Code

typo in Product uninst key
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo = shift            (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo = enter            thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 #
15 # N.B.= 5506 + 8348 kaj sekv. [rilataj al aliaj dosieroj (farendaj)]
16 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007.
17 #
18 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
19 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
20 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
21 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
23 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: eo\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 17:56+0100\n"
31 "Last-Translator: f_sophia\n"
32 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
39 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
40 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
41 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
43 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
44 #, fuzzy
45 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
46 msgstr "Inkscape: Vektora Ilustrilo por SVG"
48 #: ../src/arc-context.cpp:337
49 msgid ""
50 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
51 msgstr ""
52 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
53 "angulojn de arkoj/segmentoj"
55 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
56 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
57 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
59 #: ../src/arc-context.cpp:442
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
63 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
64 msgstr ""
65 "<b>Elipso</b>: %s &#215; %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni cirklojn aŭ "
66 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> per disegnare attorno al punto "
67 "iniziale"
69 #: ../src/arc-context.cpp:460
70 msgid "Create ellipse"
71 msgstr "Kreu elipsojn"
73 #: ../src/connector-context.cpp:519
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Kreo de nova konektilo"
77 #: ../src/connector-context.cpp:746
78 #, fuzzy
79 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
80 msgstr "Finpunkta treno de konekilo estis forigita."
82 #: ../src/connector-context.cpp:794
83 msgid "Reroute connector"
84 msgstr "Rekursigu interligilojn"
86 #. Flush pending updates
87 #: ../src/connector-context.cpp:959
88 msgid "Create connector"
89 msgstr "Kreu interligilon"
91 #: ../src/connector-context.cpp:983
92 msgid "Finishing connector"
93 msgstr "Fino de konektilo"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1127
96 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
97 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1200
100 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
101 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1311
104 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
105 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
107 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
108 msgid "Make connectors avoid selected objects"
109 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
112 msgid "Make connectors ignore selected objects"
113 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
115 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
116 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
117 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
119 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
124 #: ../src/desktop-events.cpp:111
125 msgid "Create guide"
126 msgstr "Kreu gvidrelon"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:185
129 msgid "Move guide"
130 msgstr "Movu gvidrelon"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
133 msgid "Delete guide"
134 msgstr "Forigu gvidrelon"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:209
137 #, c-format
138 msgid "%s at %s"
139 msgstr "%s en %s"
141 #: ../src/desktop.cpp:716
142 msgid "No previous zoom."
143 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
145 #: ../src/desktop.cpp:741
146 msgid "No next zoom."
147 msgstr "Neniu sekva zomo."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
150 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
151 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
154 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
155 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
158 #, c-format
159 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
163 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
164 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
168 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
171 msgid "Unclump tiled clones"
172 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
175 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
176 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
179 msgid "Delete tiled clones"
180 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
183 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
184 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
187 msgid ""
188 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
189 "group</b>."
190 msgstr ""
191 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj "
192 "<b>kloni aron</b>."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
195 msgid "Create tiled clones"
196 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
199 msgid "<small>Per row:</small>"
200 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
203 msgid "<small>Per column:</small>"
204 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
207 msgid "<small>Randomize:</small>"
208 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
211 msgid "_Symmetry"
212 msgstr "_Simetrio"
214 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
215 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
216 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
217 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
218 #.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
220 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
221 msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo"
223 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
225 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
226 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
229 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
233 msgid "<b>PM</b>: reflection"
234 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
236 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
237 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
240 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
243 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
244 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
247 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
248 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
251 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
259 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
263 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
267 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
271 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
272 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
275 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
279 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
280 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
283 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
284 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
287 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
291 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
295 msgid "S_hift"
296 msgstr "_Ŝovado"
298 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
300 #, no-c-format
301 msgid "<b>Shift X:</b>"
302 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
307 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
316 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
339 msgid "<b>Exponent:</b>"
340 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
346 "diverĝa (<1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
352 "diverĝa (<1)"
354 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
358 msgid "<small>Alternate:</small>"
359 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
363 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
367 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
370 msgid "Sc_ale"
371 msgstr "Sk_alo"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
374 msgid "<b>Scale X:</b>"
375 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
380 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
383 #, no-c-format
384 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
385 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
388 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
389 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
392 msgid "<b>Scale Y:</b>"
393 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
398 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
401 #, no-c-format
402 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
403 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
406 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
407 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
410 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
411 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
414 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
415 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
418 msgid "_Rotation"
419 msgstr "_Rotacio"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
422 msgid "<b>Angle:</b>"
423 msgstr "<b>Angulo:</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
428 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
431 #, no-c-format
432 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
433 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
436 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
437 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
440 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
441 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
444 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
445 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
448 msgid "_Blur & opacity"
449 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
452 msgid "<b>Blur:</b>"
453 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
456 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
457 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
460 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
461 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
464 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
465 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
469 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
473 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
476 msgid "<b>Fade out:</b>"
477 msgstr "<b>Stompado:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
480 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
481 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
484 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
485 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
488 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
489 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
493 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
496 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
497 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
500 msgid "Co_lor"
501 msgstr "Ko_loro"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
504 msgid "Initial color: "
505 msgstr "Komenca koloro: "
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
508 msgid "Initial color of tiled clones"
509 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
512 msgid ""
513 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
514 "stroke)"
515 msgstr ""
516 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
517 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
520 msgid "<b>H:</b>"
521 msgstr "<b>N:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
524 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
525 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
528 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
529 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
532 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
533 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
536 msgid "<b>S:</b>"
537 msgstr "<b>S:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
541 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
544 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
545 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
548 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
549 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
552 msgid "<b>L:</b>"
553 msgstr "<b>L:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
557 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
560 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
561 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
564 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
565 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
568 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
569 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
572 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
573 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
576 msgid "_Trace"
577 msgstr "Ve_ktorigu"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
580 msgid "Trace the drawing under the tiles"
581 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
584 msgid ""
585 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
586 "apply it to the clone"
587 msgstr ""
588 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
589 "aplikas tion al klono"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
592 msgid "1. Pick from the drawing:"
593 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
596 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
598 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
613 msgid "Color"
614 msgstr "Koloro"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
617 msgid "Pick the visible color and opacity"
618 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
621 msgid "Opacity"
622 msgstr "Opakeco"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
625 msgid "Pick the total accumulated opacity"
626 msgstr "Eltiru suman opakecon"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
629 msgid "R"
630 msgstr "R"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
633 msgid "Pick the Red component of the color"
634 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
637 msgid "G"
638 msgstr "V"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
641 msgid "Pick the Green component of the color"
642 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "B"
646 msgstr "B"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
649 msgid "Pick the Blue component of the color"
650 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|H"
656 msgstr "N"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the hue of the color"
660 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
665 msgid "clonetiler|S"
666 msgstr "S"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
669 msgid "Pick the saturation of the color"
670 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
675 msgid "clonetiler|L"
676 msgstr "L"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Pick the lightness of the color"
680 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
683 msgid "2. Tweak the picked value:"
684 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
687 msgid "Gamma-correct:"
688 msgstr "Korekto de gamo:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
691 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
692 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
695 msgid "Randomize:"
696 msgstr "Aleatorigu:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
699 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
700 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
703 msgid "Invert:"
704 msgstr "Inversigu:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
707 msgid "Invert the picked value"
708 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
711 msgid "3. Apply the value to the clones':"
712 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
715 msgid "Presence"
716 msgstr "Ĉeesto"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
719 msgid ""
720 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
721 "that point"
722 msgstr ""
723 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
724 "tiu punkto"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
727 msgid "Size"
728 msgstr "Grandeco"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
732 msgstr ""
733 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
734 "punkto"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
737 msgid ""
738 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
739 "or stroke)"
740 msgstr ""
741 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
742 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
745 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
746 msgstr ""
747 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
748 "punkto"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
751 msgid "How many rows in the tiling"
752 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
755 msgid "How many columns in the tiling"
756 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
759 msgid "Width of the rectangle to be filled"
760 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
763 msgid "Height of the rectangle to be filled"
764 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
767 msgid "Rows, columns: "
768 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
771 msgid "Create the specified number of rows and columns"
772 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
775 msgid "Width, height: "
776 msgstr "Larĝo, alto: "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
779 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
780 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
783 msgid "Use saved size and position of the tile"
784 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
787 msgid ""
788 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
789 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
790 msgstr ""
791 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
792 "la nuna grandeco"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
795 msgid " <b>_Create</b> "
796 msgstr " <b>_Kreu</b> "
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
799 msgid "Create and tile the clones of the selection"
800 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
802 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
803 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
804 #. diagrams on the left in the following screenshot:
805 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
806 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
808 msgid " _Unclump "
809 msgstr " Di_smetu "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
812 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
813 msgstr ""
814 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
815 "aplikebla"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
818 msgid " Re_move "
819 msgstr " Fo_rigu "
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
822 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
823 msgstr ""
824 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
827 msgid " R_eset "
828 msgstr " R_esetu "
830 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
832 msgid ""
833 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
834 "to zero"
835 msgstr ""
836 "Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
837 "en dialogofenestro per nulo"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
840 msgid "Messages"
841 msgstr "Mesaĝoj"
843 #. ## Add a menu for clear()
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
846 msgid "_File"
847 msgstr "_Dosiero"
849 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
851 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
853 msgid "_Clear"
854 msgstr "_Vakigu"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
857 msgid "Capture log messages"
858 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
861 msgid "Release log messages"
862 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
864 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
866 msgid "none"
867 msgstr "nenio"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
870 msgid "_Page"
871 msgstr "_Paĝo"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
874 msgid "_Drawing"
875 msgstr "_Desegno"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
878 msgid "_Selection"
879 msgstr "_Elekto"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
882 msgid "_Custom"
883 msgstr "_Personaligita"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
886 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
887 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
890 msgid "Units:"
891 msgstr "Unito:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
894 msgid "_x0:"
895 msgstr "_x0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
898 msgid "x_1:"
899 msgstr "x_1:"
901 #. Stroke width
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
904 msgid "Width:"
905 msgstr "Larĝo:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
908 msgid "_y0:"
909 msgstr "_y0:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
912 msgid "y_1:"
913 msgstr "y_1:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
917 msgid "Height:"
918 msgstr "Alto:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
921 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
922 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
925 msgid "_Width:"
926 msgstr "_Larĝo:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
929 msgid "pixels at"
930 msgstr "bilderoj al"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
933 msgid "dp_i"
934 msgstr "pp_c"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
937 msgid "dpi"
938 msgstr "ppc"
940 #. true = has mnemonic
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
942 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
943 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
946 msgid "_Browse..."
947 msgstr "_Foliumu..."
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
950 #, fuzzy
951 msgid "Batch export all selected objects"
952 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
955 msgid ""
956 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
957 "(caution, overwrites without asking!)"
958 msgstr ""
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
961 #, fuzzy
962 msgid "Hide all except selected"
963 msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
966 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
967 msgstr ""
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
970 msgid "_Export"
971 msgstr "_Eksportu"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
974 msgid "Export the bitmap file with these settings"
975 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Batch export %d selected objects"
980 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
983 msgid "Export in progress"
984 msgstr "Eksportante"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Exporting %d files"
989 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
992 #, c-format
993 msgid "Could not export to filename %s.\n"
994 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
997 msgid "You have to enter a filename"
998 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1001 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1002 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1005 #, c-format
1006 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1007 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1010 #, c-format
1011 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1012 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1015 msgid "Select a filename for exporting"
1016 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1018 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1019 msgid "Change fill rule"
1020 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1023 msgid "Set fill color"
1024 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1028 msgid "Remove fill"
1029 msgstr "Formovu plenigon"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1032 msgid "Set gradient on fill"
1033 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1036 msgid "Set pattern on fill"
1037 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1039 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1044 msgid "Unset fill"
1045 msgstr "Malebligu plenigon"
1047 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1049 #, c-format
1050 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1051 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1052 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1053 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1056 msgid "exact"
1057 msgstr "preciza"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1060 msgid "partial"
1061 msgstr "parciala"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1064 msgid "No objects found"
1065 msgstr "Neniu trovita objekto"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1068 msgid "T_ype: "
1069 msgstr "Sp_eco: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1072 msgid "Search in all object types"
1073 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1076 msgid "All types"
1077 msgstr "Ĉiuj specoj"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1080 msgid "Search all shapes"
1081 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1084 msgid "All shapes"
1085 msgstr "Ĉiuj formoj"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1088 msgid "Search rectangles"
1089 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1092 msgid "Rectangles"
1093 msgstr "Rektanguloj"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1096 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1097 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1100 msgid "Ellipses"
1101 msgstr "Elipsoj"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1104 msgid "Search stars and polygons"
1105 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1108 msgid "Stars"
1109 msgstr "Steloj"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1112 msgid "Search spirals"
1113 msgstr "Serĉu spiralojn"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1116 msgid "Spirals"
1117 msgstr "Spiraloj"
1119 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1120 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1122 msgid "Search paths, lines, polylines"
1123 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1126 msgid "Paths"
1127 msgstr "Strekoj"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1130 msgid "Search text objects"
1131 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1134 msgid "Texts"
1135 msgstr "Testoj"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1138 msgid "Search groups"
1139 msgstr "Serĉu grupojn"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1142 msgid "Groups"
1143 msgstr "Grupoj"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1146 msgid "Search clones"
1147 msgstr "Serĉu klonoj"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1151 msgid "Clones"
1152 msgstr "Klonoj"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1155 msgid "Search images"
1156 msgstr "Serĉu bildojn"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1159 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1160 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1161 msgid "Images"
1162 msgstr "Bildoj"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1165 msgid "Search offset objects"
1166 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1169 msgid "Offsets"
1170 msgstr "Projekcioj"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1173 msgid "_Text: "
1174 msgstr "_Teksto: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1177 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1178 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1181 msgid "_ID: "
1182 msgstr "_ID: "
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1185 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1189 msgid "_Style: "
1190 msgstr "_Stilo: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1193 msgid ""
1194 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1198 msgid "_Attribute: "
1199 msgstr "_Eco: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1206 msgid "Search in s_election"
1207 msgstr "Serĉu en _elekto"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1210 msgid "Limit search to the current selection"
1211 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1214 msgid "Search in current _layer"
1215 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1218 msgid "Limit search to the current layer"
1219 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1222 msgid "Include _hidden"
1223 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1226 msgid "Include hidden objects in search"
1227 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1230 msgid "Include l_ocked"
1231 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1234 msgid "Include locked objects in search"
1235 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1238 msgid "Clear values"
1239 msgstr "Vakigu valorojn"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1242 msgid "_Find"
1243 msgstr "_Trovu"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1246 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1247 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1251 msgid "Rela_tive move"
1252 msgstr "Rela_tiva movo"
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1255 msgid "Move guide relative to current position"
1256 msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1259 msgid "Move by:"
1260 msgstr "Movu je:"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1263 msgid "Move to:"
1264 msgstr "Movu al:"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1267 msgid "Set guide properties"
1268 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1271 msgid "Guideline"
1272 msgstr "Gvidolinio"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1275 #, c-format
1276 msgid "Moving %s %s"
1277 msgstr "Movu %s %s"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1280 #, c-format
1281 msgid "%d x %d"
1282 msgstr "%d × %d"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1286 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1287 msgid "Selection"
1288 msgstr "Elekto"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1291 msgid "Selection only or whole document"
1292 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1294 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1295 msgid "Refresh the icons"
1296 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1298 #. Create the label for the object id
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1303 msgid "_Id"
1304 msgstr "_Id"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1307 msgid ""
1308 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1309 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1311 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1313 #: ../src/verbs.cpp:2345
1314 msgid "_Set"
1315 msgstr "A_gordo"
1317 #. Create the label for the object label
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1319 msgid "_Label"
1320 msgstr "_Etikedo"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1323 msgid "A freeform label for the object"
1324 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1326 #. Create the label for the object title
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1328 msgid "Title"
1329 msgstr "Titolo"
1331 #. Create the frame for the object description
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1334 msgid "Description"
1335 msgstr "Priskribo"
1337 #. Hide
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1339 msgid "_Hide"
1340 msgstr "_Kaŝu"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1343 msgid "Check to make the object invisible"
1344 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1346 #. Lock
1347 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1349 msgid "L_ock"
1350 msgstr "Bl_oku"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1353 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1354 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1358 msgid "Ref"
1359 msgstr "Rilato"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1362 msgid "Lock object"
1363 msgstr "Bloku objekton"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1366 msgid "Unlock object"
1367 msgstr "Malbloku objekton"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1370 msgid "Hide object"
1371 msgstr "Kaŝu objekton"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1374 msgid "Unhide object"
1375 msgstr "Malkaŝu objekton"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1378 msgid "Id invalid! "
1379 msgstr "Nevalida Id! "
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1382 msgid "Id exists! "
1383 msgstr "Id ekzistas! "
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1387 msgid "Set object ID"
1388 msgstr "Agordu ID de objekto"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1391 msgid "Set object label"
1392 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1395 msgid "Set object title"
1396 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1399 msgid "Set object description"
1400 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1403 msgid "Unhide layer"
1404 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1407 msgid "Hide layer"
1408 msgstr "Kaŝu tavolon"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1411 msgid "Lock layer"
1412 msgstr "Bloku tavolon"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1415 msgid "Unlock layer"
1416 msgstr "Malbloku tavolon"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1419 msgid "Change layer opacity"
1420 msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1423 msgid "Opacity, %:"
1424 msgstr "Opakeco, %:"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Nova"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1431 msgid "Top"
1432 msgstr "Pinto"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1435 msgid "Up"
1436 msgstr "Sup"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1439 msgid "Dn"
1440 msgstr "Sub"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1443 msgid "Bot"
1444 msgstr ""
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1447 msgid "X"
1448 msgstr "X"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1451 msgid "Layer name:"
1452 msgstr "Tavolnomo:"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1455 msgid "Add layer"
1456 msgstr "Aldonu tavolon"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1459 msgid "Above current"
1460 msgstr "Sub la nuna"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1463 msgid "Below current"
1464 msgstr "Supre la nuna"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1467 msgid "As sublayer of current"
1468 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1471 msgid "Position:"
1472 msgstr "Lokado:"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1475 msgid "Rename Layer"
1476 msgstr "Renomigu Tavolon"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1479 msgid "_Rename"
1480 msgstr "_Renomigu"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1483 msgid "Rename layer"
1484 msgstr "Renomigu tavolon"
1486 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1488 msgid "Renamed layer"
1489 msgstr "Renomigita tavolo"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1492 msgid "Add Layer"
1493 msgstr "Aldonu Tavolon"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1496 msgid "_Add"
1497 msgstr "_Aldonu"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1500 msgid "New layer created."
