: ../src/interface.cpp:882
6727 msgid "_Statusbar"
6728 msgstr "_Statostango"
6730 #: ../src/interface.cpp:882
6731 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6732 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6734 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6735 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6736 #: ../src/interface.cpp:956
6737 #, c-format
6738 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6739 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6741 #: ../src/interface.cpp:995
6742 msgid "Open _Recent"
6743 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6745 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6746 #: ../src/interface.cpp:1096
6747 #, c-format
6748 msgid "Enter group #%s"
6749 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6751 #: ../src/interface.cpp:1107
6752 msgid "Go to parent"
6753 msgstr "Iri al supera nivelo"
6755 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6756 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6757 msgid "Drop color"
6758 msgstr "Glutigu koloron"
6760 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6761 msgid "Drop color on gradient"
6762 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6764 #: ../src/interface.cpp:1400
6765 msgid "Could not parse SVG data"
6766 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6768 #: ../src/interface.cpp:1439
6769 msgid "Drop SVG"
6770 msgstr "Glutigu SVG"
6772 #: ../src/interface.cpp:1495
6773 msgid "Drop bitmap image"
6774 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6776 #: ../src/interface.cpp:1587
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6780 "you want to replace it?</span>\n"
6781 "\n"
6782 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6783 msgstr ""
6784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6785 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6786 "\n"
6787 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6788 "ankaŭ ĝian entenon."
6790 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6792 msgid "Replace"
6793 msgstr "Anstataŭigu"
6795 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6796 #, c-format
6797 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6798 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6800 #: ../src/io/sys.cpp:478
6801 #, c-format
6802 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6803 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6805 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6806 #, c-format
6807 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6808 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6810 #: ../src/io/sys.cpp:657
6811 #, c-format
6812 msgid "Invalid program name: %s"
6813 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6815 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6816 #, c-format
6817 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6818 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6820 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6821 #, c-format
6822 msgid "Invalid string in environment: %s"
6823 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6825 #: ../src/io/sys.cpp:739
6826 #, c-format
6827 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6828 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6830 #: ../src/io/sys.cpp:952
6831 #, c-format
6832 msgid "Invalid working directory: %s"
6833 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6835 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6836 #, c-format
6837 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6838 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6840 #: ../src/knot.cpp:431
6841 msgid "Node or handle drag canceled."
6842 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6844 #: ../src/knotholder.cpp:134
6845 msgid "Change handle"
6846 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6848 #: ../src/knotholder.cpp:213
6849 msgid "Move handle"
6850 msgstr "Movu prenilon"
6852 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6853 #: ../src/knotholder.cpp:234
6854 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6855 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6857 #: ../src/knotholder.cpp:237
6858 #, fuzzy
6859 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6860 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6862 #: ../src/knotholder.cpp:240
6863 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6864 msgstr ""
6865 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6868 msgid "Master"
6869 msgstr "Ĉefa"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6872 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6873 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6876 msgid "Dockbar style"
6877 msgstr "Stilo de dokostango"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6880 msgid "Dockbar style to show items on it"
6881 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6885 msgid "Floating"
6886 msgstr "Flosanta"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6889 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6890 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6893 msgid "Default title"
6894 msgstr "Defaŭlta titolo"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6897 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6898 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6901 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6902 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6905 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6906 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6909 msgid "Float X"
6910 msgstr "Flosanta X"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6913 msgid "X coordinate for a floating dock"
6914 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6917 msgid "Float Y"
6918 msgstr "Flosanta Y"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6921 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6922 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6925 #, c-format
6926 msgid "Dock #%d"
6927 msgstr "Dokigu #%d"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6930 msgid "Orientation"
6931 msgstr "Orientiĝo"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6934 msgid "Orientation of the docking item"
6935 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6938 msgid "Resizable"
6939 msgstr "Readaptabla"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6942 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6943 msgstr ""
6944 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6945 "en panelo"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6948 msgid "Item behavior"
6949 msgstr "Agmaniero de la ero"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6952 msgid ""
6953 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6954 "locked, etc.)"
6955 msgstr ""
6956 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6957 "estas blokita, ktp.)"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6960 msgid "Locked"
6961 msgstr "Blokita"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6964 msgid ""
6965 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6966 msgstr ""
6967 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6970 msgid "Preferred width"
6971 msgstr "Favorata larĝo"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6974 msgid "Preferred width for the dock item"
6975 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6978 msgid "Preferred height"
6979 msgstr "Favorata alto"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6982 msgid "Preferred height for the dock item"
6983 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6989 "some other compound dock object."
6990 msgstr ""
6991 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
6992 "alian kunmetitan dokan objekton."
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6998 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6999 msgstr ""
7000 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
7001 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7004 #, c-format
7005 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7006 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
7008 #. UnLock menuitem
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7010 msgid "UnLock"
7011 msgstr "Malbloku"
7013 #. Hide menuitem.
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7015 msgid "Hide"
7016 msgstr "Kaŝu"
7018 #. Lock menuitem
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7020 msgid "Lock"
7021 msgstr "Bloku"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7024 #, c-format
7025 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7026 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7029 msgid "Iconify"
7030 msgstr "Ikonigu"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7033 msgid "Iconify this dock"
7034 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7037 msgid "Close"
7038 msgstr "Fermu"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7041 msgid "Close this dock"
7042 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7046 msgid "Controlling dock item"
7047 msgstr "Kontrolado de doka ero"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7050 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7051 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7054 msgid "Default title for newly created floating docks"
7055 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7058 msgid ""
7059 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7060 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7061 msgstr ""
7062 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
7063 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
7064 "signifas neekziston de eroj"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7067 msgid "Switcher Style"
7068 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7071 msgid "Switcher buttons style"
7072 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7075 msgid "Expand direction"
7076 msgstr "Disetendu direkton"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7079 msgid ""
7080 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7081 "given direction"
7082 msgstr ""
7083 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7084 "direkton"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7090 "item with that name (%p)."
7091 msgstr ""
7092 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7093 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7099 "named controller."
7100 msgstr ""
7101 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7102 "nomeblaj regiloj."
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7108 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
7109 msgid "Page"
7110 msgstr "Paĝo"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7113 msgid "The index of the current page"
7114 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7117 msgid "Name"
7118 msgstr "Nomo"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7121 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7122 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7125 msgid "Long name"
7126 msgstr "Kompleta nomo"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7129 msgid "Human readable name for the dock object"
7130 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7133 msgid "Stock Icon"
7134 msgstr "Stok-ikono"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7137 msgid "Stock icon for the dock object"
7138 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7141 msgid "Pixbuf Icon"
7142 msgstr "Pixbuf-ikono"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7145 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7146 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7149 msgid "Dock master"
7150 msgstr "Ĉefa doko"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7153 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7154 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7160 "hasn't implemented this method"
7161 msgstr ""
7162 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7163 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7169 "crash"
7170 msgstr ""
7171 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7172 "kraŝi"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7175 #, c-format
7176 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7177 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7183 msgstr ""
7184 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7187 msgid "Position"
7188 msgstr "Lokado"
7190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7191 msgid "Position of the divider in pixels"
7192 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7195 msgid "Sticky"
7196 msgstr "Fiksa"
7198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7199 msgid ""
7200 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7201 "the host is redocked"
7202 msgstr ""
7203 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7204 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7207 msgid "Host"
7208 msgstr "Gastigo"
7210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7211 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7212 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7215 msgid "Next placement"
7216 msgstr "Sekvanta lokigo"
7218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7219 msgid ""
7220 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7221 "to us"
7222 msgstr ""
7223 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7224 "dokado"
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7227 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7228 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7231 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7232 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7235 msgid "Floating Toplevel"
7236 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7239 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7240 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7243 msgid "X-Coordinate"
7244 msgstr "X-Koordinato"
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7247 msgid "X coordinate for dock when floating"
7248 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7251 msgid "Y-Coordinate"
7252 msgstr "Y-Koordinato"
7254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7255 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7256 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7259 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7260 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7263 #, c-format
7264 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7265 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7271 "parent %p"
7272 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7275 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7276 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7278 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7279 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7280 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7283 msgid "doEffect stack test"
7284 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Angle bisector"
7289 msgstr "Angulo en X akso"
7291 #. TRANSLATORS: boolean operations
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Boolops"
7295 msgstr "Iloj"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Circle (by center and radius)"
7300 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7303 msgid "Circle by 3 points"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Dynamic stroke"
7309 msgstr "Nigra streko"
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7312 msgid "Lattice Deformation"
7313 msgstr "Krada deformado"
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Line Segment"
7318 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7321 msgid "Mirror symmetry"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Parallel"
7327 msgstr "Paralela projekcio"
7329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Path length"
7332 msgstr "Maks. longo"
7334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7335 msgid "Perpendicular bisector"
7336 msgstr "Orta dusekco"
7338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7339 msgid "Perspective path"
7340 msgstr "Perspektiva streko"
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Rotate copies"
7345 msgstr "Turnu nodojn"
7347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Recursive skeleton"
7350 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7353 msgid "Tangent to curve"
7354 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Text label"
7359 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7361 #. 0.46
7362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7363 msgid "Bend"
7364 msgstr "Kurbigo"
7366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7367 msgid "Gears"
7368 msgstr "Dentaĵoj"
7370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7371 msgid "Pattern Along Path"
7372 msgstr "Motivo longe de Streko"
7374 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7376 msgid "Stitch Sub-Paths"
7377 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7379 #. 0.47
7380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7381 msgid "VonKoch"
7382 msgstr "VonKoch"
7384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7385 msgid "Knot"
7386 msgstr "Plektaĵo"
7388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7389 msgid "Construct grid"
7390 msgstr "Konstrua krado"
7392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7393 msgid "Spiro spline"
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7397 msgid "Envelope Deformation"
7398 msgstr "Envolva deformado"
7400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7403 msgstr "Interpolu"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7406 msgid "Hatches (rough)"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7410 msgid "Sketch"
7411 msgstr "Skizo"
7413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Ruler"
7416 msgstr "_Liniiloj"
7418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7419 msgid "Is visible?"
7420 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7423 msgid ""
7424 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7425 "disabled on canvas"
7426 msgstr ""
7427 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7428 "pormomente malebligita sur la tolo"
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7431 msgid "No effect"
7432 msgstr "Neniu artifiko"
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7435 #, c-format
7436 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7437 msgstr ""
7438 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7441 #, c-format
7442 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7443 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7446 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7447 msgstr ""
7448 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7449 "tole."
7451 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7452 msgid "Bend path"
7453 msgstr "Kurbigu strekon"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7456 msgid "Path along which to bend the original path"
7457 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7460 msgid "Width of the path"
7461 msgstr "Larĝo de la streko"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7465 msgid "Width in units of length"
7466 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7469 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7470 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7473 msgid "Original path is vertical"
7474 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7477 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7478 msgstr ""
7479 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7482 msgid "Size X"
7483 msgstr "Grando de X"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7486 msgid "The size of the grid in X direction."
7487 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7490 msgid "Size Y"
7491 msgstr "Grando de Y"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7494 msgid "The size of the grid in Y direction."
7495 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7498 msgid "Stitch path"
7499 msgstr "Interliga streko"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7502 msgid "The path that will be used as stitch."
7503 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7506 msgid "Number of paths"
7507 msgstr "Nombro da strekoj"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7510 msgid "The number of paths that will be generated."
7511 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7514 msgid "Start edge variance"
7515 msgstr "Starto de variado de rando"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7518 msgid ""
7519 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7520 "& outside the guide path"
7521 msgstr ""
7522 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7523 "ene kaj ekster la gvida streko"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7526 msgid "Start spacing variance"
7527 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7530 msgid ""
7531 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7532 "& forth along the guide path"
7533 msgstr ""
7534 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7535 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7538 msgid "End edge variance"
7539 msgstr "Fino de variado de rando"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7542 msgid ""
7543 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7544 "outside the guide path"
7545 msgstr ""
7546 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7547 "ekster la gvida streko"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7550 msgid "End spacing variance"
7551 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7554 msgid ""
7555 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7556 "forth along the guide path"
7557 msgstr ""
7558 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7559 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7562 msgid "Scale width"
7563 msgstr "Skalu larĝon"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7566 msgid "Scale the width of the stitch path"
7567 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7570 msgid "Scale width relative to length"
7571 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7574 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7575 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7577 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7578 msgid "Top bend path"
7579 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7582 msgid "Top path along which to bend the original path"
7583 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7586 msgid "Right bend path"
7587 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7590 msgid "Right path along which to bend the original path"
7591 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7594 msgid "Bottom bend path"
7595 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7598 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7599 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7602 msgid "Left bend path"
7603 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7606 msgid "Left path along which to bend the original path"
7607 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7610 msgid "Enable left & right paths"
7611 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7614 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7615 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7618 msgid "Enable top & bottom paths"
7619 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7622 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7623 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7626 msgid "Teeth"
7627 msgstr "Dentoj"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7630 msgid "The number of teeth"
7631 msgstr "La nombro da dentoj"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7634 msgid "Phi"
7635 msgstr "Phi"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7638 msgid ""
7639 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7640 "contact."
7641 msgstr ""
7642 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7643 "en kontakto."
7645 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Trajectory"
7648 msgstr "Faktoro"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7653 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7657 msgid "Steps"
7658 msgstr "Paŝoj"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7661 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Equidistant spacing"
7667 msgstr "Etendu linian interspacon"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7670 msgid ""
7671 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7672 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7673 "trajectory path."
7674 msgstr ""
7676 #. initialise your parameters here:
7677 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Fixed width"
7680 msgstr "Larĝo de Plumo"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7683 msgid "Size of hidden region of lower string"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7687 #, fuzzy
7688 msgid "In units of stroke width"
7689 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7692 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7697 msgid "Stroke width"
7698 msgstr "Larĝo de streko"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7701 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Crossing path stroke width"
7707 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7710 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Switcher size"
7716 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7719 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7723 msgid "Crossing Signs"
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7727 msgid "Crossings signs"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7731 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7732 msgstr ""
7734 #. / @todo Is this the right verb?
7735 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Change knot crossing"
7738 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7742 msgid "Single"
7743 msgstr "Unuopa"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7747 msgid "Single, stretched"
7748 msgstr "Unuopa, streĉita"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7752 msgid "Repeated"
7753 msgstr "Ripetita"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7757 msgid "Repeated, stretched"
7758 msgstr "Ripetita, streĉita"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7761 msgid "Pattern source"
7762 msgstr "Fonto de motivo"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7765 msgid "Path to put along the skeleton path"
7766 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7769 msgid "Pattern copies"
7770 msgstr "Kopioj de motivo"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7773 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7774 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7777 msgid "Width of the pattern"
7778 msgstr "Larĝo de la motivo"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7781 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7782 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7785 msgid "Spacing"
7786 msgstr "Interspaco"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7789 #, no-c-format
7790 msgid ""
7791 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7792 "limited to -90% of pattern width."
7793 msgstr ""
7794 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7795 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7800 msgid "Normal offset"
7801 msgstr "Normala projekcio"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7806 msgid "Tangential offset"
7807 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7810 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7811 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7814 msgid ""
7815 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7816 "height"
7817 msgstr ""
7818 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7823 msgid "Pattern is vertical"
7824 msgstr "Motivo estas vertikala"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7827 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7828 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7831 msgid "Fuse nearby ends"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7835 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7839 msgid "Frequency randomness"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7843 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Growth"
7849 msgstr "Korekto per larĝigo"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7852 msgid "Growth of distance between hatches."
7853 msgstr ""
7855 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7857 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7861 msgid ""
7862 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7863 "0=sharp, 1=default"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7867 msgid "1st side, out"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7871 msgid ""
7872 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7873 "1=default"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7877 #, fuzzy
7878 msgid "2nd side, in"
7879 msgstr "fina nodo"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7882 msgid ""
7883 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7884 "1=default"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7888 msgid "2nd side, out"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7892 msgid ""
7893 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7894 "1=default"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7898 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7902 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7908 #, fuzzy
7909 msgid "2nd side"
7910 msgstr "fina nodo"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7913 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7917 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7921 msgid ""
7922 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7923 "boundary."
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7927 msgid ""
7928 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7929 "the boundary."
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7933 msgid "Variance: 1st side"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7937 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7941 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7942 msgstr ""
7944 #.
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Generate thick/thin path"
7948 msgstr "Kreante strekon"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7953 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Bend hatches"
7958 msgstr "Kurbigu strekon"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7961 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7965 msgid "Thickness: at 1st side"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7969 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7973 msgid "at 2nd side"
7974 msgstr ""
7976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7977 msgid "Width at 'top' half-turns"
7978 msgstr ""
7980 #.
7981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7982 msgid "from 2nd to 1st side"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7986 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7990 msgid "from 1st to 2nd side"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7994 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Hatches width and dir"
8000 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8003 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8004 msgstr ""
8006 #.
8007 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8009 msgid "Global bending"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8013 msgid ""
8014 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8015 "amount"
8016 msgstr ""
8018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8019 msgid "Left"
8020 msgstr "Maldekstre"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8023 msgid "Right"
8024 msgstr "Dekstre"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Both"
8029 msgstr "Ambaŭ"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8032 msgid "Start"
8033 msgstr "Starto"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8036 msgid "End"
8037 msgstr "Fino"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Mark distance"
8042 msgstr "_Magneta altiro"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Distance between successive ruler marks"
8047 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Major length"
8052 msgstr "Maks. longo"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8055 msgid "Length of major ruler marks"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Minor length"
8061 msgstr "Maks. longo"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8064 msgid "Length of minor ruler marks"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8068 msgid "Major steps"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8072 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Shift marks by"
8078 msgstr "Agordu markilojn"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8081 msgid "Shift marks by this many steps"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Mark direction"
8087 msgstr "Disetendu direkton"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8090 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8094 msgid "Offset of first mark"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Border marks"
8100 msgstr "_Koloro de rando:"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8103 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8104 msgstr ""
8106 #. initialise your parameters here:
8107 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8109 msgid "Strokes"
8110 msgstr "Konturoj"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8113 msgid "Draw that many approximating strokes"
8114 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8117 msgid "Max stroke length"
8118 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8121 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8122 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8125 msgid "Stroke length variation"
8126 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8129 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8130 msgstr ""
8131 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8134 msgid "Max. overlap"
8135 msgstr "Maksimuma surmeto"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8138 #, fuzzy
8139 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8140 msgstr ""
8141 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8142 "longo)."
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8145 msgid "Overlap variation"
8146 msgstr "Variado de surmeto"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8149 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8150 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8153 msgid "Max. end tolerance"
8154 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8157 msgid ""
8158 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8159 "to maximum length)"
8160 msgstr ""
8161 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8162 "(relative al la maksimuma longo)"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Average offset"
8167 msgstr "Paralela projekcio"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8172 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8175 msgid "Max. tremble"
8176 msgstr "Maks. oscilado"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8179 msgid "Maximum tremble magnitude"
8180 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8183 msgid "Tremble frequency"
8184 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8186 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8189 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8192 msgid "Construction lines"
8193 msgstr "Konstruaj liniojn"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8196 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8197 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8200 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8202 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8203 msgid "Scale"
8204 msgstr "Skalu"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8207 msgid ""
8208 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8209 "5*offset)"
8210 msgstr ""
8211 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8212 "(provu 5*deŝovo)"
8214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8215 msgid "Max. length"
8216 msgstr "Maks. longo"
8218 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8219 msgid "Maximum length of construction lines"
8220 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8222 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8223 msgid "Length variation"
8224 msgstr "Variado de longo"
8226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8227 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8228 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Placement randomness"
8233 msgstr "ne rondigita"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8236 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8240 #, fuzzy
8241 msgid "k_min"
8242 msgstr "_Kunmetu"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8245 msgid "min curvature"
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8249 msgid "k_max"
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8253 #, fuzzy
8254 msgid "max curvature"
8255 msgstr "Trenu kurbojn"
8257 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8258 msgid "Nb of generations"
8259 msgstr "Nombro da estigoj"
8261 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8262 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8263 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8265 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8266 msgid "Generating path"
8267 msgstr "Kreante strekon"
8269 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8272 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8274 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8275 msgid "Use uniform transforms only"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8279 msgid ""
8280 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8281 "(otherwise, they define a general transform)."
8282 msgstr ""
8284 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8285 msgid "Draw all generations"
8286 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8288 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8289 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8290 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8292 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Reference segment"
8296 msgstr "Forigu segmenton"
8298 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8299 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8300 msgstr ""
8302 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8303 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8304 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8305 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8306 msgid "Max complexity"
8307 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8309 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8310 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8311 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8313 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8314 msgid "Change bool parameter"
8315 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8317 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8318 msgid "Change enumeration parameter"
8319 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8321 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8322 msgid "Change scalar parameter"
8323 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8325 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8326 msgid "Edit on-canvas"
8327 msgstr "Redaktu sur-tole"
8329 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8330 msgid "Copy path"
8331 msgstr "Kopiu strekon"
8333 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8334 msgid "Paste path"
8335 msgstr "Enmetu strekon"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8338 msgid "Link to path"
8339 msgstr "Agrafu al streko"
8341 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8342 msgid "Paste path parameter"
8343 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8345 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8346 msgid "Link path parameter to path"
8347 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8349 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8350 msgid "Change point parameter"
8351 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8353 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8354 msgid "Change random parameter"
8355 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8357 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Change text parameter"
8360 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8362 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Change unit parameter"
8365 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8367 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8368 #, c-format
8369 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8370 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8372 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8373 #, c-format
8374 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8375 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8377 #: ../src/main.cpp:265
8378 msgid "Print the Inkscape version number"
8379 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8381 #: ../src/main.cpp:270
8382 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8383 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8385 #: ../src/main.cpp:275
8386 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8387 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8389 #: ../src/main.cpp:280
8390 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8391 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8393 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8394 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8395 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8396 msgid "FILENAME"
8397 msgstr "DOSIERNOMO"
8399 #: ../src/main.cpp:285
8400 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8401 msgstr ""
8402 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8404 #: ../src/main.cpp:290
8405 msgid "Export document to a PNG file"
8406 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8408 #: ../src/main.cpp:295
8409 msgid ""
8410 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8411 "EPS/PDF (default 90)"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8415 msgid "DPI"
8416 msgstr "DPI"
8418 #: ../src/main.cpp:300
8419 #, fuzzy
8420 msgid ""
8421 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8422 "corner)"
8423 msgstr ""
8424 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8425 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8427 #: ../src/main.cpp:301
8428 msgid "x0:y0:x1:y1"
8429 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8431 #: ../src/main.cpp:305
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8434 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8436 #: ../src/main.cpp:310
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Exported area is the entire page"
8439 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8441 #: ../src/main.cpp:315
8442 msgid ""
8443 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8444 "user units)"
8445 msgstr ""
8446 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8447 "unitoj de uzanto SVG)"
8449 #: ../src/main.cpp:320
8450 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8451 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8453 #: ../src/main.cpp:321
8454 msgid "WIDTH"
8455 msgstr "LARĜO"
8457 #: ../src/main.cpp:325
8458 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8459 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8461 #: ../src/main.cpp:326
8462 msgid "HEIGHT"
8463 msgstr "ALTO"
8465 #: ../src/main.cpp:330
8466 msgid "The ID of the object to export"
8467 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8469 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8470 msgid "ID"
8471 msgstr "ID"
8473 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8474 #. See "man inkscape" for details.
8475 #: ../src/main.cpp:337
8476 msgid ""
8477 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8478 msgstr ""
8479 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8481 #: ../src/main.cpp:342
8482 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8483 msgstr ""
8484 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8485 "id)"
8487 #: ../src/main.cpp:347
8488 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8489 msgstr ""
8490 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8492 #: ../src/main.cpp:348
8493 msgid "COLOR"
8494 msgstr "KOLORO"
8496 #: ../src/main.cpp:352
8497 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8498 msgstr ""
8499 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8501 #: ../src/main.cpp:353
8502 msgid "VALUE"
8503 msgstr "VALORO"
8505 #: ../src/main.cpp:357
8506 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8507 msgstr ""
8508 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8509 "inkscape)"
8511 #: ../src/main.cpp:362
8512 msgid "Export document to a PS file"
8513 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8515 #: ../src/main.cpp:367
8516 msgid "Export document to an EPS file"
8517 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8519 #: ../src/main.cpp:372
8520 msgid "Export document to a PDF file"
8521 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8523 #: ../src/main.cpp:378
8524 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8525 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8527 #: ../src/main.cpp:384
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8530 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8532 #: ../src/main.cpp:389
8533 msgid ""
8534 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8535 "PDF)"
8536 msgstr ""
8538 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8539 #: ../src/main.cpp:395
8540 msgid ""
8541 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8542 "query-id"
8543 msgstr ""
8544 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8545 "la objekto per --query-id"
8547 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8548 #: ../src/main.cpp:401
8549 msgid ""
8550 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8551 "query-id"
8552 msgstr ""
8553 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8554 "la objekto per --query-id"
8556 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8557 #: ../src/main.cpp:407
8558 msgid ""
8559 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8560 "id"
8561 msgstr ""
8562 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8563 "per --query-id"
8565 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8566 #: ../src/main.cpp:413
8567 msgid ""
8568 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8569 "id"
8570 msgstr ""
8571 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8572 "per --query-id"
8574 #: ../src/main.cpp:418
8575 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8576 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8578 #: ../src/main.cpp:423
8579 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8580 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8582 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8583 #: ../src/main.cpp:429
8584 msgid "Print out the extension directory and exit"
8585 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8587 #: ../src/main.cpp:434
8588 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8589 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8591 #: ../src/main.cpp:439
8592 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8593 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8595 #: ../src/main.cpp:444
8596 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8597 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8599 #: ../src/main.cpp:445
8600 msgid "VERB-ID"
8601 msgstr "ID de verbo"
8603 #: ../src/main.cpp:449
8604 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8605 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8607 #: ../src/main.cpp:450
8608 msgid "OBJECT-ID"
8609 msgstr "ID de objekto"
8611 #: ../src/main.cpp:454
8612 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8616 msgid ""
8617 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8618 "\n"
8619 "Available options:"
8620 msgstr ""
8621 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8622 "\n"
8623 "Disponeblaj opcioj:"
8625 #. ## Add a menu for clear()
8626 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8627 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8628 msgid "_File"
8629 msgstr "_Dosiero"
8631 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8632 msgid "_New"
8633 msgstr "_Nova"
8635 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8636 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8638 msgid "_Edit"
8639 msgstr "_Redaktu"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8642 msgid "Paste Si_ze"
8643 msgstr "Enmetu _Grandon"
8645 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8646 msgid "Clo_ne"
8647 msgstr "Klo_nu"
8649 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8650 msgid "_View"
8651 msgstr "_Videbligu"
8653 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8654 msgid "_Zoom"
8655 msgstr "_Zomu"
8657 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8658 msgid "_Display mode"
8659 msgstr "_Ekranmoduso"
8661 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8662 msgid "Show/Hide"
8663 msgstr "Montru/Kaŝu"
8665 #. Not quite ready to be in the menus.
8666 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8668 msgid "_Layer"
8669 msgstr "_Tavolo"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8672 msgid "_Object"
8673 msgstr "_Objekto"
8675 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8676 msgid "Cli_p"
8677 msgstr "Kli_po"
8679 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8680 msgid "Mas_k"
8681 msgstr "Mas_ko"
8683 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8684 msgid "Patter_n"
8685 msgstr "_Motivo"
8687 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8688 msgid "_Path"
8689 msgstr "_Streko"
8691 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8692 msgid "_Text"
8693 msgstr "_Teksto"
8695 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Filter_s"
8698 msgstr "Filtriloj"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Exte_nsions"
8703 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8705 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8706 msgid "Whiteboa_rd"
8707 msgstr "_Anonctabulo"
8709 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8710 msgid "_Help"
8711 msgstr "_Helpo"
8713 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8714 msgid "Tutorials"
8715 msgstr "Lecionoj"
8717 #: ../src/node-context.cpp:228
8718 msgid ""
8719 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8720 "+Alt</b>: move along handles"
8721 msgstr ""
8722 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8723 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8725 #: ../src/node-context.cpp:229
8726 msgid ""
8727 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8730 "prenilojn"
8732 #: ../src/node-context.cpp:230
8733 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8734 msgstr ""
8735 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8738 msgid "Stamp"
8739 msgstr "Stampilo"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8742 msgid "Move nodes vertically"
8743 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8746 msgid "Move nodes horizontally"
8747 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8750 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8751 msgid "Move nodes"
8752 msgstr "Movu nodoj"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8755 msgid ""
8756 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8757 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8758 msgstr ""
8759 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8760 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8761 "turni ambaŭ prenilojn"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8764 msgid "Align nodes"
8765 msgstr "Alliniigu nodojn"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8768 msgid "Distribute nodes"
8769 msgstr "Distribuo de nodoj"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8772 msgid "Add nodes"
8773 msgstr "Aldonu nodojn"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8776 msgid "Add node"
8777 msgstr "Aldonu nodon"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8780 msgid "Break path"
8781 msgstr "Dispecigu strekon"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8784 msgid "Close subpath"
8785 msgstr "Fermo de sub-streko"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8788 msgid "Join nodes"
8789 msgstr "Kunigu nodojn"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8792 msgid "Close subpath by segment"
8793 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8796 msgid "Join nodes by segment"
8797 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8800 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8801 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8803 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8804 msgid "Delete nodes"
8805 msgstr "Forigu nodojn"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8808 msgid "Delete nodes preserving shape"
8809 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8812 msgid ""
8813 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8814 "segments."
8815 msgstr ""
8816 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8817 "segmenton."
8819 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8820 msgid "Cannot find path between nodes."
8821 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8823 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8824 msgid "Delete segment"
8825 msgstr "Forigu segmenton"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8828 msgid "Change segment type"
8829 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8832 msgid "Change node type"
8833 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8836 msgid "Delete node"
8837 msgstr "Forigu nodon"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8840 msgid "Retract handle"
8841 msgstr "Retiru prenilon"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8844 msgid "Move node handle"
8845 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8851 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8852 "handles"
8853 msgstr ""
8854 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8855 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8856 "turni ambaŭ prenilojn"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8859 msgid "Rotate nodes"
8860 msgstr "Turnu nodojn"
8862 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8863 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8867 msgid "Scale nodes"
8868 msgstr "Skalu nodojn"
8870 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8871 msgid "Flip nodes"
8872 msgstr "Renversu nodojn"
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8875 msgid ""
8876 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8877 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8878 msgstr ""
8879 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8880 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8882 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8883 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8884 msgid "end node"
8885 msgstr "fina nodo"
8887 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8888 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8889 msgid "cusp"
8890 msgstr "angula"
8892 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8893 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8894 msgid "smooth"
8895 msgstr "malakra"
8897 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8898 #, fuzzy
8899 msgid "auto"
8900 msgstr "Aranĝo"
8902 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8903 msgid "symmetric"
8904 msgstr "simetria"
8906 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8907 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8908 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8909 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8911 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8912 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8913 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8915 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8916 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8917 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8919 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8920 msgid ""
8921 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8922 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8923 "rotate"
8924 msgstr ""
8925 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8926 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8927 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8929 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8930 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8931 msgstr ""
8932 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8934 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8935 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8936 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8938 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8942 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8943 msgid_plural ""
8944 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8945 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8946 msgstr[0] ""
8947 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8948 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8949 msgstr[1] ""
8950 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8951 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8953 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8954 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8955 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8957 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8958 #, c-format
8959 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8960 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8961 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8962 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8964 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8968 msgid_plural ""
8969 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8970 msgstr[0] ""
8971 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8972 "s."
8973 msgstr[1] ""
8974 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8975 "%s."
8977 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8978 #, c-format
8979 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8980 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8981 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8982 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8984 #: ../src/object-edit.cpp:439
8985 msgid ""
8986 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8987 "vertical radius the same"
8988 msgstr ""
8989 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8990 "la vertikalan rondigon"
8992 #: ../src/object-edit.cpp:443
8993 msgid ""
8994 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8995 "horizontal radius the same"
8996 msgstr ""
8997 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
8998 "horizontalan rondigon"
9000 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9001 #, fuzzy
9002 msgid ""
9003 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9004 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9005 msgstr ""
9006 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
9007 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
9009 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9010 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9011 msgid ""
9012 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9013 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9014 msgstr ""
9015 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
9016 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9018 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9019 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9020 msgid ""
9021 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9022 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9023 msgstr ""
9024 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
9025 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9027 #: ../src/object-edit.cpp:709
9028 msgid "Move the box in perspective"
9029 msgstr "Movu la fakon perspektive"
9031 #: ../src/object-edit.cpp:927
9032 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9033 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9035 #: ../src/object-edit.cpp:930
9036 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9037 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9039 #: ../src/object-edit.cpp:933
9040 #, fuzzy
9041 msgid ""
9042 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9043 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9044 "segment"
9045 msgstr ""
9046 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9047 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
9048 "por la segmento"
9050 #: ../src/object-edit.cpp:937
9051 msgid ""
9052 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9053 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9054 "segment"
9055 msgstr ""
9056 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9057 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
9058 "por segmento"
9060 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9061 msgid ""
9062 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9063 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9064 msgstr ""
9065 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9066 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9068 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9069 msgid ""
9070 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9071 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9072 "randomize"
9073 msgstr ""
9074 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
9075 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
9076 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9078 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9079 msgid ""
9080 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9081 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9082 msgstr ""
9083 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9084 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9086 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9087 msgid ""
9088 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9089 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9090 msgstr ""
9091 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9092 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9094 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9095 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9096 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9098 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9099 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9100 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9102 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9105 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9107 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9108 msgid "Combining paths..."