1501 msgstr "Nova kreita tavolo."
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1504 msgid "Href:"
1505 msgstr "Href:"
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1508 msgid "Target:"
1509 msgstr "Celo:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1512 msgid "Type:"
1513 msgstr "Speco:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1516 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1518 msgid "Role:"
1519 msgstr "Funkcio:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1522 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1524 msgid "Arcrole:"
1525 msgstr "Aldona funkcio:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1529 msgid "Title:"
1530 msgstr "Titolo:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1533 msgid "Show:"
1534 msgstr "Montru:"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1538 msgid "Actuate:"
1539 msgstr "Plenumo:"
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1542 msgid "URL:"
1543 msgstr "URL:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1546 msgid "X:"
1547 msgstr "X:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1550 msgid "Y:"
1551 msgstr "Y:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "%s Properties"
1556 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1559 msgid "_Fill"
1560 msgstr "_Plenigo"
1562 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1563 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1564 msgid "Stroke _paint"
1565 msgstr "Koloro de streko"
1567 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1568 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1569 msgid "Stroke st_yle"
1570 msgstr "St_ilo de streko"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1573 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1574 msgid "Master _opacity, %"
1575 msgstr "Ĉefa _opakeco, %"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1578 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1581 msgid "Change opacity"
1582 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
1584 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1585 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1586 msgid "Change blur"
1587 msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1590 msgid "CC Attribution"
1591 msgstr "Atribuo de CC"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1594 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1595 msgstr ""
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1598 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1599 msgstr ""
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1602 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1603 msgstr ""
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1606 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1607 msgstr ""
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1610 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1611 msgstr ""
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1614 msgid "Public Domain"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1618 msgid "FreeArt"
1619 msgstr ""
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Open Font License"
1624 msgstr "Malfermu novan dosieron"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1627 msgid "Name by which this document is formally known."
1628 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1631 msgid "Date"
1632 msgstr "Dato"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1635 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1636 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1639 msgid "Format"
1640 msgstr "Formato"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1643 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1644 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1647 msgid "Type"
1648 msgstr "Speco"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1651 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1652 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1655 msgid "Creator"
1656 msgstr "Kreinto"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1659 msgid ""
1660 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1661 msgstr ""
1662 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1663 "dokumento."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1666 msgid "Rights"
1667 msgstr "Rajtoj"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1670 msgid ""
1671 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1672 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1675 msgid "Publisher"
1676 msgstr "Eldonisto"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1679 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1680 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1683 msgid "Identifier"
1684 msgstr "Identigilo"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1687 msgid "Unique URI to reference this document."
1688 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1691 msgid "Source"
1692 msgstr "Fonto"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1695 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1696 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1699 msgid "Relation"
1700 msgstr "Rilato"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1703 msgid "Unique URI to a related document."
1704 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1707 msgid "Language"
1708 msgstr "Linvo"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1711 msgid ""
1712 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1713 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1714 msgstr ""
1715 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1716 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1719 msgid "Keywords"
1720 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1723 msgid ""
1724 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1725 "classifications."
1726 msgstr ""
1727 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1728 "klasadoj."
1730 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1731 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1733 msgid "Coverage"
1734 msgstr "Vasteco"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1737 msgid "Extent or scope of this document."
1738 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1741 msgid "A short account of the content of this document."
1742 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1744 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1746 msgid "Contributors"
1747 msgstr "Kunlaborantoj"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1750 msgid ""
1751 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1752 "this document."
1753 msgstr ""
1754 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1755 "dokumento."
1757 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1759 msgid "URI"
1760 msgstr "URI"
1762 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1764 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1765 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1767 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1769 msgid "Fragment"
1770 msgstr "Fragmento"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1773 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1774 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1776 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1777 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1778 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1779 msgid "Set attribute"
1780 msgstr "Agordu econ"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1783 msgid "Set stroke color"
1784 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1788 msgid "Remove stroke"
1789 msgstr "Formovu strekon"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1792 msgid "Set gradient on stroke"
1793 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1796 msgid "Set pattern on stroke"
1797 msgstr "Agordu motivon en streko"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1803 msgid "Unset stroke"
1804 msgstr "Malebligo de streko"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1807 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1811 msgid "None"
1812 msgstr "Nenio"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1816 msgid "No document selected"
1817 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1820 msgid "Set markers"
1821 msgstr "Agordu markilojn"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1824 msgid "Stroke width"
1825 msgstr "Larĝo de streko"
1827 #. Join type
1828 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1829 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1831 msgid "Join:"
1832 msgstr "Alligiĝo:"
1834 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1838 msgid "Miter join"
1839 msgstr "Akra alligiĝo"
1841 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1845 msgid "Round join"
1846 msgstr "Ronda alligiĝo"
1848 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1849 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1850 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1852 msgid "Bevel join"
1853 msgstr "Bevela alligiĝo"
1855 #. Miterlimit
1856 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1857 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1858 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1859 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1860 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1861 #. when they become too long.
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1863 msgid "Miter limit:"
1864 msgstr "Akrolimo:"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1867 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1868 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1870 #. Cap type
1871 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1873 msgid "Cap:"
1874 msgstr "Finpunkto:"
1876 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1877 #. of the line; the ends of the line are square
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1879 msgid "Butt cap"
1880 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1882 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1883 #. line; the ends of the line are rounded
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1885 msgid "Round cap"
1886 msgstr "Ronda finpunkto"
1888 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1889 #. line; the ends of the line are square
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1891 msgid "Square cap"
1892 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1894 #. Dash
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1896 msgid "Dashes:"
1897 msgstr "Haĉado:"
1899 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1900 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1902 msgid "Start Markers:"
1903 msgstr "Startaj Markiloj:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1906 msgid "Mid Markers:"
1907 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1910 msgid "End Markers:"
1911 msgstr "Finaj Markiloj:"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1914 msgid "Set stroke style"
1915 msgstr "Agordu stilon de streko"
1917 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1918 msgid "Change color definition"
1919 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1921 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1922 msgid "Set stroke color from swatch"
1923 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
1925 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1926 msgid "Set fill color from swatch"
1927 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1930 #, c-format
1931 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1932 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1934 #. TODO:  Insert widgets
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1936 msgid "Font"
1937 msgstr "Tiparo"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1940 msgid "Layout"
1941 msgstr "Aranĝo"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1944 msgid "Align lines left"
1945 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
1947 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1949 msgid "Center lines"
1950 msgstr "Centru liniojn"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1953 msgid "Align lines right"
1954 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Justify lines"
1959 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1963 msgid "Horizontal text"
1964 msgstr "Horizontala teksto"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1968 msgid "Vertical text"
1969 msgstr "Vertikala teksto"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1972 msgid "Line spacing:"
1973 msgstr "Liniointerspaco:"
1975 #. Text
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1978 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1979 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1980 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1983 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1984 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1985 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1986 msgid "Text"
1987 msgstr "Teksto"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1990 msgid "Set as default"
1991 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1994 msgid "Set text style"
1995 msgstr "Agordu stilo de teksto"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1998 msgid "Arrange in a grid"
1999 msgstr "Aranĝu en krado"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2002 msgid "Rows:"
2003 msgstr "Linioj:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2006 msgid "Number of rows"
2007 msgstr "Nombro da linioj"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2010 msgid "Equal height"
2011 msgstr "Sama alto"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2014 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2015 msgstr ""
2016 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2018 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2019 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2021 msgid "Align:"
2022 msgstr "Alliniĝo:"
2024 #. #### Number of columns ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2026 msgid "Columns:"
2027 msgstr "Kolumnoj:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2030 msgid "Number of columns"
2031 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2034 msgid "Equal width"
2035 msgstr "Sama larĝo"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2038 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2039 msgstr ""
2040 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2041 "en ĝi"
2043 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2045 msgid "Fit into selection box"
2046 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2049 msgid "Set spacing:"
2050 msgstr "Agordu interspaco:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2053 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2054 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2057 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2058 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2061 msgid "Arrange selected objects"
2062 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2065 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2066 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2069 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2070 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2076 "commit changes."
2077 msgstr ""
2078 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2079 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2082 msgid "Drag to reorder nodes"
2083 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2086 msgid "New element node"
2087 msgstr "Nova nodo"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2090 msgid "New text node"
2091 msgstr "Nova tektonodo"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2094 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2095 msgid "Duplicate node"
2096 msgstr "Duplikatu nodon"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2099 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2100 msgid "Delete node"
2101 msgstr "Forigu nodon"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2104 msgid "Unindent node"
2105 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2108 msgid "Indent node"
2109 msgstr "Deŝovo de nodo"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2112 msgid "Raise node"
2113 msgstr "Suprentiru nodon"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2116 msgid "Lower node"
2117 msgstr "Subentiru nodon"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2120 msgid "Delete attribute"
2121 msgstr "Forigu econ"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2125 msgid "Attribute name"
2126 msgstr "Nomo de eco"
2128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2130 msgid "Set"
2131 msgstr "Agordu"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2135 msgid "Attribute value"
2136 msgstr "Valoro de eco"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2139 msgid "Drag XML subtree"
2140 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2143 msgid "New element node..."
2144 msgstr "Nova nodo..."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2147 msgid "Cancel"
2148 msgstr "Forigu"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2151 msgid "Create"
2152 msgstr "Kreu"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2155 msgid "Create new element node"
2156 msgstr "Kreu novan nodon"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2159 msgid "Create new text node"
2160 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2166 msgstr ""
2167 "Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2168 "b>!"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2171 msgid "Change attribute"
2172 msgstr "Ŝanĝu econ"
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Rectangular grid"
2177 msgstr "Rektangulo"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Axonometric grid"
2182 msgstr "Aksonometria (3D)"
2184 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Create new grid"
2188 msgstr "Kreu gvidrelon"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2191 msgid "Grid _units:"
2192 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2195 msgid "_Origin X:"
2196 msgstr "_Origino X:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2199 msgid "X coordinate of grid origin"
2200 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2203 msgid "O_rigin Y:"
2204 msgstr "O_rigino Y:"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2207 msgid "Y coordinate of grid origin"
2208 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2211 msgid "Spacing _X:"
2212 msgstr "Interspaco _X:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2215 msgid "Distance between vertical grid lines"
2216 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2219 msgid "Spacing _Y:"
2220 msgstr "Interspaco _Y:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2223 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2224 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2227 msgid "Grid line _color:"
2228 msgstr "_Koloro de la krado:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2231 msgid "Grid line color"
2232 msgstr "Koloro de la krado"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2235 msgid "Color of grid lines"
2236 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2239 msgid "Ma_jor grid line color:"
2240 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2243 msgid "Major grid line color"
2244 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2247 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2248 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2251 msgid "_Major grid line every:"
2252 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2255 msgid "lines"
2256 msgstr "linioj"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2259 msgid "_Show dots instead of lines"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2263 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/document.cpp:369
2267 #, c-format
2268 msgid "New document %d"
2269 msgstr "Nova dokumento %d"
2271 #: ../src/document.cpp:401
2272 #, c-format
2273 msgid "Memory document %d"
2274 msgstr "Memora dokumento %d"
2276 #: ../src/document.cpp:541
2277 #, c-format
2278 msgid "Unnamed document %d"
2279 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2281 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2282 #: ../src/draw-context.cpp:419
2283 msgid "Path is closed."
2284 msgstr "Streko estas fermita."
2286 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2287 #: ../src/draw-context.cpp:434
2288 msgid "Closing path."
2289 msgstr "Fermo de streko."
2291 #: ../src/draw-context.cpp:543
2292 msgid "Draw path"
2293 msgstr "Desegnu strekon"
2295 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2296 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2297 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2298 #, c-format
2299 msgid " alpha %.3g"
2300 msgstr " alfa %.3g"
2302 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2304 #, c-format
2305 msgid ", averaged with radius %d"
2306 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2309 msgid " under cursor"
2310 msgstr " sub la kursoro"
2312 #. message, to show in the statusbar
2313 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2314 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2315 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2318 msgid ""
2319 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2320 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2321 "to copy the color under mouse to clipboard"
2322 msgstr ""
2323 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2324 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2325 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2326 "la poŝo la koloron sub la muso"
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2329 msgid "Set picked color"
2330 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2333 #, fuzzy
2334 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2335 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2340 msgstr ""
2341 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2346 msgstr ""
2347 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2350 msgid ""
2351 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2355 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2359 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2363 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2367 #, fuzzy
2368 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2369 msgstr "Kreu grifelan strekon"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2372 msgid "Thicken paths"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Thin paths"
2378 msgstr "Fermo de streko."
2380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Draw calligraphic stroke"
2383 msgstr "Kreu grifelan strekon"
2385 #: ../src/event-log.cpp:34
2386 msgid "[Unchanged]"
2387 msgstr "[Neŝanĝita]"
2389 #. Edit
2390 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2391 msgid "_Undo"
2392 msgstr "N_uligu"
2394 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2395 msgid "_Redo"
2396 msgstr "_Refaru"
2398 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2399 msgid "Dependency:"
2400 msgstr "Subordo:"
2402 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2403 msgid "  type: "
2404 msgstr "  speco: "
2406 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2407 msgid "  location: "
2408 msgstr "  lokado: "
2410 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2411 msgid "  string: "
2412 msgstr "  ĉeno: "
2414 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2415 msgid "  description: "
2416 msgstr "  priskribo: "
2418 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2419 #, fuzzy
2420 msgid " (No preferences)"
2421 msgstr "Agordoj de Zomo"
2423 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2424 #, c-format
2425 msgid "'%s' working, please wait..."
2426 msgstr ""
2428 #. static int i = 0;
2429 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2431 msgid ""
2432 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2433 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2434 msgstr ""
2435 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2436 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2439 msgid "an ID was not defined for it."
2440 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2443 msgid "there was no name defined for it."
2444 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2447 msgid "the XML description of it got lost."
2448 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2451 msgid "no implementation was defined for the extension."
2452 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2454 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2456 msgid "a dependency was not met."
2457 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2460 msgid "Extension \""
2461 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2464 msgid "\" failed to load because "
2465 msgstr "\" malsukcesis car "
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2468 #, c-format
2469 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2470 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2473 msgid "Name:"
2474 msgstr "Nomo:"
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2477 msgid "ID:"
2478 msgstr "ID:"
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2481 msgid "State:"
2482 msgstr "Stato:"
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2485 msgid "Loaded"
2486 msgstr "Ŝargita"
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2489 msgid "Unloaded"
2490 msgstr "Neŝargita"
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2493 msgid "Deactivated"
2494 msgstr "Malaktivita"
2496 #. This is some filler text, needs to change before relase
2497 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2498 msgid ""
2499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2500 "span>\n"
2501 "\n"
2502 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2503 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2504 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2505 msgstr ""
2506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2507 "etendiloj</span>\n"
2508 "\n"
2509 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2510 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2511 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2513 #. This is some filler text, needs to change before relase
2514 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2515 msgid "Show dialog on startup"
2516 msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte"
2518 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2519 msgid ""
2520 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2521 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2522 "expected."
2523 msgstr ""
2524 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2525 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2527 #: ../src/extension/init.cpp:203
2528 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2529 msgstr ""
2530 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2532 #: ../src/extension/init.cpp:217
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2536 "will not be loaded."
2537 msgstr ""
2538 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2539 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2542 msgid "Inset/Outset Halo"
2543 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
2545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2546 msgid "Width"
2547 msgstr "Larĝo"
2549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2550 msgid "Width in px of the halo"
2551 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
2553 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2554 msgid "Number of steps"
2555 msgstr "Nombro da paŝoj"
2557 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2558 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2559 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
2561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2564 msgid "Generate from Path"
2565 msgstr "Kreu el Strekon"
2567 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2568 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2569 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
2571 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2572 msgid "Make bounding box around full page"
2573 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
2575 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2576 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2577 msgid "Convert texts to paths"
2578 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
2580 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2581 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2582 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2583 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
2585 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2586 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2587 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2588 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
2590 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2591 msgid "Encapsulated Postscript File"
2592 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
2594 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2595 #, fuzzy
2596 msgid "EMF Input"
2597 msgstr "Enigo de DXF"
2599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2602 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
2604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2605 msgid "Enhanced Metafiles"
2606 msgstr ""
2608 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2609 #, fuzzy
2610 msgid "WMF Input"
2611 msgstr "Enigo de WPG"
2613 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2616 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
2618 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Windows Metafiles"
2621 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
2623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2624 #, fuzzy
2625 msgid "EMF Output"
2626 msgstr "Eligo de DXF"
2628 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2631 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
2633 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Enhanced Metafile"
2636 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
2638 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2639 #, c-format
2640 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2641 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
2643 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2644 msgid "GIMP Gradients"
2645 msgstr "Gradiento de GIMP"
2647 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2648 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2649 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
2651 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2652 msgid "Gradients used in GIMP"
2653 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
2655 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2656 msgid "Select printer"
2657 msgstr "Elektu printilon"
2659 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2660 msgid "Inkscape: Print Preview"
2661 msgstr "Inkscape: Presa Antaŭmontro"
2663 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2664 msgid "GNOME Print"
2665 msgstr "GNOME-presado"
2667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2668 msgid "Grid"
2669 msgstr "Krado"
2671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2672 msgid "Line Width"
2673 msgstr "Liniolarĝo"
2675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2676 msgid "Horizontal Spacing"
2677 msgstr "Horizontala Interspaco"
2679 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2680 msgid "Vertical Spacing"
2681 msgstr "Vertikala Interspaco"
2683 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2684 msgid "Horizontal Offset"
2685 msgstr "Horizontala Projekcio"
2687 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2688 msgid "Vertical Offset"
2689 msgstr "Vertikala Projekcio"
2691 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2692 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2694 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2695 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2696 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2697 msgid "Render"
2698 msgstr "Bildigo"
2700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2701 msgid "Draw a path which is a grid"
2702 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
2704 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2705 msgid "LaTeX Output"
2706 msgstr "Eligo de LaTeX"
2708 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2709 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2710 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
2712 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2713 msgid "LaTeX PSTricks File"
2714 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
2716 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2717 msgid "LaTeX Print"
2718 msgstr "LaTeX-presado"
2720 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2721 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2722 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
2724 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2725 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2726 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
2728 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2729 msgid "OpenDocument drawing file"
2730 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
2732 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2733 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2734 msgid "Print Destination"
2735 msgstr "Presa Fiksado"
2737 #. Print properties frame
2738 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2739 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2740 msgid "Print properties"
2741 msgstr "Presaj ecoj"
2743 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2744 msgid "Print using PDF operators"
2745 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
2747 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2748 msgid ""
2749 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2750 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2751 msgstr ""
2752 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
2753 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
2754 "perditaj."
2756 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2757 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2758 msgid "Print as bitmap"
2759 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2761 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2762 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2763 msgid ""
2764 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2765 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2766 "will be rendered exactly as displayed."
2767 msgstr ""
2768 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
2769 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
2770 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
2772 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2773 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2774 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2775 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
2777 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2778 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2779 msgid "Resolution:"
2780 msgstr "Difino:"
2782 #. Print destination frame
2783 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2784 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2785 msgid "Print destination"
2786 msgstr "Presa fiksado"
2788 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2789 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2790 msgid ""
2791 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2792 "leave empty to use the system default printer.\n"
2793 "Use '> filename' to print to file.\n"
2794 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2795 msgstr ""
2796 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
2797 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
2798 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
2799 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
2801 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2802 msgid "PDF Print"
2803 msgstr "PDF-presado"
2805 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2806 msgid "PovRay Output"
2807 msgstr "Eligo de PovRay"
2809 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2810 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2811 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
2813 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2814 msgid "PovRay Raytracer File"
2815 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
2817 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2818 msgid "Postscript Output"
2819 msgstr "Eligo de Postskripto"
2821 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2822 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2823 msgid "Postscript (*.ps)"
2824 msgstr "Postskripto (*.ps)"
2826 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2827 msgid "Postscript File"
2828 msgstr "Dosiero de Postskripto"
2830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2831 msgid "Print Configuration"
2832 msgstr "Agordo de Presado"
2834 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2835 msgid "Print using PostScript operators"
2836 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
2838 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2839 msgid ""
2840 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2841 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2842 "will be lost."
2843 msgstr ""
2844 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
2845 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
2846 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
2848 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2849 msgid "Postscript Print"
2850 msgstr "Postskripto-presado"
2852 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2853 msgid "SVG Input"
2854 msgstr "SVG Enigo"
2856 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2857 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2858 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2860 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2861 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2862 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
2864 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2865 msgid "SVG Output Inkscape"
2866 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
2868 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2869 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2870 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2872 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2873 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2874 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
2876 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2877 msgid "SVG Output"
2878 msgstr "SVG Eligo"
2880 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2881 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2882 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
2884 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2885 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2886 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
2888 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2889 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2890 msgid "SVGZ Input"
2891 msgstr "SVGZ Enigo"
2893 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2894 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2895 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2896 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2897 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
2899 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2900 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2901 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
2903 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2904 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2905 msgid "SVGZ Output"
2906 msgstr "SVGZ Eligo"
2908 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2909 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2910 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2911 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2912 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
2914 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2915 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2916 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
2918 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2919 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2920 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
2922 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2923 msgid "Windows 32-bit Print"
2924 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
2926 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2927 msgid "WPG Input"
2928 msgstr "Enigo de WPG"
2930 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2931 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2932 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2934 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2935 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2936 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
2938 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2939 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2940 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2941 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2942 #: ../src/extension/system.cpp:102
2943 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2944 msgstr ""
2945 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
2947 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2948 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2949 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2950 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2951 #: ../src/file.cpp:130
2952 msgid "default.svg"
2953 msgstr "default.eo.svg"
2955 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2956 #, c-format
2957 msgid "Failed to load the requested file %s"
2958 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
2960 #: ../src/file.cpp:241
2961 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2962 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
2964 #: ../src/file.cpp:247
2965 #, c-format
2966 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2967 msgstr ""
2968 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
2970 #: ../src/file.cpp:267
2971 msgid "Document reverted."
2972 msgstr "Reŝargita dokumento."
2974 #: ../src/file.cpp:269
2975 msgid "Document not reverted."
2976 msgstr "Nereŝargita dokumento."
2978 #: ../src/file.cpp:390
2979 msgid "Select file to open"
2980 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
2982 #: ../src/file.cpp:472
2983 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2984 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
2986 #: ../src/file.cpp:477
2987 #, c-format
2988 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2989 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2990 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
2991 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
2993 #: ../src/file.cpp:482
2994 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2995 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
2997 #: ../src/file.cpp:511
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3001 "caused by an unknown filename extension."
3002 msgstr ""
3003 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3004 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3006 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3007 msgid "Document not saved."
3008 msgstr "Nekonservita dokumento."
3010 #: ../src/file.cpp:519
3011 #, c-format
3012 msgid "File %s could not be saved."
3013 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3015 #: ../src/file.cpp:529
3016 msgid "Document saved."
3017 msgstr "Konservita dokumento."
3019 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3020 #, c-format
3021 msgid "drawing%s"
3022 msgstr "desegnante%s"
3024 #: ../src/file.cpp:592
3025 #, c-format
3026 msgid "drawing-%d%s"
3027 msgstr "desegnante-%d%s"
3029 #: ../src/file.cpp:611
3030 msgid "Select file to save a copy to"
3031 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3033 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3034 msgid "Select file to save to"
3035 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3037 #: ../src/file.cpp:692
3038 msgid "No changes need to be saved."
3039 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3041 #: ../src/file.cpp:709
3042 msgid "Saving document..."
3043 msgstr "Konservante dokumenton..."
3045 #: ../src/file.cpp:864
3046 msgid "Import"
3047 msgstr "Importu"
3049 #: ../src/file.cpp:895
3050 msgid "Select file to import"
3051 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3053 #: ../src/file.cpp:1012
3054 msgid "Select file to export to"
3055 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3057 #: ../src/flood-context.cpp:245
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Visible Colors"
3060 msgstr "Koloroj"
3062 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3064 msgid "Red"
3065 msgstr "Ruĝo"
3067 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3069 msgid "Green"
3070 msgstr "Verdo"
3072 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3074 msgid "Blue"
3075 msgstr "Bluo"
3077 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3079 msgid "Hue"
3080 msgstr "Nuanco"
3082 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3084 msgid "Saturation"
3085 msgstr "Saturado"
3087 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3089 msgid "Lightness"
3090 msgstr "Lumeco"
3092 #: ../src/flood-context.cpp:252
3093 msgid "Alpha"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/flood-context.cpp:261
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Small"
3099 msgstr "eta"
3101 #: ../src/flood-context.cpp:262
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Medium"
3104 msgstr "meza"
3106 #: ../src/flood-context.cpp:263
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Large"
3109 msgstr "granda"
3111 #: ../src/flood-context.cpp:416
3112 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/flood-context.cpp:456
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/flood-context.cpp:460
3122 #, c-format
3123 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3127 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/flood-context.cpp:898
3131 msgid ""
3132 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3133 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Fill bounded area"
3139 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
3141 #: ../src/flood-context.cpp:934
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Set style on object"
3144 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
3146 #: ../src/flood-context.cpp:993
3147 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3151 msgid "Add gradient stop"
3152 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
3154 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3155 msgid "Create default gradient"
3156 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
3158 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3159 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3160 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
3162 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3163 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3164 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
3166 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3167 msgid "Invert gradient"
3168 msgstr "Inversigu gradienton"
3170 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3171 #, c-format
3172 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3173 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3174 msgstr[0] ""
3175 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
3176 msgstr[1] ""
3177 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
3179 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3180 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3181 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
3183 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3184 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3185 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
3187 #. POINT_LG_BEGIN
3188 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3189 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3190 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
3192 #. POINT_RG_FOCUS
3193 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3194 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3195 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3196 msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
3198 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3199 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3200 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
3202 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3203 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3204 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
3206 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3207 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3208 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
3210 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3211 msgid "Merge gradient handles"
3212 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
3214 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3215 msgid "Move gradient handle"
3216 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
3218 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3219 msgid "Delete gradient stop"
3220 msgstr "Forigu halton de gradiento"
3222 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3226 "+Alt</b> to delete stop"
3227 msgstr ""
3228 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
3229 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
3231 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3232 msgid " (stroke)"
3233 msgstr " (streko)"
3235 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3239 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3240 msgstr ""
3241 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
3242 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
3243 "centro"
3245 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3246 msgid ""
3247 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3248 "separate focus"
3249 msgstr ""
3250 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
3251 "por disigi fokuson"
3253 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3257 "separate"
3258 msgid_plural ""
3259 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3260 "separate"
3261 msgstr[0] ""
3262 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
3263 "b> por disigi"
3264 msgstr[1] ""
3265 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
3266 "b> por disigi"
3268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3269 msgid "Delete gradient stop(s)"
3270 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
3272 #: ../src/helper/units.cpp:36
3273 msgid "Unit"
3274 msgstr "Unito"
3276 #. Add the units menu.
3277 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3279 msgid "Units"
3280 msgstr "Unitoj"
3282 #: ../src/helper/units.cpp:37
3283 msgid "Point"
3284 msgstr "Punkto"
3286 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3287 msgid "pt"
3288 msgstr "pt"
3290 #: ../src/helper/units.cpp:37
3291 msgid "Points"
3292 msgstr "Punktoj"
3294 #: ../src/helper/units.cpp:37
3295 msgid "Pt"
3296 msgstr "Pt"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:38
3299 msgid "Pixel"
3300 msgstr "Bildero"
3302 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3306 msgid "px"
3307 msgstr "bl"
3309 #: ../src/helper/units.cpp:38
3310 msgid "Pixels"
3311 msgstr "Bilderoj"
3313 #: ../src/helper/units.cpp:38
3314 msgid "Px"
3315 msgstr "Bl"
3317 #. You can add new elements from this point forward
3318 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3319 msgid "Percent"
3320 msgstr "Procento"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3323 msgid "%"
3324 msgstr "%"
3326 #: ../src/helper/units.cpp:40
3327 msgid "Percents"
3328 msgstr "Procentoj"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:41
3331 msgid "Millimeter"
3332 msgstr "Milimetro"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3335 msgid "mm"
3336 msgstr "mm"
3338 #: ../src/helper/units.cpp:41
3339 msgid "Millimeters"
3340 msgstr "Milimetroj"
3342 #: ../src/helper/units.cpp:42
3343 msgid "Centimeter"
3344 msgstr "Centimetro"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:42
3347 msgid "cm"
3348 msgstr "cm"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:42
3351 msgid "Centimeters"
3352 msgstr "Centimetroj"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:43
3355 msgid "Meter"
3356 msgstr "Metro"
3358 #: ../src/helper/units.cpp:43
3359 msgid "m"
3360 msgstr "m"
3362 #: ../src/helper/units.cpp:43
3363 msgid "Meters"
3364 msgstr "Metroj"
3366 #. no svg_unit
3367 #: ../src/helper/units.cpp:44
3368 msgid "Inch"
3369 msgstr "Colo"
3371 #: ../src/helper/units.cpp:44
3372 msgid "in"
3373 msgstr "cl"
3375 #: ../src/helper/units.cpp:44
3376 msgid "Inches"
3377 msgstr "Coloj"
3379 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3381 #: ../src/helper/units.cpp:47
3382 msgid "Em square"
3383 msgstr "Em fako"
3385 #: ../src/helper/units.cpp:47
3386 msgid "em"
3387 msgstr "em"
3389 #: ../src/helper/units.cpp:47
3390 msgid "Em squares"
3391 msgstr "Em fakoj"
3393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3394 #: ../src/helper/units.cpp:49
3395 msgid "Ex square"
3396 msgstr "Ex fako"
3398 #: ../src/helper/units.cpp:49
3399 msgid "ex"
3400 msgstr "ex"
3402 #: ../src/helper/units.cpp:49
3403 msgid "Ex squares"
3404 msgstr "Ex fakoj"
3406 #: ../src/inkscape.cpp:466
3407 msgid "Untitled document"
3408 msgstr "Sennoma dokumento"
3410 #. Show nice dialog box
3411 #: ../src/inkscape.cpp:495
3412 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3413 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
3415 #: ../src/inkscape.cpp:496
3416 msgid ""
3417 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3418 "locations:\n"
3419 msgstr ""
3420 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
3421 "lokadoj:\n"
3423 #: ../src/inkscape.cpp:497
3424 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3425 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
3427 #: ../src/inkscape.cpp:634
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Cannot create directory %s.\n"
3431 "%s"
3432 msgstr ""
3433 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
3434 "%s"
3436 #: ../src/inkscape.cpp:635
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "%s is not a valid directory.\n"
3440 "%s"
3441 msgstr ""
3442 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
3443 "%s"
3445 #: ../src/inkscape.cpp:636
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Cannot create file %s.\n"
3449 "%s"
3450 msgstr ""
3451 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
3452 "%s"
3454 #: ../src/inkscape.cpp:637
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Cannot write file %s.\n"
3458 "%s"
3459 msgstr ""
3460 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
3461 "%s"
3463 #: ../src/inkscape.cpp:638
3464 msgid ""
3465 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3466 "and any changes made in preferences will not be saved."