9109 msgstr "Kombinante strekojn..."
9111 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9112 msgid "Combine"
9113 msgstr "Kombino"
9115 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9116 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9117 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9119 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9120 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9121 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9123 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9124 msgid "Breaking apart paths..."
9125 msgstr "Apartigante strekojn..."
9127 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9128 msgid "Break apart"
9129 msgstr "Apartigu"
9131 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9132 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9133 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9135 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9136 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9137 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9139 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9140 msgid "Converting objects to paths..."
9141 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9143 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9144 msgid "Object to path"
9145 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9147 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9148 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9149 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9151 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9152 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9153 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9155 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9156 msgid "Reversing paths..."
9157 msgstr "Inversigante strekojn..."
9159 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9160 msgid "Reverse path"
9161 msgstr "Inversigu strekon"
9163 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9164 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9165 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9167 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9168 msgid "Continuing selected path"
9169 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9171 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9172 msgid "Creating new path"
9173 msgstr "Kreo de nova streko"
9175 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9176 msgid "Appending to selected path"
9177 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9179 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9180 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9181 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9183 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9184 msgid "Drawing a freehand path"
9185 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9187 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9188 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9189 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9191 #. Write curves to object
9192 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9193 msgid "Finishing freehand"
9194 msgstr "Libermane fino"
9196 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9197 msgid "Drawing cancelled"
9198 msgstr "Desegno forigita"
9200 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9201 msgid ""
9202 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9203 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Finishing freehand sketch"
9209 msgstr "Libermane fino"
9211 #: ../src/pen-context.cpp:662
9212 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9213 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9215 #: ../src/pen-context.cpp:672
9216 msgid ""
9217 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9218 msgstr ""
9219 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9221 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9225 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9226 msgstr ""
9227 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9228 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9230 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9234 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9235 msgstr ""
9236 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9237 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9239 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9243 "angle"
9244 msgstr ""
9245 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9246 "eklikigi angulojn"
9248 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9252 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9253 msgstr ""
9254 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9255 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9257 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9261 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9262 msgstr ""
9263 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9264 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9266 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9267 msgid "Drawing finished"
9268 msgstr "Desegno finita"
9270 #: ../src/persp3d.cpp:335
9271 msgid "Toggle vanishing point"
9272 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9274 #: ../src/persp3d.cpp:346
9275 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9276 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9278 #: ../src/preferences.cpp:101
9279 #, fuzzy
9280 msgid ""
9281 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9282 msgstr ""
9283 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9284 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9286 #. the creation failed
9287 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9288 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9289 #: ../src/preferences.cpp:116
9290 #, fuzzy, c-format
9291 msgid "Cannot create profile directory %s."
9292 msgstr ""
9293 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9294 "%s"
9296 #. The profile dir is not actually a directory
9297 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9298 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9299 #: ../src/preferences.cpp:134
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid "%s is not a valid directory."
9302 msgstr ""
9303 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9304 "%s"
9306 #. The write failed.
9307 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9308 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9309 #: ../src/preferences.cpp:145
9310 #, fuzzy, c-format
9311 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9312 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9314 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9315 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9316 #: ../src/preferences.cpp:163
9317 #, fuzzy, c-format
9318 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9319 msgstr ""
9320 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9321 "%s"
9323 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9324 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9325 #: ../src/preferences.cpp:175
9326 #, fuzzy, c-format
9327 msgid "The preferences file %s could not be read."
9328 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9330 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9331 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9332 #: ../src/preferences.cpp:188
9333 #, c-format
9334 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9335 msgstr ""
9337 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9338 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9339 #: ../src/preferences.cpp:199
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9342 msgstr ""
9343 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9344 "%s"
9346 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Dip pen"
9349 msgstr "Skripto"
9351 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Marker"
9354 msgstr "Malheligu plue"
9356 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Brush"
9359 msgstr "Malfokuso"
9361 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Wiggly"
9364 msgstr "Svingiĝo:"
9366 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9367 msgid "Splotchy"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Tracing"
9373 msgstr "Interspaco"
9375 #: ../src/rdf.cpp:172
9376 msgid "CC Attribution"
9377 msgstr "Atribuo de CC"
9379 #: ../src/rdf.cpp:177
9380 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9381 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9383 #: ../src/rdf.cpp:182
9384 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9385 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9387 #: ../src/rdf.cpp:187
9388 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9389 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9391 #: ../src/rdf.cpp:192
9392 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9393 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9395 #: ../src/rdf.cpp:197
9396 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9397 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9399 #: ../src/rdf.cpp:202
9400 msgid "Public Domain"
9401 msgstr "Public Domain"
9403 #: ../src/rdf.cpp:207
9404 msgid "FreeArt"
9405 msgstr "FreeArt"
9407 #: ../src/rdf.cpp:212
9408 msgid "Open Font License"
9409 msgstr "Open Font License"
9411 #: ../src/rdf.cpp:229
9412 msgid "Title"
9413 msgstr "Titolo"
9415 #: ../src/rdf.cpp:230
9416 msgid "Name by which this document is formally known."
9417 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9419 #: ../src/rdf.cpp:232
9420 msgid "Date"
9421 msgstr "Dato"
9423 #: ../src/rdf.cpp:233
9424 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9425 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9427 #: ../src/rdf.cpp:235
9428 msgid "Format"
9429 msgstr "Formato"
9431 #: ../src/rdf.cpp:236
9432 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9433 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9435 #: ../src/rdf.cpp:239
9436 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9437 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9439 #: ../src/rdf.cpp:242
9440 msgid "Creator"
9441 msgstr "Kreinto"
9443 #: ../src/rdf.cpp:243
9444 msgid ""
9445 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9446 msgstr ""
9447 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9448 "dokumento."
9450 #: ../src/rdf.cpp:245
9451 msgid "Rights"
9452 msgstr "Rajtoj"
9454 #: ../src/rdf.cpp:246
9455 msgid ""
9456 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9457 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9459 #: ../src/rdf.cpp:248
9460 msgid "Publisher"
9461 msgstr "Eldonisto"
9463 #: ../src/rdf.cpp:249
9464 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9465 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9467 #: ../src/rdf.cpp:252
9468 msgid "Identifier"
9469 msgstr "Identigilo"
9471 #: ../src/rdf.cpp:253
9472 msgid "Unique URI to reference this document."
9473 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9475 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9476 msgid "Source"
9477 msgstr "Fonto"
9479 #: ../src/rdf.cpp:256
9480 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9481 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9483 #: ../src/rdf.cpp:258
9484 msgid "Relation"
9485 msgstr "Rilato"
9487 #: ../src/rdf.cpp:259
9488 msgid "Unique URI to a related document."
9489 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9491 #: ../src/rdf.cpp:261
9492 msgid "Language"
9493 msgstr "Linvo"
9495 #: ../src/rdf.cpp:262
9496 msgid ""
9497 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9498 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9499 msgstr ""
9500 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9501 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9503 #: ../src/rdf.cpp:264
9504 msgid "Keywords"
9505 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9507 #: ../src/rdf.cpp:265
9508 msgid ""
9509 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9510 "classifications."
9511 msgstr ""
9512 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9513 "klasadoj."
9515 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9516 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9517 #: ../src/rdf.cpp:269
9518 msgid "Coverage"
9519 msgstr "Vasteco"
9521 #: ../src/rdf.cpp:270
9522 msgid "Extent or scope of this document."
9523 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9525 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9526 msgid "Description"
9527 msgstr "Priskribo"
9529 #: ../src/rdf.cpp:274
9530 msgid "A short account of the content of this document."
9531 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9533 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9534 #: ../src/rdf.cpp:278
9535 msgid "Contributors"
9536 msgstr "Kunlaborantoj"
9538 #: ../src/rdf.cpp:279
9539 msgid ""
9540 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9541 "this document."
9542 msgstr ""
9543 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9544 "dokumento."
9546 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9547 #: ../src/rdf.cpp:283
9548 msgid "URI"
9549 msgstr "URI"
9551 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9552 #: ../src/rdf.cpp:285
9553 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9554 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9556 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9557 #: ../src/rdf.cpp:289
9558 msgid "Fragment"
9559 msgstr "Fragmento"
9561 #: ../src/rdf.cpp:290
9562 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9563 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9565 #: ../src/rect-context.cpp:361
9566 msgid ""
9567 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9568 "circular"
9569 msgstr ""
9570 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9571 "angulon cirkla"
9573 #: ../src/rect-context.cpp:508
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9577 "b> to draw around the starting point"
9578 msgstr ""
9579 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9580 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9582 #: ../src/rect-context.cpp:511
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9586 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9587 msgstr ""
9588 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9589 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9591 #: ../src/rect-context.cpp:513
9592 #, c-format
9593 msgid ""
9594 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9595 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9596 msgstr ""
9597 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9598 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9600 #: ../src/rect-context.cpp:517
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9604 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9605 msgstr ""
9606 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9607 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9609 #: ../src/rect-context.cpp:542
9610 msgid "Create rectangle"
9611 msgstr "Kreu rektangulojn"
9613 #: ../src/select-context.cpp:233
9614 msgid "Move canceled."
9615 msgstr "Nuligita movo."
9617 #: ../src/select-context.cpp:241
9618 msgid "Selection canceled."
9619 msgstr "Nuligita elekto."
9621 #: ../src/select-context.cpp:555
9622 msgid ""
9623 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9624 "rubberband selection"
9625 msgstr ""
9626 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9627 "elastaĵa elektado"
9629 #: ../src/select-context.cpp:557
9630 msgid ""
9631 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9632 "touch selection"
9633 msgstr ""
9634 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9635 "la tuŝa elektado"
9637 #: ../src/select-context.cpp:721
9638 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9639 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9641 #: ../src/select-context.cpp:722
9642 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9643 msgstr ""
9644 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9645 "elekton"
9647 #: ../src/select-context.cpp:723
9648 msgid ""
9649 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9650 msgstr ""
9651 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9652 "elekti per tuŝo"
9654 #: ../src/select-context.cpp:898
9655 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9656 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9659 msgid "Delete text"
9660 msgstr "Forigu tekston"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9663 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9664 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9669 msgid "Delete"
9670 msgstr "Forigu"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9674 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9677 msgid "Delete all"
9678 msgstr "Forigu ĉion"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9681 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9682 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9685 msgid "Group"
9686 msgstr "Grupigu"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9689 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9690 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9693 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9694 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9697 msgid "Ungroup"
9698 msgstr "Malgrupigu"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9701 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9702 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9706 msgid ""
9707 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9708 msgstr ""
9709 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9710 "<b>tavoloj</b>."
9712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9714 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9716 msgid "undo_action|Raise"
9717 msgstr "Suprentiru"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9720 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9721 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9724 msgid "Raise to top"
9725 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9728 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9729 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9732 msgid "Lower"
9733 msgstr "Subentiru"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9736 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9737 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9740 msgid "Lower to bottom"
9741 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9744 msgid "Nothing to undo."
9745 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9748 msgid "Nothing to redo."
9749 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9752 msgid "Paste"
9753 msgstr "Enmetu"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9756 msgid "Paste style"
9757 msgstr "Apliku stilon"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9760 msgid "Paste live path effect"
9761 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9764 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9765 msgstr ""
9766 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9769 msgid "Remove live path effect"
9770 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9773 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9774 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9778 msgid "Remove filter"
9779 msgstr "Formovu filtrilon"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9782 msgid "Paste size"
9783 msgstr "Enmetu grandon"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9786 msgid "Paste size separately"
9787 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9790 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9791 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9794 msgid "Raise to next layer"
9795 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9798 msgid "No more layers above."
9799 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9802 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9803 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9806 msgid "Lower to previous layer"
9807 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9810 msgid "No more layers below."
9811 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9814 msgid "Remove transform"
9815 msgstr "Formovu transformojn"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9818 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9819 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9822 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9823 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9827 msgid "Rotate"
9828 msgstr "Rotacio"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9831 msgid "Rotate by pixels"
9832 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9835 msgid "Scale by whole factor"
9836 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9839 msgid "Move vertically"
9840 msgstr "Movu vertikale"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9843 msgid "Move horizontally"
9844 msgstr "Movu horizontale"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9847 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9848 msgid "Move"
9849 msgstr "Movu"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9852 msgid "Move vertically by pixels"
9853 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9856 msgid "Move horizontally by pixels"
9857 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9860 msgid "The selection has no applied path effect."
9861 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9864 msgid "The selection has no applied clip path."
9865 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9868 msgid "The selection has no applied mask."
9869 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9872 msgid "action|Clone"
9873 msgstr "Klonu"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9878 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9883 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9886 #, fuzzy
9887 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9888 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Relink clone"
9893 msgstr "Disigu Klonon"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9898 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9901 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9902 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9905 msgid "Unlink clone"
9906 msgstr "Disigu Klonon"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9909 msgid ""
9910 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9911 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9912 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9913 msgstr ""
9914 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9915 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9916 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9919 msgid ""
9920 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9921 "flowed text?)"
9922 msgstr ""
9923 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9924 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9927 msgid ""
9928 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9929 "defs&gt;)"
9930 msgstr ""
9931 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9934 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9935 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9938 msgid "Objects to marker"
9939 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9942 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9943 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9946 msgid "Objects to guides"
9947 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9950 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9951 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9954 msgid "Objects to pattern"
9955 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9958 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9959 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9962 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9963 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9966 msgid "Pattern to objects"
9967 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9970 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9971 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9974 msgid "Rendering bitmap..."
9975 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9978 msgid "Create bitmap"
9979 msgstr "Kreu bitmapon"
9981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9982 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9983 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9986 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9987 msgstr ""
9988 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9989 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9992 msgid "Set clipping path"
9993 msgstr "Agordu klipantan strekon"
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9996 msgid "Set mask"
9997 msgstr "Agordu maskon"
9999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10000 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10001 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
10003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10004 msgid "Release clipping path"
10005 msgstr "Lasu klipantan strekon"
10007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10008 msgid "Release mask"
10009 msgstr "Lasu maskon"
10011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10012 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10013 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
10015 #. Fit Page
10016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10017 msgid "Fit Page to Selection"
10018 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
10020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10021 msgid "Fit Page to Drawing"
10022 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
10024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10025 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10026 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
10028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10030 #. "Link" means internet link (anchor)
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10032 msgid "web|Link"
10033 msgstr "Kunligo"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10036 msgid "Circle"
10037 msgstr "Cirklo"
10039 #. ellipse
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10043 msgid "Ellipse"
10044 msgstr "Elipse"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10047 msgid "Flowed text"
10048 msgstr "Moviĝanta teksto"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10051 msgid "Line"
10052 msgstr "Linio"
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10055 msgid "Path"
10056 msgstr "Streko"
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10059 msgid "Polygon"
10060 msgstr "Plurlatero"
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10063 msgid "Polyline"
10064 msgstr "Plurlinio"
10066 #. Rectangle
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10069 msgid "Rectangle"
10070 msgstr "Rektangulo"
10072 #. 3D box
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10075 msgid "3D Box"
10076 msgstr "3D Fako"
10078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10080 #. "Clone" is a noun, type of object
10081 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10082 msgid "object|Clone"
10083 msgstr "Klonaĵo"
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10086 msgid "Offset path"
10087 msgstr "Konturstreko"
10089 #. spiral
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10092 msgid "Spiral"
10093 msgstr "Spiralo"
10095 #. star
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10099 msgid "Star"
10100 msgstr "Stelo"
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10103 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10104 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
10106 #. no items
10107 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10108 msgid ""
10109 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10110 msgstr ""
10111 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
10112 "la objektojn por elekti."
10114 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10115 msgid "root"
10116 msgstr "radiko"
10118 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10119 #, c-format
10120 msgid "layer <b>%s</b>"
10121 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10123 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10124 #, c-format
10125 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10126 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10129 #, c-format
10130 msgid "<i>%s</i>"
10131 msgstr "<i>%s</i>"
10133 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10134 #, c-format
10135 msgid " in %s"
10136 msgstr " en %s"
10138 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10139 #, c-format
10140 msgid " in group %s (%s)"
10141 msgstr " en grupo %s (%s)"
10143 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10144 #, c-format
10145 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10146 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10147 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10148 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10150 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10151 #, c-format
10152 msgid " in <b>%i</b> layers"
10153 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10154 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10155 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10157 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10158 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10159 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10161 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10162 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10163 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10166 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10167 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10169 #. this is only used with 2 or more objects
10170 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>%i</b> object selected"
10173 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10174 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10175 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10177 #. this is only used with 2 or more objects
10178 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10181 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10182 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10183 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10185 #. this is only used with 2 or more objects
10186 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10187 #, c-format
10188 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10189 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10190 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10191 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10193 #. this is only used with 2 or more objects
10194 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10197 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10198 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10199 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10201 #. this is only used with 2 or more objects
10202 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10206 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10207 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10209 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10210 #, c-format
10211 msgid "%s%s. %s."
10212 msgstr "%s%s. %s."
10214 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10215 msgid "Skew"
10216 msgstr "Distordu"
10218 #: ../src/seltrans.cpp:549
10219 msgid "Set center"
10220 msgstr "Agordu centron"
10222 #: ../src/seltrans.cpp:646
10223 msgid ""
10224 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10225 "Shift also uses this center"
10226 msgstr ""
10227 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10228 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10230 #: ../src/seltrans.cpp:673
10231 msgid ""
10232 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10233 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10234 msgstr ""
10235 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10236 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10238 #: ../src/seltrans.cpp:674
10239 msgid ""
10240 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10241 "b> to scale around rotation center"
10242 msgstr ""
10243 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10244 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10246 #: ../src/seltrans.cpp:678
10247 msgid ""
10248 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10249 "skew around the opposite side"
10250 msgstr ""
10251 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10252 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10254 #: ../src/seltrans.cpp:679
10255 msgid ""
10256 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10257 "to rotate around the opposite corner"
10258 msgstr ""
10259 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10260 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10262 #: ../src/seltrans.cpp:813
10263 msgid "Reset center"
10264 msgstr "Re-agordu centron"
10266 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10269 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10271 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10272 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10273 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10276 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10278 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10279 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10280 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10283 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10285 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10286 #, c-format
10287 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10288 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10290 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10294 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10295 msgstr ""
10296 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10297 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10299 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10300 msgid "Drag curve"
10301 msgstr "Trenu kurbojn"
10303 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10304 #, c-format
10305 msgid "<b>Link</b> to %s"
10306 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10308 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10309 msgid "<b>Link</b> without URI"
10310 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10312 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10313 msgid "<b>Ellipse</b>"
10314 msgstr "<b>Elipso</b>"
10316 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10317 msgid "<b>Circle</b>"
10318 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10320 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10321 msgid "<b>Segment</b>"
10322 msgstr "<b>Segmento</b>"
10324 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10325 msgid "<b>Arc</b>"
10326 msgstr "<b>Arko</b>"
10328 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10329 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10330 #, c-format
10331 msgid "Flow region"
10332 msgstr "Moviĝanta areo"
10334 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10335 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10336 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10337 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10338 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10339 #, c-format
10340 msgid "Flow excluded region"
10341 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10343 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10346 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10347 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10348 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10350 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10353 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10354 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10355 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10357 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Guides Around Page"
10360 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10362 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10363 #, fuzzy
10364 msgid ""
10365 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10366 "delete"
10367 msgstr ""
10368 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10369 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10371 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10372 #, c-format
10373 msgid "vertical, at %s"
10374 msgstr "vertikala, al %s"
10376 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10377 #, c-format
10378 msgid "horizontal, at %s"
10379 msgstr "horizontala, al %s"
10381 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10382 #, fuzzy, c-format
10383 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10384 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10386 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10387 msgid "embedded"
10388 msgstr "entenata"
10390 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10393 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10395 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10398 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10400 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10401 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10402 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10404 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10405 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10406 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10408 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10412 msgstr ""
10413 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10414 "angulon"
10416 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10417 msgid "Create spiral"
10418 msgstr "Kreu spiralon"
10420 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10421 msgid "Object"
10422 msgstr "Objekto"
10424 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10425 #, c-format
10426 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10427 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10429 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10430 #, c-format
10431 msgid "%s; <i>masked</i>"
10432 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10434 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10435 #, fuzzy, c-format
10436 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10437 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10439 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10440 #, c-format
10441 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10442 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10444 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10447 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10448 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10449 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10451 #: ../src/sp-line.cpp:194
10452 msgid "<b>Line</b>"
10453 msgstr "<b>Linio</b>"
10455 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10456 msgid "Union"
10457 msgstr "Unio"
10459 #: ../src/splivarot.cpp:78
10460 msgid "Intersection"
10461 msgstr "Intersekco"
10463 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10464 msgid "Difference"
10465 msgstr "Diferenco"
10467 #: ../src/splivarot.cpp:96
10468 msgid "Exclusion"
10469 msgstr "Ekskludo"
10471 #: ../src/splivarot.cpp:101
10472 msgid "Division"
10473 msgstr "Divido"
10475 #: ../src/splivarot.cpp:106
10476 msgid "Cut path"
10477 msgstr "Tranĉu strekon"
10479 #: ../src/splivarot.cpp:121
10480 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10481 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10483 #: ../src/splivarot.cpp:125
10484 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10485 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10487 #: ../src/splivarot.cpp:131
10488 #, fuzzy
10489 msgid ""
10490 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10491 msgstr ""
10492 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10493 "tranĉon de streko."
10495 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10496 msgid ""
10497 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10498 "difference, XOR, division, or path cut."
10499 msgstr ""
10500 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10501 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10503 #: ../src/splivarot.cpp:192
10504 msgid ""
10505 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10506 msgstr ""
10507 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10508 "operacion."
10510 #: ../src/splivarot.cpp:633
10511 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10512 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10514 #: ../src/splivarot.cpp:954
10515 msgid "Convert stroke to path"
10516 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10518 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10519 #: ../src/splivarot.cpp:957
10520 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10521 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10523 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10524 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10525 msgstr ""
10526 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10528 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10529 msgid "Create linked offset"
10530 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10532 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10533 msgid "Create dynamic offset"
10534 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10536 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10537 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10538 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10540 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10541 msgid "Outset path"
10542 msgstr "Eltrudu strekon"
10544 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10545 msgid "Inset path"
10546 msgstr "Entrudu strekon"
10548 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10549 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10550 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10552 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10553 msgid "Simplifying paths (separately):"
10554 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10556 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10557 msgid "Simplifying paths:"
10558 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10560 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10561 #, c-format
10562 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10563 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10565 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10566 #, c-format
10567 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10568 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10570 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10571 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10572 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10574 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10575 msgid "Simplify"
10576 msgstr "Simpligu"
10578 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10579 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10580 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10582 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10583 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10584 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10586 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10587 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10590 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10592 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10593 msgid "outset"
10594 msgstr "eltrudado"
10596 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10597 msgid "inset"
10598 msgstr "entrudado"
10600 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10601 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10602 #, c-format
10603 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10604 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10606 #: ../src/sp-path.cpp:156
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10609 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10610 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10611 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10613 #: ../src/sp-path.cpp:159
10614 #, c-format
10615 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10616 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10617 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10618 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10620 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10621 msgid "<b>Polygon</b>"
10622 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10624 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10625 msgid "<b>Polyline</b>"
10626 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10628 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10629 msgid "<b>Rectangle</b>"
10630 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10632 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10633 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10634 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10635 #, c-format
10636 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10637 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10639 #: ../src/sp-star.cpp:309
10640 #, c-format
10641 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10642 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10643 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10644 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10646 #: ../src/sp-star.cpp:313
10647 #, c-format
10648 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10649 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10650 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10651 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10653 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10654 #, c-format
10655 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10656 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10657 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10658 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10660 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10661 #: ../src/sp-text.cpp:419
10662 msgid "&lt;no name found&gt;"
10663 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10665 #: ../src/sp-text.cpp:425
10666 #, c-format
10667 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10668 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10670 #: ../src/sp-text.cpp:426
10671 #, c-format
10672 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10673 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10675 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10676 #, c-format
10677 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10678 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10680 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10681 msgid " from "
10682 msgstr " el "
10684 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10685 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10686 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10688 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10689 msgid "<b>Text span</b>"
10690 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10692 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10693 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10694 #: ../src/sp-use.cpp:327
10695 msgid "..."
10696 msgstr "..."
10698 #: ../src/sp-use.cpp:335
10699 #, c-format
10700 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10701 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10703 #: ../src/sp-use.cpp:339
10704 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10705 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10707 #: ../src/star-context.cpp:333
10708 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10709 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10711 #: ../src/star-context.cpp:464
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10715 msgstr ""
10716 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10717 "elklikigi angulon"
10719 #: ../src/star-context.cpp:465
10720 #, c-format
10721 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10722 msgstr ""
10723 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10724 "angulon"
10726 #: ../src/star-context.cpp:494
10727 msgid "Create star"
10728 msgstr "Kreu stelon"
10730 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10731 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10732 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10734 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10735 msgid ""
10736 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10737 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10738 msgstr ""
10739 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10740 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10742 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10744 msgid ""
10745 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10746 "path first."
10747 msgstr ""
10748 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10749 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10751 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10752 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10753 msgstr ""
10754 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10755 "iu streko."
10757 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10758 msgid "Put text on path"
10759 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10761 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10762 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10763 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10765 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10766 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10767 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10769 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10770 msgid "Remove text from path"
10771 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10773 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10774 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10775 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10777 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10778 msgid "Remove manual kerns"
10779 msgstr "Formovu transformojn mane"
10781 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10782 msgid ""
10783 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10784 "into frame."
10785 msgstr ""
10786 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10787 "moviĝo de teksto en fako."
10789 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10790 msgid "Flow text into shape"
10791 msgstr "Movigu tekston en formo"
10793 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10794 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10795 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10797 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10798 msgid "Unflow flowed text"
10799 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10801 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10802 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10803 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10805 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10806 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10807 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10809 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10810 msgid "Convert flowed text to text"
10811 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10813 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10814 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10815 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10817 #: ../src/text-context.cpp:441
10818 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10819 msgstr ""
10820 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10822 #: ../src/text-context.cpp:443
10823 msgid ""
10824 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10825 msgstr ""
10826 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10827 "de teksto."
10829 #: ../src/text-context.cpp:498
10830 msgid "Create text"
10831 msgstr "Kreu tekston"
10833 #: ../src/text-context.cpp:522
10834 msgid "Non-printable character"
10835 msgstr "Ne-presebla tipo"
10837 #: ../src/text-context.cpp:537
10838 msgid "Insert Unicode character"
10839 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10841 #: ../src/text-context.cpp:572
10842 #, c-format
10843 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10844 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10846 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10847 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10848 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10850 #: ../src/text-context.cpp:649
10851 #, c-format
10852 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10853 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10855 #: ../src/text-context.cpp:681
10856 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10857 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10859 #: ../src/text-context.cpp:694
10860 msgid "Flowed text is created."
10861 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10863 #: ../src/text-context.cpp:696
10864 msgid "Create flowed text"
10865 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10867 #: ../src/text-context.cpp:698
10868 msgid ""
10869 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10870 "created."
10871 msgstr ""
10872 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10873 "kreita."
10875 #: ../src/text-context.cpp:834
10876 msgid "No-break space"
10877 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10879 #: ../src/text-context.cpp:836
10880 msgid "Insert no-break space"
10881 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10883 #: ../src/text-context.cpp:873
10884 msgid "Make bold"
10885 msgstr "Igu grasa"
10887 #: ../src/text-context.cpp:891
10888 msgid "Make italic"
10889 msgstr "Igu kursiva"
10891 #: ../src/text-context.cpp:930
10892 msgid "New line"
10893 msgstr "Nova linio"
10895 #: ../src/text-context.cpp:964
10896 msgid "Backspace"
10897 msgstr "Retropaŝo"
10899 #: ../src/text-context.cpp:1012
10900 msgid "Kern to the left"
10901 msgstr "Modifu maldekstren"
10903 #: ../src/text-context.cpp:1037
10904 msgid "Kern to the right"
10905 msgstr "Modifu dekstren"
10907 #: ../src/text-context.cpp:1062
10908 msgid "Kern up"
10909 msgstr "Modifu supre"
10911 #: ../src/text-context.cpp:1088
10912 msgid "Kern down"
10913 msgstr "Modifu sube"
10915 #: ../src/text-context.cpp:1165
10916 msgid "Rotate counterclockwise"
10917 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10919 #: ../src/text-context.cpp:1186
10920 msgid "Rotate clockwise"
10921 msgstr "Turnu dekstrume"
10923 #: ../src/text-context.cpp:1203
10924 msgid "Contract line spacing"
10925 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10927 #: ../src/text-context.cpp:1211
10928 msgid "Contract letter spacing"
10929 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10931 #: ../src/text-context.cpp:1230
10932 msgid "Expand line spacing"
10933 msgstr "Etendu linian interspacon"
10935 #: ../src/text-context.cpp:1238
10936 msgid "Expand letter spacing"
10937 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10939 #: ../src/text-context.cpp:1368
10940 msgid "Paste text"
10941 msgstr "Enmetu tekston"
10943 #: ../src/text-context.cpp:1602
10944 #, fuzzy, c-format
10945 msgid ""
10946 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10947 "paragraph."
10948 msgstr ""
10949 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10951 #: ../src/text-context.cpp:1604
10952 #, fuzzy, c-format
10953 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10954 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10956 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10957 msgid ""
10958 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10959 "then type."
10960 msgstr ""
10961 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10962 "tekston; poste tajpu."
10964 #: ../src/text-context.cpp:1722
10965 msgid "Type text"
10966 msgstr "Speco de teksto"
10968 #: ../src/text-editing.cpp:40
10969 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10970 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10973 msgid ""
10974 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10975 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10976 "object to select."
10977 msgstr ""
10978 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10979 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10980 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10982 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10983 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10984 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10986 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10987 msgid ""
10988 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10989 "resize. <b>Click</b> to select."
10990 msgstr ""
10991 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10992 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
10994 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10995 msgid ""
10996 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10997 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10998 msgstr ""
10999 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
11000 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
11002 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11003 msgid ""
11004 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11005 "segment. <b>Click</b> to select."
11006 msgstr ""
11007 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
11008 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
11010 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11011 msgid ""
11012 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11013 "<b>Click</b> to select."
11014 msgstr ""
11015 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
11016 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
11018 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11019 msgid ""
11020 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11021 "shape. <b>Click</b> to select."
11022 msgstr ""
11023 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
11024 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
11026 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11027 #, fuzzy
11028 msgid ""
11029 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11030 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11031 msgstr ""
11032 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
11033 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11034 "punktojn."
11036 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11037 #, fuzzy
11038 msgid ""
11039 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11040 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11041 "line modes only)."
11042 msgstr ""
11043 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
11044 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11045 "punktojn."
11047 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11048 #, fuzzy
11049 msgid ""
11050 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11051 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11052 msgstr ""
11053 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
11054 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
11055 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
11057 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11058 msgid ""
11059 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11060 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11061 msgstr ""
11062 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
11063 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
11065 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11066 msgid ""
11067 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11068 "zoom out."
11069 msgstr ""
11070 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
11071 "malzomi."
11073 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11074 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11075 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
11077 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11078 msgid ""
11079 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11080 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11081 "object's fill and stroke to the current setting."
11082 msgstr ""
11083 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
11084 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
11085 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
11087 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11088 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11089 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
11091 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11092 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11093 msgstr ""
11095 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11096 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11097 #, c-format
11098 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11099 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
11101 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11102 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11103 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11104 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
11106 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11107 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11108 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
11110 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11111 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11112 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
11114 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11115 msgid "Trace: No active desktop"
11116 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
11118 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11119 msgid "Invalid SIOX result"
11120 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
11122 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11123 msgid "Trace: No active document"
11124 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11126 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11127 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11128 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11130 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11131 msgid "Trace: Starting trace..."
11132 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11134 #. ## inform the document, so we can undo
11135 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11136 msgid "Trace bitmap"
11137 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11139 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11140 #, c-format
11141 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11142 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11147 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11150 #, c-format
11151 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11155 #, c-format
11156 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11157 msgstr ""
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11160 #, c-format
11161 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11165 #, c-format
11166 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11170 #, c-format
11171 msgid ""
11172 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11173 "<b>counterclockwise</b>."