3467 msgstr ""
3468 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
3469 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
3471 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "%s is not a regular file.\n"
3475 "%s"
3476 msgstr ""
3477 "%s ne estas regula dosiero.\n"
3478 "%s"
3480 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "%s not a valid XML file, or\n"
3484 "you don't have read permissions on it.\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
3488 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
3489 "%s"
3491 #: ../src/inkscape.cpp:711
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "%s is not a valid menus file.\n"
3495 "%s"
3496 msgstr ""
3497 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
3498 "%s"
3500 #: ../src/inkscape.cpp:712
3501 msgid ""
3502 "Inkscape will run with default menus.\n"
3503 "New menus will not be saved."
3504 msgstr ""
3505 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
3506 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
3508 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3509 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3510 #: ../src/interface.cpp:868
3511 msgid "Commands Bar"
3512 msgstr "Komandostango"
3514 #: ../src/interface.cpp:868
3515 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3516 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
3518 #: ../src/interface.cpp:870
3519 msgid "Tool Controls Bar"
3520 msgstr "Regiloj de Iloj"
3522 #: ../src/interface.cpp:870
3523 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3524 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
3526 #: ../src/interface.cpp:872
3527 msgid "_Toolbox"
3528 msgstr "_Ilarkesto"
3530 #: ../src/interface.cpp:872
3531 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3532 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
3534 #: ../src/interface.cpp:878
3535 msgid "_Palette"
3536 msgstr "_Paletro"
3538 #: ../src/interface.cpp:878
3539 msgid "Show or hide the color palette"
3540 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
3542 #: ../src/interface.cpp:880
3543 msgid "_Statusbar"
3544 msgstr "_Statostango"
3546 #: ../src/interface.cpp:880
3547 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3548 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
3550 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
3551 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
3552 #: ../src/interface.cpp:934
3553 #, c-format
3554 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3555 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
3557 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3558 #: ../src/interface.cpp:1045
3559 #, c-format
3560 msgid "Enter group #%s"
3561 msgstr "Redaktu grupon #%s"
3563 #: ../src/interface.cpp:1056
3564 msgid "Go to parent"
3565 msgstr "Iri al supera nivelo"
3567 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3569 msgid "Drop color"
3570 msgstr "Glutigu koloron"
3572 #: ../src/interface.cpp:1198
3573 msgid "Could not parse SVG data"
3574 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
3576 #: ../src/interface.cpp:1240
3577 msgid "Drop SVG"
3578 msgstr "Glutigu SVG"
3580 #: ../src/interface.cpp:1298
3581 msgid "Drop bitmap image"
3582 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
3584 #: ../src/interface.cpp:1370
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3588 "you want to replace it?</span>\n"
3589 "\n"
3590 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/interface.cpp:1377
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Replace"
3596 msgstr "_Relaso"
3598 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3600 msgid "_Write session file:"
3601 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
3603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3604 msgid "Select a location and filename"
3605 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
3607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3608 msgid "Set filename"
3609 msgstr "Agordu dosiernomon"
3611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3612 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3613 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
3615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3616 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3617 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
3619 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3620 msgid "Accept invitation"
3621 msgstr "Akceptu inviton"
3623 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3624 msgid "Decline invitation"
3625 msgstr "Rifuzu inviton"
3627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3628 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3629 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
3631 #: ../src/knot.cpp:426
3632 msgid "Node or handle drag canceled."
3633 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
3635 #: ../src/knotholder.cpp:257
3636 msgid "Change handle"
3637 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
3639 #: ../src/knotholder.cpp:311
3640 msgid "Move handle"
3641 msgstr "Movu prenilon"
3643 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3644 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3645 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
3647 #: ../src/main.cpp:202
3648 msgid "Print the Inkscape version number"
3649 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
3651 #: ../src/main.cpp:207
3652 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3653 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
3655 #: ../src/main.cpp:212
3656 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3657 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
3659 #: ../src/main.cpp:217
3660 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3661 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
3663 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3664 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3665 #: ../src/main.cpp:310
3666 msgid "FILENAME"
3667 msgstr "DOSIERNOMO"
3669 #: ../src/main.cpp:222
3670 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3671 msgstr ""
3672 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
3674 #: ../src/main.cpp:227
3675 msgid "Export document to a PNG file"
3676 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
3678 #: ../src/main.cpp:232
3679 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3680 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
3682 #: ../src/main.cpp:233
3683 msgid "DPI"
3684 msgstr "DPI"
3686 #: ../src/main.cpp:237
3687 msgid ""
3688 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3689 "corner)"
3690 msgstr ""
3691 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
3692 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
3694 #: ../src/main.cpp:238
3695 msgid "x0:y0:x1:y1"
3696 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3698 #: ../src/main.cpp:242
3699 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3700 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
3702 #: ../src/main.cpp:247
3703 msgid "Exported area is the entire canvas"
3704 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
3706 #: ../src/main.cpp:252
3707 msgid ""
3708 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3709 "user units)"
3710 msgstr ""
3711 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3712 "(in unità utente SVG)"
3714 #: ../src/main.cpp:257
3715 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3716 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
3718 #: ../src/main.cpp:258
3719 msgid "WIDTH"
3720 msgstr "LARĜO"
3722 #: ../src/main.cpp:262
3723 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3724 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
3726 #: ../src/main.cpp:263
3727 msgid "HEIGHT"
3728 msgstr "ALTO"
3730 #: ../src/main.cpp:267
3731 msgid "The ID of the object to export"
3732 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
3734 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3735 msgid "ID"
3736 msgstr "ID"
3738 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3739 #. See "man inkscape" for details.
3740 #: ../src/main.cpp:274
3741 msgid ""
3742 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3743 msgstr ""
3744 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
3746 #: ../src/main.cpp:279
3747 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3748 msgstr ""
3749 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
3750 "id)"
3752 #: ../src/main.cpp:284
3753 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3754 msgstr ""
3755 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
3757 #: ../src/main.cpp:285
3758 msgid "COLOR"
3759 msgstr "KOLORO"
3761 #: ../src/main.cpp:289
3762 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3763 msgstr ""
3764 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
3766 #: ../src/main.cpp:290
3767 msgid "VALUE"
3768 msgstr "VALORO"
3770 #: ../src/main.cpp:294
3771 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3772 msgstr ""
3773 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
3774 "inkscape)"
3776 #: ../src/main.cpp:299
3777 msgid "Export document to a PS file"
3778 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
3780 #: ../src/main.cpp:304
3781 msgid "Export document to an EPS file"
3782 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
3784 #: ../src/main.cpp:309
3785 msgid "Export document to a PDF file"
3786 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
3788 #: ../src/main.cpp:314
3789 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3790 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
3792 #: ../src/main.cpp:319
3793 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3794 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
3796 #: ../src/main.cpp:324
3797 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3798 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
3800 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3801 #: ../src/main.cpp:330
3802 msgid ""
3803 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3804 "query-id"
3805 msgstr ""
3806 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
3807 "la objekto per --query-id"
3809 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3810 #: ../src/main.cpp:336
3811 msgid ""
3812 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3813 "query-id"
3814 msgstr ""
3815 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
3816 "la objekto per --query-id"
3818 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3819 #: ../src/main.cpp:342
3820 msgid ""
3821 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3822 "id"
3823 msgstr ""
3824 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
3825 "per --query-id"
3827 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3828 #: ../src/main.cpp:348
3829 msgid ""
3830 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3831 "id"
3832 msgstr ""
3833 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
3834 "per --query-id"
3836 #: ../src/main.cpp:353
3837 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3838 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
3840 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3841 #: ../src/main.cpp:359
3842 msgid "Print out the extension directory and exit"
3843 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
3845 #: ../src/main.cpp:364
3846 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3847 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
3849 #: ../src/main.cpp:369
3850 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/main.cpp:374
3854 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/main.cpp:375
3858 msgid "VERB-ID"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/main.cpp:379
3862 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/main.cpp:380
3866 msgid "OBJECT-ID"
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/main.cpp:577
3870 msgid ""
3871 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3872 "\n"
3873 "Available options:"
3874 msgstr ""
3875 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3876 "\n"
3877 "Disponeblaj opcioj:"
3879 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3880 #, c-format
3881 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3885 #, c-format
3886 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3890 msgid "_New"
3891 msgstr "_Nova"
3893 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3894 msgid "Open _Recent"
3895 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
3897 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3898 msgid "_Edit"
3899 msgstr "_Redaktu"
3901 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3902 msgid "Paste Si_ze"
3903 msgstr "Enmetu _Grandon"
3905 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3906 msgid "Clo_ne"
3907 msgstr "Klo_nu"
3909 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3910 msgid "_View"
3911 msgstr "_Videbligu"
3913 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3914 msgid "_Zoom"
3915 msgstr "_Zomu"
3917 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3918 msgid "_Display mode"
3919 msgstr "_Ekranmoduso"
3921 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3922 msgid "Show/Hide"
3923 msgstr "Montru/Kaŝu"
3925 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3926 msgid "_Layer"
3927 msgstr "_Tavolo"
3929 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3930 msgid "_Object"
3931 msgstr "_Objekto"
3933 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3934 msgid "Cli_p"
3935 msgstr "Kli_po"
3937 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3938 msgid "Mas_k"
3939 msgstr "Mas_ko"
3941 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3942 msgid "Patter_n"
3943 msgstr "_Motivo"
3945 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3946 msgid "_Path"
3947 msgstr "_Streko"
3949 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3950 msgid "_Text"
3951 msgstr "_Teksto"
3953 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3954 msgid "Effe_cts"
3955 msgstr "Efekto_j"
3957 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3958 msgid "Whiteboa_rd"
3959 msgstr "_Blankotabulo"
3961 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3962 msgid "_Help"
3963 msgstr "_Helpo"
3965 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3966 msgid "Tutorials"
3967 msgstr "Lecionoj"
3969 #: ../src/node-context.cpp:183
3970 msgid ""
3971 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3972 "+Alt</b>: move along handles"
3973 msgstr ""
3974 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
3975 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
3977 #: ../src/node-context.cpp:184
3978 msgid ""
3979 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3980 msgstr ""
3981 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
3982 "prenilojn"
3984 #: ../src/node-context.cpp:185
3985 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3986 msgstr ""
3987 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
3989 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3990 msgid "Stamp"
3991 msgstr "Stampilo"
3993 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3994 msgid "Move nodes vertically"
3995 msgstr "Movu vertikale nodojn"
3997 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3998 msgid "Move nodes horizontally"
3999 msgstr "Movu horizontale nodojn"
4001 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4002 msgid "Move nodes"
4003 msgstr "Movu nodoj"
4005 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4006 msgid ""
4007 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4008 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4009 msgstr ""
4010 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
4011 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
4012 "turni ambaŭ prenilojn"
4014 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4015 msgid "Align nodes"
4016 msgstr "Alliniigu nodojn"
4018 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4019 msgid "Distribute nodes"
4020 msgstr "Distribuo de nodoj"
4022 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4023 msgid "Add nodes"
4024 msgstr "Aldonu nodojn"
4026 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4027 msgid "Add node"
4028 msgstr "Aldonu nodon"
4030 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4031 msgid "Break path"
4032 msgstr "Dispecigu strekon"
4034 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4035 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4036 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4037 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
4039 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4040 msgid "Close subpath"
4041 msgstr "Fermo de sub-streko"
4043 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4044 msgid "Join nodes"
4045 msgstr "Kunigu nodojn"
4047 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4048 msgid "Close subpath by segment"
4049 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
4051 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4052 msgid "Join nodes by segment"
4053 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
4055 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4056 msgid "Delete nodes"
4057 msgstr "Forigu nodojn"
4059 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4060 msgid "Delete nodes preserving shape"
4061 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
4063 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4064 msgid ""
4065 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4066 "segments."
4067 msgstr ""
4068 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
4069 "segmenton."
4071 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4072 msgid "Cannot find path between nodes."
4073 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
4075 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4076 msgid "Delete segment"
4077 msgstr "Forigu segmenton"
4079 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4080 msgid "Change segment type"
4081 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
4083 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4084 msgid "Change node type"
4085 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
4087 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4088 msgid "Retract handle"
4089 msgstr "Retiru prenilon"
4091 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4092 msgid "Move node handle"
4093 msgstr "Movu prenilon de nodo"
4095 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4099 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4100 "handles"
4101 msgstr ""
4102 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
4103 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
4104 "turni ambaŭ prenilojn"
4106 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4107 msgid "Rotate nodes"
4108 msgstr "Turnu nodojn"
4110 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4111 msgid "Scale nodes"
4112 msgstr "Skalu nodojn"
4114 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4115 msgid "Flip nodes"
4116 msgstr "Renversu nodojn"
4118 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4119 msgid ""
4120 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4121 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4122 msgstr ""
4123 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
4124 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
4126 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4127 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4128 msgid "end node"
4129 msgstr "fina nodo"
4131 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4132 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4133 msgid "cusp"
4134 msgstr "angula"
4136 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4137 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4138 msgid "smooth"
4139 msgstr "malakra"
4141 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4142 msgid "symmetric"
4143 msgstr "simetria"
4145 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4146 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4147 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4148 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4151 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4152 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
4154 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4155 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4156 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
4158 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4159 msgid ""
4160 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4161 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4162 "rotate"
4163 msgstr ""
4164 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
4165 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
4166 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
4168 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4169 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4170 msgstr ""
4171 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
4173 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4174 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4175 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
4177 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4181 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4182 msgid_plural ""
4183 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4184 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4185 msgstr[0] ""
4186 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
4187 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
4188 msgstr[1] ""
4189 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
4190 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
4192 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4193 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4194 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
4196 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4197 #, c-format
4198 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4199 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4200 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
4201 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
4203 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4207 msgid_plural ""
4208 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4209 msgstr[0] ""
4210 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
4211 "s."
4212 msgstr[1] ""
4213 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
4214 "%s."
4216 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4217 #, c-format
4218 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4219 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4220 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
4221 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
4223 #: ../src/object-edit.cpp:502
4224 msgid ""
4225 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4226 "vertical radius the same"
4227 msgstr ""
4228 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
4229 "la vertikalan rondigon"
4231 #: ../src/object-edit.cpp:508
4232 msgid ""
4233 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4234 "horizontal radius the same"
4235 msgstr ""
4236 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
4237 "horizontalan rondigon"
4239 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4240 msgid ""
4241 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4242 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4243 msgstr ""
4244 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
4245 "proporcio aŭ plilongigi nur unu dimension"
4247 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4248 msgid "Resize box in X/Y direction"
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/object-edit.cpp:712
4252 msgid "Resize box in Z direction"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4256 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4257 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4261 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4262 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/object-edit.cpp:918
4266 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4267 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
4269 #: ../src/object-edit.cpp:921
4270 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4271 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
4273 #: ../src/object-edit.cpp:924
4274 msgid ""
4275 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4276 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4277 "segment"
4278 msgstr ""
4279 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
4280 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
4281 "por segmento"
4283 #: ../src/object-edit.cpp:927
4284 msgid ""
4285 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4286 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4287 "segment"
4288 msgstr ""
4289 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
4290 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
4291 "por segmento"
4293 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4294 msgid ""
4295 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4296 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4297 msgstr ""
4298 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
4299 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
4301 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4302 msgid ""
4303 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4304 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4305 "randomize"
4306 msgstr ""
4307 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
4308 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
4309 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
4311 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4312 msgid ""
4313 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4314 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4315 msgstr ""
4316 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
4317 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
4319 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4320 msgid ""
4321 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4322 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4323 msgstr ""
4324 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
4325 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
4327 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4328 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4329 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
4331 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4332 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4333 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4334 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
4336 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4337 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4338 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
4340 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4341 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4342 msgstr ""
4343 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
4345 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4346 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4347 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
4349 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4350 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4351 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
4353 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4354 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4355 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
4357 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4358 msgid ""
4359 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4360 msgstr ""
4361 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
4363 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4364 msgid "Combine"
4365 msgstr "Kombino"
4367 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4368 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4369 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
4371 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4372 msgid "Break apart"
4373 msgstr "Apartigu"
4375 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4376 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4377 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
4379 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4380 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4381 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
4383 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4384 msgid "Object to path"
4385 msgstr "Konvertu Objekton en Streko"
4387 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4388 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4389 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
4391 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4392 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4393 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
4395 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4396 msgid "Reverse path"
4397 msgstr "Inversigu strekon"
4399 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4400 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4401 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
4403 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4404 msgid "Drawing cancelled"
4405 msgstr "Desegno forigita"
4407 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4408 msgid "Continuing selected path"
4409 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
4411 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4412 msgid "Creating new path"
4413 msgstr "Kreo de nova streko"
4415 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4416 msgid "Appending to selected path"
4417 msgstr "Aldonado al elektita streko"
4419 #: ../src/pen-context.cpp:589
4420 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4421 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
4423 #: ../src/pen-context.cpp:599
4424 msgid ""
4425 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4426 msgstr ""
4427 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
4429 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4433 "<b>Enter</b> to finish the path"
4434 msgstr ""
4435 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
4436 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
4438 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4442 "angle"
4443 msgstr ""
4444 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
4445 "eklikiĝitaj anguloj"
4447 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4451 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4452 msgstr ""
4453 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
4454 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
4456 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4457 msgid "Drawing finished"
4458 msgstr "Desegno finita"
4460 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4461 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4462 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
4464 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4465 msgid "Drawing a freehand path"
4466 msgstr "Desegnu libermane strekon"
4468 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4469 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4470 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
4472 #. Write curves to object
4473 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4474 msgid "Finishing freehand"
4475 msgstr "Libermane fino"
4477 #: ../src/preferences.cpp:59
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "%s is not a valid preferences file.\n"
4481 "%s"
4482 msgstr ""
4483 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
4484 "%s"
4486 #: ../src/preferences.cpp:60
4487 msgid ""
4488 "Inkscape will run with default settings.\n"
4489 "New settings will not be saved."
4490 msgstr ""
4491 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
4492 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
4494 #: ../src/print.cpp:155
4495 msgid "Print"
4496 msgstr "Presu"
4498 #: ../src/print.cpp:189
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Could not set print source: %s"
4501 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
4503 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4504 #, fuzzy
4505 msgid "unknown error"
4506 msgstr "Nekonata"
4508 #: ../src/print.cpp:194
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4511 msgstr ""
4513 #. since we didn't include the Preview capability,
4514 #. this should never happen.
4515 #: ../src/print.cpp:200
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Print Preview not available"
4518 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
4520 #: ../src/print.cpp:232
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4523 msgstr ""
4525 #. redirect output to new print dialog
4526 #: ../src/print.cpp:272
4527 #, fuzzy
4528 msgid "SVG Document"
4529 msgstr "Dokumento"
4531 #: ../src/rect-context.cpp:378
4532 msgid ""
4533 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4534 "circular"
4535 msgstr ""
4536 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjeran rektangulon, bloku rondan angulon "
4537 "cirkla"
4539 #: ../src/rect-context.cpp:492
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4543 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4544 msgstr ""
4545 "<b>Rektangulo</b>: %s &#215; %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ "
4546 "entjerajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ startpunkto"
4548 #: ../src/rect-context.cpp:512
4549 msgid "Create rectangle"
4550 msgstr "Kreu rektangulojn"
4552 #: ../src/select-context.cpp:227
4553 msgid "Move canceled."
4554 msgstr "Nuligita movo."
4556 #: ../src/select-context.cpp:235
4557 msgid "Selection canceled."
4558 msgstr "Nuligita elekto."
4560 #: ../src/select-context.cpp:535
4561 msgid ""
4562 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4563 "rubberband selection"
4564 msgstr ""
4566 #: ../src/select-context.cpp:537
4567 msgid ""
4568 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4569 "touch selection"
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/select-context.cpp:697
4573 #, fuzzy
4574 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4575 msgstr "<b>Strkl</b>: elektu en grupoj, movu horiz/vert"
4577 #: ../src/select-context.cpp:698
4578 #, fuzzy
4579 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4580 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: mastrumu elekton, devigu elastaĵon, malebligu elklikiĝon"
4582 #: ../src/select-context.cpp:699
4583 #, fuzzy
4584 msgid ""
4585 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4586 msgstr "<b>Alt</b>: elektu sube, movu la elekton"
4588 #: ../src/select-context.cpp:849
4589 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4590 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
4592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4593 msgid "Delete text"
4594 msgstr "Forigu tekston"
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4597 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4598 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4602 msgid "Delete"
4603 msgstr "Forigu"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4606 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4607 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4611 msgid "Duplicate"
4612 msgstr "Duplikatu"
4614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4615 msgid "Delete all"
4616 msgstr "Forigu ĉion"
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4621 msgstr "Elektu <b>du aŭ plurajn</b> arigendajn objektojn."
4623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4624 msgid "Group"
4625 msgstr "Arigu"
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4628 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4629 msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4632 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4633 msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4636 msgid "Ungroup"
4637 msgstr "Malarigu"
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4640 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4641 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4645 msgid ""
4646 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4647 msgstr ""
4648 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
4649 "<b>tavoloj</b>."
4651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4652 msgid "Raise"
4653 msgstr "Suprentiru"
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4656 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4657 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4660 msgid "Raise to top"
4661 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4664 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4665 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4668 msgid "Lower"
4669 msgstr "Subentiru"
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4672 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4673 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
4675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4676 msgid "Lower to bottom"
4677 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4680 msgid "Nothing to undo."
4681 msgstr "Nenio estas nuligenda."
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4684 msgid "Nothing to redo."
4685 msgstr "Nenio estas ripetenda."
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4688 msgid "Nothing was copied."
4689 msgstr "Nenio estis kopiita."
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4693 msgid "Nothing on the clipboard."
4694 msgstr "Nenio en la poŝo."
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4697 msgid "Paste"
4698 msgstr "Enmetu"
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4701 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4702 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4705 msgid "Paste style"
4706 msgstr "Enmetu stilon"
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4709 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4710 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4713 msgid "Paste size"
4714 msgstr "Enmetu grandon"
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4717 msgid "Paste size separately"
4718 msgstr "Enmetu grandon aparte"
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4721 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4722 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4725 msgid "Raise to next layer"
4726 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4729 msgid "No more layers above."
4730 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4733 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4734 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4737 msgid "Lower to previous layer"
4738 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4741 msgid "No more layers below."
4742 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4745 msgid "Remove transform"
4746 msgstr "Formovu transformojn"
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4749 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4750 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4753 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4754 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4758 msgid "Rotate"
4759 msgstr "Rotacio"
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4762 msgid "Rotate by pixels"
4763 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4767 msgid "Scale"
4768 msgstr "Skalu"
4770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4771 msgid "Scale by whole factor"
4772 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4775 msgid "Move vertically"
4776 msgstr "Movu vertikale"
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4779 msgid "Move horizontally"
4780 msgstr "Movu horizontale"
4782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4783 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4784 msgid "Move"
4785 msgstr "Movu"
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4788 msgid "Move vertically by pixels"
4789 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
4791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4792 msgid "Move horizontally by pixels"
4793 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4796 msgid "action|Clone"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4800 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4801 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4804 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4805 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
4807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4808 msgid "Unlink clone"
4809 msgstr "Disigu Klonon"
4811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4812 msgid ""
4813 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4814 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4815 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4816 msgstr ""
4817 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
4818 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
4819 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4822 msgid ""
4823 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4824 "flowed text?)"
4825 msgstr ""
4826 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
4827 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4830 msgid ""
4831 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4832 "defs&gt;)"
4833 msgstr ""
4834 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
4836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4837 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4838 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4841 msgid "Objects to pattern"
4842 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4845 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4846 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4849 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4850 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4853 msgid "Pattern to objects"
4854 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
4856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4857 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4858 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
4860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4861 msgid "Create bitmap"
4862 msgstr "Kreu bitmapon"
4864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4865 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4866 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
4868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4869 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4870 msgstr ""
4871 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
4872 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4875 msgid "Set clipping path"
4876 msgstr "Agordu klipantan strekon"
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4879 msgid "Set mask"
4880 msgstr "Agordu maskon"
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4883 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4884 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4887 msgid "Release clipping path"
4888 msgstr "Lasu klipantan strekon"
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4891 msgid "Release mask"
4892 msgstr "Lasu maskon"
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4895 msgid "Fit page to selection"
4896 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
4898 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4899 msgid "Link"
4900 msgstr "Kunligo"
4902 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4903 msgid "Circle"
4904 msgstr "Cirklo"
4906 #. ellipse
4907 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4909 msgid "Ellipse"
4910 msgstr "Elipse"
4912 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4913 msgid "Flowed text"
4914 msgstr "Moviĝanta teksto"
4916 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4917 msgid "Image"
4918 msgstr "Bildo"
4920 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4921 msgid "Line"
4922 msgstr "Linio"
4924 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4925 msgid "Path"
4926 msgstr "Streko"
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4929 msgid "Polygon"
4930 msgstr "Plurlatero"
4932 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4933 msgid "Polyline"
4934 msgstr "Plurlinio"
4936 #. Rectangle
4937 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4939 msgid "Rectangle"
4940 msgstr "Rektangulo"
4942 #. 3D box
4943 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4945 #, fuzzy
4946 msgid "3D Box"
4947 msgstr "Fako"
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4950 msgid "object|Clone"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4954 msgid "Offset path"
4955 msgstr "Konturstreko"
4957 #. spiral
4958 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4960 msgid "Spiral"
4961 msgstr "Spiralo"
4963 #. star
4964 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4967 msgid "Star"
4968 msgstr "Stelo"
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4971 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4972 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
4974 #. no items
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4976 msgid ""
4977 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4978 msgstr ""
4979 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
4980 "la objektojn por elekti."
4982 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4983 msgid "root"
4984 msgstr "radiko"
4986 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4987 #, c-format
4988 msgid "layer <b>%s</b>"
4989 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
4991 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4992 #, c-format
4993 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4994 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
4996 #: ../src/selection-describer.cpp:140
4997 #, c-format
4998 msgid "<i>%s</i>"
4999 msgstr "<i>%s</i>"
5001 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5002 #, c-format
5003 msgid " in %s"
5004 msgstr " en %s"
5006 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5007 #, c-format
5008 msgid " in group %s (%s)"
5009 msgstr " en gropo %s (%s)"
5011 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5012 #, c-format
5013 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5014 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5015 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
5016 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
5018 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5019 #, c-format
5020 msgid " in <b>%i</b> layers"
5021 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5022 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
5023 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
5025 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5026 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5027 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
5029 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5031 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
5033 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5034 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5035 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
5037 #. this is only used with 2 or more objects
5038 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5039 #, c-format
5040 msgid "<b>%i</b> object selected"
5041 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5042 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
5043 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
5045 #. this is only used with 2 or more objects
5046 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5047 #, c-format
5048 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5049 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5050 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
5051 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
5053 #. this is only used with 2 or more objects
5054 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5055 #, c-format
5056 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5057 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5058 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5059 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5061 #. this is only used with 2 or more objects
5062 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5063 #, c-format
5064 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5065 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5066 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5067 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5069 #. this is only used with 2 or more objects
5070 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5071 #, c-format
5072 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5073 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5074 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
5075 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
5077 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5078 #, c-format
5079 msgid "%s%s. %s."
5080 msgstr "%s%s. %s."
5082 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5083 msgid "Skew"
5084 msgstr "Distordu"
5086 #: ../src/seltrans.cpp:447
5087 msgid "Set center"
5088 msgstr "Agordu centron"
5090 #: ../src/seltrans.cpp:542
5091 msgid ""
5092 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5093 "Shift also uses this center"
5094 msgstr ""
5095 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
5096 "tiu cernton kun Ŝvkl"
5098 #: ../src/seltrans.cpp:569
5099 msgid ""
5100 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5101 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5102 msgstr ""
5103 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
5104 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
5106 #: ../src/seltrans.cpp:570
5107 msgid ""
5108 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5109 "b> to scale around rotation center"
5110 msgstr ""
5111 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
5112 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
5114 #: ../src/seltrans.cpp:574
5115 msgid ""
5116 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5117 "skew around the opposite side"
5118 msgstr ""
5119 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
5120 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
5122 #: ../src/seltrans.cpp:575
5123 msgid ""
5124 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5125 "to rotate around the opposite corner"
5126 msgstr ""
5127 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
5128 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
5130 #: ../src/seltrans.cpp:709
5131 msgid "Reset center"
5132 msgstr "Re-agordu centron"
5134 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5135 #, c-format
5136 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5137 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
5139 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5140 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5141 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5142 #, c-format
5143 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5144 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
5146 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5147 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5148 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5149 #, c-format
5150 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5151 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
5153 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5154 #, c-format
5155 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5156 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
5158 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5162 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5163 msgstr ""
5164 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
5165 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
5167 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5168 msgid "Drag curve"
5169 msgstr "Trenu kurbojn"
5171 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5172 #, c-format
5173 msgid "<b>Link</b> to %s"
5174 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
5176 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5177 msgid "<b>Link</b> without URI"
5178 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
5180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5181 msgid "<b>Ellipse</b>"
5182 msgstr "<b>Elipso</b>"
5184 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5185 msgid "<b>Circle</b>"
5186 msgstr "<b>Cirklo</b>"
5188 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5189 msgid "<b>Segment</b>"
5190 msgstr "<b>Segmento</b>"
5192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5193 msgid "<b>Arc</b>"
5194 msgstr "<b>Arko</b>"
5196 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5197 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5198 msgid "Flow region"
5199 msgstr "Moviĝanta areo"
5201 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5202 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5203 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5204 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5205 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5206 msgid "Flow excluded region"
5207 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
5209 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5210 #, c-format
5211 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5212 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5213 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
5214 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
5216 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5217 #, c-format
5218 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5219 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5220 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
5221 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
5223 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5224 msgid "vertical guideline"
5225 msgstr "vertikala gvidrelo"
5227 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5228 msgid "horizontal guideline"
5229 msgstr "horizontala gvidrelo"
5231 #: ../src/sp-image.cpp:983
5232 msgid "embedded"
5233 msgstr "entenata"
5235 #: ../src/sp-image.cpp:991
5236 #, c-format
5237 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5238 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
5240 #: ../src/sp-image.cpp:992
5241 #, c-format
5242 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5243 msgstr "<b>Bildo</b> %d &#215; %d: %s"
5245 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5246 #, c-format
5247 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5248 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5249 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
5250 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
5252 #: ../src/sp-item.cpp:815
5253 msgid "Object"
5254 msgstr "Objekto"
5256 #: ../src/sp-item.cpp:832
5257 #, c-format
5258 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5259 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
5261 #: ../src/sp-item.cpp:837
5262 #, c-format
5263 msgid "%s; <i>masked</i>"
5264 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
5266 #: ../src/sp-line.cpp:189
5267 msgid "<b>Line</b>"
5268 msgstr "<b>Linio</b>"
5270 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5271 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5272 #, c-format
5273 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5274 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
5276 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5277 msgid "outset"
5278 msgstr "eltrudado"
5280 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5281 msgid "inset"
5282 msgstr "entrudado"
5284 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5285 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5288 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
5290 #: ../src/sp-path.cpp:123
5291 #, c-format
5292 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5293 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5294 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
5295 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
5297 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5298 msgid "<b>Polygon</b>"
5299 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
5301 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5302 msgid "<b>Polyline</b>"
5303 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
5305 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5306 msgid "<b>Rectangle</b>"
5307 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
5309 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5310 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5311 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5312 #, c-format
5313 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5314 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
5316 #: ../src/sp-star.cpp:281
5317 #, c-format
5318 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5319 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5320 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
5321 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
5323 #: ../src/sp-star.cpp:285
5324 #, c-format
5325 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5326 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5327 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
5328 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
5330 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5331 #, c-format
5332 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5333 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5334 msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
5335 msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
5337 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5338 #: ../src/sp-text.cpp:415
5339 msgid "&lt;no name found&gt;"
5340 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
5342 #: ../src/sp-text.cpp:421
5343 #, c-format
5344 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5345 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
5347 #: ../src/sp-text.cpp:422
5348 #, c-format
5349 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5350 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
5352 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5353 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5354 #: ../src/sp-use.cpp:316
5355 msgid "..."