11174 msgstr ""
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11177 #, c-format
11178 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11182 #, c-format
11183 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11184 msgstr ""
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11187 #, c-format
11188 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11192 #, c-format
11193 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11194 msgstr ""
11196 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11197 #, c-format
11198 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11202 #, c-format
11203 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11207 #, c-format
11208 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11209 msgstr ""
11211 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11212 #, c-format
11213 msgid ""
11214 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11215 msgstr ""
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11218 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11219 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11221 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Move tweak"
11224 msgstr "Korekto per larĝigo"
11226 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Move in/out tweak"
11229 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11231 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Move jitter tweak"
11234 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11236 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Scale tweak"
11239 msgstr "Skalu laŭ x"
11241 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Rotate tweak"
11244 msgstr "Korekto per altiro"
11246 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Duplicate/delete tweak"
11249 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11251 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Push path tweak"
11254 msgstr "Korekto per puŝo"
11256 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Shrink/grow path tweak"
11259 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11261 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Attract/repel path tweak"
11264 msgstr "Korekto per altiro"
11266 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Roughen path tweak"
11269 msgstr "Korekto per krudigo"
11271 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11272 msgid "Color paint tweak"
11273 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11275 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11276 msgid "Color jitter tweak"
11277 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11279 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Blur tweak"
11282 msgstr "Korekto per puŝo"
11284 #. check whether something is selected
11285 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11286 msgid "Nothing was copied."
11287 msgstr "Nenio estis kopiita."
11289 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11290 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11291 msgid "Nothing on the clipboard."
11292 msgstr "Nenio en la poŝo."
11294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11295 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11296 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11298 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11299 msgid "No style on the clipboard."
11300 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11302 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11303 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11304 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11306 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11307 msgid "No size on the clipboard."
11308 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11310 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11311 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11312 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11314 #. no_effect:
11315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11316 msgid "No effect on the clipboard."
11317 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11319 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11320 msgid "Clipboard does not contain a path."
11321 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11323 #. Item dialog
11324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11325 msgid "Object _Properties"
11326 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11328 #. Select item
11329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11330 msgid "_Select This"
11331 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11333 #. Create link
11334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11335 msgid "_Create Link"
11336 msgstr "_Kreu Kunligon"
11338 #. Set mask
11339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Set Mask"
11342 msgstr "Agordu maskon"
11344 #. Release mask
11345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Release Mask"
11348 msgstr "Lasu maskon"
11350 #. Set Clip
11351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Set Clip"
11354 msgstr "Agordu plenigon"
11356 #. Release Clip
11357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Release Clip"
11360 msgstr "_Relaso"
11362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11363 msgid "Create link"
11364 msgstr "Kreu kunligon"
11366 #. "Ungroup"
11367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11368 msgid "_Ungroup"
11369 msgstr "_Malgrupigu"
11371 #. Link dialog
11372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11373 msgid "Link _Properties"
11374 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11376 #. Select item
11377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11378 msgid "_Follow Link"
11379 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11381 #. Reset transformations
11382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11383 msgid "_Remove Link"
11384 msgstr "_Formovu Kunligon"
11386 #. Link dialog
11387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11388 msgid "Image _Properties"
11389 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11391 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11392 msgid "Edit Externally..."
11393 msgstr "Redaktu ekstere..."
11395 #. Item dialog
11396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11397 msgid "_Fill and Stroke"
11398 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11400 #. *
11401 #. * Constructor
11403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11404 msgid "About Inkscape"
11405 msgstr "Pri Inkscape"
11407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11408 msgid "_Splash"
11409 msgstr "_Plaŭdo"
11411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11412 msgid "_Authors"
11413 msgstr "_Aŭtoroj"
11415 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11416 msgid "_Translators"
11417 msgstr "_Tradukantoj"
11419 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11420 msgid "_License"
11421 msgstr "_Licenco"
11423 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11424 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11425 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11427 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11428 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11429 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11430 #. string here should be changed.)
11431 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11432 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11433 #. should be in UTF-*8..
11434 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11435 msgid "about.svg"
11436 msgstr "about.svg"
11438 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11439 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11440 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11441 msgid "translator-credits"
11442 msgstr "tradukantoj"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11446 msgid "Align"
11447 msgstr "Alliniigo"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11451 msgid "Distribute"
11452 msgstr "Distribuo"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11455 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11456 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11460 #. "H:" stands for horizontal gap
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11462 msgid "gap|H:"
11463 msgstr "H:"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11466 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11467 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11469 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11471 msgid "V:"
11472 msgstr "V:"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11477 msgid "Remove overlaps"
11478 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11482 msgid "Arrange connector network"
11483 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11486 msgid "Unclump"
11487 msgstr "Dismetu"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11490 msgid "Randomize positions"
11491 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11494 msgid "Distribute text baselines"
11495 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11498 msgid "Align text baselines"
11499 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11502 msgid "Connector network layout"
11503 msgstr "Konektu retaranĝon"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11507 msgid "Nodes"
11508 msgstr "Nodoj"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11511 msgid "Relative to: "
11512 msgstr "Rilata al: "
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Treat selection as group: "
11517 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11522 msgstr ""
11523 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Align left edges"
11528 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Center objects horizontally"
11533 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11536 msgid "Align right sides"
11537 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11542 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11547 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Align top edges"
11552 msgstr "Alliniigu pintojn"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11555 msgid "Center on horizontal axis"
11556 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Align bottom edges"
11561 msgstr "Alliniigu fundojn"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11566 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11569 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11570 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Align baselines of texts"
11575 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11578 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11579 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11584 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11587 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11588 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11593 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11596 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11597 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11602 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11605 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11606 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11611 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11614 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11615 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11620 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11623 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11624 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11627 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11628 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11631 msgid ""
11632 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11633 "overlap"
11634 msgstr ""
11635 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11636 "surmetiĝas inter si"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11640 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11641 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11646 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11651 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11654 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11655 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11658 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11659 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11661 #. Rest of the widgetry
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11663 msgid "Last selected"
11664 msgstr "Lasta elektita objekto"
11666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11667 msgid "First selected"
11668 msgstr "Unua elektita objekto"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Biggest object"
11673 msgstr "Kaŝu objekton"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Smallest object"
11678 msgstr "Agordu ID de objekto"
11680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11682 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11684 msgid "Selection"
11685 msgstr "Elekto"
11687 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11688 msgid "Profile name:"
11689 msgstr "Profilnomo:"
11691 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11692 #. * update our running configuration
11693 #. *
11694 #. * FIXME!
11695 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11696 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11699 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11700 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11702 #. -----------
11703 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11705 msgid "Save"
11706 msgstr "Konservu"
11708 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11709 msgid "Messages"
11710 msgstr "Mesaĝoj"
11712 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11713 msgid "Capture log messages"
11714 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11716 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11717 msgid "Release log messages"
11718 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11721 msgid "Metadata"
11722 msgstr "Metadatumo"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11725 msgid "License"
11726 msgstr "Licenco"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11729 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11730 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11733 msgid "<b>License</b>"
11734 msgstr "<b>Licenco</b>"
11736 #. ---------------------------------------------------------------
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11738 msgid "Show page _border"
11739 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11742 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11743 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11746 msgid "Border on _top of drawing"
11747 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11750 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11751 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11754 msgid "_Show border shadow"
11755 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11758 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11759 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11762 msgid "Back_ground:"
11763 msgstr "_Fono:"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11766 msgid "Background color"
11767 msgstr "Fona koloro"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11770 msgid ""
11771 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11772 msgstr ""
11773 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11774 "eksporto de bitmapojn)"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11777 msgid "Border _color:"
11778 msgstr "_Koloro de rando:"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11781 msgid "Page border color"
11782 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11785 msgid "Color of the page border"
11786 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11789 msgid "Default _units:"
11790 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11792 #. ---------------------------------------------------------------
11793 #. General snap options
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11795 msgid "Show _guides"
11796 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11799 msgid "Show or hide guides"
11800 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11803 msgid "_Snap guides while dragging"
11804 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11807 #, fuzzy
11808 msgid ""
11809 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11810 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11811 "part of the guide near the cursor will snap)"
11812 msgstr ""
11813 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11814 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11815 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11816 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11817 "agrafataj)."
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11820 msgid "Guide co_lor:"
11821 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11824 msgid "Guideline color"
11825 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11828 msgid "Color of guidelines"
11829 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11832 msgid "_Highlight color:"
11833 msgstr "En_faziganta koloro:"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11836 msgid "Highlighted guideline color"
11837 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11840 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11841 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11845 #. "New" refers to grid
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11847 msgid "Grid|_New"
11848 msgstr "_Nova"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11851 msgid "Create new grid."
11852 msgstr "Kreu novan kradon."
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11855 msgid "_Remove"
11856 msgstr "_Formovu"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11859 msgid "Remove selected grid."
11860 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11864 msgid "Guides"
11865 msgstr "Gvidreloj"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11870 msgid "Grids"
11871 msgstr "Kradoj"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11875 msgid "Snap"
11876 msgstr "Elklikiĝo"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Color Management"
11881 msgstr "Mastrumado de koloro"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Scripting"
11886 msgstr "Skripto"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11889 msgid "<b>General</b>"
11890 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11893 msgid "<b>Border</b>"
11894 msgstr "<b>Rando</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11897 msgid "<b>Format</b>"
11898 msgstr "<b>Formato</b>"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11901 msgid "<b>Guides</b>"
11902 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11905 msgid "Snap _distance"
11906 msgstr "_Magneta altiro"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11909 msgid "Snap only when _closer than:"
11910 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11915 msgid "Always snap"
11916 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11919 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11920 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11923 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11924 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11927 msgid ""
11928 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11929 "specified below"
11930 msgstr ""
11931 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11932 "en la distanco specifita sube"
11934 #. Options for snapping to grids
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11936 msgid "Snap d_istance"
11937 msgstr "Magneta alt_iro"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11940 msgid "Snap only when c_loser than:"
11941 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11944 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11945 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11948 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11949 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11952 msgid ""
11953 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11954 "specified below"
11955 msgstr ""
11956 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11957 "en la distanco specifita sube"
11959 #. Options for snapping to guides
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11961 msgid "Snap dist_ance"
11962 msgstr "M_agneta altiro"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11965 msgid "Snap only when close_r than:"
11966 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11969 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11970 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11973 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11974 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11977 msgid ""
11978 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11979 "below"
11980 msgstr ""
11981 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11982 "en la distanco specifita sube"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11985 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11986 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11989 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11990 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11993 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11994 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11997 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11998 msgstr ""
12000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12001 #, fuzzy, c-format
12002 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12003 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
12005 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12006 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12007 #. inform the document, so we can undo
12008 #. Color Management
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Link Color Profile"
12012 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Remove linked color profile"
12017 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12020 #, fuzzy
12021 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12022 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
12025 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12026 msgstr ""
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Link Profile"
12031 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
12033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Profile Name"
12036 msgstr "Profilnomo:"
12038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
12039 #, fuzzy
12040 msgid "<b>External script files:</b>"
12041 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
12044 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Add"
12047 msgstr "_Aldonu"
12049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Filename"
12052 msgstr "Dosiernomo:"
12054 #. inform the document, so we can undo
12055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Add external script..."
12058 msgstr "Redaktu ekstere..."
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Remove external script"
12063 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
12065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
12066 msgid "<b>Creation</b>"
12067 msgstr " <b>Kreu</b> "
12069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
12070 msgid "<b>Defined grids</b>"
12071 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
12074 msgid "Remove grid"
12075 msgstr "Formovu kradon"
12077 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12078 msgid "Information"
12079 msgstr "Informoj"
12081 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12083 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12084 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12087 msgid "Help"
12088 msgstr "Helpo"
12090 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12091 msgid "Parameters"
12092 msgstr "Parametroj"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12095 msgid "No preview"
12096 msgstr "Neniu antaŭmonto"
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12099 msgid "too large for preview"
12100 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12103 msgid "Enable preview"
12104 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12109 msgid "All Inkscape Files"
12110 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12115 msgid "All Files"
12116 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12121 msgid "All Images"
12122 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12127 #, fuzzy
12128 msgid "All Vectors"
12129 msgstr "Vektoro"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12134 #, fuzzy
12135 msgid "All Bitmaps"
12136 msgstr "Bitmapo"
12138 #. ###### File options
12139 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12142 msgid "Append filename extension automatically"
12143 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12147 msgid "Guess from extension"
12148 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12151 msgid "Left edge of source"
12152 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12155 msgid "Top edge of source"
12156 msgstr "Supra rando de fonto"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12159 msgid "Right edge of source"
12160 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12163 msgid "Bottom edge of source"
12164 msgstr "Suba rando de fonto"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12167 msgid "Source width"
12168 msgstr "Larĝo de fonto"
12170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12171 msgid "Source height"
12172 msgstr "Alto de fonto"
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12175 msgid "Destination width"
12176 msgstr "Larĝo de fiksado"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12179 msgid "Destination height"
12180 msgstr "Alto de fiksado"
12182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12183 msgid "Resolution (dots per inch)"
12184 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12186 #. #########################################
12187 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12188 #. #########################################
12189 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12191 msgid "Document"
12192 msgstr "Dokumento"
12194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12196 msgid "Custom"
12197 msgstr "Personaligita"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12200 msgid "Cairo"
12201 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12204 msgid "Antialias"
12205 msgstr "Glatigo"
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12208 msgid "Background"
12209 msgstr "Fono"
12211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12212 msgid "Destination"
12213 msgstr "Fiksado"
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12216 msgid "Show Preview"
12217 msgstr "Antaŭmontru"
12219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12220 msgid "No file selected"
12221 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12223 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12225 msgid "Fill"
12226 msgstr "Plenigo"
12228 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12229 msgid "Stroke _paint"
12230 msgstr "Koloro de streko"
12232 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12233 msgid "Stroke st_yle"
12234 msgstr "St_ilo de streko"
12236 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12238 #, fuzzy
12239 msgid ""
12240 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12241 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12242 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12243 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12244 msgstr ""
12245 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12246 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12247 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12248 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12249 "komponanto."
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12252 msgid "Image File"
12253 msgstr "Bildo"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12256 msgid "Selected SVG Element"
12257 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12259 #. TODO: any image, not just svg
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12261 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12262 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12265 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12266 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12269 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12270 msgstr ""
12271 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12274 msgid "Light Source:"
12275 msgstr "Lumfonto:"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12278 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12279 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12282 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12283 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12285 #. default x:
12286 #. default y:
12287 #. default z:
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12290 msgid "Location"
12291 msgstr "Lokado"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12296 msgid "X coordinate"
12297 msgstr "X-koordinato"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12302 msgid "Y coordinate"
12303 msgstr "Y-koordinato"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12308 msgid "Z coordinate"
12309 msgstr "Z-koordinato"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12312 msgid "Points At"
12313 msgstr "Punktoj al"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12316 msgid "Specular Exponent"
12317 msgstr "Spegula Eksponento"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12320 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12321 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12323 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12325 msgid "Cone Angle"
12326 msgstr "Konusa Angulo"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12329 msgid ""
12330 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12331 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12332 "cone. No light is projected outside this cone."
12333 msgstr ""
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12336 msgid "New light source"
12337 msgstr "Nova lumfonto"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12340 msgid "_Duplicate"
12341 msgstr "_Duplikatu"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12344 msgid "_Filter"
12345 msgstr "_Filtriloj"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12348 msgid "R_ename"
12349 msgstr "R_enomu"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12352 msgid "Rename filter"
12353 msgstr "Renomu filtrilon"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12356 msgid "Apply filter"
12357 msgstr "Apliku filtrilon"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12360 #, fuzzy
12361 msgid "filter"
12362 msgstr "Filtriloj"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12365 msgid "Add filter"
12366 msgstr "Aldonu filtrilon"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12369 msgid "Duplicate filter"
12370 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12373 msgid "_Effect"
12374 msgstr "_Artifiko"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12377 msgid "Connections"
12378 msgstr "Konektoj"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12381 msgid "Remove filter primitive"
12382 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12385 msgid "Remove merge node"
12386 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12389 msgid "Reorder filter primitive"
12390 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12393 msgid "Add Effect:"
12394 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12397 msgid "No effect selected"
12398 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12401 msgid "No filter selected"
12402 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12405 msgid "Effect parameters"
12406 msgstr "Parametroj de artifiko"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12409 msgid "Filter General Settings"
12410 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12412 #. default x:
12413 #. default y:
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Coordinates:"
12417 msgstr "Koordinatoj"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12420 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12421 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12424 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12425 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12427 #. default width:
12428 #. default height:
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Dimensions:"
12432 msgstr "Dimensioj"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12435 msgid "Width of filter effects region"
12436 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12439 msgid "Height of filter effects region"
12440 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12444 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12445 msgid "Mode:"
12446 msgstr "Moduso:"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12449 msgid ""
12450 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12451 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12452 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12453 "performed without specifying a complete matrix."
12454 msgstr ""
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Value(s):"
12459 msgstr "Valoro(j)"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Operator:"
12465 msgstr "Operacisimbolo"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12468 #, fuzzy
12469 msgid "K1:"
12470 msgstr "K1"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12476 msgid ""
12477 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12478 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12479 "values of the first and second inputs respectively."
12480 msgstr ""
12481 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12482 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12483 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12486 #, fuzzy
12487 msgid "K2:"
12488 msgstr "K2"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12491 #, fuzzy
12492 msgid "K3:"
12493 msgstr "K3"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12496 #, fuzzy
12497 msgid "K4:"
12498 msgstr "K4"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12502 msgid "Size:"
12503 msgstr "Grando:"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12506 msgid "width of the convolve matrix"
12507 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12510 msgid "height of the convolve matrix"
12511 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12514 msgid ""
12515 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12516 "applied to pixels around this point."
12517 msgstr ""
12518 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12519 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12522 msgid ""
12523 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12524 "applied to pixels around this point."
12525 msgstr ""
12526 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12527 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12529 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Kernel:"
12533 msgstr "Kerno"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12536 msgid ""
12537 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12538 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12539 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12540 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12541 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12542 "would lead to a common blur effect."
12543 msgstr ""
12544 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12545 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12546 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12547 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12548 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Divisor:"
12553 msgstr "Dividanto"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12556 msgid ""
12557 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12558 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12559 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12560 "effect on the overall color intensity of the result."
12561 msgstr ""
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Bias:"
12566 msgstr "Eraro"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12569 msgid ""
12570 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12571 "value as the zero response of the filter."
12572 msgstr ""
12573 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12574 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Edge Mode:"
12579 msgstr "Moduso pri Rando"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12582 msgid ""
12583 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12584 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12585 "or near the edge of the input image."
12586 msgstr ""
12587 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12588 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12589 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12592 msgid "Preserve Alpha"
12593 msgstr "Tenu Alfan"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12596 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12597 msgstr ""
12598 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12599 "de filtrilo."
12601 #. default: white
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Diffuse Color:"
12605 msgstr "Difuza Koloro"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12609 msgid "Defines the color of the light source"
12610 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Surface Scale:"
12616 msgstr "Skalo de Surfaco"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12620 msgid ""
12621 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12622 "channel"
12623 msgstr ""
12624 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12625 "kanalo"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Constant:"
12631 msgstr "Konstanta"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12635 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12636 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Kernel Unit Length:"
12642 msgstr "Longunuo de la kerno"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Scale:"
12647 msgstr "Skalu"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12650 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12651 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12654 #, fuzzy
12655 msgid "X displacement:"
12656 msgstr "Dismeto laŭ X"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12659 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12660 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Y displacement:"
12665 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12668 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12669 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12671 #. default: black
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Flood Color:"
12675 msgstr "Koloro de Plenigo"
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12678 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12679 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12683 msgid "Opacity:"
12684 msgstr "Opakeco:"
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Standard Deviation:"
12689 msgstr "Standarta Devio"
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12692 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12693 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12696 msgid ""
12697 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12698 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12699 msgstr ""
12700 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12701 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Radius:"
12706 msgstr "Radiuso"
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Source of Image:"
12711 msgstr "Origino de la bildo"
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Delta X:"
12716 msgstr "Delta X"
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12719 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12720 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Delta Y:"
12725 msgstr "Delta Y"
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12728 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12729 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12731 #. default: white
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Specular Color:"
12735 msgstr "Spegula Koloro"
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Exponent:"
12740 msgstr "Eksponento"
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12743 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12744 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12747 msgid ""
12748 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12749 "function."
12750 msgstr ""
12751 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12752 "de turbulo."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Base Frequency:"
12757 msgstr "Baza Frekvenco"
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Octaves:"
12762 msgstr "Oktavoj"
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Seed:"
12767 msgstr "Rapideco:"
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12770 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12771 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12774 msgid "Add filter primitive"
12775 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12778 msgid ""
12779 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12780 "multiply, darken and lighten."
12781 msgstr ""
12782 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12783 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12789 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12790 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12791 msgstr ""
12792 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12793 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12794 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12795 "nuanco de koloro."
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12798 msgid ""
12799 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12800 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12801 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12802 "adjustment, color balance, and thresholding."
12803 msgstr ""
12804 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12805 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12806 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12809 #, fuzzy
12810 msgid ""
12811 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12812 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12813 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12814 "between the corresponding pixel values of the images."
12815 msgstr ""
12816 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12817 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12818 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12819 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12822 msgid ""
12823 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12824 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12825 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12826 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12827 "is faster and resolution-independent."
12828 msgstr ""
12829 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12830 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12831 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12832 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12833 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12836 msgid ""
12837 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12838 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12839 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12840 "opacity areas recede away from the viewer."
12841 msgstr ""
12842 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12843 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12844 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12845 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12846 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12849 msgid ""
12850 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12851 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12852 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12853 "effects."
12854 msgstr ""
12855 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12856 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12857 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12858 "kaj pinĉo."
12860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12861 msgid ""
12862 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12863 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12864 "a graphic."
12865 msgstr ""
12866 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12867 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12868 "apliki koloron al grafikaĵo."
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12871 msgid ""
12872 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12873 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12874 msgstr ""
12875 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12876 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12879 msgid ""
12880 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12881 "or another part of the document."
12882 msgstr ""
12883 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12884 "aŭ alian parton de la dokumento."
12886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12887 msgid ""
12888 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12889 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12890 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12891 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12892 msgstr ""
12893 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12894 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12895 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12896 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12899 #, fuzzy
12900 msgid ""
12901 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12902 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12903 "thicker."
12904 msgstr ""
12905 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12906 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12907 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12910 msgid ""
12911 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12912 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12913 "a slightly different position than the actual object."
12914 msgstr ""
12915 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12916 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12917 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12920 msgid ""
12921 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12922 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12923 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12924 "opacity areas recede away from the viewer."
12925 msgstr ""
12926 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12927 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12928 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12929 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12930 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12933 msgid ""
12934 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12935 msgstr ""
12936 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12939 msgid ""
12940 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12941 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12942 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12943 msgstr ""
12944 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12945 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12946 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12947 "aŭ graniton."
12949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12950 msgid "Duplicate filter primitive"
12951 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12954 msgid "Set filter primitive attribute"
12955 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12957 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12958 msgid "Unit:"
12959 msgstr "Unito:"
12961 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12962 msgid "Angle (degrees):"
12963 msgstr "Angulo (gradoj):"
12965 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Rela_tive change"
12968 msgstr "Rela_tiva movo"
12970 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12971 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12972 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12974 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12975 msgid "Set guide properties"
12976 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12978 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Guideline"
12981 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12983 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12984 #, c-format
12985 msgid "Guideline ID: %s"
12986 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12988 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12989 #, c-format
12990 msgid "Current: %s"
12991 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12993 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12994 #, c-format
12995 msgid "%d x %d"
12996 msgstr "%d × %d"
12998 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12999 msgid "Selection only or whole document"
13000 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
13002 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13003 msgid "Refresh the icons"
13004 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13007 msgid "Mouse"
13008 msgstr "Muso"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13011 msgid "Grab sensitivity:"
13012 msgstr "Sentiveco de kapto:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13019 msgid "pixels"
13020 msgstr "bilderoj"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13023 msgid ""
13024 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13025 "with mouse (in screen pixels)"
13026 msgstr ""
13027 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
13028 "(en bilderoj de la ekrano)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13031 msgid "Click/drag threshold:"
13032 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13035 msgid ""
13036 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13037 msgstr ""
13038 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
13039 "treno"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13042 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13043 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13046 msgid ""
13047 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13048 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13049 "mouse)"
13050 msgstr ""
13051 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
13052 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
13053 "uzi tion kiel muson."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13056 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13057 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13060 msgid ""
13061 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13062 msgstr ""
13063 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13066 msgid "Scrolling"
13067 msgstr "Rulumo"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13070 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13071 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13074 msgid ""
13075 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13076 "(horizontally with Shift)"
13077 msgstr ""
13078 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
13079 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13082 msgid "Ctrl+arrows"
13083 msgstr "Stirklavo+sagoj"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13086 msgid "Scroll by:"
13087 msgstr "Rulumu je:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13090 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13091 msgstr ""
13092 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
13093 "bilderoj de ekrano)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13096 msgid "Acceleration:"
13097 msgstr "Akcelo:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13100 msgid ""
13101 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13102 "acceleration)"
13103 msgstr ""
13104 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
13105 "akcelo)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13108 msgid "Autoscrolling"
13109 msgstr "Mem-rulumo"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13112 msgid "Speed:"
13113 msgstr "Rapideco:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13116 msgid ""
13117 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13118 "autoscroll off)"
13119 msgstr ""
13120 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13121 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
13126 msgid "Threshold:"
13127 msgstr "Sojlo:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13130 msgid ""
13131 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13132 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13133 msgstr ""
13134 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13135 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13136 "nombro estas ene"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13139 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13140 msgstr ""
13141 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13142 "premita"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13145 msgid ""
13146 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13147 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13148 "Selector tool (default)."
13149 msgstr ""
13150 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13151 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13152 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13153 "estas defaŭlto)."
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13156 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13157 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13160 msgid ""
13161 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13162 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13163 msgstr ""
13164 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13165 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13166 "rulumas sen Strkl."
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Enable snap indicator"
13171 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13174 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13175 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Delay (in ms):"
13180 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13183 msgid ""
13184 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13185 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13186 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13187 msgstr ""
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13190 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13194 msgid ""
13195 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13196 msgstr ""
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Weight factor:"
13201 msgstr "Alto de folio"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13204 msgid ""
13205 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13206 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13207 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13208 msgstr ""
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13211 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13212 msgstr ""
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13215 msgid ""
13216 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13217 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13218 "constraint line"
13219 msgstr ""
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Snapping"
13224 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13226 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13228 msgid "Arrow keys move by:"
13229 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13232 msgid ""
13233 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13234 "(in px units)"
13235 msgstr ""
13236 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13237 "(en bilderoj)"
13239 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13241 msgid "> and < scale by:"
13242 msgstr "> kaj < skalita je:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13245 msgid ""
13246 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13247 msgstr ""
13248 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13249 "bilderoj)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13252 msgid "Inset/Outset by:"
13253 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13256 msgid ""
13257 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13258 msgstr ""
13259 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13262 msgid "Compass-like display of angles"
13263 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13266 msgid ""
13267 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13268 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13269 "counterclockwise"
13270 msgstr ""
13271 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13272 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13273 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13276 msgid "Rotation snaps every:"
13277 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13280 msgid "degrees"
13281 msgstr "gradoj"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13284 msgid ""
13285 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13286 "[ or ] rotates by this amount"
13287 msgstr ""
13288 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13289 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13292 msgid "Zoom in/out by:"
13293 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13296 msgid ""
13297 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13298 "multiplier"
13299 msgstr ""
13300 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13301 "ĉi tiu kvanto"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13304 msgid "Show selection cue"
13305 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13308 msgid ""
13309 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13310 msgstr ""
13311 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13314 msgid "Enable gradient editing"
13315 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13318 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13319 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13322 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13323 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13326 msgid ""
13327 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13328 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13329 msgstr ""
13330 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13331 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13332 "agrafanta fako."
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13335 msgid "Ctrl+click dot size:"
13336 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13339 msgid "times current stroke width"
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13343 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13344 msgstr ""
13345 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13346 "de streko)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13349 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13350 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13353 msgid ""
13354 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13355 "objects."
13356 msgstr ""
13357 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13358 "objektoj."
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13361 msgid "Create new objects with:"
13362 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13365 msgid "Last used style"
13366 msgstr "Lasta uzata stilo"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13369 msgid "Apply the style you last set on an object"
13370 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13373 msgid "This tool's own style:"
13374 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13377 msgid ""
13378 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13379 "the button below to set it."
13380 msgstr ""
13381 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13382 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13384 #. style swatch
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13386 msgid "Take from selection"
13387 msgstr "Prenu el la elekto"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13390 msgid "This tool's style of new objects"
13391 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13394 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13395 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13398 msgid "Tools"
13399 msgstr "Iloj"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13402 msgid "Bounding box to use:"
13403 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13406 msgid "Visual bounding box"
13407 msgstr "Vida agrafanta fako"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13410 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13411 msgstr ""
13412 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13415 msgid "Geometric bounding box"
13416 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13419 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13420 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13423 msgid "Conversion to guides:"
13424 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13427 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13428 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13431 msgid ""
13432 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13433 "conversion."
13434 msgstr ""
13435 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13436 "post la konvertado."
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13439 msgid "Treat groups as a single object"
13440 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13443 msgid ""
13444 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13445 "converting each child separately."
13446 msgstr ""
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Average all sketches"
13451 msgstr "Meza kvalito"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13454 msgid "Width is in absolute units"
13455 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13458 msgid "Select new path"
13459 msgstr "Elektu novan strekon"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13462 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13463 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13465 #. Selector
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13467 msgid "Selector"
13468 msgstr "Elektilo"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13471 msgid "When transforming, show:"
13472 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13475 msgid "Objects"
13476 msgstr "Objektoj"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13479 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13480 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13483 msgid "Box outline"
13484 msgstr "Fako"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13487 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13488 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13491 msgid "Per-object selection cue:"
13492 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13495 msgid "No per-object selection indication"
13496 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13499 msgid "Mark"
13500 msgstr "Segno"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13503 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13504 msgstr ""
13505 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13506 "angulo"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13509 msgid "Box"
13510 msgstr "Fako"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13513 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13514 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13516 #. Node
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13518 msgid "Node"
13519 msgstr "Nodo"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13522 msgid "Path outline:"
13523 msgstr "Konturo de la streko:"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13527 msgid "Path outline color"
13528 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13531 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13532 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13535 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13536 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13539 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13540 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13543 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13547 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13548 msgstr ""
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13551 msgid "Flash time"
13552 msgstr "Bril-tempo"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13555 msgid ""
13556 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13557 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13558 "path."
13559 msgstr ""
13560 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13561 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13562 "brilo kaj la foriron de la muso."
13564 #. Tweak
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13566 msgid "Tweak"
13567 msgstr "Korektu"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Paint objects with:"
13572 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13574 #. Zoom
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13578 msgid "Zoom"
13579 msgstr "Zomo"
13581 #. Shapes
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13583 msgid "Shapes"
13584 msgstr "Formoj"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Sketch mode"
13589 msgstr "Skizo"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13592 msgid ""
13593 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13594 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13595 msgstr ""
13597 #. Pen
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13599 msgid "Pen"
13600 msgstr "Plumo"
13602 #. Calligraphy
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13604 msgid "Calligraphy"
13605 msgstr "Grifelo"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13608 msgid ""
13609 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13610 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13611 msgstr ""
13612 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13613 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13614 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13617 msgid ""
13618 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13619 "selection)"
13620 msgstr ""
13621 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13622 "antaŭan elektaĵon)"
13624 #. Paint Bucket
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13626 msgid "Paint Bucket"
13627 msgstr "Farbujo"
13629 #. Eraser
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13631 msgid "Eraser"
13632 msgstr "Gumo"
13634 #. LPETool
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13636 #, fuzzy
13637 msgid "LPE Tool"
13638 msgstr "Iloj"
13640 #. Gradient
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13642 msgid "Gradient"
13643 msgstr "Gradiento"
13645 #. Connector
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13647 msgid "Connector"
13648 msgstr "Konektilo"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13651 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13652 msgstr ""
13653 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13654 "tekstobjektoj"
13656 #. Dropper
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13658 msgid "Dropper"
13659 msgstr "Eltirilo"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13662 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13663 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13666 msgid "Remember and use last window's geometry"
13667 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13670 msgid "Don't save window geometry"
13671 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13675 msgid "Dockable"
13676 msgstr "Alkroĉebla"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13679 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13680 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13683 msgid "Zoom when window is resized"
13684 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13687 msgid "Show close button on dialogs"
13688 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13691 msgid "Normal"
13692 msgstr "Normala"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13695 msgid "Aggressive"
13696 msgstr "Agresiva"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13699 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13700 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13703 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13704 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13707 msgid ""
13708 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13709 "preferences)"
13710 msgstr ""
13711 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13712 "agordoj de la uzanto)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13715 msgid ""
13716 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13717 "document)"
13718 msgstr ""
13719 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13720 "ilin en la dokumento)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13723 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13724 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13727 msgid "Dialogs on top:"
13728 msgstr "Fenestroj supre:"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13731 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13732 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13735 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13736 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13739 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13740 msgstr ""
13741 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13744 msgid "Dialog Transparency:"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Opacity when focused:"
13750 msgstr "Opakeca kanalo"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Opacity when unfocused:"
13755 msgstr "Opakeca kanalo"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13758 msgid "Time of opacity change animation:"
13759 msgstr ""
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13762 msgid "Miscellaneous:"
13763 msgstr "Diversaĵoj:"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13766 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13767 msgstr ""
13768 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13771 msgid ""
13772 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13773 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13774 "above the right scrollbar)"
13775 msgstr ""
13776 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13777 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13778 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13781 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13782 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13785 msgid "Windows"
13786 msgstr "Fenestroj"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13789 msgid "Move in parallel"
13790 msgstr "movitaj paralele"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13793 msgid "Stay unmoved"
13794 msgstr "Restu senmova"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13797 msgid "Move according to transform"
13798 msgstr "Movu rilate al transformo"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13801 msgid "Are unlinked"
13802 msgstr "Malkonektitaj"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13805 msgid "Are deleted"
13806 msgstr "Forigitaj"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13809 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13810 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13813 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13814 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13817 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13818 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13821 msgid ""
13822 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13823 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13824 "original."