5356 msgstr "..."
5358 #: ../src/sp-use.cpp:324
5359 #, c-format
5360 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5361 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
5363 #: ../src/sp-use.cpp:328
5364 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5365 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
5367 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5368 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5369 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
5371 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5372 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5373 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
5375 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5379 msgstr ""
5380 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
5381 "angulon"
5383 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5384 msgid "Create spiral"
5385 msgstr "Kreu spiralon"
5387 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5388 msgid "Union"
5389 msgstr "Unio"
5391 #: ../src/splivarot.cpp:79
5392 msgid "Intersection"
5393 msgstr "Intersekco"
5395 #: ../src/splivarot.cpp:85
5396 msgid "Difference"
5397 msgstr "Diferenco"
5399 #: ../src/splivarot.cpp:91
5400 msgid "Exclusion"
5401 msgstr "Ekskludo"
5403 #: ../src/splivarot.cpp:96
5404 msgid "Division"
5405 msgstr "Divido"
5407 #: ../src/splivarot.cpp:101
5408 msgid "Cut path"
5409 msgstr "Tranĉu strekon"
5411 #: ../src/splivarot.cpp:118
5412 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5413 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
5415 #: ../src/splivarot.cpp:122
5416 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5417 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
5419 #: ../src/splivarot.cpp:128
5420 msgid ""
5421 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5422 "cut."
5423 msgstr ""
5424 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
5425 "tranĉon de streko."
5427 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5428 msgid ""
5429 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5430 "difference, XOR, division, or path cut."
5431 msgstr ""
5432 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
5433 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
5435 #: ../src/splivarot.cpp:190
5436 msgid ""
5437 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5438 msgstr ""
5439 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
5440 "operacion."
5442 #: ../src/splivarot.cpp:599
5443 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5444 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
5446 #: ../src/splivarot.cpp:883
5447 msgid "Convert stroke to path"
5448 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
5450 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5451 #: ../src/splivarot.cpp:886
5452 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5453 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
5455 #: ../src/splivarot.cpp:970
5456 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5457 msgstr ""
5458 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
5460 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5461 msgid "Create linked offset"
5462 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
5464 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5465 msgid "Create dynamic offset"
5466 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
5468 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5469 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5470 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5472 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5473 msgid "Outset path"
5474 msgstr "Eltrudu strekon"
5476 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5477 msgid "Inset path"
5478 msgstr "Entrudu strekon"
5480 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5481 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5482 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
5484 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5485 msgid "Simplifying paths (separately):"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Simplifying paths:"
5491 msgstr "Sojlo por simpligo:"
5493 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5496 msgstr "Simpligo de %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
5498 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5501 msgstr "Farite - <b>%d</b> strekoj simpligitaj."
5503 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5504 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5505 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5507 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5508 msgid "Simplify"
5509 msgstr "Simpligu"
5511 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5512 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5513 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
5515 #: ../src/star-context.cpp:345
5516 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5517 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
5519 #: ../src/star-context.cpp:468
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5523 msgstr ""
5524 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
5525 "elklikigi angulon"
5527 #: ../src/star-context.cpp:469
5528 #, c-format
5529 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5530 msgstr ""
5531 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
5532 "angulon"
5534 #: ../src/star-context.cpp:492
5535 msgid "Create star"
5536 msgstr "Kreu stelon"
5538 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5539 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5540 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
5542 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5543 msgid ""
5544 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5545 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5546 msgstr ""
5547 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
5548 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
5550 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5551 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5552 msgid ""
5553 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5554 "path first."
5555 msgstr ""
5556 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
5557 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
5559 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5560 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5561 msgstr ""
5562 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
5563 "iu streko."
5565 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5566 msgid "Put text on path"
5567 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
5569 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5570 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5571 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
5573 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5574 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5575 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
5577 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5578 msgid "Remove text from path"
5579 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
5581 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5582 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5583 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
5585 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5586 msgid "Remove manual kerns"
5587 msgstr "Formovu transformojn mane"
5589 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5590 msgid ""
5591 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5592 "into frame."
5593 msgstr ""
5594 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
5595 "moviĝo de teksto en fako."
5597 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5598 msgid "Flow text into shape"
5599 msgstr "Movigu tekston en formo"
5601 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5602 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5603 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
5605 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5606 msgid "Unflow flowed text"
5607 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
5609 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5610 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5611 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
5613 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5614 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5615 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
5617 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5618 msgid "Convert flowed text to text"
5619 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
5621 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5622 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5623 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
5625 #: ../src/text-context.cpp:451
5626 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5627 msgstr ""
5628 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
5630 #: ../src/text-context.cpp:453
5631 msgid ""
5632 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5633 msgstr ""
5634 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
5635 "de teksto."
5637 #: ../src/text-context.cpp:507
5638 msgid "Create text"
5639 msgstr "Kreu tekston"
5641 #: ../src/text-context.cpp:531
5642 msgid "Non-printable character"
5643 msgstr "Ne-presebla tipo"
5645 #: ../src/text-context.cpp:546
5646 msgid "Insert Unicode character"
5647 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
5649 #: ../src/text-context.cpp:581
5650 #, c-format
5651 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5652 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
5654 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5655 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5656 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
5658 #: ../src/text-context.cpp:660
5659 #, c-format
5660 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5661 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s &#215; %s"
5663 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5664 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5665 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
5667 #: ../src/text-context.cpp:705
5668 msgid "Flowed text is created."
5669 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
5671 #: ../src/text-context.cpp:707
5672 msgid "Create flowed text"
5673 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
5675 #: ../src/text-context.cpp:709
5676 msgid ""
5677 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5678 "created."
5679 msgstr ""
5680 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
5681 "kreita."
5683 #: ../src/text-context.cpp:835
5684 msgid "No-break space"
5685 msgstr "Ne-dividebla spaco"
5687 #: ../src/text-context.cpp:837
5688 msgid "Insert no-break space"
5689 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
5691 #: ../src/text-context.cpp:874
5692 msgid "Make bold"
5693 msgstr "Igu grasa"
5695 #: ../src/text-context.cpp:892
5696 msgid "Make italic"
5697 msgstr "Igu kursiva"
5699 #: ../src/text-context.cpp:924
5700 msgid "New line"
5701 msgstr "Nova linio"
5703 #: ../src/text-context.cpp:934
5704 msgid "Backspace"
5705 msgstr "Retropaŝo"
5707 #: ../src/text-context.cpp:961
5708 msgid "Kern to the left"
5709 msgstr "Modifu maldekstren"
5711 #: ../src/text-context.cpp:981
5712 msgid "Kern to the right"
5713 msgstr "Modifu dekstren"
5715 #: ../src/text-context.cpp:1001
5716 msgid "Kern up"
5717 msgstr "Modifu supre"
5719 #: ../src/text-context.cpp:1022
5720 msgid "Kern down"
5721 msgstr "Modifu sube"
5723 #: ../src/text-context.cpp:1078
5724 msgid "Rotate counterclockwise"
5725 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
5727 #: ../src/text-context.cpp:1099
5728 msgid "Rotate clockwise"
5729 msgstr "Turnu dekstroĝire"
5731 #: ../src/text-context.cpp:1116
5732 msgid "Contract line spacing"
5733 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
5735 #: ../src/text-context.cpp:1124
5736 msgid "Contract letter spacing"
5737 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
5739 #: ../src/text-context.cpp:1143
5740 msgid "Expand line spacing"
5741 msgstr "Etendu linian interspacon"
5743 #: ../src/text-context.cpp:1151
5744 msgid "Expand letter spacing"
5745 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
5747 #: ../src/text-context.cpp:1255
5748 msgid "Paste text"
5749 msgstr "Enmetu tekston"
5751 #: ../src/text-context.cpp:1472
5752 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5753 msgstr ""
5754 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
5756 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5757 msgid ""
5758 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5759 "then type."
5760 msgstr ""
5761 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
5762 "tekston; poste tajpu."
5764 #: ../src/text-context.cpp:1550
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Remove empty text"
5767 msgstr "Formovu Verdon"
5769 #: ../src/text-context.cpp:1582
5770 msgid "Type text"
5771 msgstr "Speco de teksto"
5773 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5774 msgid ""
5775 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5776 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5777 "object to select."
5778 msgstr ""
5779 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
5780 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
5781 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
5783 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5784 msgid ""
5785 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5786 "resize. <b>Click</b> to select."
5787 msgstr ""
5788 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
5789 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
5791 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5795 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5796 msgstr ""
5797 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
5798 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
5800 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5801 msgid ""
5802 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5803 "segment. <b>Click</b> to select."
5804 msgstr ""
5805 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
5806 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
5808 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5809 msgid ""
5810 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5811 "<b>Click</b> to select."
5812 msgstr ""
5813 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
5814 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
5816 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5817 msgid ""
5818 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5819 "shape. <b>Click</b> to select."
5820 msgstr ""
5821 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
5822 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
5824 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5825 msgid ""
5826 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5827 "append to selected path."
5828 msgstr ""
5829 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
5830 "b> por aldoni al elektita streko."
5832 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5833 msgid ""
5834 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5835 "append to selected path."
5836 msgstr ""
5837 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
5838 "por aldoni al elektita streko."
5840 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5841 #, fuzzy
5842 msgid ""
5843 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5844 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5845 "right) and angle (up/down)."
5846 msgstr ""
5847 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo. Aranĝu larĝon per <b>maldekstra</b>/"
5848 "<b>dekstra</b> sagoklavo, angulon per <b>supera</b>/<b>suda</b> sagoklavo."
5850 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5851 msgid ""
5852 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5853 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5854 msgstr ""
5855 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
5856 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
5858 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5859 msgid ""
5860 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5861 "zoom out."
5862 msgstr ""
5863 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
5864 "malzomi."
5866 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5867 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5868 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
5870 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5871 msgid ""
5872 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5873 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5874 "object's fill and stroke to the current setting."
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5878 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5879 #, c-format
5880 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5881 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
5883 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5884 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5885 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5886 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
5888 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5889 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5890 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
5892 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5893 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5894 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
5896 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5897 msgid "Trace: No active desktop"
5898 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
5900 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5901 msgid "Invalid SIOX result"
5902 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
5904 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5905 msgid "Trace: No active document"
5906 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
5908 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5909 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5910 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
5912 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5913 msgid "Trace: Starting trace..."
5914 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
5916 #. ## inform the document, so we can undo
5917 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5918 msgid "Trace bitmap"
5919 msgstr "Vektorigu bitmapon"
5921 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5922 #, c-format
5923 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5924 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
5926 #. Item dialog
5927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5928 msgid "Object _Properties"
5929 msgstr "Ecoj de _Objekto"
5931 #. Select item
5932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5933 msgid "_Select This"
5934 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
5936 #. Create link
5937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5938 msgid "_Create Link"
5939 msgstr "_Kreu Kunligon"
5941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5942 msgid "Create link"
5943 msgstr "Kreu kunligon"
5945 #. "Ungroup"
5946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5947 msgid "_Ungroup"
5948 msgstr "_Malarigu"
5950 #. Link dialog
5951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5952 msgid "Link _Properties"
5953 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
5955 #. Select item
5956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5957 msgid "_Follow Link"
5958 msgstr "_Sekvu Kunligon"
5960 #. Reset transformations
5961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5962 msgid "_Remove Link"
5963 msgstr "_Formovu Kunligon"
5965 #. Link dialog
5966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5967 msgid "Image _Properties"
5968 msgstr "Ecoj de _Bildo"
5970 #. Item dialog
5971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5972 msgid "_Fill and Stroke"
5973 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
5975 #. *
5976 #. * Constructor
5977 #.
5978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5979 msgid "About Inkscape"
5980 msgstr "Pri Inkscape"
5982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5983 msgid "_Splash"
5984 msgstr "_Plaŭd"
5986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5987 msgid "_Authors"
5988 msgstr "_Aŭtoroj"
5990 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5991 msgid "_Translators"
5992 msgstr "_Tradukantoj"
5994 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5995 msgid "_License"
5996 msgstr "_Licenco"
5998 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5999 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6000 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6001 #.
6002 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6003 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6004 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6005 #. string here should be changed.)
6006 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6007 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6008 #. should be in UTF-*8..
6009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6010 msgid "about.svg"
6011 msgstr "about.svg"
6013 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6014 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6016 msgid "translator-credits"
6017 msgstr "tradukantoj"
6019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6021 msgid "Align"
6022 msgstr "Alliniigo"
6024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6026 msgid "Distribute"
6027 msgstr "Distribuo"
6029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6030 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6031 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
6033 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6036 msgid "H:"
6037 msgstr "H:"
6039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6040 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6041 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
6043 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6045 msgid "V:"
6046 msgstr "V:"
6048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6051 msgid "Remove overlaps"
6052 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6056 msgid "Arrange connector network"
6057 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
6059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6060 msgid "Unclump"
6061 msgstr " Dismetu "
6063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6064 msgid "Randomize positions"
6065 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
6067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6068 msgid "Distribute text baselines"
6069 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
6071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6072 msgid "Align text baselines"
6073 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
6075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6076 msgid "Connector network layout"
6077 msgstr "Konektu retaranĝon"
6079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6080 msgid "Nodes"
6081 msgstr "Nodoj"
6083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6084 msgid "Relative to: "
6085 msgstr "Rilata al: "
6087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6088 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6089 msgstr ""
6090 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
6092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6093 msgid "Align left sides"
6094 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
6096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6097 msgid "Center on vertical axis"
6098 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
6100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6101 msgid "Align right sides"
6102 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
6104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6105 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6106 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
6108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6109 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6110 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
6112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6113 msgid "Align tops"
6114 msgstr "Alliniigu pintojn"
6116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6117 msgid "Center on horizontal axis"
6118 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
6120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6121 msgid "Align bottoms"
6122 msgstr "Alliniigu fundojn"
6124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6125 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6126 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
6128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6129 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6130 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
6132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6133 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6134 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
6136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6137 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6138 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
6140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6141 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6142 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
6144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6145 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6146 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
6148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6149 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6150 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
6152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6153 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6154 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
6156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6157 msgid "Distribute tops equidistantly"
6158 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
6160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6161 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6162 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
6164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6165 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6166 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
6168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6169 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6170 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
6172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6173 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6174 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
6176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6177 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6178 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
6180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6181 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6182 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
6184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6185 msgid ""
6186 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6187 "overlap"
6188 msgstr ""
6189 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
6190 "surmetiĝas inter si"
6192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6194 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6195 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6198 msgid "Align selected nodes horizontally"
6199 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6202 msgid "Align selected nodes vertically"
6203 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6206 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6207 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6210 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6211 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
6213 #. Rest of the widgetry
6214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6215 msgid "Last selected"
6216 msgstr "Lasta elektita objekto"
6218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6219 msgid "First selected"
6220 msgstr "Unua elektita objekto"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6223 msgid "Biggest item"
6224 msgstr "Plej granda objekto"
6226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6227 msgid "Smallest item"
6228 msgstr "Plej eta objekto"
6230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6233 msgid "Page"
6234 msgstr "Paĝo"
6236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6238 msgid "Drawing"
6239 msgstr "Desegno"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6242 msgid "Metadata"
6243 msgstr "Metadatumo"
6245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6246 msgid "License"
6247 msgstr "Licenco"
6249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6250 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6251 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
6253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6254 msgid "<b>License</b>"
6255 msgstr "<b>Licenco</b>"
6257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Create new grid."
6260 msgstr "Kreu gvidrelon"
6262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6263 #, fuzzy
6264 msgid "_Remove"
6265 msgstr "Formovu"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Remove selected grid."
6270 msgstr "Tenu ĝin/ilin elektita(j)"
6272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Guides"
6275 msgstr "G_vidreloj"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Grids"
6280 msgstr "Krado"
6282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Snapping"
6285 msgstr "Elklikiĝo"
6287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6288 msgid "Back_ground:"
6289 msgstr "_Fono:"
6291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6292 msgid "Background color"
6293 msgstr "Fona koloro"
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6296 msgid ""
6297 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6298 msgstr ""
6299 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
6300 "eksporto de bitmapojn)"
6302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6303 msgid "Show page _border"
6304 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
6306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6307 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6308 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
6310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6311 msgid "Border on _top of drawing"
6312 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6315 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6316 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
6318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6319 msgid "Border _color:"
6320 msgstr "_Koloro de rando:"
6322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6323 msgid "Page border color"
6324 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
6326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6327 msgid "Color of the page border"
6328 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
6330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6331 msgid "_Show border shadow"
6332 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
6334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6335 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6336 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
6338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6339 msgid "Default _units:"
6340 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
6342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6343 msgid "<b>General</b>"
6344 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
6346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6347 msgid "<b>Border</b>"
6348 msgstr "<b>Rando</b>"
6350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6351 msgid "<b>Format</b>"
6352 msgstr "<b>Formato</b>"
6354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6355 msgid "Show _guides"
6356 msgstr "Montru _gvidrelojn"
6358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6359 msgid "Show or hide guides"
6360 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
6362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6363 msgid "Guide co_lor:"
6364 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6367 msgid "Guideline color"
6368 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6371 msgid "Color of guidelines"
6372 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
6374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6375 msgid "_Highlight color:"
6376 msgstr "Ak_centanta koloro:"
6378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6379 msgid "Highlighted guideline color"
6380 msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio"
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6383 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6384 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6387 msgid "<b>Guides</b>"
6388 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6391 msgid "Snap to object _paths"
6392 msgstr "Agrafu al _strekoj de objektoj"
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6395 msgid "Snap to other object paths"
6396 msgstr "Agrafu al strekoj de aliaj objektoj"
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6399 msgid "Snap to object _nodes"
6400 msgstr "Agrafu al _nodoj de objektoj"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6403 msgid "Snap to other object nodes"
6404 msgstr "Agrafu al nodoj de aliaj objektoj"
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6407 msgid "Snap s_ensitivity:"
6408 msgstr "S_entiveco de kapto:"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6413 msgid "Always snap"
6414 msgstr "Agrafu ĉiam"
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6417 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6421 #, fuzzy
6422 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6423 msgstr ""
6424 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto dum movo, sen "
6425 "zorgo pri distanco"
6427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6428 msgid "Snap sens_itivity:"
6429 msgstr "Sent_iveco de kapto:"
6431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6432 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6436 #, fuzzy
6437 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6438 msgstr ""
6439 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krado dum movo, sen "
6440 "zorgo pri distanco"
6442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6443 msgid "Snap sensiti_vity:"
6444 msgstr "Senti_veco de kapto:"
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6447 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6451 #, fuzzy
6452 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6453 msgstr ""
6454 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo dum movo, "
6455 "sen zorgo pri distanco"
6457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6458 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6459 msgstr "<b>Agrafo de Objekto</b>"
6461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6462 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6463 msgstr "<b>Agrafo de Krado</b>"
6465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6466 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6467 msgstr "<b>Agrafo de Gvidrelo</b>"
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6470 #, fuzzy
6471 msgid "<b>Creation</b>"
6472 msgstr " <b>_Kreu</b> "
6474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Gridtype"
6477 msgstr "Kradospeco:"
6479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6480 #, fuzzy
6481 msgid "<b>Defined grids</b>"
6482 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
6484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Remove grid"
6487 msgstr "Formovu Ruĝon"
6489 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6490 msgid "Export"
6491 msgstr "Eksportu"
6493 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6494 msgid "Information"
6495 msgstr "Informoj"
6497 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6498 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6499 msgid "Help"
6500 msgstr "Helpo"
6502 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6503 msgid "Parameters"
6504 msgstr "Parametroj"
6506 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6507 msgid "No preview"
6508 msgstr "Neniu antaŭmontro"
6510 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6511 msgid "too large for preview"
6512 msgstr "tro granda por antaŭmontro"
6514 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Enable Preview"
6517 msgstr "Antaŭmonto"
6519 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6520 msgid "All Images"
6521 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
6523 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6524 msgid "All Files"
6525 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
6527 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6528 msgid "All Inkscape Files"
6529 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
6531 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6532 msgid "Guess from extension"
6533 msgstr "Determinu per finaĵo"
6535 #. ###### Add the file types menu
6536 #. createFilterMenu();
6537 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6538 #. ###### File options
6539 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6540 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6541 msgid "Append filename extension automatically"
6542 msgstr "Aŭtomate aldonu finaĵon al dosiernomo"
6544 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6545 msgid "Left edge of source"
6546 msgstr "Maldekstra rando de la fonto"
6548 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6549 msgid "Top edge of source"
6550 msgstr "Pinta rando de la fonto"
6552 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6553 msgid "Right edge of source"
6554 msgstr "Dekstra rando de la fonto"
6556 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6557 msgid "Bottom edge of source"
6558 msgstr "Suba rando de la fonto"
6560 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6561 msgid "Source width"
6562 msgstr "Fonta larĝo"
6564 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6565 msgid "Source height"
6566 msgstr "Fonta alto"
6568 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6569 msgid "Destination width"
6570 msgstr "Fiksada larĝo"
6572 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6573 msgid "Destination height"
6574 msgstr "Fiksada alto"
6576 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6577 msgid "Resolution (dots per inch)"
6578 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
6580 #. #########################################
6581 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6582 #. #########################################
6583 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6584 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6585 msgid "Document"
6586 msgstr "Dokumento"
6588 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6589 msgid "Custom"
6590 msgstr "Personigita"
6592 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6593 msgid "Cairo"
6594 msgstr "Kajro"
6596 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6597 msgid "Antialias"
6598 msgstr "Glatigo"
6600 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6601 msgid "Background"
6602 msgstr "Fono"
6604 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6605 msgid "Destination"
6606 msgstr "Fiksado"
6608 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6609 msgid "_Blur, %"
6610 msgstr "_Malfokusu, %"
6612 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6613 msgid "Fill"
6614 msgstr "Plenigo"
6616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6617 #, fuzzy
6618 msgid "_Duplicate"
6619 msgstr "Duplikatu"
6621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6622 #, fuzzy
6623 msgid "_Filter"
6624 msgstr "Filtriloj"
6626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Add filter"
6629 msgstr "Aldonu tavolon"
6631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Remove filter"
6634 msgstr "Formovu plenigon"
6636 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Duplicate filter"
6640 msgstr "Duplikatu nodon"
6642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6643 #, fuzzy
6644 msgid "_Type"
6645 msgstr "Speco"
6647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6648 msgid "Reorder filter primitive"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6652 msgid "Stitch Tiles"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Fractal Noise"
6658 msgstr "Grizgamo"
6660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Turbulence"
6663 msgstr "Tolero:"
6665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6666 msgid "Add filter primitive"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6670 msgid "Remove filter primitive"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6674 msgid "Duplicate filter primitive"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Set filter primitive attribute"
6680 msgstr "Forigu econ"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6683 msgid "Mouse"
6684 msgstr "Muso"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6687 msgid "Grab sensitivity:"
6688 msgstr "Sentiveco de kapto:"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6695 msgid "pixels"
6696 msgstr "bilderoj"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6699 msgid ""
6700 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6701 "with mouse (in screen pixels)"
6702 msgstr ""
6703 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
6704 "(en bilderoj de la ekrano)"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6707 msgid "Click/drag threshold:"
6708 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6711 msgid ""
6712 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6713 msgstr ""
6714 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
6715 "treno"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6720 msgstr "Uzu grafikotabuleton aŭ aliaj aparatoj (tio necesas re-starto)"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6726 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6727 "mouse)"
6728 msgstr ""
6729 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premosentivaj aparatoj. "
6730 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto."
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6733 msgid "Scrolling"
6734 msgstr "Rulumo"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6737 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6738 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6741 msgid ""
6742 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6743 "(horizontally with Shift)"
6744 msgstr ""
6745 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
6746 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6749 msgid "Ctrl+arrows"
6750 msgstr "Stirklavo+sagoj"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6753 msgid "Scroll by:"
6754 msgstr "Rulumu je:"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6757 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6758 msgstr ""
6759 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
6760 "bilderoj de ekrano)"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6763 msgid "Acceleration:"
6764 msgstr "Akcelo:"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6767 msgid ""
6768 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6769 "acceleration)"
6770 msgstr ""
6771 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
6772 "akcelo)"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6775 msgid "Autoscrolling"
6776 msgstr "Aŭtomata rulumo"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6779 msgid "Speed:"
6780 msgstr "Rapideco:"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6783 msgid ""
6784 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6785 "autoscroll off)"
6786 msgstr ""
6787 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
6788 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6793 msgid "Threshold:"
6794 msgstr "Sojlo:"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6797 msgid ""
6798 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6799 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6800 msgstr ""
6801 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
6802 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
6803 "nombro estas ene"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6806 msgid "Steps"
6807 msgstr "Paŝoj"
6809 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6811 msgid "Arrow keys move by:"
6812 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6815 msgid ""
6816 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6817 "(in px units)"
6818 msgstr ""
6819 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
6820 "(en bilderoj)"
6822 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6824 msgid "> and < scale by:"
6825 msgstr "> kaj < skalita je:"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6828 msgid ""
6829 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6830 msgstr ""
6831 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
6832 "bilderoj)"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6835 msgid "Inset/Outset by:"
6836 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6839 msgid ""
6840 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6841 msgstr ""
6842 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6845 msgid "Compass-like display of angles"
6846 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6849 msgid ""
6850 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6851 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6852 "counterclockwise"
6853 msgstr ""
6854 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
6855 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
6856 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6859 msgid "Rotation snaps every:"
6860 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6863 msgid "degrees"
6864 msgstr "gradoj"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6867 msgid ""
6868 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6869 "[ or ] rotates by this amount"
6870 msgstr ""
6871 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
6872 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6875 msgid "Zoom in/out by:"
6876 msgstr "Zomu/Malzomu:"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6879 msgid ""
6880 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6881 "multiplier"
6882 msgstr ""
6883 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
6884 "ĉi tiu kvanto"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6887 msgid "Show selection cue"
6888 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6891 msgid ""
6892 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6893 msgstr ""
6894 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6897 msgid "Enable gradient editing"
6898 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6901 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6902 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6905 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6906 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6909 msgid ""
6910 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6911 "objects."
6912 msgstr ""
6913 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
6914 "objektoj."
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6917 msgid "Create new objects with:"
6918 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6921 msgid "Last used style"
6922 msgstr "Lasta uzata stilo"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6925 msgid "Apply the style you last set on an object"
6926 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6929 msgid "This tool's own style:"
6930 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6933 msgid ""
6934 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6935 "the button below to set it."
6936 msgstr ""
6937 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
6938 "estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion."
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6941 msgid "Take from selection"
6942 msgstr "Prenu el la elekto"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6945 #, fuzzy
6946 msgid "This tool's style of new objects"
6947 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6950 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6951 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6954 msgid "Tools"
6955 msgstr "Iloj"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6958 msgid "Width is in absolute units"
6959 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Select new path"
6964 msgstr "Elektu Sekvantan"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6967 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6968 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
6970 #. Selector
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6972 msgid "Selector"
6973 msgstr "Elektilo"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6976 msgid "When transforming, show:"
6977 msgstr "Dum la transformo, montru:"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6980 msgid "Objects"
6981 msgstr "Objektoj"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6984 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6985 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6988 msgid "Box outline"
6989 msgstr "Fako"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6992 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6993 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6996 msgid "Per-object selection cue:"
6997 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7000 msgid "No per-object selection indication"
7001 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7004 msgid "Mark"
7005 msgstr "Segno"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7008 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7009 msgstr ""
7010 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
7011 "angulo"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7014 msgid "Box"
7015 msgstr "Fako"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7018 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7019 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Bounding box to use:"
7024 msgstr "Agraf_u fakojn al gvidreloj"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Visual bounding box"
7029 msgstr "Kontraŭa rando de fako"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7032 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Geometric bounding box"
7038 msgstr "Kontraŭa rando de fako"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7041 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7042 msgstr ""
7044 #. Node
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7046 msgid "Node"
7047 msgstr "Nodo"
7049 #. Zoom
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7053 msgid "Zoom"
7054 msgstr "Zomo"
7056 #. Shapes
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7058 msgid "Shapes"
7059 msgstr "Formoj"
7061 #. Pencil
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7063 msgid "Pencil"
7064 msgstr "Krajono"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7068 msgid "Tolerance:"
7069 msgstr "Tolero:"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7072 msgid ""
7073 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7074 "values produce more uneven paths with more nodes"
7075 msgstr ""
7076 "Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
7077 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
7078 "malebena kaj kun pli nodoj"
7080 #. Pen
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7082 msgid "Pen"
7083 msgstr "Plumo"
7085 #. Calligraphy
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7087 msgid "Calligraphy"
7088 msgstr "Kaligrafio"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7091 msgid ""
7092 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7093 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7094 msgstr ""
7095 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
7096 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
7097 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7100 msgid ""
7101 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7102 "selection)"
7103 msgstr ""
7105 #. Paint Bucket
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Paint Bucket"
7109 msgstr "Presu dokumenton"
7111 #. Gradient
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7114 msgid "Gradient"
7115 msgstr "Gradiento"
7117 #. Connector
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7119 msgid "Connector"
7120 msgstr "Konektilo"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7123 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7124 msgstr ""
7125 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
7126 "tekstobjektoj"
7128 #. Dropper
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7130 msgid "Dropper"
7131 msgstr "Eltirilo"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7134 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Remember and use last window's geometry"
7140 msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Don't save window geometry"
7145 msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7148 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7149 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7152 msgid "Zoom when window is resized"
7153 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7156 msgid "Show close button on dialogs"
7157 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7160 msgid "Normal"
7161 msgstr "Normala"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7164 msgid "Aggressive"
7165 msgstr "Agresiva"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7168 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7169 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7174 msgstr "Konservu dimensiojn de la fenestro"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7177 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7181 msgid ""
7182 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7183 "preferences)"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7187 msgid ""
7188 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7189 "document)"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7193 msgid "Dialogs on top:"
7194 msgstr "Fenestroj supre:"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7197 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7198 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7201 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7202 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7205 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7206 msgstr ""
7207 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7210 msgid ""
7211 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7212 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7213 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7214 msgstr ""
7215 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
7216 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
7217 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
7218 "de  dokumento)"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Miscellaneous:"
7223 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7226 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7227 msgstr ""
7228 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7231 msgid ""
7232 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7233 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7234 "above the right scrollbar)"
7235 msgstr ""
7236 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
7237 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
7238 "butono supre la dekstra rulumstango)"
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7241 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7242 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7245 msgid "Windows"
7246 msgstr "Fenestroj"
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7249 msgid "Move in parallel"
7250 msgstr "movitaj paralele"
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7253 msgid "Stay unmoved"
7254 msgstr "Restu senmova"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7257 msgid "Move according to transform"
7258 msgstr "Movu rilate al transformo"
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7261 msgid "Are unlinked"
7262 msgstr "Malkonektitaj"
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7265 msgid "Are deleted"
7266 msgstr "Forigitaj"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7269 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7270 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7273 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7274 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7277 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7278 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7281 msgid ""
7282 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7283 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7284 "original."