13825 msgstr ""
13826 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13827 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13830 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13831 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13834 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13835 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13838 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13839 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13842 msgid "When duplicating original+clones:"
13843 msgstr ""
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Relink duplicated clones"
13848 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13851 msgid ""
13852 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13853 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13854 "instead of the old original"
13855 msgstr ""
13857 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13859 msgid "Clones"
13860 msgstr "Klonoj"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13863 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13864 msgstr ""
13865 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13866 "streko aŭ masko"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13869 msgid ""
13870 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13871 msgstr ""
13872 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13873 "masko"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13876 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13877 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13880 msgid ""
13881 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13882 "drawing"
13883 msgstr ""
13884 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13885 "aŭ masko"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13888 msgid "Clippaths and masks"
13889 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13893 msgid "Scale stroke width"
13894 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13897 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13898 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13901 msgid "Transform gradients"
13902 msgstr "Transformu gradientojn"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13905 msgid "Transform patterns"
13906 msgstr "Transformu motivojn"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13909 msgid "Optimized"
13910 msgstr "Optimumigita"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13913 msgid "Preserved"
13914 msgstr "Protektata"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13918 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13919 msgstr ""
13920 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13924 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13925 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13929 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13930 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13934 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13935 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13938 msgid "Store transformation:"
13939 msgstr "Konvervo de transformo:"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13942 msgid ""
13943 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13944 "attribute"
13945 msgstr ""
13946 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13947 "transfom="
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13950 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13951 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13954 msgid "Transforms"
13955 msgstr "Transformoj"
13957 #. blur quality
13958 #. filter quality
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13961 msgid "Best quality (slowest)"
13962 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13966 msgid "Better quality (slower)"
13967 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13971 msgid "Average quality"
13972 msgstr "Meza kvalito"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13976 msgid "Lower quality (faster)"
13977 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13981 msgid "Lowest quality (fastest)"
13982 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13985 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13986 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13990 msgid ""
13991 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13992 "always uses best quality)"
13993 msgstr ""
13994 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13995 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13999 msgid "Better quality, but slower display"
14000 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14004 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14005 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14009 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14010 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14014 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14015 msgstr ""
14016 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Filter effects quality for display:"
14021 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
14023 #. show infobox
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14025 msgid "Show filter primitives infobox"
14026 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14029 msgid ""
14030 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14031 "filter effects dialog."
14032 msgstr ""
14033 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
14034 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14037 msgid "Select in all layers"
14038 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14041 msgid "Select only within current layer"
14042 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14045 msgid "Select in current layer and sublayers"
14046 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14049 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14050 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14053 msgid "Ignore locked objects and layers"
14054 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14057 msgid "Deselect upon layer change"
14058 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14061 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14062 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14065 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14066 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14069 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14070 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14073 msgid ""
14074 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14075 "its sublayers"
14076 msgstr ""
14077 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
14078 "tavoloj"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14081 msgid ""
14082 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14083 "themselves or by being in a hidden layer)"
14084 msgstr ""
14085 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
14086 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14089 msgid ""
14090 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14091 "themselves or by being in a locked layer)"
14092 msgstr ""
14093 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
14094 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14097 msgid ""
14098 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14099 "current layer changes"
14100 msgstr ""
14101 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
14102 "tavolo"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14105 msgid "Selecting"
14106 msgstr "Elekto"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14109 msgid "Default export resolution:"
14110 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14113 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14114 msgstr ""
14115 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14118 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14119 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14122 msgid ""
14123 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14124 "Import and Export to OCAL function."
14125 msgstr ""
14126 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14127 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14130 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14131 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14134 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14135 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14138 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14139 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14142 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14143 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14146 msgid "Import/Export"
14147 msgstr "Importu/Eksportu"
14149 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14151 msgid "Perceptual"
14152 msgstr "Procenta"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14155 msgid "Relative Colorimetric"
14156 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14159 msgid "Absolute Colorimetric"
14160 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14163 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14164 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14167 msgid "Display adjustment"
14168 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14171 #, fuzzy, c-format
14172 msgid ""
14173 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14174 "Searched directories:%s"
14175 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14178 msgid "Display profile:"
14179 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14182 msgid "Retrieve profile from display"
14183 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14186 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14187 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14190 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14191 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14194 msgid "Display rendering intent:"
14195 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14199 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14200 msgstr ""
14201 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14204 msgid "Proofing"
14205 msgstr "Provo"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14208 msgid "Simulate output on screen"
14209 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14212 msgid "Simulates output of target device."
14213 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14216 msgid "Mark out of gamut colors"
14217 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14220 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14221 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14224 msgid "Out of gamut warning color:"
14225 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14228 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14229 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14232 msgid "Device profile:"
14233 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14236 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14237 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14240 msgid "Device rendering intent:"
14241 msgstr "Tempro de aparato:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14244 msgid "Black point compensation"
14245 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14248 msgid "Enables black point compensation."
14249 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14252 msgid "Preserve black"
14253 msgstr "Tenu la nigron"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14256 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14257 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14260 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14261 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14266 msgid "<none>"
14267 msgstr "<nenio>"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14270 msgid "Color management"
14271 msgstr "Mastrumado de koloro"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14274 msgid "Major grid line emphasizing"
14275 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14278 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14279 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14282 msgid ""
14283 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14284 "of major grid line color."
14285 msgstr ""
14286 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14287 "anstataŭ emfazita."
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14290 msgid "Default grid settings"
14291 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Grid units:"
14297 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Origin X:"
14303 msgstr "_Origino X:"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Origin Y:"
14309 msgstr "O_rigino Y:"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Spacing X:"
14314 msgstr "Interspaco _X:"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Spacing Y:"
14320 msgstr "Interspaco _Y:"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Grid line color:"
14328 msgstr "_Koloro de la krado:"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Color used for normal grid lines"
14334 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Major grid line color:"
14342 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14348 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Major grid line every:"
14354 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14357 msgid "Show dots instead of lines"
14358 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14361 #, fuzzy
14362 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14363 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14366 msgid "Use named colors"
14367 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14370 #, fuzzy
14371 msgid ""
14372 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14373 "'magenta') instead of the numeric value"
14374 msgstr ""
14375 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14376 "nombra valoro."
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14379 #, fuzzy
14380 msgid "XML formatting"
14381 msgstr "Informoj"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14384 msgid "Inline attributes"
14385 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14388 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Indent, spaces:"
14394 msgstr "Spacetoj de alineo"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14397 #, fuzzy
14398 msgid ""
14399 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14400 "indentation"
14401 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Path data"
14406 msgstr "Enmetu strekon"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14409 msgid "Allow relative coordinates"
14410 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14413 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14414 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14417 msgid "Force repeat commands"
14418 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14421 #, fuzzy
14422 msgid ""
14423 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14424 "of 'L 1,2 3,4')"
14425 msgstr ""
14426 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14427 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Numbers"
14432 msgstr "Nombro da Nodoj"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Numeric precision:"
14437 msgstr "Nombra precizeco"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14440 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Minimum exponent:"
14446 msgstr "Minimuma eksponento"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14449 #, fuzzy
14450 msgid ""
14451 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14452 "anything smaller is written as zero."
14453 msgstr ""
14454 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14455 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14458 #, fuzzy
14459 msgid "SVG output"
14460 msgstr "SVG Eligo"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14463 #, fuzzy
14464 msgid "System default"
14465 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14468 msgid "Albanian (sq)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14472 msgid "Amharic (am)"
14473 msgstr ""
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14476 msgid "Arabic (ar)"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14480 msgid "Armenian (hy)"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14484 msgid "Azerbaijani (az)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Basque (eu)"
14490 msgstr "Mezuro"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14493 msgid "Belarusian (be)"
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14497 msgid "Bulgarian (bg)"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14501 msgid "Bengali (bn)"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14505 msgid "Breton (br)"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14509 msgid "Catalan (ca)"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14513 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14517 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14521 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14525 msgid "Croatian (hr)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14529 msgid "Czech (cs)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14533 msgid "Danish (da)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14537 msgid "Dutch (nl)"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14541 msgid "Dzongkha (dz)"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14545 msgid "German (de)"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Greek (el)"
14551 msgstr "Verda kanalo"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14554 #, fuzzy
14555 msgid "English (en)"
14556 msgstr "Angulo de Plumo"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14559 msgid "English/Australia (en_AU)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14563 msgid "English/Canada (en_CA)"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14567 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14571 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Esperanto (eo)"
14577 msgstr "Operacisimbolo"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14580 msgid "Estonian (et)"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14584 msgid "Finnish (fi)"
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14588 msgid "French (fr)"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14592 msgid "Irish (ga)"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14596 msgid "Galician (gl)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14600 msgid "Hebrew (he)"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14604 msgid "Hungarian (hu)"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14608 msgid "Indonesian (id)"
14609 msgstr ""
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Italian (it)"
14614 msgstr "Kursiva"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14617 msgid "Japanese (ja)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14621 msgid "Khmer (km)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14625 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14629 msgid "Korean (ko)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14633 msgid "Lithuanian (lt)"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14637 msgid "Macedonian (mk)"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14641 msgid "Mongolian (mn)"
14642 msgstr ""
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Nepali (ne)"
14647 msgstr "Nova linio"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14650 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14654 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14658 msgid "Panjabi (pa)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14662 msgid "Polish (pl)"
14663 msgstr ""
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14666 msgid "Portuguese (pt)"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14670 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14674 msgid "Romanian (ro)"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Russian (ru)"
14680 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14683 msgid "Serbian (sr)"
14684 msgstr ""
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14687 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14691 msgid "Slovak (sk)"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14695 msgid "Slovenian (sl)"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14699 msgid "Spanish (es)"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14703 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14707 msgid "Swedish (sv)"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14711 msgid "Thai (th)"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14715 msgid "Turkish (tr)"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14719 msgid "Ukrainian (uk)"
14720 msgstr ""
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14723 msgid "Vietnamese (vi)"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Language (requires restart):"
14729 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14732 msgid "Set the language for menus and number formats"
14733 msgstr ""
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Smaller"
14738 msgstr "Eta"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Toolbox icon size"
14743 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14748 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Control bar icon size"
14753 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14756 #, fuzzy
14757 msgid ""
14758 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14759 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Secondary toolbar icon size"
14764 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14767 #, fuzzy
14768 msgid ""
14769 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14770 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14773 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14774 msgstr ""
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14777 msgid ""
14778 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14779 "color sliders."
14780 msgstr ""
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Clear list"
14785 msgstr "Vakigu valorojn"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14790 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14793 #, fuzzy
14794 msgid ""
14795 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14796 "the list"
14797 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14800 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14804 msgid ""
14805 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14806 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14807 "display objects in their true sizes"
14808 msgstr ""
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Interface"
14813 msgstr "Interpolu"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14816 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14817 msgstr ""
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14820 msgid ""
14821 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14822 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14823 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14824 msgstr ""
14826 #. Autosave options
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14830 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14833 #, fuzzy
14834 msgid ""
14835 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14836 "minimizing loss in case of a crash"
14837 msgstr ""
14838 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14839 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14842 msgid "Interval (in minutes):"
14843 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14848 msgstr ""
14849 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14850 "konservita en la durdisko"
14852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14855 msgid "filesystem|Path:"
14856 msgstr ""
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14859 #, fuzzy
14860 msgid "The directory where autosaves will be written"
14861 msgstr ""
14862 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Maximum number of autosaves:"
14867 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14870 msgid ""
14871 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14872 msgstr ""
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14875 msgid "2x2"
14876 msgstr "2x2"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14879 msgid "4x4"
14880 msgstr "4x4"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14883 msgid "8x8"
14884 msgstr "8x8"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14887 msgid "16x16"
14888 msgstr "16x16"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14891 msgid "Oversample bitmaps:"
14892 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14895 msgid "Automatically reload bitmaps"
14896 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14901 msgstr ""
14902 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14903 "la disko."
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14906 msgid "Bitmap editor:"
14907 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14910 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14914 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14915 msgstr ""
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Bitmaps"
14920 msgstr "Bitmapo"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Language:"
14925 msgstr "Linvo"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14928 msgid "Set the main spell check language"
14929 msgstr ""
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14932 msgid "Second language:"
14933 msgstr ""
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14936 msgid ""
14937 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14938 "unknown in ALL chosen languages"
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Third language:"
14944 msgstr "Linvo"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14947 msgid ""
14948 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14949 "in ALL chosen languages"
14950 msgstr ""
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14953 msgid "Ignore words with digits"
14954 msgstr ""
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14957 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14958 msgstr ""
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14961 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14962 msgstr ""
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14965 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Spellcheck"
14971 msgstr "Elektu"
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14974 msgid "Add label comments to printing output"
14975 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14978 msgid ""
14979 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14980 "rendered output for an object with its label"
14981 msgstr ""
14982 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14983 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14986 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14987 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14990 msgid ""
14991 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14992 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14993 "may affect other objects using the same gradient"
14994 msgstr ""
14995 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14996 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14997 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14998 "uzas la saman gradienton"
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15001 msgid "Simplification threshold:"
15002 msgstr "Sojlo por simpligo:"
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
15005 #, fuzzy
15006 msgid ""
15007 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15008 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15009 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15010 msgstr ""
15011 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
15012 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
15013 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
15015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15016 msgid "Latency skew:"
15017 msgstr ""
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15020 #, fuzzy
15021 msgid "(requires restart)"
15022 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
15025 msgid ""
15026 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15027 "some systems)."
15028 msgstr ""
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
15031 msgid "Pre-render named icons"
15032 msgstr ""
15034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
15035 msgid ""
15036 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15037 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15038 msgstr ""
15040 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15042 msgid "User config: "
15043 msgstr ""
15045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
15046 #, fuzzy
15047 msgid "User data: "
15048 msgstr "Nombra datumo"
15050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
15051 #, fuzzy
15052 msgid "User cache: "
15053 msgstr "Uzantonomo:"
15055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
15056 msgid "System config: "
15057 msgstr ""
15059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
15060 #, fuzzy
15061 msgid "System data: "
15062 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
15064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
15065 msgid "PIXMAP: "
15066 msgstr ""
15068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
15069 msgid "DATA: "
15070 msgstr ""
15072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15073 #, fuzzy
15074 msgid "UI: "
15075 msgstr "_ID: "
15077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
15078 msgid "Icon theme: "
15079 msgstr ""
15081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15082 #, fuzzy
15083 msgid "System info"
15084 msgstr "Sistemo"
15086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15087 #, fuzzy
15088 msgid "General system information"
15089 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
15092 msgid "Misc"
15093 msgstr "Diversaĵoj"
15095 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15096 msgid "Layer name:"
15097 msgstr "Tavolnomo:"
15099 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15100 msgid "Add layer"
15101 msgstr "Aldonu tavolon"
15103 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15104 msgid "Above current"
15105 msgstr "Sub la nuna"
15107 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15108 msgid "Below current"
15109 msgstr "Supre la nuna"
15111 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15112 msgid "As sublayer of current"
15113 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
15115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15116 msgid "Position:"
15117 msgstr "Lokado:"
15119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15120 msgid "Rename Layer"
15121 msgstr "Renomigu Tavolon"
15123 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15124 msgid "_Rename"
15125 msgstr "_Renomigu"
15127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15128 msgid "Rename layer"
15129 msgstr "Renomigu tavolon"
15131 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15132 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15133 msgid "Renamed layer"
15134 msgstr "Renomigita tavolo"
15136 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15137 msgid "Add Layer"
15138 msgstr "Aldonu Tavolon"
15140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15141 msgid "_Add"
15142 msgstr "_Aldonu"
15144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15145 msgid "New layer created."
15146 msgstr "Nova kreita tavolo."
15148 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15149 msgid "Unhide layer"
15150 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15152 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15153 msgid "Hide layer"
15154 msgstr "Kaŝu tavolon"
15156 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15157 msgid "Lock layer"
15158 msgstr "Bloku tavolon"
15160 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15161 msgid "Unlock layer"
15162 msgstr "Malbloku tavolon"
15164 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15165 msgid "New"
15166 msgstr "Nova"
15168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15170 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15171 #, fuzzy
15172 msgid "layers|Top"
15173 msgstr "Tavolo"
15175 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15176 msgid "Up"
15177 msgstr "Sup"
15179 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15180 msgid "Dn"
15181 msgstr "Sub"
15183 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15184 msgid "Bot"
15185 msgstr "Ambaŭ"
15187 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15188 msgid "X"
15189 msgstr "X"
15191 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15193 msgid "Apply new effect"
15194 msgstr "Apliku novan artifikon"
15196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15197 msgid "Current effect"
15198 msgstr "Nuna artifiko"
15200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15201 msgid "Effect list"
15202 msgstr "Listo de efektoj"
15204 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15205 msgid "Unknown effect is applied"
15206 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15209 msgid "No effect applied"
15210 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15213 msgid "Item is not a path or shape"
15214 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15217 msgid "Only one item can be selected"
15218 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15221 msgid "Empty selection"
15222 msgstr "Malplena elektaĵo"
15224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15225 msgid "Create and apply path effect"
15226 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15229 msgid "Remove path effect"
15230 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15233 msgid "Move path effect up"
15234 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15237 msgid "Move path effect down"
15238 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Activate path effect"
15243 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15245 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Deactivate path effect"
15248 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15251 msgid "Heap"
15252 msgstr "Din. memorareo"
15254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15255 msgid "In Use"
15256 msgstr "Uzata"
15258 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15259 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15261 msgid "Slack"
15262 msgstr "Libera"
15264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15265 msgid "Total"
15266 msgstr "Suma"
15268 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15269 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15270 msgid "Unknown"
15271 msgstr "Nekonata"
15273 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15274 msgid "Combined"
15275 msgstr "Kombinita"
15277 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15278 msgid "Recalculate"
15279 msgstr "Rekalkulu"
15281 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15282 msgid "Ready."
15283 msgstr "Preta."
15285 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15286 msgid ""
15287 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15288 "preferences.xml"
15289 msgstr ""
15290 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15291 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15293 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15294 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15295 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15297 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15298 msgid ""
15299 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15300 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15301 msgstr ""
15302 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15303 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15304 "openclipart.org)"
15306 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15307 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15308 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15310 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15311 msgid "Search for:"
15312 msgstr "Serĉu:"
15314 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15315 msgid "No files matched your search"
15316 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15318 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15319 msgid "Search"
15320 msgstr "Serĉu"
15322 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15323 msgid "Files found"
15324 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15326 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15327 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15328 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15330 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15331 msgid "Could not set up Document"
15332 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15334 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15335 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15336 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15338 #. set up dialog title, based on document name
15339 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15340 msgid "SVG Document"
15341 msgstr "SVG-dokumento"
15343 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15344 msgid "Print"
15345 msgstr "Presu"
15347 #. build custom preferences tab
15348 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15349 msgid "Rendering"
15350 msgstr "Bildigo"
15352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15353 msgid "_Execute Javascript"
15354 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15357 msgid "_Execute Python"
15358 msgstr "_Plenumu Python"
15360 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15361 msgid "_Execute Ruby"
15362 msgstr "_Plenumu Ruby"
15364 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15365 msgid "Script"
15366 msgstr "Skripto"
15368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15369 msgid "Output"
15370 msgstr "Eligo"
15372 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15373 msgid "Errors"
15374 msgstr "Eraroj"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Set SVG Font attribute"
15379 msgstr "Agordu econ"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Adjust kerning value"
15384 msgstr "Aranĝu nuancon"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Family Name:"
15389 msgstr "Dosiernomo:"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Set width:"
15394 msgstr "Skalu larĝon"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15397 #, fuzzy
15398 msgid "glyph"
15399 msgstr "Alfa"
15401 #. SPGlyph* glyph =
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Add glyph"
15405 msgstr "Aldonu tavolon"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15411 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15415 #, fuzzy
15416 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15417 msgstr ""
15418 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15421 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15422 msgstr ""
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15426 msgid "Set glyph curves"
15427 msgstr ""
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15430 msgid "Reset missing-glyph"
15431 msgstr ""
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15434 msgid "Edit glyph name"
15435 msgstr ""
15437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15438 msgid "Set glyph unicode"
15439 msgstr ""
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Remove font"
15444 msgstr "Formovu filtrilon"
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Remove glyph"
15449 msgstr "Formovu plenigon"
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Remove kerning pair"
15454 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15457 msgid "Missing Glyph:"
15458 msgstr ""
15460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15461 #, fuzzy
15462 msgid "From selection..."
15463 msgstr "Prenu el la elekto"
15465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15466 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15467 msgid "Reset"
15468 msgstr "Reŝargu "
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Glyph name"
15473 msgstr "Tavolnomo:"
15475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Matching string"
15478 msgstr "Strekoĉeno"
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Add Glyph"
15483 msgstr "Aldonu tavolon"
15485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Get curves from selection..."
15488 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15491 msgid "Add kerning pair"
15492 msgstr ""
15494 #. Kerning Setup:
15495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Kerning Setup:"
15498 msgstr "Modifu supre"
15500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15501 msgid "1st Glyph:"
15502 msgstr ""
15504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15505 msgid "2nd Glyph:"
15506 msgstr ""
15508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Add pair"
15511 msgstr "Aldonu tavolon"
15513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15514 #, fuzzy
15515 msgid "First Unicode range"
15516 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15519 msgid "Second Unicode range"
15520 msgstr ""
15522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Kerning value:"
15525 msgstr "Vakigu valorojn"
15527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Set font family"
15530 msgstr "Tiparo"
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15533 #, fuzzy
15534 msgid "font"
15535 msgstr "Tiparo"
15537 #. select_font(font);
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Add font"
15541 msgstr "Aldonu filtrilon"
15543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15544 #, fuzzy
15545 msgid "_Font"
15546 msgstr "Tiparo"
15548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15549 #, fuzzy
15550 msgid "_Global Settings"
15551 msgstr "Agordoj de paĝo"
15553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15554 msgid "_Glyphs"
15555 msgstr ""
15557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15558 #, fuzzy
15559 msgid "_Kerning"
15560 msgstr "_Desegno"
15562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Sample Text"
15566 msgstr "Skalu laŭ x"
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Preview Text:"
15571 msgstr "Antaŭmonto"
15573 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15574 #, c-format
15575 msgid ""
15576 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15577 msgstr ""
15578 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15579 "por agordi konturon"
15581 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15582 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15583 msgid "Set fill"
15584 msgstr "Agordu plenigon"
15586 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15587 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15588 msgid "Set stroke"
15589 msgstr "Agordu strekaĵon"
15591 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15593 msgid "Edit..."
15594 msgstr "Redaktu..."
15596 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Convert"
15599 msgstr "Kovrilo"
15601 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15602 msgid "Change color definition"
15603 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Remove stroke color"
15608 msgstr "Formovu strekon"
15610 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Remove fill color"
15613 msgstr "Formovu plenigon"
15615 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Set stroke color to none"
15618 msgstr "Agordu koloro de streko"
15620 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Set fill color to none"
15623 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15625 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15626 msgid "Set stroke color from swatch"
15627 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15629 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15630 msgid "Set fill color from swatch"
15631 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15633 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15634 #, c-format
15635 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15636 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15638 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15639 msgid "Arrange in a grid"
15640 msgstr "Aranĝu en krado"
15642 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15643 msgid "Rows:"
15644 msgstr "Linioj:"
15646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15647 msgid "Number of rows"
15648 msgstr "Nombro da linioj"
15650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15651 msgid "Equal height"
15652 msgstr "Sama alto"
15654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15656 msgstr ""
15657 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15659 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15660 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15661 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15662 msgid "Align:"
15663 msgstr "Alliniĝo:"
15665 #. #### Number of columns ####
15666 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15667 msgid "Columns:"
15668 msgstr "Kolumnoj:"
15670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15671 msgid "Number of columns"
15672 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15675 msgid "Equal width"
15676 msgstr "Sama larĝo"
15678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15679 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15680 msgstr ""
15681 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15682 "en ĝi"
15684 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15686 msgid "Fit into selection box"
15687 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15690 msgid "Set spacing:"
15691 msgstr "Agordu interspaco:"
15693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15694 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15695 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15698 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15699 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15701 #. ## The OK button
15702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15703 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15704 msgstr ""
15706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15707 msgid "Arrange selected objects"
15708 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15710 #. #### begin left panel
15711 #. ### begin notebook
15712 #. ## begin mode page
15713 #. # begin single scan
15714 #. brightness
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15716 msgid "Brightness cutoff"
15717 msgstr "Helecofiltrilo"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15720 msgid "Trace by a given brightness level"
15721 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15724 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15725 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15728 msgid "Single scan: creates a path"
15729 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15731 #. canny edge detection
15732 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15734 msgid "Edge detection"
15735 msgstr "Rekono de randoj"
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15738 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15739 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15742 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15743 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15745 #. quantization
15746 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15747 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15748 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15750 msgid "Color quantization"
15751 msgstr "Mezurado de koloro"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15754 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15755 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15758 msgid "The number of reduced colors"
15759 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15762 msgid "Colors:"
15763 msgstr "Koloroj:"
15765 #. swap black and white
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15767 msgid "Invert image"
15768 msgstr "Inversigu bildon"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15771 msgid "Invert black and white regions"
15772 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15774 #. # end single scan
15775 #. # begin multiple scan
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15777 msgid "Brightness steps"
15778 msgstr "Helecopaŝoj"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15781 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15782 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15785 msgid "Scans:"
15786 msgstr "Skanadoj:"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15789 msgid "The desired number of scans"
15790 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15794 msgid "Colors"
15795 msgstr "Koloroj"
15797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15798 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15799 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15802 msgid "Grays"
15803 msgstr "Grizoj"
15805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15806 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15807 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15809 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15811 msgid "Smooth"
15812 msgstr "Malakrigu"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15815 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15816 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15818 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15820 msgid "Stack scans"
15821 msgstr "Stakigu skanadojn"
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15824 msgid ""
15825 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15826 "gaps)"
15827 msgstr ""
15828 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15829 "(kutime kun interompoj)"
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15832 msgid "Remove background"
15833 msgstr "Formovu fonon"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15836 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15837 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15840 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15841 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15843 #. # end multiple scan
15844 #. ## end mode page
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15847 msgid "Mode"
15848 msgstr "Moduso"
15850 #. ## begin option page
15851 #. # potrace parameters
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15853 msgid "Suppress speckles"
15854 msgstr "Forigu makulojn"
15856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15857 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15858 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15861 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15862 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15865 msgid "Smooth corners"
15866 msgstr "Malakrigu angulojn"
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15869 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15870 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15873 msgid "Increase this to smooth corners more"
15874 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15877 msgid "Optimize paths"
15878 msgstr "Optimumigu strekojn"
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15881 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15882 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15885 msgid ""
15886 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15887 "optimization"
15888 msgstr ""
15889 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15890 "optimumigo"
15892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15893 msgid "Tolerance:"
15894 msgstr "Tolero:"
15896 #. ## end option page
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15898 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15899 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15900 msgid "Options"
15901 msgstr "Opcioj"
15903 #. ### credits
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15905 #, fuzzy
15906 msgid ""
15907 "Inkscape bitmap tracing\n"
15908 "is based on Potrace,\n"
15909 "created by Peter Selinger\n"
15910 "\n"
15911 "http://potrace.sourceforge.net"
15912 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15915 msgid "Credits"
15916 msgstr "Dankoj"
15918 #. #### begin right panel
15919 #. ## SIOX
15920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15921 msgid "SIOX foreground selection"
15922 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15925 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15926 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15928 #. ## preview
15929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15930 msgid "Update"
15931 msgstr "Ĝisdatigo"
15933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15934 msgid ""
15935 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15936 "tracing"
15937 msgstr ""
15938 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15941 msgid "Preview"
15942 msgstr "Antaŭmonto"
15944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15945 msgid "Abort a trace in progress"
15946 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15949 msgid "Execute the trace"
15950 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15954 msgid "_Horizontal"
15955 msgstr "_Horizontala"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15958 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15959 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15963 msgid "_Vertical"
15964 msgstr "_Vertikala"
15966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15967 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15968 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15971 msgid "_Width"
15972 msgstr "_Larĝo"
15974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15975 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15976 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15979 msgid "_Height"
15980 msgstr "_Alto"
15982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15983 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15984 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15987 msgid "A_ngle"
15988 msgstr "A_ngulo"
15990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15991 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15992 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15995 msgid ""
15996 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15997 "displacement, or percentage displacement"
15998 msgstr ""
15999 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
16000 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
16002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16003 msgid ""
16004 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16005 "or percentage displacement"
16006 msgstr ""
16007 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
16008 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
16010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16011 msgid "Transformation matrix element A"
16012 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
16014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16015 msgid "Transformation matrix element B"
16016 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
16018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16019 msgid "Transformation matrix element C"
16020 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
16022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16023 msgid "Transformation matrix element D"
16024 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
16026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16027 msgid "Transformation matrix element E"
16028 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
16030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16031 msgid "Transformation matrix element F"
16032 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
16034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16035 msgid "Rela_tive move"
16036 msgstr "Rela_tiva movo"
16038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16039 msgid ""
16040 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16041 "edit the current absolute position directly"
16042 msgstr ""
16043 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
16044 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
16046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16047 msgid "Scale proportionally"
16048 msgstr "Skalu proporcie"
16050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16051 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16052 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
16054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16055 msgid "Apply to each _object separately"
16056 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
16058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16059 msgid ""
16060 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16061 "transform the selection as a whole"
16062 msgstr ""
16063 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
16064 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
16066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16067 msgid "Edit c_urrent matrix"
16068 msgstr "Redaktu nunan matricon"
16070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16071 msgid ""
16072 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16073 "this matrix"
16074 msgstr ""
16075 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
16076 "transform= per ĉi matrico"
16078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16079 msgid "_Move"
16080 msgstr "_Movu"
16082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16083 msgid "_Scale"
16084 msgstr "_Skalu"
16086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16087 msgid "_Rotate"
16088 msgstr "_Rotaciu"
16090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16091 msgid "Ske_w"
16092 msgstr "Malre_ktigu"
16094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16095 msgid "Matri_x"
16096 msgstr "Matri_co"
16098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16099 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16100 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
16102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16103 msgid "Apply transformation to selection"
16104 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
16106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16107 msgid "Edit transformation matrix"
16108 msgstr "Redaktu transformomatricon"
16110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16119 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16120 msgstr ""
16122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16123 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16124 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16127 msgid "Cursor coordinates"
16128 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16131 msgid "Z:"
16132 msgstr ""
16134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16135 #, fuzzy
16136 msgid ""
16137 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16138 "use selector (arrow) to move or transform them."
16139 msgstr ""
16140 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16141 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16144 #, c-format
16145 msgid ""
16146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16147 "closing?</span>\n"
16148 "\n"
16149 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16150 msgstr ""
16151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16152 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16153 "\n"
16154 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16158 msgid "Close _without saving"
16159 msgstr "_Fermu sen konservi"
16161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16165 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16166 "\n"
16167 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16168 msgstr ""
16169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16170 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16171 "\n"
16172 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16175 msgid "_Save as SVG"
16176 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16178 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16179 msgid "_Blend mode:"
16180 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16182 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16183 msgid "B_lur:"
16184 msgstr "Ma_lfokuso:"
16186 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16187 msgid "Toggle current layer visibility"
16188 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16190 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16191 msgid "Lock or unlock current layer"
16192 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16194 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16195 msgid "Current layer"
16196 msgstr "Nuna tavolo"
16198 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16199 msgid "(root)"
16200 msgstr "(radiko)"
16202 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16203 msgid "Proprietary"
16204 msgstr "Ne-libera"
16206 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16207 msgid "MetadataLicence|Other"
16208 msgstr ""
16210 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16211 msgid "Change blur"
16212 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16214 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16217 msgid "Change opacity"
16218 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16221 msgid "U_nits:"
16222 msgstr "U_nitoj:"
16224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16225 msgid "Width of paper"
16226 msgstr "Larĝo de folio"
16228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16229 msgid "Height of paper"
16230 msgstr "Alto de folio"
16232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16233 msgid "P_age size:"
16234 msgstr "P_aĝogrando:"
16236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16237 msgid "Page orientation:"
16238 msgstr "Orientamento della pagina:"
16240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16241 msgid "_Landscape"
16242 msgstr "Horizonta_la"
16244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16245 msgid "_Portrait"
16246 msgstr "_Vertikala"
16248 #. ## Set up custom size frame
16249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16250 msgid "Custom size"
16251 msgstr "Personigita grando"
16253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16254 msgid "_Fit page to selection"
16255 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16258 msgid ""
16259 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16260 "is no selection"
16261 msgstr ""
16262 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16263 "se estas neniu elekto"
16265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16266 msgid "Set page size"
16267 msgstr "Agordu paĝograndon"
16269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16270 msgid "List"
16271 msgstr "Listo"
16273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16276 msgid "swatches|Size"
16277 msgstr "Grandeco"
16279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16280 msgid "tiny"
16281 msgstr "tre eta"
16283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16284 msgid "small"
16285 msgstr "eta"
16287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16289 #. "medium" indicates size of colour swatches
16290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16291 msgid "swatchesHeight|medium"
16292 msgstr "meza"
16294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16295 msgid "large"
16296 msgstr "granda"
16298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16299 msgid "huge"
16300 msgstr "grandega"
16302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16305 msgid "swatches|Width"
16306 msgstr "Larĝeco"
16308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16309 msgid "narrower"
16310 msgstr "pli mallarĝa"
16312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16313 msgid "narrow"
16314 msgstr "mallarĝa"
16316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16318 #. "medium" indicates width of colour swatches
16319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16320 msgid "swatchesWidth|medium"
16321 msgstr "meza"
16323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16324 msgid "wide"
16325 msgstr "larĝa"
16327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16328 msgid "wider"
16329 msgstr "pli larĝa"
16331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16333 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16335 msgid "swatches|Wrap"
16336 msgstr "Kovru"
16338 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16339 msgid ""
16340 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16341 "random numbers."
16342 msgstr ""
16344 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16345 msgid "Backend"
16346 msgstr "Fono"
16348 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16349 msgid "Vector"
16350 msgstr "Vektoro"
16352 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16353 msgid "Bitmap"
16354 msgstr "Bitmapo"
16356 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16357 msgid "Bitmap options"
16358 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16360 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16361 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16362 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16364 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16365 msgid ""
16366 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16367 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16368 "will not be correctly rendered."
16369 msgstr ""
16370 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16371 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16372 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16374 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16375 msgid ""
16376 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16377 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16378 "will be rendered exactly as displayed."
16379 msgstr ""
16380 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16381 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16382 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16386 msgid "Fill:"
16387 msgstr "Plenigo:"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16391 msgid "Stroke:"
16392 msgstr "Streko:"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16395 msgid "O:"
16396 msgstr "O:"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16399 msgid "N/A"
16400 msgstr "N/D"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16405 msgid "Nothing selected"
16406 msgstr "Nenio estas elektita"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16410 msgid "<i>None</i>"
16411 msgstr "<i>Nenio</i>"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16415 msgid "No fill"
16416 msgstr "Neniu plenigo"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16420 msgid "No stroke"
16421 msgstr "Neniu streko"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16425 msgid "Pattern"
16426 msgstr "Motivo"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16430 msgid "Pattern fill"
16431 msgstr "Pleniga motivo"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16435 msgid "Pattern stroke"
16436 msgstr "Kontura motivo"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16439 msgid "<b>L</b>"
16440 msgstr "<b>L</b>"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16444 msgid "Linear gradient fill"
16445 msgstr "Linia plenigogradiento"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16449 msgid "Linear gradient stroke"
16450 msgstr "Linia strekogradiento"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16453 msgid "<b>R</b>"
16454 msgstr "<b>R</b>"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16458 msgid "Radial gradient fill"
16459 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16463 msgid "Radial gradient stroke"
16464 msgstr "Radiala strekogradiento"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16467 msgid "Different"
16468 msgstr "Malsamaĵo"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16471 msgid "Different fills"
16472 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16475 msgid "Different strokes"
16476 msgstr "Malsamaj strekoj"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16480 msgid "<b>Unset</b>"
16481 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16483 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16488 msgid "Unset fill"
16489 msgstr "Malebligu plenigon"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16495 msgid "Unset stroke"
16496 msgstr "Malebligo de streko"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16499 msgid "Flat color fill"
16500 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16503 msgid "Flat color stroke"
16504 msgstr "Streko per solida koloro"
16506 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16508 msgid "<b>a</b>"
16509 msgstr "<b>m</b>"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16512 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16513 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16516 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16517 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16519 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16521 msgid "<b>m</b>"
16522 msgstr "<b>p</b>"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16525 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16526 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16529 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16530 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16533 msgid "Edit fill..."
16534 msgstr "Redaktu plenigon..."
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16537 msgid "Edit stroke..."
16538 msgstr "Redaktu strekon..."
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16541 msgid "Last set color"
16542 msgstr "Lasta agordita koloro"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16545 msgid "Last selected color"
16546 msgstr "Lasta elektita koloro"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16549 msgid "White"
16550 msgstr "Blanko"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16556 msgid "Black"
16557 msgstr "Nigro"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16560 msgid "Copy color"
16561 msgstr "Kopiu koloron"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16564 msgid "Paste color"
16565 msgstr "Enmetu koloron"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16569 msgid "Swap fill and stroke"
16570 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16575 msgid "Make fill opaque"
16576 msgstr "Igu plenigon opaka"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16579 msgid "Make stroke opaque"
16580 msgstr "Igu strekon opaka"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16584 msgid "Remove fill"
16585 msgstr "Formovu plenigon"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16589 msgid "Remove stroke"
16590 msgstr "Formovu strekon"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16593 msgid "Remove"
16594 msgstr "Formovu"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16597 msgid "Apply last set color to fill"
16598 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16601 msgid "Apply last set color to stroke"
16602 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16605 msgid "Apply last selected color to fill"
16606 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16609 msgid "Apply last selected color to stroke"
16610 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16613 msgid "Invert fill"
16614 msgstr "Inversigu plenigon"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16617 msgid "Invert stroke"
16618 msgstr "Inversigu strekon"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16621 msgid "White fill"
16622 msgstr "Blanka plenigo"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16625 msgid "White stroke"
16626 msgstr "Blanka streko"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16629 msgid "Black fill"
16630 msgstr "Nigra plenigo"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16633 msgid "Black stroke"
16634 msgstr "Nigra streko"
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16637 msgid "Paste fill"
16638 msgstr "Enmetu plenigon"
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16641 msgid "Paste stroke"
16642 msgstr "Enmetu strekon"
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16645 msgid "Change stroke width"
16646 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16649 msgid ", drag to adjust"
16650 msgstr ", trenu por adapti"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16653 #, c-format
16654 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16655 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16658 msgid " (averaged)"
16659 msgstr " (mezumita)"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16662 msgid "0 (transparent)"
16663 msgstr "0 (diafana)"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16666 msgid "100% (opaque)"
16667 msgstr "100% (opaka)"
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16670 msgid "Adjust saturation"
16671 msgstr "Aranĝu saturadon"
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16677 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16678 msgstr ""
16679 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16680 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16683 msgid "Adjust lightness"
16684 msgstr "Aranĝu lumecon"
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16690 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16691 msgstr ""
16692 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16693 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16696 msgid "Adjust hue"
16697 msgstr "Aranĝu nuancon"
16699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16703 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16704 msgstr ""
16705 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16706 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16710 msgid "Adjust stroke width"
16711 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16714 #, c-format
16715 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16716 msgstr ""
16718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16720 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16721 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16722 msgid "sliders|Link"
16723 msgstr "Kunligo"
16725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16726 msgid "L Gradient"
16727 msgstr "M.dekst Gradiento"
16729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16730 msgid "R Gradient"
16731 msgstr "Dekst. Gradiento"
16733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16734 #, c-format
16735 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16736 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16739 #, c-format
16740 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16741 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16744 #, c-format
16745 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16746 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16749 #, c-format
16750 msgid "O:%.3g"
16751 msgstr "O:%.3g"
16753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16754 #, c-format
16755 msgid "O:.%d"
16756 msgstr "O:.%d"
16758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16759 #, c-format
16760 msgid "Opacity: %.3g"
16761 msgstr "Opakeco: %.3g"
16763 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16764 msgid "Split vanishing points"
16765 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16767 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16768 msgid "Merge vanishing points"
16769 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16771 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16772 msgid "3D box: Move vanishing point"
16773 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16775 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16776 #, c-format
16777 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16778 msgid_plural ""
16779 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16780 "b> to separate selected box(es)"
16781 msgstr[0] ""
16782 msgstr[1] ""
16784 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16785 #. but currently we update the status message anyway
16786 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16787 #, c-format
16788 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16789 msgid_plural ""
16790 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16791 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16792 msgstr[0] ""
16793 msgstr[1] ""
16795 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16799 msgid_plural ""
16800 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16801 "(es)"
16802 msgstr[0] ""
16803 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16804 "fako(j)n."
16805 msgstr[1] ""
16806 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16807 "nfako(j)n"
16809 #: ../src/verbs.cpp:1140
16810 msgid "Switch to next layer"
16811 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16813 #: ../src/verbs.cpp:1141
16814 msgid "Switched to next layer."
16815 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16817 #: ../src/verbs.cpp:1143
16818 msgid "Cannot go past last layer."
16819 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16821 #: ../src/verbs.cpp:1152
16822 msgid "Switch to previous layer"
16823 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16825 #: ../src/verbs.cpp:1153
16826 msgid "Switched to previous layer."
16827 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16829 #: ../src/verbs.cpp:1155
16830 msgid "Cannot go before first layer."
16831 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16833 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16834 #: ../src/verbs.cpp:1306
16835 msgid "No current layer."
16836 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16838 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16839 #, c-format
16840 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16841 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16843 #: ../src/verbs.cpp:1202
16844 msgid "Layer to top"
16845 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16847 #: ../src/verbs.cpp:1206
16848 msgid "Raise layer"
16849 msgstr "Suprentiru tavolon"
16851 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16852 #, c-format
16853 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16854 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16856 #: ../src/verbs.cpp:1210
16857 msgid "Layer to bottom"
16858 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16860 #: ../src/verbs.cpp:1214
16861 msgid "Lower layer"
16862 msgstr "Subentiru tavolon"
16864 #: ../src/verbs.cpp:1223
16865 msgid "Cannot move layer any further."
16866 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16868 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16869 #, c-format
16870 msgid "%s copy"
16871 msgstr ""
16873 #: ../src/verbs.cpp:1263
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Duplicate layer"
16876 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16878 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16879 #: ../src/verbs.cpp:1266
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Duplicated layer."
16882 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16884 #: ../src/verbs.cpp:1295
16885 msgid "Delete layer"
16886 msgstr "Forigu tavolon"
16888 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16889 #: ../src/verbs.cpp:1298
16890 msgid "Deleted layer."
16891 msgstr "Tavolo estis forigita."
16893 #: ../src/verbs.cpp:1309
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Toggle layer solo"
16896 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16898 #: ../src/verbs.cpp:1389
16899 msgid "Flip horizontally"
16900 msgstr "Renversu horizontale"
16902 #: ../src/verbs.cpp:1404
16903 msgid "Flip vertically"
16904 msgstr "Renversu vertikale"
16906 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16907 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16908 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16909 #: ../src/verbs.cpp:1912
16910 msgid "tutorial-basic.svg"
16911 msgstr "tutorial-basic.eo.svg"
16913 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16914 #: ../src/verbs.cpp:1916
16915 msgid "tutorial-shapes.svg"
16916 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16918 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16919 #: ../src/verbs.cpp:1920
16920 msgid "tutorial-advanced.svg"
16921 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16923 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16924 #: ../src/verbs.cpp:1924
16925 msgid "tutorial-tracing.svg"
16926 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16928 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16929 #: ../src/verbs.cpp:1928
16930 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16931 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16933 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16934 #: ../src/verbs.cpp:1932
16935 msgid "tutorial-elements.svg"
16936 msgstr "tutorial-elements.svg"
16938 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16939 #: ../src/verbs.cpp:1936
16940 msgid "tutorial-tips.svg"
16941 msgstr "tutorial-tips.svg"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16944 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16945 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16948 msgid "Unlock all objects in all layers"
16949 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16952 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16953 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16956 msgid "Unhide all objects in all layers"
16957 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2239
16960 msgid "Does nothing"
16961 msgstr "Faru nenion"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2242
16964 msgid "Create new document from the default template"
16965 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2244
16968 msgid "_Open..."
16969 msgstr "_Malfermu..."
16971 #: ../src/verbs.cpp:2245
16972 msgid "Open an existing document"
16973 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2246
16976 msgid "Re_vert"
16977 msgstr "Re_ŝargu"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2247
16980 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16981 msgstr ""
16982 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16983 "perditaj)"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2248
16986 msgid "_Save"
16987 msgstr "_Konservu"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2248
16990 msgid "Save document"
16991 msgstr "Konservu dokumenton"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2250
16994 msgid "Save _As..."
16995 msgstr "Konservu Ki_el..."
16997 #: ../src/verbs.cpp:2251
16998 msgid "Save document under a new name"
16999 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2252
17002 msgid "Save a Cop_y..."
17003 msgstr "Konservu Ko_pion..."
17005 #: ../src/verbs.cpp:2253
17006 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17007 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2254
17010 msgid "_Print..."
17011 msgstr "_Presu..."
17013 #: ../src/verbs.cpp:2254
17014 msgid "Print document"
17015 msgstr "Presu dokumenton"
17017 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17018 #: ../src/verbs.cpp:2257
17019 msgid "Vac_uum Defs"
17020 msgstr "Purigu Difinojn"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2257
17023 msgid ""
17024 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17025 "defs&gt; of the document"
17026 msgstr ""
17027 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
17028 "defs&gt; de dokumento"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2259
17031 msgid "Print Previe_w"
17032 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2260
17035 msgid "Preview document printout"
17036 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2261
17039 msgid "_Import..."
17040 msgstr "_Importu..."
17042 #: ../src/verbs.cpp:2262
17043 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17044 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2263
17047 msgid "_Export Bitmap..."
17048 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
17050 #: ../src/verbs.cpp:2264
17051 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17052 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2265
17055 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17056 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
17058 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
17059 #: ../src/verbs.cpp:2267
17060 msgid "N_ext Window"
17061 msgstr "Sekva Fen_estro"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2268
17064 msgid "Switch to the next document window"
17065 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2269
17068 msgid "P_revious Window"
17069 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2270
17072 msgid "Switch to the previous document window"
17073 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2271
17076 msgid "_Close"
17077 msgstr "_Fermu"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2272
17080 msgid "Close this document window"
17081 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2273
17084 msgid "_Quit"
17085 msgstr "El_iro"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2273
17088 msgid "Quit Inkscape"
17089 msgstr "Fermu Inkscape"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2276
17092 msgid "Undo last action"
17093 msgstr "Nuligu lastan agon"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2279
17096 msgid "Do again the last undone action"
17097 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2280
17100 msgid "Cu_t"
17101 msgstr "El_tondu"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2281
17104 msgid "Cut selection to clipboard"
17105 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2282
17108 msgid "_Copy"
17109 msgstr "_Kopiu"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2283
17112 msgid "Copy selection to clipboard"
17113 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2284
17116 msgid "_Paste"
17117 msgstr "En_metu"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2285
17120 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17121 msgstr ""
17122 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2286
17125 msgid "Paste _Style"
17126 msgstr "Apliku _Stilon"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2287
17129 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17130 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2289
17133 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17134 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2290
17137 msgid "Paste _Width"
17138 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2291
17141 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17142 msgstr ""
17143 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2292
17146 msgid "Paste _Height"
17147 msgstr "Enmetu _Alton"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2293
17150 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17151 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2294
17154 msgid "Paste Size Separately"
17155 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2295
17158 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17159 msgstr ""
17160 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2296
17163 msgid "Paste Width Separately"
17164 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2297
17167 msgid ""
17168 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17169 "object"
17170 msgstr ""
17171 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17172 "objekto"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2298
17175 msgid "Paste Height Separately"
17176 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2299
17179 msgid ""
17180 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17181 "object"
17182 msgstr ""
17183 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17184 "objekto"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2300
17187 msgid "Paste _In Place"
17188 msgstr "Enmetu en _Loko"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2301
17191 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17192 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2302
17195 msgid "Paste Path _Effect"
17196 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2303
17199 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17200 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2304
17203 msgid "Remove Path _Effect"
17204 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2305
17207 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17208 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2306
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Remove Filters"
17213 msgstr "Formovu filtrilon"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2307
17216 msgid "Remove any filters from selected objects"
17217 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2308
17220 msgid "_Delete"
17221 msgstr "_Forigu"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2309
17224 msgid "Delete selection"
17225 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2310
17228 msgid "Duplic_ate"
17229 msgstr "Duplik_atu"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2311
17232 msgid "Duplicate selected objects"
17233 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2312
17236 msgid "Create Clo_ne"
17237 msgstr "Kreu Klo_non"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2313
17240 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17241 msgstr ""
17242 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2314
17245 msgid "Unlin_k Clone"
17246 msgstr "Disigu _Klonon"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2315
17249 #, fuzzy
17250 msgid ""
17251 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17252 "standalone objects"
17253 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2316
17256 msgid "Relink to Copied"
17257 msgstr ""
17259 #: ../src/verbs.cpp:2317
17260 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17261 msgstr ""
17263 #: ../src/verbs.cpp:2318
17264 msgid "Select _Original"
17265 msgstr "Elektu _Originalon"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2319
17268 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17269 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2320
17272 msgid "Objects to _Marker"
17273 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2321
17276 msgid "Convert selection to a line marker"
17277 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2322
17280 msgid "Objects to Gu_ides"
17281 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2323
17284 msgid ""
17285 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17286 "edges"
17287 msgstr ""
17288 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17289 "kun iliaj randoj"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2324
17292 msgid "Objects to Patter_n"
17293 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2325
17296 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17297 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2326
17300 msgid "Pattern to _Objects"
17301 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2327
17304 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17305 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2328
17308 msgid "Clea_r All"
17309 msgstr "Tute Vaki_gu"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2329
17312 msgid "Delete all objects from document"
17313 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2330
17316 msgid "Select Al_l"
17317 msgstr "E_lektu Ĉion"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2331
17320 msgid "Select all objects or all nodes"
17321 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2332
17324 msgid "Select All in All La_yers"
17325 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2333
17328 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17329 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2334
17332 msgid "In_vert Selection"
17333 msgstr "In_versigu Elekton"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2335
17336 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17337 msgstr ""
17338 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17339 "ceteron)"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2336
17342 msgid "Invert in All Layers"
17343 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2337
17346 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17347 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2338
17350 msgid "Select Next"
17351 msgstr "Elektu Sekvantan"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2339
17354 msgid "Select next object or node"
17355 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2340
17358 msgid "Select Previous"
17359 msgstr "Elekto Antaŭan"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2341
17362 msgid "Select previous object or node"
17363 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2342
17366 msgid "D_eselect"
17367 msgstr "Mal_elektu"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2343
17370 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17371 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2344
17374 #, fuzzy
17375 msgid "_Guides Around Page"
17376 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2345
17379 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17380 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2346
17383 msgid "Next Path Effect Parameter"
17384 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2347
17387 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17388 msgstr ""
17389 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17391 #. Selection
17392 #: ../src/verbs.cpp:2350
17393 msgid "Raise to _Top"
17394 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2351
17397 msgid "Raise selection to top"
17398 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2352
17401 msgid "Lower to _Bottom"
17402 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2353
17405 msgid "Lower selection to bottom"
17406 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2354
17409 msgid "_Raise"
17410 msgstr "Sup_rentiru"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2355
17413 msgid "Raise selection one step"
17414 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2356
17417 msgid "_Lower"
17418 msgstr "Su_bentiru"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2357
17421 msgid "Lower selection one step"
17422 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2358
17425 msgid "_Group"
17426 msgstr "_Grupigu"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2359
17429 msgid "Group selected objects"
17430 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2361
17433 msgid "Ungroup selected groups"
17434 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2363
17437 msgid "_Put on Path"
17438 msgstr "_Metu en Strekon"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2365
17441 msgid "_Remove from Path"
17442 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2367
17445 msgid "Remove Manual _Kerns"
17446 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17448 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17449 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17450 #: ../src/verbs.cpp:2370
17451 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17452 msgstr ""
17453 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17454 "objekto"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2372
17457 msgid "_Union"
17458 msgstr "_Unio"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2373
17461 msgid "Create union of selected paths"
17462 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2374
17465 msgid "_Intersection"
17466 msgstr "_Intersekco"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2375
17469 msgid "Create intersection of selected paths"
17470 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2376
17473 msgid "_Difference"
17474 msgstr "_Diferenco"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2377
17477 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17478 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2378
17481 msgid "E_xclusion"
17482 msgstr "Ek_skludo"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2379
17485 msgid ""
17486 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17487 "path)"
17488 msgstr ""
17489 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17490 "streko)"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2380
17493 msgid "Di_vision"
17494 msgstr "Di_vido"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2381
17497 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17498 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17500 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17501 #. Advanced tutorial for more info
17502 #: ../src/verbs.cpp:2384
17503 msgid "Cut _Path"
17504 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2385
17507 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17508 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17510 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17511 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17512 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17513 #: ../src/verbs.cpp:2389
17514 msgid "Outs_et"
17515 msgstr "_Eltrudu"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2390
17518 msgid "Outset selected paths"
17519 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2392
17522 msgid "O_utset Path by 1 px"
17523 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2393
17526 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17527 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2395
17530 msgid "O_utset Path by 10 px"
17531 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2396
17534 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17535 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17537 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17538 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17539 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17540 #: ../src/verbs.cpp:2400
17541 msgid "I_nset"
17542 msgstr "E_ntrudu"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2401
17545 msgid "Inset selected paths"
17546 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2403
17549 msgid "I_nset Path by 1 px"
17550 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2404
17553 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17554 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2406
17557 msgid "I_nset Path by 10 px"
17558 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2407
17561 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17562 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2409
17565 msgid "D_ynamic Offset"
17566 msgstr "D_inamika Projekcio"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2409
17569 msgid "Create a dynamic offset object"
17570 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2411
17573 msgid "_Linked Offset"
17574 msgstr "_Ligita Projektcio"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2412
17577 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17578 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2414
17581 msgid "_Stroke to Path"
17582 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2415
17585 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17586 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2416
17589 msgid "Si_mplify"
17590 msgstr "Si_mpligu"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2417
17593 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17594 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2418
17597 msgid "_Reverse"
17598 msgstr "Inve_rsigu"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2419
17601 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17602 msgstr ""
17603 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17604 "markilojn"
17606 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17607 #: ../src/verbs.cpp:2421
17608 msgid "_Trace Bitmap..."
17609 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17611 #: ../src/verbs.cpp:2422
17612 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17613 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2423
17616 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17617 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2424
17620 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17621 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2425
17624 msgid "_Combine"
17625 msgstr "_Kunmetu"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2426
17628 msgid "Combine several paths into one"
17629 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17631 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17632 #. Advanced tutorial for more info
17633 #: ../src/verbs.cpp:2429
17634 msgid "Break _Apart"
17635 msgstr "_Apartigu"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2430
17638 msgid "Break selected paths into subpaths"
17639 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2431
17642 msgid "Rows and Columns..."
17643 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17645 #: ../src/verbs.cpp:2432
17646 msgid "Arrange selected objects in a table"
17647 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17649 #. Layer
17650 #: ../src/verbs.cpp:2434
17651 msgid "_Add Layer..."
17652 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17654 #: ../src/verbs.cpp:2435
17655 msgid "Create a new layer"
17656 msgstr "Kreu novan tavolon"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2436
17659 msgid "Re_name Layer..."
17660 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17662 #: ../src/verbs.cpp:2437
17663 msgid "Rename the current layer"
17664 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2438
17667 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17668 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2439
17671 msgid "Switch to the layer above the current"
17672 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2440
17675 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17676 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2441
17679 msgid "Switch to the layer below the current"
17680 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2442
17683 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17684 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2443
17687 msgid "Move selection to the layer above the current"
17688 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2444
17691 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17692 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2445
17695 msgid "Move selection to the layer below the current"
17696 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2446
17699 msgid "Layer to _Top"
17700 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2447
17703 msgid "Raise the current layer to the top"
17704 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2448
17707 msgid "Layer to _Bottom"
17708 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2449
17711 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17712 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2450
17715 msgid "_Raise Layer"
17716 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2451
17719 msgid "Raise the current layer"
17720 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2452
17723 msgid "_Lower Layer"
17724 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2453
17727 msgid "Lower the current layer"
17728 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2454
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Duplicate Current Layer"
17733 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2455
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Duplicate an existing layer"
17738 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2456
17741 msgid "_Delete Current Layer"
17742 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2457
17745 msgid "Delete the current layer"
17746 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2458
17749 #, fuzzy
17750 msgid "_Show/hide other layers"
17751 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2459
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Solo the current layer"
17756 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17758 #. Object
17759 #: ../src/verbs.cpp:2462
17760 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17761 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17763 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17764 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17765 #: ../src/verbs.cpp:2465
17766 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17767 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2466
17770 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17771 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17773 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17774 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17775 #: ../src/verbs.cpp:2469
17776 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17777 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2470
17780 msgid "Remove _Transformations"
17781 msgstr "Formovu _Transformojn"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2471
17784 msgid "Remove transformations from object"
17785 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2472
17788 msgid "_Object to Path"
17789 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2473
17792 msgid "Convert selected object to path"
17793 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2474
17796 msgid "_Flow into Frame"
17797 msgstr "_Fluu en Kadron"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2475
17800 msgid ""
17801 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17802 "frame object"
17803 msgstr ""
17804 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17805 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2476
17808 msgid "_Unflow"
17809 msgstr "Forfl_uu"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2477
17812 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17813 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2478
17816 msgid "_Convert to Text"
17817 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2479
17820 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17821 msgstr ""
17822 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2481
17825 msgid "Flip _Horizontal"
17826 msgstr "Renversu _Horizontale"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2481
17829 msgid "Flip selected objects horizontally"
17830 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2484
17833 msgid "Flip _Vertical"
17834 msgstr "Renversu _Vertikale"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2484
17837 msgid "Flip selected objects vertically"
17838 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2487
17841 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17842 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2489
17845 msgid "Edit mask"
17846 msgstr "Redaktu maskon"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17849 msgid "_Release"
17850 msgstr "_Relaso"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2491
17853 msgid "Remove mask from selection"
17854 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2493
17857 msgid ""
17858 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17859 msgstr ""
17860 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17861 "streko)"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17864 msgid "Edit clipping path"
17865 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2497
17868 msgid "Remove clipping path from selection"
17869 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17871 #. Tools
17872 #: ../src/verbs.cpp:2500
17873 msgid "Select"
17874 msgstr "Elektu"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2501
17877 msgid "Select and transform objects"
17878 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2502
17881 msgid "Node Edit"
17882 msgstr "Redaktado de Nodo"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2503
17885 msgid "Edit paths by nodes"
17886 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2505
17889 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17890 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2507
17893 msgid "Create rectangles and squares"
17894 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2509
17897 msgid "Create 3D boxes"
17898 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2511
17901 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17902 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2513
17905 msgid "Create stars and polygons"
17906 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2515
17909 msgid "Create spirals"
17910 msgstr "Kreu spiralojn"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2517
17913 msgid "Draw freehand lines"
17914 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2519
17917 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17918 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2521
17921 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17922 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2523
17925 msgid "Create and edit text objects"
17926 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2525
17929 msgid "Create and edit gradients"
17930 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2527
17933 msgid "Zoom in or out"
17934 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2529
17937 msgid "Pick colors from image"
17938 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2531
17941 msgid "Create diagram connectors"
17942 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2533
17945 msgid "Fill bounded areas"
17946 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2534
17949 msgid "LPE Edit"
17950 msgstr "VAS redaktado"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2535
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Edit Path Effect parameters"
17955 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2537
17958 msgid "Erase existing paths"
17959 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2539
17962 msgid "Do geometric constructions"
17963 msgstr ""
17965 #. Tool prefs
17966 #: ../src/verbs.cpp:2541
17967 msgid "Selector Preferences"
17968 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2542
17971 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17972 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2543
17975 msgid "Node Tool Preferences"
17976 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2544
17979 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17980 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2545
17983 msgid "Tweak Tool Preferences"
17984 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2546
17987 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17988 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2547
17991 msgid "Rectangle Preferences"
17992 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2548
17995 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17996 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2549
17999 msgid "3D Box Preferences"
18000 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2550
18003 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18004 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2551
18007 msgid "Ellipse Preferences"
18008 msgstr "Agordoj de Elipso"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2552
18011 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18012 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2553
18015 msgid "Star Preferences"
18016 msgstr "Agordoj de Stelo"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2554
18019 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18020 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2555
18023 msgid "Spiral Preferences"
18024 msgstr "Agordoj de Spiralo"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2556
18027 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18028 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2557
18031 msgid "Pencil Preferences"
18032 msgstr "Agordoj de Krajono"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2558
18035 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18036 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2559
18039 msgid "Pen Preferences"
18040 msgstr "Agordoj de Plumo"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2560
18043 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18044 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2561
18047 msgid "Calligraphic Preferences"
18048 msgstr "Agordoj de Grifelo"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2562
18051 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18052 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2563
18055 msgid "Text Preferences"
18056 msgstr "Agordoj de Teksto"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2564
18059 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18060 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2565
18063 msgid "Gradient Preferences"
18064 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2566
18067 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18068 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2567
18071 msgid "Zoom Preferences"
18072 msgstr "Agordoj de Zomo"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2568
18075 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18076 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2569
18079 msgid "Dropper Preferences"
18080 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2570
18083 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18084 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2571
18087 msgid "Connector Preferences"
18088 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2572
18091 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18092 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2573
18095 msgid "Paint Bucket Preferences"
18096 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2574
18099 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18100 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2575
18103 msgid "Eraser Preferences"
18104 msgstr "Agordoj de Gumo"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2576
18107 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18108 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2577
18111 #, fuzzy
18112 msgid "LPE Tool Preferences"
18113 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2578
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18118 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18120 #. Zoom/View
18121 #: ../src/verbs.cpp:2581
18122 msgid "Zoom In"
18123 msgstr "Zomu"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2581
18126 msgid "Zoom in"
18127 msgstr "Zomu"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2582
18130 msgid "Zoom Out"
18131 msgstr "Malzomu"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2582
18134 msgid "Zoom out"
18135 msgstr "Malzomu"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2583
18138 msgid "_Rulers"
18139 msgstr "_Liniiloj"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2583
18142 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18143 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2584
18146 msgid "Scroll_bars"
18147 msgstr "Rulum_stangoj"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2584
18150 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18151 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2585
18154 msgid "_Grid"
18155 msgstr "_Krado"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2585
18158 msgid "Show or hide the grid"
18159 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2586
18162 msgid "G_uides"
18163 msgstr "G_vidreloj"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2586
18166 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18167 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2587
18170 msgid "Toggle snapping on or off"
18171 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2588
18174 msgid "Nex_t Zoom"
18175 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2588
18178 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18179 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2590
18182 msgid "Pre_vious Zoom"
18183 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2590
18186 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18187 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2592
18190 msgid "Zoom 1:_1"
18191 msgstr "Zomo 1:_1"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2592
18194 msgid "Zoom to 1:1"
18195 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2594
18198 msgid "Zoom 1:_2"
18199 msgstr "Zomo 1:_2"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2594
18202 msgid "Zoom to 1:2"
18203 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2596
18206 msgid "_Zoom 2:1"
18207 msgstr "_Zomo 2:1"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2596
18210 msgid "Zoom to 2:1"
18211 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2599
18214 msgid "_Fullscreen"
18215 msgstr "_Tutekrane"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2599
18218 msgid "Stretch this document window to full screen"
18219 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2602
18222 msgid "Toggle _Focus Mode"
18223 msgstr ""
18225 #: ../src/verbs.cpp:2602
18226 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18227 msgstr ""
18229 #: ../src/verbs.cpp:2604
18230 msgid "Duplic_ate Window"
18231 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2604
18234 msgid "Open a new window with the same document"
18235 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2606
18238 msgid "_New View Preview"
18239 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2607
18242 msgid "New View Preview"
18243 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18245 #. "view_new_preview"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2609
18247 msgid "_Normal"
18248 msgstr "_Normala"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2610
18251 msgid "Switch to normal display mode"
18252 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2611
18255 msgid "No _Filters"
18256 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2612
18259 msgid "Switch to normal display without filters"
18260 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2613
18263 msgid "_Outline"
18264 msgstr "_Faka"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2614
18267 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18268 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2615
18271 msgid "_Toggle"
18272 msgstr "Mas_trumi"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2616
18275 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18276 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2618
18279 msgid "Color-managed view"
18280 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2619
18283 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18284 msgstr ""
18285 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2621
18288 msgid "Ico_n Preview..."
18289 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18291 #: ../src/verbs.cpp:2622
18292 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18293 msgstr ""
18294 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2624
18297 msgid "Zoom to fit page in window"
18298 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2625
18301 msgid "Page _Width"
18302 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2626
18305 msgid "Zoom to fit page width in window"
18306 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2628
18309 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18310 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2630
18313 msgid "Zoom to fit selection in window"
18314 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18316 #. Dialogs
18317 #: ../src/verbs.cpp:2633
18318 msgid "In_kscape Preferences..."
18319 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2634
18322 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18323 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2635
18326 msgid "_Document Properties..."
18327 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2636
18330 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18331 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2637
18334 msgid "Document _Metadata..."
18335 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2638
18338 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18339 msgstr ""
18340 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2639
18343 msgid "_Fill and Stroke..."
18344 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18346 #: ../src/verbs.cpp:2640
18347 msgid ""
18348 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18349 msgstr ""
18350 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18351 "objektoj."
18353 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18354 #: ../src/verbs.cpp:2642
18355 msgid "S_watches..."
18356 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2643
18359 msgid "Select colors from a swatches palette"
18360 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2644
18363 msgid "Transfor_m..."
18364 msgstr "Transfor_mo..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2645
18367 msgid "Precisely control objects' transformations"
18368 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2646
18371 msgid "_Align and Distribute..."
18372 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18374 #: ../src/verbs.cpp:2647
18375 msgid "Align and distribute objects"
18376 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2648
18379 msgid "Undo _History..."
18380 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18382 #: ../src/verbs.cpp:2649
18383 msgid "Undo History"
18384 msgstr "Historio de Nuligoj"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2650
18387 msgid "_Text and Font..."
18388 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18390 #: ../src/verbs.cpp:2651
18391 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18392 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2652
18395 msgid "_XML Editor..."
18396 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18398 #: ../src/verbs.cpp:2653
18399 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18400 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2654
18403 msgid "_Find..."
18404 msgstr "_Trovu..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2655
18407 msgid "Find objects in document"
18408 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2656
18411 msgid "Find and _Replace Text..."
18412 msgstr ""
18414 #: ../src/verbs.cpp:2657
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Find and replace text in document"
18417 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2658
18420 msgid "Check Spellin_g..."
18421 msgstr ""
18423 #: ../src/verbs.cpp:2659
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Check spelling of text in document"
18426 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2660
18429 msgid "_Messages..."
18430 msgstr "_Mesaĝoj..."
18432 #: ../src/verbs.cpp:2661
18433 msgid "View debug messages"
18434 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2662
18437 msgid "S_cripts..."
18438 msgstr "Sk_riptoj..."
18440 #: ../src/verbs.cpp:2663
18441 msgid "Run scripts"
18442 msgstr "Plenumu skriptojn"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2664
18445 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18446 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2665
18449 msgid "Show or hide all open dialogs"
18450 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2666
18453 msgid "Create Tiled Clones..."
18454 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18456 #: ../src/verbs.cpp:2667
18457 msgid ""
18458 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18459 "scattering"
18460 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2668
18463 msgid "_Object Properties..."
18464 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18466 #: ../src/verbs.cpp:2669
18467 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18468 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2672
18471 msgid "_Instant Messaging..."
18472 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18474 #: ../src/verbs.cpp:2672
18475 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18476 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2674
18479 msgid "_Input Devices..."
18480 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18482 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18483 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18484 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2676
18487 msgid "_Input Devices (new)..."
18488 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18490 #: ../src/verbs.cpp:2678
18491 msgid "_Extensions..."
18492 msgstr "_Etendiloj..."
18494 #: ../src/verbs.cpp:2679
18495 msgid "Query information about extensions"
18496 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2680
18499 msgid "Layer_s..."
18500 msgstr "Ta_volojn..."
18502 #: ../src/verbs.cpp:2681
18503 msgid "View Layers"
18504 msgstr "Vidu Tavolojn"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2682
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Path Effect Editor..."
18509 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18511 #: ../src/verbs.cpp:2683
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18514 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2684
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Filter Editor..."
18519 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18521 #: ../src/verbs.cpp:2685
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18524 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2686
18527 #, fuzzy
18528 msgid "SVG Font Editor..."
18529 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18531 #: ../src/verbs.cpp:2687
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Edit SVG fonts"
18534 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18536 #. Help
18537 #: ../src/verbs.cpp:2690
18538 msgid "About E_xtensions"
18539 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2691
18542 msgid "Information on Inkscape extensions"
18543 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2692
18546 msgid "About _Memory"
18547 msgstr "Pri _Memoro"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2693
18550 msgid "Memory usage information"
18551 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2694
18554 msgid "_About Inkscape"
18555 msgstr "Pri Inksc_ape"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2695
18558 msgid "Inkscape version, authors, license"
18559 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18561 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18562 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18563 #. Tutorials
18564 #: ../src/verbs.cpp:2700
18565 msgid "Inkscape: _Basic"
18566 msgstr "Inkscape: _Baza"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2701
18569 msgid "Getting started with Inkscape"
18570 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18572 #. "tutorial_basic"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2702
18574 msgid "Inkscape: _Shapes"
18575 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2703
18578 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18579 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2704
18582 msgid "Inkscape: _Advanced"
18583 msgstr "Inkscape: _Avana"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2705
18586 msgid "Advanced Inkscape topics"
18587 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18589 #. "tutorial_advanced"
18590 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18591 #: ../src/verbs.cpp:2707
18592 msgid "Inkscape: T_racing"
18593 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2708
18596 msgid "Using bitmap tracing"
18597 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18599 #. "tutorial_tracing"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2709
18601 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18602 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2710
18605 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18606 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2711
18609 msgid "_Elements of Design"
18610 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2712
18613 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18614 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18616 #. "tutorial_design"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2713
18618 msgid "_Tips and Tricks"
18619 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2714
18622 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18623 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18625 #. "tutorial_tips"
18626 #. Effect -- renamed Extension
18627 #: ../src/verbs.cpp:2717
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Previous Extension"
18630 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18632 #: ../src/verbs.cpp:2718
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18635 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18637 #: ../src/verbs.cpp:2719
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Previous Extension Settings..."
18640 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18642 #: ../src/verbs.cpp:2720
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18645 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18647 #: ../src/verbs.cpp:2724
18648 msgid "Fit the page to the current selection"
18649 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18651 #: ../src/verbs.cpp:2726
18652 msgid "Fit the page to the drawing"
18653 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18655 #: ../src/verbs.cpp:2728
18656 msgid ""
18657 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18658 msgstr ""
18659 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18661 #. LockAndHide
18662 #: ../src/verbs.cpp:2730
18663 msgid "Unlock All"
18664 msgstr "Malbloku Ĉion"
18666 #: ../src/verbs.cpp:2732
18667 msgid "Unlock All in All Layers"
18668 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18670 #: ../src/verbs.cpp:2734
18671 msgid "Unhide All"
18672 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18674 #: ../src/verbs.cpp:2736
18675 msgid "Unhide All in All Layers"
18676 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18678 #: ../src/verbs.cpp:2740
18679 msgid "Link an ICC color profile"
18680 msgstr ""
18682 #: ../src/verbs.cpp:2741
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Remove Color Profile"
18685 msgstr "Formovu filtrilon"
18687 #: ../src/verbs.cpp:2742
18688 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18689 msgstr ""
18691 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18692 msgid "Dash pattern"
18693 msgstr "Motivo de haĉado"
18695 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18696 msgid "Pattern offset"
18697 msgstr "Aspekto de motivo"
18699 #. display the initial welcome message in the statusbar
18700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18701 msgid ""
18702 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18703 "use selector (arrow) to move or transform them."
18704 msgstr ""
18705 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18706 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18709 #, c-format
18710 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18711 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18714 #, c-format
18715 msgid "%s: %d - Inkscape"
18716 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18719 #, c-format
18720 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18721 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18724 #, c-format
18725 msgid "%s - Inkscape"
18726 msgstr "%s - Inkscape"
18728 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18730 msgid "none"
18731 msgstr "nenio"
18733 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18734 #, fuzzy
18735 msgid "remove"
18736 msgstr "Formovu"
18738 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18739 msgid "Change fill rule"
18740 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18742 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18743 msgid "Set fill color"
18744 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18746 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18747 msgid "Set gradient on fill"
18748 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18750 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18751 msgid "Set pattern on fill"
18752 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18754 #. Family frame
18755 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18756 msgid "Font family"
18757 msgstr "Tiparo"
18759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18761 #. Style frame
18762 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18763 msgid "fontselector|Style"
18764 msgstr ""
18766 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18767 msgid "Font size:"
18768 msgstr "Tipargrando:"
18770 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18771 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18772 #. * some representative characters that users of your locale will be
18773 #. * interested in.
18774 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18775 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18776 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18778 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18780 msgid ""
18781 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18782 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18783 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18784 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18785 msgstr ""
18786 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18787 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18788 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18789 "\")"
18791 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18792 msgid "reflected"
18793 msgstr "reflektita"
18795 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18796 msgid "direct"
18797 msgstr "rekta"
18799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18800 msgid "Repeat:"
18801 msgstr "Ripeto:"
18803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18804 msgid "Assign gradient to object"
18805 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18808 msgid "<small>No gradients</small>"
18809 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18812 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18813 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18816 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18817 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18820 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18821 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18824 msgid "Edit the stops of the gradient"
18825 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18832 msgid "<b>New:</b>"
18833 msgstr "<b>Nova:</b>"
18835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18836 msgid "Create linear gradient"
18837 msgstr "Kreu linian gradienton"
18839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18840 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18841 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18843 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18845 msgid "on"
18846 msgstr "ebligita"
18848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18849 msgid "Create gradient in the fill"
18850 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18853 msgid "Create gradient in the stroke"
18854 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18856 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18857 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18862 msgid "<b>Change:</b>"
18863 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18867 msgid "No document selected"
18868 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18871 msgid "No gradients in document"
18872 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18875 msgid "No gradient selected"
18876 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18879 msgid "No stops in gradient"
18880 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18883 msgid "Change gradient stop offset"
18884 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18886 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18888 msgid "Add stop"
18889 msgstr "Aldonu halton"
18891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18892 msgid "Add another control stop to gradient"
18893 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18896 msgid "Delete stop"
18897 msgstr "Forigu halton"
18899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18900 msgid "Delete current control stop from gradient"
18901 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18903 #. Label
18904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18906 msgid "Offset:"
18907 msgstr "Aspekto:"
18909 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18911 msgid "Stop Color"
18912 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18915 msgid "Gradient editor"
18916 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18919 msgid "Change gradient stop color"
18920 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18923 msgid "No paint"
18924 msgstr "Neniu koloro"
18926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18927 msgid "Flat color"
18928 msgstr "Solida koloro"
18930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18931 msgid "Linear gradient"
18932 msgstr "Linia gradiento"
18934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18935 msgid "Radial gradient"
18936 msgstr "Radiala gradiento"
18938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18939 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18940 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18942 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18944 msgid ""
18945 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18946 "evenodd)"
18947 msgstr ""
18948 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18949 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18951 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18953 msgid ""
18954 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18955 msgstr ""
18956 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18957 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18960 msgid "No objects"
18961 msgstr "Neniu objekto"
18963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18964 msgid "Multiple styles"
18965 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18968 msgid "Paint is undefined"
18969 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18972 msgid ""
18973 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18974 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18975 "create a new pattern from selection."
18976 msgstr ""
18977 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18978 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18979 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18982 msgid "Transform by toolbar"
18983 msgstr "Transformu per ilarstango"
18985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18986 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18987 msgstr ""
18988 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18991 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18992 msgstr ""
18993 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18996 msgid ""
18997 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18998 "scaled."
18999 msgstr ""
19000 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
19001 "rektanguloj estas skalitaj."
19003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19004 msgid ""
19005 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19006 "are scaled."
19007 msgstr ""
19008 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
19009 "rektanguloj estas skalitaj."
19011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19012 msgid ""
19013 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19014 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19015 msgstr ""
19016 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
19017 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19020 msgid ""
19021 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19022 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19023 msgstr ""
19024 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
19025 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19028 msgid ""
19029 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19030 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19031 msgstr ""
19032 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
19033 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19036 msgid ""
19037 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19038 "scaled, rotated, or skewed)."
19039 msgstr ""
19040 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
19041 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19043 #. four spinbuttons
19044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19047 msgid "select_toolbar|X position"
19048 msgstr "X-lokiĝo"
19050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19051 msgid "select_toolbar|X"
19052 msgstr "X"
19054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19055 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19056 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
19058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19061 msgid "select_toolbar|Y position"
19062 msgstr "Y-lokiĝo"
19064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19065 msgid "select_toolbar|Y"
19066 msgstr "Y"
19068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19069 msgid "Vertical coordinate of selection"
19070 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19075 msgid "select_toolbar|Width"
19076 msgstr "Larĝo"
19078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19079 msgid "select_toolbar|W"
19080 msgstr "L"
19082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19083 msgid "Width of selection"
19084 msgstr "Larĝo de elekto"
19086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19087 msgid "Lock width and height"
19088 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19091 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19092 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19097 msgid "select_toolbar|Height"
19098 msgstr "Alto"
19100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19101 msgid "select_toolbar|H"
19102 msgstr "A"
19104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19105 msgid "Height of selection"
19106 msgstr "Alto de elekto"
19108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19109 msgid "Affect:"
19110 msgstr "Aspekto:"
19112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19113 msgid ""
19114 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19115 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19116 msgstr ""
19118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19119 msgid "Scale rounded corners"
19120 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19123 msgid "Move gradients"
19124 msgstr "Movu gradientojn"
19126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19127 msgid "Move patterns"
19128 msgstr "Movu motivojn"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19131 msgid "System"
19132 msgstr "Sistemo"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19135 msgid "CMS"
19136 msgstr ""
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19140 msgid "_R"
19141 msgstr "_R"
19143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19146 msgid "_G"
19147 msgstr "_V"
19149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19151 msgid "_B"
19152 msgstr "_B"
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19157 msgid "_H"
19158 msgstr "_N"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19163 msgid "_S"
19164 msgstr "_S"
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19168 msgid "_L"
19169 msgstr "_L"
19171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19174 msgid "_C"
19175 msgstr "_C"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19180 msgid "_M"
19181 msgstr "_I"
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19186 msgid "_Y"
19187 msgstr "_F"
19189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19191 msgid "_K"
19192 msgstr "_K"
19194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19195 msgid "Gray"
19196 msgstr "Grizo"
19198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19202 msgid "Cyan"
19203 msgstr "Cejano"
19205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19209 msgid "Magenta"
19210 msgstr "I. Karmezina"
19212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19216 msgid "Yellow"
19217 msgstr "Flavo"
19219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19220 msgid "Fix"
19221 msgstr "Adaptu"
19223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19224 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19225 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19227 #. Label
19228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19232 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19233 msgid "_A"
19234 msgstr "_A"
19236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19244 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19245 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19246 msgid "Alpha (opacity)"
19247 msgstr "Alfa (opakeco)"
19249 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19250 msgid "RGBA_:"
19251 msgstr "RVBA_:"
19253 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19254 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19255 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19258 msgid "RGB"
19259 msgstr "RVB"
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19262 msgid "HSL"
19263 msgstr "NSL"
19265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19266 msgid "CMYK"
19267 msgstr "CIFK"
19269 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19270 msgid "Unnamed"
19271 msgstr "Sennoma"
19273 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19274 msgid "Wheel"
19275 msgstr "Rado"
19277 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19278 msgid "Attribute"
19279 msgstr "Eco"
19281 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19283 msgid "Value"
19284 msgstr "Valoro"
19286 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19287 msgid "Type text in a text node"
19288 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19291 msgid "Set stroke color"
19292 msgstr "Agordu koloro de streko"
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19295 msgid "Set gradient on stroke"
19296 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19299 msgid "Set pattern on stroke"
19300 msgstr "Agordu motivon en streko"
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19303 msgid "Set markers"
19304 msgstr "Agordu markilojn"
19306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19308 #. Stroke width
19309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19310 #, fuzzy
19311 msgid "StrokeWidth|Width:"
19312 msgstr "Larĝo de streko"
19314 #. Join type
19315 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19316 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19318 msgid "Join:"
19319 msgstr "Alligiĝo:"
19321 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19322 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19323 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19325 msgid "Miter join"
19326 msgstr "Akra alligiĝo"
19328 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19329 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19330 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19332 msgid "Round join"
19333 msgstr "Ronda alligiĝo"
19335 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19336 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19337 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19339 msgid "Bevel join"
19340 msgstr "Bevela alligiĝo"
19342 #. Miterlimit
19343 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19344 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19345 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19346 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19347 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19348 #. when they become too long.
19349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19350 msgid "Miter limit:"
19351 msgstr "Akrolimo:"
19353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19354 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19355 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19357 #. Cap type
19358 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19360 msgid "Cap:"
19361 msgstr "Finpunkto:"
19363 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19364 #. of the line; the ends of the line are square
19365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19366 msgid "Butt cap"
19367 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19369 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19370 #. line; the ends of the line are rounded
19371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19372 msgid "Round cap"
19373 msgstr "Ronda finpunkto"
19375 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19376 #. line; the ends of the line are square
19377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19378 msgid "Square cap"
19379 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19381 #. Dash
19382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19383 msgid "Dashes:"
19384 msgstr "Haĉado:"
19386 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19387 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19389 msgid "Start Markers:"
19390 msgstr "Startaj Markiloj:"
19392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19393 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19394 msgstr ""
19396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19397 msgid "Mid Markers:"
19398 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19401 msgid ""
19402 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19403 "last nodes"
19404 msgstr ""
19406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19407 msgid "End Markers:"
19408 msgstr "Finaj Markiloj:"
19410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19411 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19412 msgstr ""
19414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19415 msgid "Set stroke style"
19416 msgstr "Agordu stilon de streko"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19419 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19420 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19423 msgid "Style of new stars"
19424 msgstr "Stilo de nova stelo"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19427 msgid "Style of new rectangles"
19428 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19431 msgid "Style of new 3D boxes"
19432 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19435 msgid "Style of new ellipses"
19436 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19439 msgid "Style of new spirals"
19440 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19443 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19444 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19447 msgid "Style of new paths created by Pen"
19448 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19451 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19452 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19455 msgid "TBD"
19456 msgstr ""
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19459 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19460 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19463 msgid "Insert node"
19464 msgstr "Enmetu nodon"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19467 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19468 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19471 msgid "Insert"
19472 msgstr "Enigu"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19475 msgid "Delete selected nodes"
19476 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19479 msgid "Join endnodes"
19480 msgstr "Kunigu finnodojn"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19483 msgid "Join selected endnodes"
19484 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19487 msgid "Join"
19488 msgstr "Kunigu"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19491 msgid "Break nodes"
19492 msgstr "Dispecigu nodojn"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19495 msgid "Break path at selected nodes"
19496 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19499 msgid "Join with segment"
19500 msgstr "Kunigu al segmento"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19503 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19504 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19507 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19508 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19511 msgid "Node Cusp"
19512 msgstr "Pinto de Nodo"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19515 msgid "Make selected nodes corner"
19516 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19519 msgid "Node Smooth"
19520 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19523 msgid "Make selected nodes smooth"
19524 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19527 msgid "Node Symmetric"
19528 msgstr "Noda Simetrio"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19531 msgid "Make selected nodes symmetric"
19532 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Node Auto"
19537 msgstr "Redaktado de Nodo"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19542 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19545 msgid "Node Line"
19546 msgstr "Noda Linio"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19549 msgid "Make selected segments lines"
19550 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19553 msgid "Node Curve"
19554 msgstr "Noda Kurbo"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19557 msgid "Make selected segments curves"
19558 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19561 msgid "Show Handles"
19562 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19565 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19566 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19569 msgid "Show Outline"
19570 msgstr "Vidigu konturon"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19573 msgid "Show the outline of the path"
19574 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19577 msgid "Next path effect parameter"
19578 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19581 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19582 msgstr ""
19583 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19586 msgid "Edit the clipping path of the object"
19587 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19590 msgid "Edit mask path"
19591 msgstr "Redaktu maskon"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19594 msgid "Edit the mask of the object"
19595 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19598 msgid "X coordinate:"
19599 msgstr "X-koordinato:"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19602 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19603 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19606 msgid "Y coordinate:"
19607 msgstr "Y-koordinato:"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19610 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19611 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Enable snapping"
19616 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19619 msgid "Bounding box"
19620 msgstr "Agrafanta fako:"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Snap bounding box corners"
19625 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Bounding box edges"
19630 msgstr "Agrafanta fako:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19635 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Bounding box corners"
19640 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Snap to bounding box corners"
19645 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19648 msgid "BBox Edge Midpoints"
19649 msgstr ""
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19654 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19657 #, fuzzy
19658 msgid "BBox Centers"
19659 msgstr "Centro"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19664 msgstr ""
19665 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19666 "la agrafanta fako"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Snap nodes or handles"
19671 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Snap to paths"
19676 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Path intersections"
19681 msgstr "Intersekco"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Snap to path intersections"
19686 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19689 #, fuzzy
19690 msgid "To nodes"
19691 msgstr "Movu nodoj"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Snap to cusp nodes"
19696 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Smooth nodes"
19701 msgstr "Malakrigo"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Snap to smooth nodes"
19706 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Line Midpoints"
19711 msgstr "Liniolarĝo"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19714 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19715 msgstr ""
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Object Centers"
19720 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Snap from and to centers of objects"
19725 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Rotation Centers"
19730 msgstr "_Centro de rotacio"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19733 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19734 msgstr ""
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Page border"
19739 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Snap to the page border"
19744 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Snap to grids"
19749 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Snap to guides"
19754 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19757 msgid "Star: Change number of corners"
19758 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19761 msgid "Star: Change spoke ratio"
19762 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19765 msgid "Make polygon"
19766 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19769 msgid "Make star"
19770 msgstr "Igu ĝin stelo"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19773 msgid "Star: Change rounding"
19774 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19777 msgid "Star: Change randomization"
19778 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19781 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19782 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19785 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19786 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19789 msgid "triangle/tri-star"
19790 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19793 msgid "square/quad-star"
19794 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19797 msgid "pentagon/five-pointed star"
19798 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19801 msgid "hexagon/six-pointed star"
19802 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19805 msgid "Corners"
19806 msgstr "Anguloj:"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19809 msgid "Corners:"
19810 msgstr "Anguloj:"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19813 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19814 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19817 msgid "thin-ray star"
19818 msgstr "subtilradia stelo"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19821 msgid "pentagram"
19822 msgstr "pentagramo"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19825 msgid "hexagram"
19826 msgstr "heksagramo"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19829 msgid "heptagram"
19830 msgstr "heptagramo"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19833 msgid "octagram"
19834 msgstr "okagramo"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19837 msgid "regular polygon"
19838 msgstr "regula plurlatero"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19841 msgid "Spoke ratio"
19842 msgstr "Proporcio de radio"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19845 msgid "Spoke ratio:"
19846 msgstr "Proporcio de radio:"
19848 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19849 #. Base radius is the same for the closest handle.
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19851 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19852 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19855 msgid "stretched"
19856 msgstr "streĉita"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19859 msgid "twisted"
19860 msgstr "tordita"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19863 msgid "slightly pinched"
19864 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19867 msgid "NOT rounded"
19868 msgstr "NE rondigita"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19871 msgid "slightly rounded"
19872 msgstr "apenaŭ rondigita"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19875 msgid "visibly rounded"
19876 msgstr "evidente rondigita"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19879 msgid "well rounded"
19880 msgstr "tre rondigita"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19883 msgid "amply rounded"
19884 msgstr "ege rondigita"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19887 msgid "blown up"
19888 msgstr "pufigita"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19891 msgid "Rounded"
19892 msgstr "Rondigo"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19895 msgid "Rounded:"
19896 msgstr "Rondigo:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19899 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19900 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19903 msgid "NOT randomized"
19904 msgstr "NE aleatorigita"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19907 msgid "slightly irregular"
19908 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19911 msgid "visibly randomized"
19912 msgstr "evidente aleatorigita"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19915 msgid "strongly randomized"
19916 msgstr "ege aleatorigita"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19919 msgid "Randomized"
19920 msgstr "Aleatorigita"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19923 msgid "Randomized:"
19924 msgstr "Aleatorigita:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19927 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19928 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19932 msgid "Defaults"
19933 msgstr "Defaŭltoj"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19936 msgid ""
19937 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19938 "change defaults)"
19939 msgstr ""
19940 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19941 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19944 msgid "Change rectangle"
19945 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19948 msgid "W:"
19949 msgstr "L:"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19952 msgid "Width of rectangle"
19953 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19956 msgid "H:"
19957 msgstr "H:"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19960 msgid "Height of rectangle"
19961 msgstr "Alto de rektangulo"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19964 msgid "not rounded"
19965 msgstr "ne rondigita"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19968 msgid "Horizontal radius"
19969 msgstr "Horizontala radiuso"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19972 msgid "Rx:"
19973 msgstr "Rx:"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19976 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19977 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19980 msgid "Vertical radius"
19981 msgstr "Vertikala radiuso"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19984 msgid "Ry:"
19985 msgstr "Ry:"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19988 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19989 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19992 msgid "Not rounded"
19993 msgstr "Ne rondigita"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19996 msgid "Make corners sharp"
19997 msgstr "Igu akraj la angulojn"
19999 #. TODO: use the correct axis here, too
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20001 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20002 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20005 msgid "Angle in X direction"
20006 msgstr "Angulo en X akso"
20008 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20010 msgid "Angle of PLs in X direction"
20011 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
20013 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20015 msgid "State of VP in X direction"
20016 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20019 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20020 msgstr ""
20021 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
20022 "'senfina' (=paralela)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20025 msgid "Angle in Y direction"
20026 msgstr "Angulo en Y akso"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20029 msgid "Angle Y:"
20030 msgstr "Angulo Y:"
20032 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20034 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20035 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
20037 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20039 msgid "State of VP in Y direction"
20040 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20043 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20044 msgstr ""
20045 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
20046 "'senfina' (=paralela)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20049 msgid "Angle in Z direction"
20050 msgstr "Angulo en Z akso"
20052 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20054 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20055 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
20057 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20059 msgid "State of VP in Z direction"
20060 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20063 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20064 msgstr ""
20065 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20066 "'senfina' (=paralela)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20069 msgid "Change spiral"
20070 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20073 msgid "just a curve"
20074 msgstr "nure kurbo"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20077 msgid "one full revolution"
20078 msgstr "unu plena turno"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20081 msgid "Number of turns"
20082 msgstr "Nombro da turnoj"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20085 msgid "Turns:"
20086 msgstr "Turnoj:"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20089 msgid "Number of revolutions"
20090 msgstr "Nombro da turnoj"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20093 msgid "circle"
20094 msgstr "cirklo"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20097 msgid "edge is much denser"
20098 msgstr "rando estas multe pli densa"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20101 msgid "edge is denser"
20102 msgstr "rando estas pli densa"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20105 msgid "even"
20106 msgstr "senŝanĝa"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20109 msgid "center is denser"
20110 msgstr "centro estas pli densa"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20113 msgid "center is much denser"
20114 msgstr "centro estas multe pli densa"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20117 msgid "Divergence"
20118 msgstr "Diverĝo"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20121 msgid "Divergence:"
20122 msgstr "Diverĝo:"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20125 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20126 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20129 msgid "starts from center"
20130 msgstr "startas el centro"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20133 msgid "starts mid-way"
20134 msgstr "startas meze"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20137 msgid "starts near edge"
20138 msgstr "startas el apuda rando"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20141 msgid "Inner radius"
20142 msgstr "Interna radiuso"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20145 msgid "Inner radius:"
20146 msgstr "Interna radiuso:"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20149 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20150 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Bezier"
20155 msgstr "Bézier"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Create regular Bezier path"
20160 msgstr "Kreo de nova streko"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Spiro"
20165 msgstr "Spiralo"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Create Spiro path"
20170 msgstr "Kreu spiralon"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20173 msgid "Zigzag"
20174 msgstr ""
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20177 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20178 msgstr ""
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Paraxial"
20183 msgstr "parciala"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20186 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20187 msgstr ""
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20190 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20191 msgstr ""
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Triangle in"
20196 msgstr "Triangulo"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Triangle out"
20201 msgstr "Triangulo"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20204 msgid "From clipboard"
20205 msgstr ""
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Shape:"
20210 msgstr "Formoj"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20215 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20218 msgid "(many nodes, rough)"
20219 msgstr ""
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20225 msgid "(default)"
20226 msgstr "(defaŭlto)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20229 #, fuzzy
20230 msgid "(few nodes, smooth)"
20231 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Smoothing:"
20236 msgstr "Malakrigu"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Smoothing: "
20241 msgstr "Malakrigu"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20244 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20245 msgstr ""
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20248 #, fuzzy
20249 msgid ""
20250 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20251 "change defaults)"
20252 msgstr ""
20253 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20254 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20256 #. Width
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20258 msgid "(pinch tweak)"
20259 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20262 msgid "(broad tweak)"
20263 msgstr "(amplekso de korekto)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20266 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20267 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20269 #. Force
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20271 msgid "(minimum force)"
20272 msgstr "(minimuma forto)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20275 msgid "(maximum force)"
20276 msgstr "(maksimuma forto)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20279 msgid "Force"
20280 msgstr "Forto"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20283 msgid "Force:"
20284 msgstr "Forto:"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20287 msgid "The force of the tweak action"
20288 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Move mode"
20293 msgstr "Movu nodoj"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Move objects in any direction"
20298 msgstr "Projekcio en Y akso"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Move in/out mode"
20303 msgstr "Movu nodoj"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20306 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20307 msgstr ""
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Move jitter mode"
20312 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Move objects in random directions"
20317 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Scale mode"
20322 msgstr "Skalu nodojn"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20327 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Rotate mode"
20332 msgstr "Turnu nodojn"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20337 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Duplicate/delete mode"
20342 msgstr "Duplikatu nodon"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20345 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20346 msgstr ""
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20349 msgid "Push mode"
20350 msgstr "Moduso de puŝo"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20353 msgid "Push parts of paths in any direction"
20354 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Shrink/grow mode"
20359 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20364 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Attract/repel mode"
20369 msgstr "Moduso de altiro"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20374 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20377 msgid "Roughen mode"
20378 msgstr "Moduso de krudigo"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20381 msgid "Roughen parts of paths"
20382 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20385 msgid "Color paint mode"
20386 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20389 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20390 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20393 msgid "Color jitter mode"
20394 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20397 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20398 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Blur mode"
20403 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20408 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20411 msgid "Channels:"
20412 msgstr "Kanaloj:"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20415 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20416 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20418 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20420 msgid "H"
20421 msgstr "H"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20424 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20425 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20427 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20429 msgid "S"
20430 msgstr "S"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20433 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20434 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20436 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20438 msgid "L"
20439 msgstr "L"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20442 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20443 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20445 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20447 msgid "O"
20448 msgstr "O"
20450 #. Fidelity
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20452 msgid "(rough, simplified)"
20453 msgstr "(kruda, simpligita)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20456 msgid "(fine, but many nodes)"
20457 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20460 msgid "Fidelity"
20461 msgstr "Fideleco"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20464 msgid "Fidelity:"
20465 msgstr "Fideleco:"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20468 msgid ""
20469 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20470 "generate a lot of new nodes"
20471 msgstr ""
20472 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20473 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20476 msgid "Pressure"
20477 msgstr "Premo"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20480 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20481 msgstr ""
20482 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20485 msgid "No preset"
20486 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Save..."
20491 msgstr "Konservu Ki_el..."
20493 #. Width
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20495 msgid "(hairline)"
20496 msgstr "(ege subtila linio)"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20499 msgid "(broad stroke)"
20500 msgstr "(amplekso de streko)"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20503 msgid "Pen Width"
20504 msgstr "Larĝo de Plumo"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20507 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20508 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20510 #. Thinning
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20512 msgid "(speed blows up stroke)"
20513 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20516 msgid "(slight widening)"
20517 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20520 msgid "(constant width)"
20521 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20524 msgid "(slight thinning, default)"
20525 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20528 msgid "(speed deflates stroke)"
20529 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20532 msgid "Stroke Thinning"
20533 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20536 msgid "Thinning:"
20537 msgstr "Subtiliĝo:"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20540 msgid ""
20541 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20542 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20543 msgstr ""
20544 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20545 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20547 #. Angle
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20549 msgid "(left edge up)"
20550 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20553 msgid "(horizontal)"
20554 msgstr "(horizontala)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20557 msgid "(right edge up)"
20558 msgstr "(dekstra rando supre)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20561 msgid "Pen Angle"
20562 msgstr "Angulo de Plumo"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20565 msgid "Angle:"
20566 msgstr "Angulo:"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20569 msgid ""
20570 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20571 "fixation = 0)"
20572 msgstr ""
20573 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20574 "artifikon se fiksado = 0)"
20576 #. Fixation
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20578 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20579 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20582 msgid "(almost fixed, default)"
20583 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20586 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20587 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20590 msgid "Fixation"
20591 msgstr "Fiksado"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20594 msgid "Fixation:"
20595 msgstr "Fiksado:"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20598 #, fuzzy
20599 msgid ""
20600 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20601 "fixed angle)"
20602 msgstr ""
20603 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20604 "fiksa angulo)"
20606 #. Cap Rounding
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20608 msgid "(blunt caps, default)"
20609 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20612 msgid "(slightly bulging)"
20613 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20616 msgid "(approximately round)"
20617 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20620 msgid "(long protruding caps)"
20621 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20624 msgid "Cap rounding"
20625 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20628 msgid "Caps:"
20629 msgstr "Majuskloj:"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20632 msgid ""
20633 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20634 "round caps)"
20635 msgstr ""
20636 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20637 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20639 #. Tremor
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20641 msgid "(smooth line)"
20642 msgstr "(malakra linio)"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20645 msgid "(slight tremor)"
20646 msgstr "(leĝera tremado)"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20649 msgid "(noticeable tremor)"
20650 msgstr "(evidebla tremado)"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20653 msgid "(maximum tremor)"
20654 msgstr "(maksimuma tremado)"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20657 msgid "Stroke Tremor"
20658 msgstr "Tremado de Streko"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20661 msgid "Tremor:"
20662 msgstr "Tremado:"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20665 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20666 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20668 #. Wiggle
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20670 msgid "(no wiggle)"
20671 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20674 msgid "(slight deviation)"
20675 msgstr "(leĝera devio)"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20678 msgid "(wild waves and curls)"
20679 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20682 msgid "Pen Wiggle"
20683 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20686 msgid "Wiggle:"
20687 msgstr "Svingiĝo:"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20690 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20691 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20693 #. Mass
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20695 msgid "(no inertia)"
20696 msgstr "(neniu inercio)"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20699 msgid "(slight smoothing, default)"
20700 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20703 msgid "(noticeable lagging)"
20704 msgstr "(grava izolado)"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20707 msgid "(maximum inertia)"
20708 msgstr "(maksimuma inercio)"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20711 msgid "Pen Mass"
20712 msgstr "Maso de Plumo"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20715 msgid "Mass:"
20716 msgstr "Maso:"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20719 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20720 msgstr ""
20721 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20724 msgid "Trace Background"
20725 msgstr "Vektorigu Fonon"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20728 msgid ""
20729 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20730 "minimum width, black - maximum width)"
20731 msgstr ""
20732 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20733 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20736 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20737 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20740 msgid "Tilt"
20741 msgstr "Kliniĝo"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20744 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20745 msgstr ""
20746 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Choose a preset"
20751 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20754 msgid "Arc: Change start/end"
20755 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20758 msgid "Arc: Change open/closed"
20759 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20762 msgid "Start:"
20763 msgstr "Starto:"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20766 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20767 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20770 msgid "End:"
20771 msgstr "Fino:"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20774 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20775 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20778 msgid "Closed arc"
20779 msgstr "Fermita arko"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20782 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20783 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20786 msgid "Open Arc"
20787 msgstr "Malfermu Arkon"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20790 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20791 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20794 msgid "Make whole"
20795 msgstr "Igu ĝin tuta"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20798 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20799 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20802 msgid "Pick opacity"
20803 msgstr "Eltiru opakecon"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20806 msgid ""
20807 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20808 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20809 msgstr ""
20810 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20811 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20814 msgid "Pick"
20815 msgstr "Eltiru"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20818 msgid "Assign opacity"
20819 msgstr "Valorizu opakecon"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20822 msgid ""
20823 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20824 msgstr ""
20825 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20826 "plenigo aŭ streko"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20829 msgid "Assign"
20830 msgstr "Valorizo"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Closed"
20835 msgstr "Fermu"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Open start"
20840 msgstr "Malfermu Arkon"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Open end"
20845 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20848 msgid "Open both"
20849 msgstr ""
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20852 msgid "All inactive"
20853 msgstr ""
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20856 msgid "No geometric tool is active"
20857 msgstr ""
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Show limiting bounding box"
20862 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20865 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20866 msgstr ""
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20871 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20874 #, fuzzy
20875 msgid ""
20876 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20877 "of current selection"
20878 msgstr ""
20879 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20880 "fako"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Choose a line segment type"
20885 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Display measuring info"
20890 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20893 msgid "Display measuring info for selected items"
20894 msgstr ""
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20897 msgid "Open LPE dialog"
20898 msgstr ""
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20901 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20902 msgstr ""
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20905 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20906 msgstr ""
20907 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20910 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20911 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20914 msgid "Cut"
20915 msgstr "Eltondu"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20918 msgid "Cut out from objects"
20919 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20922 msgid "Text: Change font family"
20923 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20926 msgid "Text: Change alignment"
20927 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20930 msgid "Text: Change font style"
20931 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20934 msgid "Text: Change orientation"
20935 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20938 msgid "Text: Change font size"
20939 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20942 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20943 msgstr ""
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20946 msgid ""
20947 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20948 "default font instead."
20949 msgstr ""
20950 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20951 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20954 msgid "Align left"
20955 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20958 msgid "Align right"
20959 msgstr "Alliniigu dekstren"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20962 msgid "Justify"
20963 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20966 msgid "Bold"
20967 msgstr "Grasa"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20970 msgid "Italic"
20971 msgstr "Kursiva"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20974 msgid "Change connector spacing"
20975 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20978 msgid "Avoid"
20979 msgstr "Evitu"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20982 msgid "Ignore"
20983 msgstr "Ignoru"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20986 msgid "Connector Spacing"
20987 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20990 msgid "Spacing:"
20991 msgstr "Interspaco:"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20994 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20995 msgstr ""
20996 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20999 msgid "Graph"
21000 msgstr "Skribo"
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
21003 msgid "Connector Length"
21004 msgstr "Longo de Konektilo"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
21007 msgid "Length:"
21008 msgstr "Longo:"
21010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
21011 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21012 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
21014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
21015 msgid "Downwards"
21016 msgstr "Suben"
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
21019 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21020 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
21023 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21024 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
21027 msgid "Fill by"
21028 msgstr "Plenigu je"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
21031 msgid "Fill by:"
21032 msgstr "Plenigu per:"
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
21035 msgid "Fill Threshold"
21036 msgstr "Sojlo de Plenigo"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21039 msgid ""
21040 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21041 "pixels to be counted in the fill"
21042 msgstr ""
21043 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
21044 "por esti en la plenigo"
21046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21047 msgid "Grow/shrink by"
21048 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21051 msgid "Grow/shrink by:"
21052 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21055 msgid ""
21056 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21057 msgstr ""
21058 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
21061 msgid "Close gaps"
21062 msgstr "Mankoj"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
21065 msgid "Close gaps:"
21066 msgstr "Mankoj:"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
21069 msgid ""
21070 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21071 "to change defaults)"
21072 msgstr ""
21073 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21074 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21076 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21077 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21078 msgstr ""
21080 #. report to the Inkscape console using errormsg
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Side Length 'a'/px: "
21084 msgstr "Longo de latero A /bl"
21086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Side Length 'b'/px: "
21089 msgstr "Longo de latero B /bl"
21091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Side Length 'c'/px: "
21094 msgstr "Longo de latero C /bl"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21097 msgid "Angle 'A'/radians: "
21098 msgstr ""
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21101 msgid "Angle 'B'/radians: "
21102 msgstr ""
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21105 msgid "Angle 'C'/radians: "
21106 msgstr ""
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21109 msgid "Semiperimeter/px: "
21110 msgstr ""
21112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21113 msgid "Area /px^2: "
21114 msgstr ""
21116 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21117 msgid ""
21118 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21119 "required by this extension. Please install them and try again."
21120 msgstr ""
21122 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21123 msgid ""
21124 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21125 "an existing file! Unable to embed image."
21126 msgstr ""
21128 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21129 #, python-format
21130 msgid "Sorry we could not locate %s"
21131 msgstr ""
21133 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21134 #, python-format
21135 msgid ""
21136 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21137 "or image/x-icon"
21138 msgstr ""
21139 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21140 "image/x-icon"
21142 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21143 msgid ""
21144 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21145 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21146 msgstr ""
21147 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21148 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21150 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Unable to find image data."
21153 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21155 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21156 msgid ""
21157 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21158 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21159 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21160 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21161 msgstr ""
21163 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21164 #, python-format
21165 msgid "No matching node for expression: %s"
21166 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21168 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21169 #, python-format
21170 msgid "No style attribute found for id: %s"
21171 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21173 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21174 #, python-format
21175 msgid "unable to locate marker: %s"
21176 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21178 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21179 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21180 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21181 msgid "This extension requires two selected paths."
21182 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21184 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21185 #, python-format
21186 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21187 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21189 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21190 msgid ""
21191 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21192 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21193 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21194 "numpy."
21195 msgstr ""
21197 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21198 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21199 #, python-format
21200 msgid ""
21201 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21202 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21203 msgstr ""
21205 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21206 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21207 msgid ""
21208 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21209 msgstr ""
21210 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21212 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21213 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21214 msgid ""
21215 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21216 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21217 msgstr ""
21219 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21220 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21221 msgid ""
21222 "The second selected object is not a path.\n"
21223 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21224 msgstr ""
21226 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21227 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21228 msgid ""
21229 "The first selected object is not a path.\n"
21230 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21231 msgstr ""
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21234 msgid ""
21235 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21236 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21237 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21238 msgstr ""
21240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21241 msgid "No face data found in specified file."
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21245 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21246 msgstr ""
21248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21249 msgid "No edge data found in specified file."
21250 msgstr ""
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21253 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21254 msgstr ""
21256 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21258 msgid ""
21259 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21260 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21261 msgstr ""
21263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21264 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21265 msgstr ""
21267 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21268 #, fuzzy
21269 msgid ""
21270 "This extension requires two selected paths. \n"
21271 "The second path must be exactly four nodes long."
21272 msgstr ""
21273 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21275 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21276 #, python-format
21277 msgid "Could not locate file: %s"
21278 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21280 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21281 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21282 msgstr ""
21284 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21286 msgid "You must select at least two elements."
21287 msgstr ""
21289 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21290 msgid "Add Nodes"
21291 msgstr "Aldonu Nodojn"
21293 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21294 msgid "By max. segment length"
21295 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21297 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21298 msgid "By number of segments"
21299 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21301 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21302 msgid "Division method"
21303 msgstr "Metodo de divido"
21305 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21306 msgid "Maximum segment length (px)"
21307 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21309 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21310 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21311 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21312 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21314 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21315 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21317 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21318 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21319 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21320 msgid "Modify Path"
21321 msgstr "Redaktu Strekon"
21323 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21324 msgid "Number of segments"
21325 msgstr "Nombro da segmentoj"
21327 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21328 msgid "AI 8.0 Input"
21329 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21331 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21332 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21333 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21335 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21336 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21337 msgstr ""
21338 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21340 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21341 msgid "AI SVG Input"
21342 msgstr "AI SVG Enigo"
21344 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21345 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21346 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21348 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21349 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21350 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21352 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21353 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21354 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21356 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21358 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21360 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21361 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21362 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21364 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21365 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21366 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21368 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21369 msgid "Corel DRAW Input"
21370 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21372 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21373 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21374 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21376 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21377 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21378 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21380 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21381 msgid "Corel DRAW templates input"
21382 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21384 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21385 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21386 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21388 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21389 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21390 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21392 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21393 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21394 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21396 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21397 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21398 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21400 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21401 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21402 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21404 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21405 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21406 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21408 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21409 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21410 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21412 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21413 msgid "Brighter"
21414 msgstr "Helecilo"
21416 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21417 msgid "Blue Function"
21418 msgstr "Blua Funkcio"
21420 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21421 msgid "Green Function"
21422 msgstr "Verda Funkcio"
21424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21425 msgid "Red Function"
21426 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21429 msgid "Darker"
21430 msgstr "Malheligu plue"
21432 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21433 msgid "Grayscale"
21434 msgstr "Grizgamo"
21436 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21437 msgid "Less Hue"
21438 msgstr "Malpli da Nuanco"
21440 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21441 msgid "Less Light"
21442 msgstr "Malpli da Lumo"
21444 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21445 msgid "Less Saturation"
21446 msgstr "Malpli da Saturado"
21448 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21449 msgid "More Hue"
21450 msgstr "Pli da Nuanco"
21452 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21453 msgid "More Light"
21454 msgstr "Pli da Lumo"
21456 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21457 msgid "More Saturation"
21458 msgstr "Pli da Saturado"
21460 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21461 msgid "Negative"
21462 msgstr "Negativo"
21464 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21465 msgid "Randomize"
21466 msgstr "Aleatorigu"
21468 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21469 msgid "Remove Blue"
21470 msgstr "Formovu Bluon"
21472 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21473 msgid "Remove Green"
21474 msgstr "Formovu Verdon"
21476 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21477 msgid "Remove Red"
21478 msgstr "Formovu Ruĝon"
21480 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21481 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21482 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21484 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21485 msgid "Replace color"
21486 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21488 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21489 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21490 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21492 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21493 msgid "RGB Barrel"
21494 msgstr "RGB Ujo"
21496 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Convert to Dashes"
21499 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21501 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21502 msgid "A diagram created with the program Dia"
21503 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21505 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21506 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21507 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21509 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21510 msgid "Dia Input"
21511 msgstr "Enigo de Dia"
21513 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21514 msgid ""
21515 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21516 "at http://live.gnome.org/Dia"
21517 msgstr ""
21518 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21519 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21521 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21522 msgid ""
21523 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21524 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21525 "Inkscape installation."
21526 msgstr ""
21527 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21528 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21529 "iujn erarojn."
21531 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21532 msgid "Dimensions"
21533 msgstr "Dimensioj"
21535 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21536 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21537 msgid "Visualize Path"
21538 msgstr "Videblidu Strekon"
21540 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21541 msgid "X Offset"
21542 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21544 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21545 msgid "Y Offset"
21546 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21548 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21549 msgid "Dot size"
21550 msgstr "Punktogrando"
21552 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21553 msgid "Font size"
21554 msgstr "Tipargrando"
21556 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21557 msgid "Number Nodes"
21558 msgstr "Nombro da Nodoj"
21560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Altitudes"
21563 msgstr "Amplitudo"
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Angle Bisectors"
21568 msgstr "Angulaj dividoj"
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Centroid"
21573 msgstr "Centro"
21575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Circumcentre"
21578 msgstr "Dokumento"
21580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Circumcircle"
21583 msgstr "Cirklo"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Common Objects"
21588 msgstr "Objektoj"
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Contact Triangle"
21593 msgstr "Triangulo"
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21596 msgid "Custom Point Specified By:"
21597 msgstr ""
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Custom Points and Options"
21602 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21605 msgid "Draw Circle Around This Point"
21606 msgstr ""
21608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Draw From Triangle"
21611 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21614 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21615 msgstr ""
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21618 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21619 msgstr ""
21621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21622 msgid "Draw Marker At This Point"
21623 msgstr ""
21625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Excentral Triangle"
21628 msgstr "Triangulo"
21630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Excentres"
21633 msgstr "Eltrudu"
21635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Excircles"
21638 msgstr "cirklo"
21640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Extouch Triangle"
21643 msgstr "Triangulo"
21645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Gergonne Point"
21648 msgstr "Peniktuŝo"
21650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Incentre"
21653 msgstr "Deŝovo de nodo"
21655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Incircle"
21658 msgstr "cirklo"
21660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Nagel Point"
21663 msgstr "Nigra punkto"
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21666 msgid "Nine-Point Centre"
21667 msgstr ""
21669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21670 msgid "Nine-Point Circle"
21671 msgstr ""
21673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Orthic Triangle"
21676 msgstr "Triangulo"
21678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Orthocentre"
21681 msgstr "Alia"
21683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Point At"
21686 msgstr "Punktoj al"
21688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Radius / px"
21691 msgstr "Radiuso"
21693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Report this triangle's properties"
21696 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Symmedial Triangle"
21701 msgstr "Triangulo"
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Symmedian Point"
21706 msgstr "Vertikala punkto:"
21708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21709 msgid "Symmedians"
21710 msgstr ""
21712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21713 msgid ""
21714 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21715 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21716 "your own ones.\n"
21717 "            \n"
21718 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21719 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21720 "function.\n"
21721 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21722 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21723 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21724 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21725 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21726 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21727 "\n"
21728 "You can use any standard Python math function:\n"
21729 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21730 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21731 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21732 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21733 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21734 "\n"
21735 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21736 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21737 "\n"
21738 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21739 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21740 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21741 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21742 "            "
21743 msgstr ""
21745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Triangle Function"
21748 msgstr "Blua Funkcio"
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Trilinear Coordinates"
21753 msgstr "Koordinatoj"
21755 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21756 msgid ""
21757 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21758 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21759 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21760 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21761 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21762 msgstr ""
21764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21765 #, fuzzy
21766 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21767 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Character Encoding"
21772 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21775 msgid "DXF Input"
21776 msgstr "Enigo de DXF"
21778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21779 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21780 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21783 msgid "Or, use manual scale factor"
21784 msgstr ""
21786 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21787 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21788 msgstr ""
21790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21791 msgid ""
21792 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21793 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21794 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21795 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21796 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21797 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21798 msgstr ""
21800 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21801 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21802 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21807 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21809 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21810 msgid "enable ROBO-Master output"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21814 #, fuzzy
21815 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21816 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21818 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21819 msgid "DXF Output"
21820 msgstr "Eligo de DXF"
21822 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21823 msgid "DXF file written by pstoedit"
21824 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21826 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21827 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21828 msgstr ""
21829 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21830 "pstoedit"
21832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21833 msgid "Blur height"
21834 msgstr "Alto de malfokuso"
21836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21837 msgid "Blur stdDeviation"
21838 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21840 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21841 msgid "Blur width"
21842 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21845 msgid "Edge 3D"
21846 msgstr "3D-Rando"
21848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21849 msgid "Illumination Angle"
21850 msgstr "Angulo de lumigado"
21852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21853 msgid "Only black and white"
21854 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21856 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21857 msgid "Shades"
21858 msgstr "Ombroj"
21860 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Embed Images"
21863 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21865 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21866 msgid "Embed only selected images"
21867 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21869 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21870 msgid "EPS Input"
21871 msgstr "Enigo de EPS"
21873 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21874 msgid "LaTeX formula"
21875 msgstr "Formulo de LaTeX"
21877 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21878 msgid "LaTeX formula: "
21879 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21881 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21882 msgid "Export as GIMP Palette"
21883 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21885 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21886 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21887 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21889 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21890 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21891 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21893 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Extract Image"
21896 msgstr "Eltiru unu bildon"
21898 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21899 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21900 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21902 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21903 msgid "Path to save image"
21904 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21906 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21907 msgid "Extrude"
21908 msgstr "Eltrudu"
21910 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Lines"
21913 msgstr "Linio"
21915 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Polygons"
21918 msgstr "Plurlatero"
21920 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21921 msgid "Open files saved with XFIG"
21922 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21924 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21925 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21926 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21928 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21929 msgid "XFIG Input"
21930 msgstr "Enigo de XFIG"
21932 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21933 msgid "Flatness"
21934 msgstr "Plateco"
21936 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21937 msgid "Flatten Beziers"
21938 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21940 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Add Guide Lines"
21943 msgstr "Gvidolinio"
21945 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Depth"
21948 msgstr "Dentoj"
21950 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21951 msgid "Foldable Box"
21952 msgstr ""
21954 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Paper Thickness"
21957 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21959 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Tab Proportion"
21962 msgstr "Skalu proporcie"
21964 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21965 msgid "Fractalize"
21966 msgstr "Fraktaligu"
21968 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21969 msgid "Smoothness"
21970 msgstr "Malakrigo"
21972 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21973 msgid "Subdivisions"
21974 msgstr "Subdividoj"
21976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21977 msgid "Calculate first derivative numerically"
21978 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21982 msgid "Draw Axes"
21983 msgstr "Desegnu Aksojn"
21985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21986 msgid "End X value"
21987 msgstr "Fino de X-valoro"
21989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21990 msgid "First derivative"
21991 msgstr "Unua derivaĵo"
21993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21994 msgid "Function"
21995 msgstr "Funkcio"
21997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21998 msgid "Function Plotter"
21999 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
22001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22002 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22003 msgid "Functions"
22004 msgstr "Funkcioj"
22006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22007 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22008 msgstr ""
22009 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22012 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22013 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Number of samples"
22018 msgstr "Nombro da paŝoj"
22020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22021 msgid "Range and sampling"
22022 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22025 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22026 msgid "Remove rectangle"
22027 msgstr "Formovu rektangulon"
22029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22030 #, fuzzy
22031 msgid ""
22032 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22033 "it will determine X and Y scales.\n"
22034 "\n"
22035 "With polar coordinates:\n"
22036 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22037 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22038 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22039 "   First derivative is always determined numerically."
22040 msgstr ""
22041 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
22042 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
22043 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
22044 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
22045 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
22047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22048 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22049 #, fuzzy
22050 msgid ""
22051 "Standard Python math functions are available:\n"
22052 "\n"
22053 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22054 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22055 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22056 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22057 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22058 "\n"
22059 "The constants pi and e are also available."
22060 msgstr ""
22061 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
22062 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
22063 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22064 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22065 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
22067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22068 msgid "Start X value"
22069 msgstr "Starto de X-valoro"
22071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22072 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22073 msgid "Use"
22074 msgstr "Uzu"
22076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22077 msgid "Use polar coordinates"
22078 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
22080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22081 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22082 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22085 msgid "Y value of rectangle's top"
22086 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22088 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22089 msgid "Circular pitch, px"
22090 msgstr "Cirkla altigo, bl"
22092 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22093 msgid "Gear"
22094 msgstr "Dentrado"
22096 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22097 msgid "Number of teeth"
22098 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
22100 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22101 msgid "Pressure angle"
22102 msgstr "Angulo de premado"
22104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22105 msgid "GIMP XCF"
22106 msgstr "GIMP XCF"
22108 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22109 #, fuzzy
22110 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22111 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
22113 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22114 msgid "Save Grid:"
22115 msgstr "Konservu kradon:"
22117 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22118 msgid "Save Guides:"
22119 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
22121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Border Thickness [px]"
22124 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
22126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22127 msgid "Cartesian Grid"
22128 msgstr "Kartezia krado"
22130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22131 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22132 msgstr ""
22134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22135 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22136 msgstr ""
22138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22139 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22140 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22143 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22144 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22149 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22154 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22157 msgid "Major X Divisions"
22158 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22163 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22168 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22171 msgid "Major Y Divisions"
22172 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22177 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22182 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22185 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22186 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22189 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22190 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22195 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22200 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22205 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22208 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22209 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22212 msgid "Angle Divisions"
22213 msgstr "Angulaj dividoj"
22215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22216 msgid "Angle Divisions at Centre"
22217 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22222 msgstr "Diametro / px"
22224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22227 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22232 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22235 msgid "Circumferential Labels"
22236 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22239 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22240 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22245 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22250 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22255 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22258 msgid "Major Circular Divisions"
22259 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22262 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22263 msgstr ""
22265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22268 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22273 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22276 msgid "Polar Grid"
22277 msgstr "Polusa krado"
22279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22280 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22281 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22284 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22285 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22288 msgid "1/10"
22289 msgstr ""
22291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22292 msgid "1/2"
22293 msgstr ""
22295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22296 msgid "1/3"
22297 msgstr ""
22299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22300 msgid "1/4"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22304 msgid "1/5"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22308 msgid "1/6"
22309 msgstr ""
22311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22312 msgid "1/7"
22313 msgstr ""
22315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22316 msgid "1/8"
22317 msgstr ""
22319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22320 msgid "1/9"
22321 msgstr ""
22323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Custom..."
22326 msgstr "Personaligita"
22328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Delete existing guides"
22331 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Golden ratio"
22336 msgstr "Proporcio de radio"
22338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Guides creator"
22341 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Horizontal guide each"
22346 msgstr "Horizontala teksto"
22348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Preset"
22351 msgstr "Reŝargu "
22353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22354 msgid "Rule-of-third"
22355 msgstr ""
22357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Start from edges"
22360 msgstr "startas el centro"
22362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Vertical guide each"
22365 msgstr "Vertikala Interspaco"
22367 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22368 msgid "Draw Handles"
22369 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22372 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22373 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22376 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22377 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22380 msgid "HPGL Output"
22381 msgstr "HPGL Eligo"
22383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22384 msgid "Mirror Y-axis"
22385 msgstr ""
22387 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Plot invisible layers"
22390 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22393 msgid "X-origin (px)"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22397 msgid "Y-origin (px)"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22401 msgid "hpgl output flatness"
22402 msgstr ""
22404 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22405 msgid "Ask Us a Question"
22406 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22408 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22409 msgid "Command Line Options"
22410 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22412 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22413 msgid "FAQ"
22414 msgstr "Respondaro"
22416 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22417 msgid "Keys and Mouse Reference"
22418 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22420 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22421 msgid "Inkscape Manual"
22422 msgstr "Malibro de Inkscape"
22424 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22425 msgid "New in This Version"
22426 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22428 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22429 msgid "Report a Bug"
22430 msgstr "Komuniku Cimon"
22432 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22433 msgid "SVG 1.1 Specification"
22434 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Attribute to Interpolate"
22439 msgstr "Nomo de eco"
22441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22442 #, fuzzy
22443 msgid "End Value"
22444 msgstr "Fino de X-valoro"
22446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Float Number"
22449 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22452 msgid ""
22453 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22454 "this \"other\":"
22455 msgstr ""
22457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Integer Number"
22460 msgstr "_Invitu uzanton"
22462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22463 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22464 msgstr ""
22466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22467 #, fuzzy
22468 msgid "No Unit"
22469 msgstr "Unito"
22471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22472 msgid "Other"
22473 msgstr "Alia"
22475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Other Attribute"
22478 msgstr "Eco"
22480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Other Attribute type"
22483 msgstr "Nomo de eco"
22485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Start Value"
22488 msgstr "Starto de X-valoro"
22490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22492 msgid "Style"
22493 msgstr "Stilo"
22495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Tag"
22498 msgstr "Celo"
22500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22501 msgid ""
22502 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22503 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22504 "selection"
22505 msgstr ""
22507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Transformation"
22510 msgstr "Informoj"
22512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Translate X"
22515 msgstr "_Tradukantoj"
22517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Translate Y"
22520 msgstr "_Tradukantoj"
22522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22523 msgid "Where to apply?"
22524 msgstr ""
22526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22529 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22530 msgstr ""
22532 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22533 msgid "Duplicate endpaths"
22534 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22536 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22537 msgid "Exponent"
22538 msgstr "Eksponento"
22540 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22541 msgid "Interpolate"
22542 msgstr "Interpolu"
22544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22545 msgid "Interpolate style"
22546 msgstr "Stilo de interpolado"
22548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22549 msgid "Interpolation method"
22550 msgstr "Metodo de interpolado"
22552 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22553 msgid "Interpolation steps"
22554 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22557 #, fuzzy
22558 msgid ""
22559 "\n"
22560 "The path is generated by applying the \n"
22561 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22562 "Order times. The following commands are \n"
22563 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22564 "\n"
22565 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22566 "\n"
22567 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22568 "\n"
22569 "+: turn left\n"
22570 "\n"
22571 "-: turn right\n"
22572 "\n"
22573 "|: turn 180 degrees\n"
22574 "\n"
22575 "[: remember point\n"
22576 "\n"
22577 "]: return to remembered point\n"
22578 msgstr ""
22579 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22580 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22581 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22582 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22583 "reiro al memoriga punkto"
22585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22586 msgid "Axiom"
22587 msgstr "Aksiomo"
22589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22590 msgid "Axiom and rules"
22591 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22594 msgid "L-system"
22595 msgstr "L-sistemo"
22597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22598 msgid "Left angle"
22599 msgstr "Maldekstra angulo"
22601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22602 #, no-c-format
22603 msgid "Randomize angle (%)"
22604 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22607 #, no-c-format
22608 msgid "Randomize step (%)"
22609 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22612 msgid "Right angle"
22613 msgstr "Dekstra angulo"
22615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22616 msgid "Rules"
22617 msgstr "Liniiloj"
22619 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22620 msgid "Step length (px)"
22621 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22624 msgid "Lorem ipsum"
22625 msgstr "Lorem ipsum"
22627 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22628 msgid "Number of paragraphs"
22629 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22632 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22633 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22635 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22636 msgid "Sentences per paragraph"
22637 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22639 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22640 msgid ""
22641 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22642 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22643 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22644 msgstr ""
22645 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22646 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22647 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22648 "tavolo."
22650 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22651 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22652 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22655 msgid "Font size [px]"
22656 msgstr "Tipargrando [bl]"
22658 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22660 msgid "Length Unit: "
22661 msgstr "Unito de Longo: "
22663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22664 msgid "Measure"
22665 msgstr "Mezuro"
22667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22668 msgid "Measure Path"
22669 msgstr "Streko de Mezuro"
22671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22672 msgid "Offset [px]"
22673 msgstr "Projekcioj [bl]"
22675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22676 msgid "Precision"
22677 msgstr "Precizeco"
22679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22680 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22681 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22684 msgid ""
22685 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22686 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22687 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22688 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22689 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22690 "real world, Scale must be set to 250."
22691 msgstr ""
22692 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22693 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22694 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22695 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22696 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22697 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22698 "agordita je 250."
22700 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22701 msgid "Angle"
22702 msgstr "Angulo"
22704 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22705 msgid "Magnitude"
22706 msgstr "Magnitudo"
22708 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Motion"
22711 msgstr "Lokado"
22713 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22714 msgid "ASCII Text with outline markup"
22715 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22717 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22718 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22719 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22721 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22722 msgid "Text Outline Input"
22723 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22726 #, fuzzy
22727 msgid "End t-value"
22728 msgstr "Fino de X-valoro"
22730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22733 msgstr ""
22734 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22739 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Parametric Curves"
22744 msgstr "Parametroj"
22746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Range and Sampling"
22749 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22752 msgid "Samples"
22753 msgstr "Samploj"
22755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22756 msgid ""
22757 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22758 "it will determine X and Y scales.\n"
22759 "\n"
22760 "First derivatives are always determined numerically."
22761 msgstr ""
22763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Start t-value"
22766 msgstr "Starto de X-valoro"
22768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22769 #, fuzzy
22770 msgid "x-Function"
22771 msgstr "Funkcio"
22773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22774 #, fuzzy
22775 msgid "x-value of rectangle's left"
22776 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22779 #, fuzzy
22780 msgid "x-value of rectangle's right"
22781 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22784 #, fuzzy
22785 msgid "y-Function"
22786 msgstr "Funkcio"
22788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22789 #, fuzzy
22790 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22791 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22794 #, fuzzy
22795 msgid "y-value of rectangle's top"
22796 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22799 msgid "Copies of the pattern:"
22800 msgstr "Kopioj de motivo:"
22802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22803 msgid "Deformation type:"
22804 msgstr "Deformspeco:"
22806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22808 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22809 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22812 msgid "Pattern along Path"
22813 msgstr "Motivo longe de Streko"
22815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22816 msgid "Ribbon"
22817 msgstr "Rubando"
22819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22820 msgid "Snake"
22821 msgstr "Serpento"
22823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22824 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22825 msgid "Space between copies:"
22826 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22829 #, fuzzy
22830 msgid ""
22831 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22832 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22833 "clones... allowed)"
22834 msgstr ""
22835 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22836 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22837 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22840 msgid "Cloned"
22841 msgstr "Klonita"
22843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22844 msgid "Copied"
22845 msgstr "Kopiita"
22847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Follow path orientation"
22850 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22853 msgid "Moved"
22854 msgstr "Movita"
22856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22857 msgid "Original pattern will be:"
22858 msgstr "Originala motivo estos:"
22860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22861 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22862 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22865 #, fuzzy
22866 msgid ""
22867 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22868 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22869 "shapes, clones are allowed."
22870 msgstr ""
22871 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22872 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22873 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22876 msgid "Bleed (in)"
22877 msgstr "Degutigu (en)"
22879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22880 msgid "Bond Weight #"
22881 msgstr "Pezo #"
22883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22884 msgid "Book Height (inches)"
22885 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22888 msgid "Book Properties"
22889 msgstr "Ecoj de libro"
22891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22892 msgid "Book Width (inches)"
22893 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22896 msgid "Caliper (inches)"
22897 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22900 msgid "Cover"
22901 msgstr "Kovrilo"
22903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22904 msgid "Cover Thickness Measurement"
22905 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22908 msgid "Interior Pages"
22909 msgstr "Internaj Paĝoj"
22911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22912 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22913 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22916 msgid "Number of Pages"
22917 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22920 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22921 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22924 msgid "Paper Thickness Measurement"
22925 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22930 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22933 msgid "Remove existing guides"
22934 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22937 msgid "Specify Width"
22938 msgstr "Fiksita Larĝo"
22940 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22941 msgid "Perspective"
22942 msgstr "Perspektivo"
22944 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22945 msgid "AutoCAD Plot Input"
22946 msgstr ""
22948 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22949 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22950 #, fuzzy
22951 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22952 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22954 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Open HPGL plotter files"
22957 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22959 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22960 msgid "AutoCAD Plot Output"
22961 msgstr ""
22963 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Save a file for plotters"
22966 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22969 msgid "3D Polyhedron"
22970 msgstr "3D Pluredro"
22972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Clockwise wound object"
22975 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22978 msgid "Cube"
22979 msgstr "Kubo"
22981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Cuboctahedron"
22984 msgstr "Kuba okedro"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22987 msgid "Dodecahedron"
22988 msgstr "Dekduedro"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Draw back-facing polygons"
22993 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22996 msgid "Edge-Specified"
22997 msgstr "Randospecifita"
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23000 msgid "Edges"
23001 msgstr "Randoj"
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23004 msgid "Face-Specified"
23005 msgstr "Face difinita"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23008 msgid "Faces"
23009 msgstr "Facoj"
23011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23012 msgid "Filename:"
23013 msgstr "Dosiernomo:"
23015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Fill color, Blue"
23018 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Fill color, Green"
23023 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
23025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Fill color, Red"
23028 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
23030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23031 #, fuzzy, no-c-format
23032 msgid "Fill opacity, %"
23033 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23036 msgid "Great Dodecahedron"
23037 msgstr "Granda dudekedro"
23039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23040 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23041 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23044 msgid "Icosahedron"
23045 msgstr "Dudekedro"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Light X"
23050 msgstr "Pli hela"
23052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Light Y"
23055 msgstr "Pli hela"
23057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Light Z"
23060 msgstr "Pli hela"
23062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Load from file"
23065 msgstr "Ŝargu el dosiero"
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23068 msgid "Maximum"
23069 msgstr "Maksimuma"
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23072 msgid "Mean"
23073 msgstr "Meza"
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23076 msgid "Minimum"
23077 msgstr "Minimuma"
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Model file"
23082 msgstr "Model-dosiero"
23084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23085 msgid "Object Type"
23086 msgstr "Speco de objekto"
23088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23089 msgid "Object:"
23090 msgstr "Objekto:"
23092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23093 msgid "Octahedron"
23094 msgstr "Okedro"
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Rotate around:"
23099 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
23101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Rotation, degrees"
23104 msgstr "Rotacio / Gradoj"
23106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Scaling factor"
23109 msgstr "Faktoro de skalado"
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23112 msgid "Shading"
23113 msgstr "Ombrumu"
23115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23116 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23117 msgstr "Eta triamba dudekedro"
23119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23120 msgid "Snub Cube"
23121 msgstr "Mistraktita kubo"
23123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23124 msgid "Snub Dodecahedron"
23125 msgstr "Mistraktita dekduedro"
23127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23128 #, fuzzy, no-c-format
23129 msgid "Stroke opacity, %"
23130 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
23132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Stroke width, px"
23135 msgstr "Larĝo de streko"
23137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23138 msgid "Tetrahedron"
23139 msgstr "Kvaredro"
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Then rotate around:"
23144 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23147 msgid "Truncated Cube"
23148 msgstr "Trunkita kubo"
23150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23151 msgid "Truncated Dodecahedron"
23152 msgstr "Trunkita dekduedro"
23154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23155 msgid "Truncated Icosahedron"
23156 msgstr "Trunkita dudekedro"
23158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23159 msgid "Truncated Octahedron"
23160 msgstr "Trunkita okedro"
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23163 msgid "Truncated Tetrahedron"
23164 msgstr "Trunkita kvaredro"
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23167 msgid "Vertices"
23168 msgstr "Verticoj"
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23171 msgid "View"
23172 msgstr "Videbligu"
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23175 msgid "X-Axis"
23176 msgstr "Akso X"
23178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23179 msgid "Y-Axis"
23180 msgstr "Akso Y"
23182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23183 msgid "Z-Axis"
23184 msgstr "Akso Z"
23186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Z-sort faces by:"
23189 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Bleed Margin"
23194 msgstr "Degutigu (en)"
23196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Bleed Marks"
23199 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Bottom:"
23204 msgstr "Sube"
23206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Canvas"
23209 msgstr "Cejano"
23211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Color Bars"
23214 msgstr "Koloroj"
23216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23217 msgid "Crop Marks"
23218 msgstr ""
23220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Left:"
23223 msgstr "Maldekstre"
23225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Marks"
23228 msgstr "Segno"
23230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Page Information"
23233 msgstr "Informoj"
23235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Positioning"
23238 msgstr "Lokado"
23240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Printing Marks"
23243 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23246 msgid "Registration Marks"
23247 msgstr ""
23249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Right:"
23252 msgstr "Dekstre"
23254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Set crop marks to"
23257 msgstr "Agordu markilojn"
23259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Star Target"
23262 msgstr "Celo"
23264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Top:"
23267 msgstr "Pinto"
23269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23270 #, fuzzy
23271 msgid "PostScript Input"
23272 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23275 msgid "Jitter nodes"
23276 msgstr "Jitteraj nodoj"
23278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23279 msgid "Maximum displacement in X, px"
23280 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23283 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23284 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23287 msgid "Shift node handles"
23288 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23291 msgid "Shift nodes"
23292 msgstr "Ŝovu nodojn"
23294 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23295 msgid ""
23296 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23297 "selected path."
23298 msgstr ""
23299 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23300 "elektita motivo."
23302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23303 msgid "Use normal distribution"
23304 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23306 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23307 msgid "Alphabet Soup"
23308 msgstr "Alfabeta supo"
23310 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23311 msgid "Random Seed"
23312 msgstr "Aleatora semo"
23314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23315 msgid "Bar Height:"
23316 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23318 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23319 msgid "Barcode"
23320 msgstr "Strekkodo"
23322 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23323 msgid "Barcode Data:"
23324 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23326 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23327 msgid "Barcode Type:"
23328 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23331 msgid "Arbitrary Angle:"
23332 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23335 msgid "Arrange"
23336 msgstr "Aranĝu"
23338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Bottom"
23341 msgstr "Sube"
23343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23344 msgid "Bottom to Top (90)"
23345 msgstr "Sube-Supren (90)"
23347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23348 msgid "Horizontal Point:"
23349 msgstr "Horizontala punkto:"
23351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23352 msgid "Left to Right (0)"
23353 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Middle"
23358 msgstr "Meze"
23360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23361 msgid "Radial Inward"
23362 msgstr "Radiala en-movo"
23364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23365 msgid "Radial Outward"
23366 msgstr "Radiala el-movo"
23368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23369 msgid "Restack"
23370 msgstr "Ree stakigu"
23372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23373 msgid "Restack Direction:"
23374 msgstr "Direkto de stakigo:"
23376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23377 msgid "Right to Left (180)"
23378 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23381 msgid "Top"
23382 msgstr "Pinto"
23384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23385 msgid "Top to Bottom (270)"
23386 msgstr "Supre-Suben (270)"
23388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23389 msgid "Vertical Point:"
23390 msgstr "Vertikala punkto:"
23392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23393 msgid "Initial size"
23394 msgstr "Komenca grandeco"
23396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23397 msgid "Minimum size"
23398 msgstr "Minimuma grandeco"
23400 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23401 msgid "Random Tree"
23402 msgstr "Aleatora Arbo"
23404 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23405 #, no-c-format
23406 msgid "Curve (%):"
23407 msgstr "Kurbo (%):"
23409 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23410 msgid "Rubber Stretch"
23411 msgstr "Elastaĵo"
23413 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23414 #, no-c-format
23415 msgid "Strength (%):"
23416 msgstr "Forto (%):"
23418 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23421 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23423 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Optimized SVG Output"
23426 msgstr "SVG Eligo"
23428 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Scalable Vector Graphics"
23431 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23433 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23434 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23435 msgstr ""
23436 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23438 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23439 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23440 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23441 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23443 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23444 msgid "sK1 vector graphics files input"
23445 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23447 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23448 #, fuzzy
23449 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23450 msgstr ""
23451 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23453 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23454 #, fuzzy
23455 msgid "sK1 vector graphics files output"
23456 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23458 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23459 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23460 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23462 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23463 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23464 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23466 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23467 msgid "Sketch Input"
23468 msgstr "Enigo de Sketch"
23470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23471 msgid "Gear Placement"
23472 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23474 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23475 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23476 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23478 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23479 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23480 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23482 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23483 msgid "Quality (Default = 16)"
23484 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23486 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23487 msgid "R - Ring Radius (px)"
23488 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23490 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23491 msgid "Rotation (deg)"
23492 msgstr "Rotacio (grad)"
23494 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23495 msgid "Spirograph"
23496 msgstr "Spiraldesegnilo"
23498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23499 msgid "d - Pen Radius (px)"
23500 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23503 msgid "r - Gear Radius (px)"
23504 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23506 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23507 msgid "Behavior"
23508 msgstr "Agmaniero"
23510 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23511 msgid "Straighten Segments"
23512 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23514 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23515 msgid "Envelope"
23516 msgstr "Envolvaĵo"
23518 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23519 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23520 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23522 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23523 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23524 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23526 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23527 msgid "XAML Output"
23528 msgstr "Eligo de XAML"
23530 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23531 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23532 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23534 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23535 msgid ""
23536 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23537 "files"
23538 msgstr ""
23539 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23540 "multimedian dosieron"
23542 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23543 msgid "ZIP Output"
23544 msgstr "Eligo de ZIP"
23546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23547 msgid ""
23548 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23549 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23550 msgstr ""
23552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23553 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23554 msgstr ""
23556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Automatically set size and position"
23559 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23562 #, fuzzy
23563 msgid "Calendar"
23564 msgstr "_Vakigu"
23566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Char Encoding"
23569 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Configuration"
23574 msgstr "Agordo de Presado"
23576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Day color"
23579 msgstr "Glutigu koloron"
23581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Day names"
23584 msgstr "Tavolnomo:"
23586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23587 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23588 msgstr ""
23590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23591 msgid ""
23592 "January February March April May June July August September October November "
23593 "December"
23594 msgstr ""
23596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Localization"
23599 msgstr "Lokado"
23601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23602 #, fuzzy
23603 msgid "Monday"
23604 msgstr "Moduso"
23606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23607 msgid "Month (0 for all)"
23608 msgstr ""
23610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Month Margin"
23613 msgstr "Glutigu koloron"
23615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Month Width"
23618 msgstr "Larĝo de Plumo"
23620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Month color"
23623 msgstr "Glutigu koloron"
23625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Month names"
23628 msgstr "Kompleta nomo"
23630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Months per line"
23633 msgstr "Centru liniojn"
23635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23636 msgid "Next month day color"
23637 msgstr ""
23639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Saturday"
23642 msgstr "Saturado"
23644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23645 msgid "Saturday and Sunday"
23646 msgstr ""
23648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23649 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23650 msgstr ""
23652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Sunday"
23655 msgstr "Elklikiĝo"
23657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23658 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23659 msgstr ""
23661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Week start day"
23664 msgstr "startas meze"
23666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Weekday name color "
23669 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23672 msgid "Weekend"
23673 msgstr ""
23675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Weekend day color"
23678 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Year (0 for current)"
23683 msgstr "Supre la nuna"
23685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Year color"
23688 msgstr "Glutigu koloron"
23690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23691 msgid "You may change the names for other languages:"
23692 msgstr ""
23694 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23695 msgid "Convert to Braille"
23696 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23698 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23699 msgid "fLIP cASE"
23700 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23702 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23703 msgid "lowercase"
23704 msgstr "minusklaj"
23706 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23707 msgid "rANdOm CasE"
23708 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23710 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23711 msgid "By:"
23712 msgstr "Je:"
23714 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23715 msgid "Replace text"
23716 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23718 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23719 msgid "Replace:"
23720 msgstr "Anstataŭigu:"
23722 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23723 msgid "Sentence case"
23724 msgstr "Citaĵo"
23726 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23727 msgid "Title Case"
23728 msgstr "Titolo"
23730 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23731 msgid "UPPERCASE"
23732 msgstr "MAJUSKLAJ"
23734 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23735 msgid "Angle a / deg"
23736 msgstr "Angulo A /gradoj"
23738 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23739 msgid "Angle b / deg"
23740 msgstr "Angulo B /gradoj"
23742 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23743 msgid "Angle c / deg"
23744 msgstr "Angulo C /gradoj"
23746 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23747 msgid "From Side a and Angles a, b"
23748 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23750 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23751 msgid "From Side c and Angles a, b"
23752 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23754 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23755 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23756 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23758 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23759 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23760 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23762 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23763 msgid "From Three Sides"
23764 msgstr "El tri lateroj"
23766 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23767 msgid "Side Length a / px"
23768 msgstr "Longo de latero A /bl"
23770 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23771 msgid "Side Length b / px"
23772 msgstr "Longo de latero B /bl"
23774 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23775 msgid "Side Length c / px"
23776 msgstr "Longo de latero C /bl"
23778 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23779 msgid "Triangle"
23780 msgstr "Triangulo"
23782 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23783 msgid "ASCII Text"
23784 msgstr "Teksto en ASCII"
23786 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23787 msgid "Text File (*.txt)"
23788 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23790 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23791 msgid "Text Input"
23792 msgstr "Enigo de Teksto"
23794 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23795 #, fuzzy
23796 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23797 msgstr ""
23798 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23799 "angulo"
23801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Attribute to set"
23804 msgstr "Nomo de eco"
23806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23808 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23809 msgstr ""
23811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23812 msgid ""
23813 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23814 "space, and only with a space."
23815 msgstr ""
23817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23819 msgid "Run it after"
23820 msgstr ""
23822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23824 msgid "Run it before"
23825 msgstr ""
23827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Set Attributes"
23830 msgstr "Agordu econ"
23832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23833 msgid "Source and destination of setting"
23834 msgstr ""
23836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23837 #, fuzzy
23838 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23839 msgstr ""
23840 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23841 "angulo"
23843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23844 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23845 msgstr ""
23847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23849 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23850 msgstr ""
23852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23854 msgid ""
23855 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23856 "browser (like Firefox)."
23857 msgstr ""
23859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23860 msgid ""
23861 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23862 "a defined event occurs on the first selected element."
23863 msgstr ""
23865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Value to set"
23868 msgstr "Valoro(j)"
23870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23872 msgid "Web"
23873 msgstr ""
23875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23876 msgid "When should the set be done?"
23877 msgstr ""
23879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23881 #, fuzzy
23882 msgid "on activate"
23883 msgstr "Malaktivigita"
23885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23887 #, fuzzy
23888 msgid "on blur"
23889 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23893 msgid "on click"
23894 msgstr ""
23896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23898 #, fuzzy
23899 msgid "on element loaded"
23900 msgstr "Nova nodo"
23902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23904 msgid "on focus"
23905 msgstr ""
23907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23909 msgid "on mouse down"
23910 msgstr ""
23912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23914 msgid "on mouse move"
23915 msgstr ""
23917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23919 #, fuzzy
23920 msgid "on mouse out"
23921 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23925 msgid "on mouse over"
23926 msgstr ""
23928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23930 msgid "on mouse up"
23931 msgstr ""
23933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23934 #, fuzzy
23935 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23936 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Attribute to transmit"
23941 msgstr "Nomo de eco"
23943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23944 msgid ""
23945 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23946 "with a space, and only with a space."
23947 msgstr ""
23949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23950 msgid "Source and destination of transmitting"
23951 msgstr ""
23953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23954 msgid "The first selected transmits to all others"
23955 msgstr ""
23957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23958 msgid ""
23959 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23960 "to the second when an event occurs."
23961 msgstr ""
23963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Transmit Attributes"
23966 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23969 #, fuzzy
23970 msgid "When to transmit"
23971 msgstr "Modifu dekstren"
23973 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23974 msgid "Amount of whirl"
23975 msgstr "Kvanto de kirlo"
23977 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23978 msgid "Rotation is clockwise"
23979 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23981 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23982 msgid "Whirl"
23983 msgstr "Kirlo"
23985 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23986 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23987 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23988 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23990 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23991 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23992 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23993 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23995 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23996 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23997 msgid "Windows Metafile Input"
23998 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
24000 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24001 msgid "XAML Input"
24002 msgstr "Enigo de XAML"
24004 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24005 #~ msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
24007 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24008 #~ msgstr "Saluto por Open Clip Art"
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24012 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24013 #~ "you didn't forget to choose a license."
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
24016 #~ "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
24017 #~ "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
24019 #~ msgid "Document exported..."
24020 #~ msgstr "Eksportita dokumento..."
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Autosave"
24024 #~ msgstr "_Aŭtoroj"
24026 #~ msgid "File"
24027 #~ msgstr "Dosiero"
24029 #~ msgid "Username:"
24030 #~ msgstr "Uzantonomo:"
24032 #~ msgid "Password:"
24033 #~ msgstr "Pasvorto:"
24035 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24036 #~ msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
24038 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24039 #~ msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
24041 #~ msgid "Light x-Position"
24042 #~ msgstr "X-lokado de la lumo"
24044 #~ msgid "Light y-Position"
24045 #~ msgstr "Y-lokado de la lumo"
24047 #~ msgid "Light z-Position"
24048 #~ msgstr "Z-lokado de la lumo"
24050 #~ msgid "Line Thickness / px"
24051 #~ msgstr "Dikeco de la linio / bl"
24053 #~ msgid "Scaling Factor"
24054 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24058 #~ msgstr "3D Pluredro"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "restack|Bottom"
24062 #~ msgstr "Sube"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "restack|Left"
24066 #~ msgstr "Ree stakigu"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "restack|Middle"
24070 #~ msgstr "Meze"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "restack|Right"
24074 #~ msgstr "Ree stakigu"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "restack|Top"
24078 #~ msgstr "Ree stakigu"
24080 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24081 #~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Gelatine"
24085 #~ msgstr "Rilato"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Repaint"
24089 #~ msgstr "Ripeto:"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Punch hole"
24093 #~ msgstr "Moduso de puŝo"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Burnt edges"
24097 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Interruption width"
24101 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
24103 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24104 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
24106 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24107 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
24109 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24110 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
24112 #~ msgid "EPSI Output"
24113 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
24115 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24116 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
24118 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24119 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24123 #~ msgstr "0 (diafana)"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24127 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
24129 #~ msgid "Export drawing, not page"
24130 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
24132 #~ msgid "Export canvas"
24133 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24137 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24141 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Melt and glow"
24145 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Badge"
24149 #~ msgstr "Rando"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Ghost outline"
24153 #~ msgstr "Fako"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Flow inside"
24157 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
24159 #~ msgid "_Write session file:"
24160 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
24162 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24163 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
24165 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24166 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
24168 #~ msgid "Select a location and filename"
24169 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
24171 #~ msgid "Set filename"
24172 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
24174 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24175 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
24177 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24178 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
24180 #~ msgid "Accept invitation"
24181 #~ msgstr "Akceptu inviton"
24183 #~ msgid "Decline invitation"
24184 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
24186 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24187 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
24189 #~ msgid "Length left"
24190 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
24192 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24193 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
24195 #~ msgid "Length right"
24196 #~ msgstr "Dekstra longeco "
24198 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24199 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24203 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24207 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Intersect"
24211 #~ msgstr "Intersekco"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Identity A"
24215 #~ msgstr "Identeco"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Identity B"
24219 #~ msgstr "Identeco"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "2nd path"
24223 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24227 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Boolop type"
24231 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Starting"
24235 #~ msgstr "Starto"
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Rotation angle"
24239 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Number of copies"
24243 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24247 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Origin"
24251 #~ msgstr "Origino X"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Origin of the rotation"
24255 #~ msgstr "Orientiĝo"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24259 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24263 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Elliptic Pen"
24267 #~ msgstr "Elipse"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Sharp"
24271 #~ msgstr "Netigo"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Round"
24275 #~ msgstr "Rondigo"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Method"
24279 #~ msgstr "Fandiĝo"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Choose pen type"
24283 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Maximal stroke width"
24287 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Pen roundness"
24291 #~ msgstr "ne rondigita"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "angle"
24295 #~ msgstr "Angulo"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Grow for"
24299 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Round ends"
24303 #~ msgstr "Rondigo"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "left capping"
24307 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24309 #~ msgid "Control handle 0"
24310 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24312 #~ msgid "Control handle 1"
24313 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24315 #~ msgid "Control handle 2"
24316 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24318 #~ msgid "Control handle 3"
24319 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24321 #~ msgid "Control handle 4"
24322 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24324 #~ msgid "Control handle 5"
24325 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24327 #~ msgid "Control handle 6"
24328 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24330 #~ msgid "Control handle 7"
24331 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24333 #~ msgid "Control handle 8"
24334 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24336 #~ msgid "Control handle 9"
24337 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24339 #~ msgid "Control handle 10"
24340 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24342 #~ msgid "Control handle 11"
24343 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24345 #~ msgid "Control handle 12"
24346 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24348 #~ msgid "Control handle 13"
24349 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24351 #~ msgid "Control handle 14"
24352 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24354 #~ msgid "Control handle 15"
24355 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "End type"
24359 #~ msgstr "  speco: "
24361 #~ msgid "Reflection line"
24362 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24364 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24365 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Adjust the offset"
24369 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24373 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24377 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24381 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24385 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Display unit"
24389 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Print unit after path length"
24393 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24397 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24401 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24403 #~ msgid "Scale x"
24404 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24406 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24407 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24409 #~ msgid "Scale y"
24410 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24412 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24413 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24415 #~ msgid "Offset x"
24416 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24418 #~ msgid "Offset in x direction"
24419 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24421 #~ msgid "Offset y"
24422 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24424 #~ msgid "Offset in y direction"
24425 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24427 #~ msgid "Uses XY plane?"
24428 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24430 #~ msgid ""
24431 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24432 #~ "the right side"
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24435 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Adjust the origin"
24439 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Iterations"
24443 #~ msgstr "Intersekco"
24445 #~ msgid "Float parameter"
24446 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24448 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24449 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24451 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24452 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24454 #~ msgid "Location along curve"
24455 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24459 #~ "number-of-segments)"
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24462 #~ "da-segmentoj)"
24464 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24465 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24467 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24468 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24470 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24471 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24473 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24474 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24476 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24477 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24479 #~ msgid "Stack step"
24480 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24482 #~ msgid "point param"
24483 #~ msgstr "punktoparametro"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "path param"
24487 #~ msgstr "punktoparametro"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Label"
24491 #~ msgstr "_Etikedo"
24493 #~ msgid "All Image Files"
24494 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24496 #~ msgid "Target"
24497 #~ msgstr "Celo"
24499 #~ msgid "Seed"
24500 #~ msgstr "Semo"
24502 #~ msgid "Path:"
24503 #~ msgstr "Streko:"
24505 #~ msgid "Session file"
24506 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24508 #~ msgid "Playback controls"
24509 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24511 #~ msgid "Message information"
24512 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24514 #~ msgid "Active session file:"
24515 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24517 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24518 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24520 #~ msgid "Close file"
24521 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24523 #~ msgid "Set delay"
24524 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24526 #~ msgid "Rewind"
24527 #~ msgstr "Revolvu"
24529 #~ msgid "Go back one change"
24530 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24532 #~ msgid "Pause"
24533 #~ msgstr "Paŭzo"
24535 #~ msgid "Go forward one change"
24536 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24538 #~ msgid "Open session file"
24539 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24541 #~ msgid "_Use SSL"
24542 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24544 #~ msgid "_Register"
24545 #~ msgstr "En_registrigo"
24547 #~ msgid "_Server:"
24548 #~ msgstr "_Servilo:"
24550 #~ msgid "_Username:"
24551 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24553 #~ msgid "_Password:"
24554 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24556 #~ msgid "P_ort:"
24557 #~ msgstr "P_ordo:"
24559 #~ msgid "Connect"
24560 #~ msgstr "Konekto"
24562 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24563 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24565 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24566 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24568 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24569 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24571 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24572 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24574 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24578 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24579 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24581 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24582 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24584 #~ msgid "Chatroom _name:"
24585 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24587 #~ msgid "Chatroom _server:"
24588 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24590 #~ msgid "Chatroom _password:"
24591 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24593 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24594 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24596 #~ msgid "Connect to chatroom"
24597 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24599 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24600 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24602 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24603 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24605 #~ msgid "_Invite user"
24606 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24608 #~ msgid "_Cancel"
24609 #~ msgstr "_Forigu"
24611 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24612 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24614 #~ msgid "Previous Effect"
24615 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Organization"
24619 #~ msgstr "Orientiĝo"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Comics rounded"
24623 #~ msgstr "ne rondigita"
24625 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24626 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24630 #~ msgstr "Malaktivigita"
24632 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24633 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Unicode"
24637 #~ msgstr "Neŝargita"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "gradient level"
24641 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Render object in black and white"
24645 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Specular bump"
24649 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24653 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24657 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Kilt"
24661 #~ msgstr "Kliniĝo"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24665 #~ msgstr "Bitmapo"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Diffuse light bump"
24669 #~ msgstr "Difuza lumo"
24671 #~ msgid "Path Effects"
24672 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24674 #~ msgid "Biggest item"
24675 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24677 #~ msgid "Smallest item"
24678 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24680 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24681 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24683 #~ msgid "Median Filter"
24684 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24686 #~ msgid "Effe_cts"
24687 #~ msgstr "Efekto_j"
24689 #~ msgid "Center on vertical axis"
24690 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "el Greek"
24694 #~ msgstr "Verdo"
24696 #~ msgid "Commands bar icon size"
24697 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Snap nodes"
24701 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24705 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24707 #~ msgid "Embed All Images"
24708 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24710 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24711 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24713 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24714 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24716 #~ msgid "Convolve"
24717 #~ msgstr "Ruliĝo"
24719 #~ msgid "Kernel Array"
24720 #~ msgstr "Kerno"
24722 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24723 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24725 #~ msgid "Modulate"
24726 #~ msgstr "Moduso"
24728 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24729 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24731 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24732 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24734 #~ msgid "PDF File"
24735 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24737 #~ msgid "Cairo PS Output"
24738 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24740 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24741 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24743 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24744 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24746 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24747 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24749 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24750 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24752 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24753 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24755 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24756 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24758 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24759 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24761 #~ msgid "Crystal"
24762 #~ msgstr "Kristalo"
24764 #~ msgid "Artist, insert data here"
24765 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24767 #~ msgid "Artist text"
24768 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24770 #~ msgid "Amount of Blur"
24771 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24773 #~ msgid "I hate text"
24774 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24776 #~ msgid "Artist on fire"
24777 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24779 #~ msgid "Artist Text"
24780 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24782 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24783 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24785 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24786 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24788 #~ msgid "Metal"
24789 #~ msgstr "Metalo"
24791 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24792 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24794 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24795 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24797 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24798 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24800 #~ msgid "PatternedGlass"
24801 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24803 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24804 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24806 #~ msgid "You're 80% water"
24807 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24809 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24810 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24812 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24813 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24815 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24816 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24818 #~ msgid "Snow"
24819 #~ msgstr "Neĝo"
24821 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24822 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24824 #~ msgid "You look cute with speckles"
24825 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24827 #~ msgid "Zebra Stripes"
24828 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24830 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24831 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24833 #~ msgid "Print Destination"
24834 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24836 #~ msgid "Print properties"
24837 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24841 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24844 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24845 #~ "estos perditaj."
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24849 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24850 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24853 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24854 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24856 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24857 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24859 #~ msgid "Print destination"
24860 #~ msgstr "Presa fiksado"
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24864 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24865 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24866 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24869 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24870 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24871 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24873 #~ msgid "PDF Print"
24874 #~ msgstr "PDF-presado"
24876 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24877 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24881 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24882 #~ "patterns will be lost."
24883 #~ msgstr ""
24884 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24885 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24886 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24888 #~ msgid "Postscript Print"
24889 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24891 #~ msgid "Postscript Output"
24892 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24894 #~ msgid ""
24895 #~ "Cannot create file %s.\n"
24896 #~ "%s"
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24899 #~ "%s"
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Cannot write file %s.\n"
24903 #~ "%s"
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24906 #~ "%s"
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24910 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24913 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24917 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24918 #~ "%s"
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24921 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24922 #~ "%s"
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24926 #~ "%s"
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24929 #~ "%s"
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24933 #~ "New menus will not be saved."
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24936 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24938 #~ msgid "Mirror reflection"
24939 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24941 #~ msgid "Gap width"
24942 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24944 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24945 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24947 #~ msgid "Tadah"
24948 #~ msgstr "Kaj jen"
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Lala"
24952 #~ msgstr "_Etikedo"
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Lolo"
24956 #~ msgstr "Koloro"
24958 #~ msgid "Last gen. segment"
24959 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24961 #~ msgid "Reference"
24962 #~ msgstr "Referenco"
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24966 #~ "segment"
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24969 #~ "de la lasta segmento"
24971 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24972 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24974 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24975 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24977 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24978 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24980 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24981 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24983 #~ msgid "Fit page to selection"
24984 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24986 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24987 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24988 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24989 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24991 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24992 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24993 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24994 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24996 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24997 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24998 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24999 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
25001 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25002 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25003 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
25004 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
25006 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25007 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25008 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
25009 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
25011 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25012 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25013 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
25014 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
25016 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25017 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25018 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
25019 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
25021 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25022 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25023 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
25024 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
25026 #~ msgid "Repel tweak"
25027 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25031 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
25034 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
25035 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
25037 #~ msgid "_Nodes"
25038 #~ msgstr "_Nodoj"
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25042 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25043 #~ "paths and to other nodes"
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
25046 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
25047 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
25049 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25050 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
25052 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
25055 #~ "la paĝo"
25057 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25058 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
25060 #~ msgid "_Grid with guides"
25061 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25065 #~ "see the previous tab)"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
25068 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
25070 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25071 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
25073 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25074 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
25076 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25077 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
25079 #~ msgid "Export"
25080 #~ msgstr "Eksportu"
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25084 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
25087 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
25088 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
25090 #~ msgid "Grid units"
25091 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
25093 #~ msgid "Origin Y"
25094 #~ msgstr "Origino Y"
25096 #~ msgid "Spacing X"
25097 #~ msgstr "Interspaco X"
25099 #~ msgid "Spacing Y"
25100 #~ msgstr "Interspaco Y"
25102 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25103 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
25105 #~ msgid "Major grid line every"
25106 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
25108 #~ msgid "Angle X"
25109 #~ msgstr "Angulo X"
25111 #~ msgid "Angle Z"
25112 #~ msgstr "Angulo Z"
25114 #~ msgid "XML looks"
25115 #~ msgstr "XML-aspekto"
25117 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25118 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
25120 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25121 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
25123 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25124 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25128 #~ "number of allowed files"
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
25131 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
25133 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25134 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
25136 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25137 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "Spiro splines mode"
25141 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
25143 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25144 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
25146 #~ msgid "Repel mode"
25147 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
25149 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25150 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
25152 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25153 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
25155 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25156 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25160 #~ "sourceforge.net/"
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
25163 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25165 #~ msgid "Generate Template"
25166 #~ msgstr "Kreu Modelon"
25168 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25169 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
25171 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25172 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"