7285 msgstr ""
7286 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
7287 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7290 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7291 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7294 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7295 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7298 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7299 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7302 #, fuzzy
7303 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7304 msgstr "Ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ masko"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7307 msgid ""
7308 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7309 msgstr ""
7310 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
7311 "masko"
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7316 msgstr "Formovu klipajn strekojn aŭ maskojn post aplikado"
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7319 msgid ""
7320 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7321 "drawing"
7322 msgstr ""
7323 "post aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko aŭ "
7324 "masko"
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Clippaths and masks"
7329 msgstr "Klipigante kaj maskante:"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7332 msgid "Scale stroke width"
7333 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7336 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7337 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7340 msgid "Transform gradients"
7341 msgstr "Transformu gradientojn"
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7344 msgid "Transform patterns"
7345 msgstr "Transformu motivojn"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7348 msgid "Optimized"
7349 msgstr "Optimumigita"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7352 msgid "Preserved"
7353 msgstr "Protektata"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7357 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7358 msgstr ""
7359 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7363 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7364 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
7366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7368 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7369 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7373 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7374 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7377 msgid "Store transformation:"
7378 msgstr "Konvervo de transformo:"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7381 msgid ""
7382 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7383 "attribute"
7384 msgstr ""
7385 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
7386 "transfom="
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7389 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7390 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7393 msgid "Transforms"
7394 msgstr "Transformoj"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7397 msgid "Best quality (slowest)"
7398 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7401 msgid "Better quality (slower)"
7402 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7405 msgid "Average quality"
7406 msgstr "Meza kvalito"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7409 msgid "Lower quality (faster)"
7410 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7413 msgid "Lowest quality (fastest)"
7414 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7417 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7418 msgstr "Kvalito de Gausiana malfokuso por montri:"
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7421 msgid ""
7422 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7423 "always uses best quality)"
7424 msgstr ""
7425 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
7426 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7429 msgid "Better quality, but slower display"
7430 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
7432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7433 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7434 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7437 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7438 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
7440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7441 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7442 msgstr ""
7443 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7446 msgid "Filters"
7447 msgstr "Filtriloj"
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7450 msgid "Select in all layers"
7451 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7454 msgid "Select only within current layer"
7455 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7458 msgid "Select in current layer and sublayers"
7459 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7462 msgid "Ignore hidden objects"
7463 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn"
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7466 msgid "Ignore locked objects"
7467 msgstr "Ignoru blikitajn objektojn"
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7470 msgid "Deselect upon layer change"
7471 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
7473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7474 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7475 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7478 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7479 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7482 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7483 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7486 msgid ""
7487 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7488 "its sublayers"
7489 msgstr ""
7490 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
7491 "tavoloj"
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7494 msgid ""
7495 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7496 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7497 msgstr ""
7498 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ "
7499 "pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)"
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7502 msgid ""
7503 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7504 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7505 msgstr ""
7506 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra "
7507 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)"
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7510 msgid ""
7511 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7512 "current layer changes"
7513 msgstr ""
7514 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
7515 "tavolo"
7517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7518 msgid "Selecting"
7519 msgstr "Elekto"
7521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7522 msgid "Default export resolution:"
7523 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7526 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7527 msgstr ""
7528 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7531 msgid "Import bitmap as <image>"
7532 msgstr "Importu bitmapon kiel <image>"
7534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7535 msgid ""
7536 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7537 "rectangle with bitmap fill"
7538 msgstr ""
7539 "Kiam ĝi estas aktiva, importita bitmapo kreas <image> elementon; malsame la "
7540 "bitmapo kreas rektangulon kun plenigo de bitmapo"
7542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7543 msgid "Add label comments to printing output"
7544 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7547 msgid ""
7548 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7549 "rendered output for an object with its label"
7550 msgstr ""
7551 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
7552 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7555 msgid "Make commands toolbar smaller"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7559 msgid ""
7560 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7564 msgid "Max recent documents:"
7565 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7568 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7569 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7572 msgid "Simplification threshold:"
7573 msgstr "Sojlo por simpligo:"
7575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7576 msgid ""
7577 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7578 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7579 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7580 msgstr ""
7581 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
7582 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
7583 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
7585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7586 msgid "2x2"
7587 msgstr "2x2"
7589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7590 msgid "4x4"
7591 msgstr "4x4"
7593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7594 msgid "8x8"
7595 msgstr "8x8"
7597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7598 msgid "16x16"
7599 msgstr "16x16"
7601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7602 msgid "Oversample bitmaps:"
7603 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7606 msgid "Misc"
7607 msgstr "Diversaĵoj"
7609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7610 msgid "Heap"
7611 msgstr "Din. memorareo"
7613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7614 msgid "In Use"
7615 msgstr "Uzata"
7617 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7618 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7619 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7620 msgid "Slack"
7621 msgstr "Libera"
7623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7624 msgid "Total"
7625 msgstr "Sumo"
7627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7629 msgid "Unknown"
7630 msgstr "Nekonata"
7632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7633 msgid "Combined"
7634 msgstr "Kombinita"
7636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7637 msgid "Recalculate"
7638 msgstr "Rekalkulu"
7640 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7641 msgid "Ready."
7642 msgstr "Preta."
7644 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7645 msgid ""
7646 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7647 "preferences.xml"
7648 msgstr ""
7649 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
7650 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
7652 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7653 msgid "_Execute Python"
7654 msgstr "_Plenumu Python"
7656 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7657 msgid "_Execute Perl"
7658 msgstr "_Plenumu Perl"
7660 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7661 msgid "Script"
7662 msgstr "Skripto"
7664 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7665 msgid "Output"
7666 msgstr "Eligo"
7668 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7669 msgid "Errors"
7670 msgstr "Eraroj"
7672 #. #### begin left panel
7673 #. ### begin notebook
7674 #. ## begin mode page
7675 #. # begin single scan
7676 #. brightness
7677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7678 msgid "Brightness cutoff"
7679 msgstr "Helecofiltrilo"
7681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7682 msgid "Trace by a given brightness level"
7683 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
7685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7686 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7687 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
7689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7690 msgid "Single scan: creates a path"
7691 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
7693 #. canny edge detection
7694 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7696 msgid "Edge detection"
7697 msgstr "Rekono de randoj"
7699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7700 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7701 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
7703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7704 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7705 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
7707 #. quantization
7708 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7709 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7710 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7712 msgid "Color quantization"
7713 msgstr "Mezurado de koloro"
7715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7716 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7717 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
7719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7720 msgid "The number of reduced colors"
7721 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
7723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7724 msgid "Colors:"
7725 msgstr "Koloroj:"
7727 #. swap black and white
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7729 msgid "Invert image"
7730 msgstr "Inversigu bildon"
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7733 msgid "Invert black and white regions"
7734 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
7736 #. # end single scan
7737 #. # begin multiple scan
7738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7739 msgid "Brightness steps"
7740 msgstr "Helecopaŝoj"
7742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7743 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7744 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
7746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7747 msgid "Scans:"
7748 msgstr "Skanadoj:"
7750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7751 msgid "The desired number of scans"
7752 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
7754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7755 msgid "Colors"
7756 msgstr "Koloroj"
7758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7759 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7760 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7763 msgid "Grays"
7764 msgstr "Grizoj"
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7767 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7768 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
7770 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7772 msgid "Smooth"
7773 msgstr "Malakrigu"
7775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7776 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7777 msgstr "Apliku Gausianan misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
7779 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7781 msgid "Stack scans"
7782 msgstr "Stakigu skanadojn"
7784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7785 msgid ""
7786 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7787 "gaps)"
7788 msgstr ""
7789 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
7790 "(kutime kun interompoj)"
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7793 msgid "Remove background"
7794 msgstr "Formovu fonon"
7796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7797 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7798 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
7800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7801 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7802 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
7804 #. # end multiple scan
7805 #. ## end mode page
7806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7807 msgid "Mode"
7808 msgstr "Moduso"
7810 #. ## begin option page
7811 #. # potrace parameters
7812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7813 msgid "Suppress speckles"
7814 msgstr "Forigu makulojn"
7816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7817 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7818 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
7820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7821 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7822 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
7824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7825 msgid "Size:"
7826 msgstr "Grando:"
7828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7829 msgid "Smooth corners"
7830 msgstr "Malakrigu angulojn"
7832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7833 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7834 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
7836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7837 msgid "Increase this to smooth corners more"
7838 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
7840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7841 msgid "Optimize paths"
7842 msgstr "Optimumigu strekojn"
7844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7845 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7846 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
7848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7849 msgid ""
7850 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7851 "optimization"
7852 msgstr ""
7853 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
7854 "optimumigo"
7856 #. ## end option page
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7858 msgid "Options"
7859 msgstr "Opcioj"
7861 #. ### credits
7862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7863 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7864 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7867 msgid "Credits"
7868 msgstr "Dankoj"
7870 #. #### begin right panel
7871 #. ## SIOX
7872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7873 msgid "SIOX foreground selection"
7874 msgstr "Elekto de SIOX fono"
7876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7877 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7878 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
7880 #. ## preview
7881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7882 msgid "Update"
7883 msgstr "Ĝisdatigo"
7885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7886 msgid ""
7887 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7888 "tracing"
7889 msgstr ""
7890 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
7892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7893 msgid "Preview"
7894 msgstr "Antaŭmonto"
7896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7897 msgid "Abort a trace in progress"
7898 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
7900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7901 msgid "Execute the trace"
7902 msgstr "Plenumu la vektorigon"
7904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7906 msgid "_Horizontal"
7907 msgstr "_Horizontala"
7909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7910 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7911 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
7913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7915 msgid "_Vertical"
7916 msgstr "_Vertikala"
7918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7919 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7920 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
7922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7923 msgid "_Width"
7924 msgstr "_Larĝo"
7926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7927 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7928 msgstr "Horizontala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
7930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7931 msgid "_Height"
7932 msgstr "_Alto"
7934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7935 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7936 msgstr "Vertikala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
7938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7939 msgid "A_ngle"
7940 msgstr "A_ngulo"
7942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7943 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7944 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
7946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7947 msgid ""
7948 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7949 "displacement, or percentage displacement"
7950 msgstr ""
7951 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
7952 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
7954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7955 msgid ""
7956 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7957 "or percentage displacement"
7958 msgstr ""
7959 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
7960 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
7962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7963 msgid "Transformation matrix element A"
7964 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
7966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7967 msgid "Transformation matrix element B"
7968 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
7970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7971 msgid "Transformation matrix element C"
7972 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
7974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7975 msgid "Transformation matrix element D"
7976 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
7978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7979 msgid "Transformation matrix element E"
7980 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
7982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7983 msgid "Transformation matrix element F"
7984 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
7986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7987 msgid ""
7988 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7989 "edit the current absolute position directly"
7990 msgstr ""
7991 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
7992 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
7994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7995 msgid "Scale proportionally"
7996 msgstr "Skalu proporcie"
7998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7999 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8000 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
8002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8003 msgid "Apply to each _object separately"
8004 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
8006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8007 msgid ""
8008 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8009 "transform the selection as a whole"
8010 msgstr ""
8011 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
8012 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
8014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8015 msgid "Edit c_urrent matrix"
8016 msgstr "Redaktu nunan matricon"
8018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8019 msgid ""
8020 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8021 "this matrix"
8022 msgstr ""
8023 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
8024 "transform= per ĉi matrico"
8026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8027 msgid "_Move"
8028 msgstr "_Movu"
8030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8031 msgid "_Scale"
8032 msgstr "_Skalu"
8034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8035 msgid "_Rotate"
8036 msgstr "_Rotaciu"
8038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8039 msgid "Ske_w"
8040 msgstr "Malre_ktigu"
8042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8043 msgid "Matri_x"
8044 msgstr "Matri_co"
8046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8047 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8048 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
8050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8051 msgid "Apply transformation to selection"
8052 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
8054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8055 msgid "Edit transformation matrix"
8056 msgstr "Redaktu transformomatricon"
8058 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8059 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8060 #. File menu
8061 #. Edit menu
8062 #. View menu
8063 #. Layer menu
8064 #. Object menu
8065 #. Path menu
8066 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8067 #. Text menu
8068 #. About menu
8069 #. Tools toolbox
8070 #. Select Tool controls
8071 #. Node Tool controls
8072 #. Calligraphy Tool controls
8073 #. Session playback controls
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8186 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8190 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8194 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8195 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
8197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8198 msgid "Cursor coordinates"
8199 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
8201 #. display the initial welcome message in the statusbar
8202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8203 msgid ""
8204 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8205 "use selector (arrow) to move or transform them."
8206 msgstr ""
8207 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
8208 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
8210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8214 "closing?</span>\n"
8215 "\n"
8216 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8217 msgstr ""
8218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
8219 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
8220 "\n"
8221 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
8223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8225 msgid "Close _without saving"
8226 msgstr "_Fermu sen konservi"
8228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8232 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8233 "\n"
8234 "Do you want to save this file in another format?"
8235 msgstr ""
8236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
8237 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
8238 "\n"
8239 "Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?"
8241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8242 msgid "tiny"
8243 msgstr "tre eta"
8245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8246 msgid "small"
8247 msgstr "eta"
8249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8250 msgid "medium"
8251 msgstr "meza"
8253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8254 msgid "large"
8255 msgstr "granda"
8257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8258 msgid "huge"
8259 msgstr "grandega"
8261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8262 msgid "List"
8263 msgstr "Listo"
8265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8266 msgid "Wrap"
8267 msgstr "Envolvo"
8269 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8270 msgid "Proprietary"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8274 msgid "Other"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Fill:"
8281 msgstr "Plenigo"
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Stroke:"
8287 msgstr "Larĝo de streko"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8290 msgid "O:"
8291 msgstr "O:"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8294 msgid "N/A"
8295 msgstr "N/D"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8300 msgid "Nothing selected"
8301 msgstr "Nenio estas elektita"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8305 msgid "<i>None</i>"
8306 msgstr "<i>Nenio</i>"
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8310 msgid "No fill"
8311 msgstr "Neniu plenigo"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8315 msgid "No stroke"
8316 msgstr "Neniu streko"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8320 msgid "Pattern"
8321 msgstr "Motivo"
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8325 msgid "Pattern fill"
8326 msgstr "Pleniganta motivo"
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8330 msgid "Pattern stroke"
8331 msgstr "Konturanta motivo"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8334 msgid "<b>L</b>"
8335 msgstr "<b>L</b>"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8339 msgid "Linear gradient fill"
8340 msgstr "Linia plenigogradiento"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8344 msgid "Linear gradient stroke"
8345 msgstr "Linia strekogradiento"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8348 msgid "<b>R</b>"
8349 msgstr "<b>R</b>"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8353 msgid "Radial gradient fill"
8354 msgstr "Radiala plenigogradiento"
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8358 msgid "Radial gradient stroke"
8359 msgstr "Radiala strekogradiento"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8362 msgid "Different"
8363 msgstr "Malsamaĵo"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8366 msgid "Different fills"
8367 msgstr "Malsamaj plenigoj"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8370 msgid "Different strokes"
8371 msgstr "Malsamaj strekoj"
8373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8375 msgid "<b>Unset</b>"
8376 msgstr "<b>Malebligo</b>"
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8379 msgid "Flat color fill"
8380 msgstr "Plenigo per solida koloro"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8383 msgid "Flat color stroke"
8384 msgstr "Streko per solida koloro"
8386 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8388 msgid "<b>a</b>"
8389 msgstr "<b>m</b>"
8391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8392 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8393 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
8395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8396 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8397 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
8399 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8401 msgid "<b>m</b>"
8402 msgstr "<b>p</b>"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8405 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8406 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8409 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8410 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8413 msgid "Edit fill..."
8414 msgstr "Redaktu plenigon..."
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8417 msgid "Edit stroke..."
8418 msgstr "Redaktu strekon..."
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8421 msgid "Last set color"
8422 msgstr "Lasta agordita koloro"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8425 msgid "Last selected color"
8426 msgstr "Lasta elektita koloro"
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8429 msgid "Invert"
8430 msgstr "Inversigu"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8433 msgid "White"
8434 msgstr "Blanko"
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8439 msgid "Black"
8440 msgstr "Nigro"
8442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8443 msgid "Copy color"
8444 msgstr "Kopiu koloron"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8447 msgid "Paste color"
8448 msgstr "Enmetu koloron"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8452 msgid "Swap fill and stroke"
8453 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8458 msgid "Make fill opaque"
8459 msgstr "Igu plenigon opaka"
8461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8462 msgid "Make stroke opaque"
8463 msgstr "Igu strekon opaka"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8466 msgid "Remove"
8467 msgstr "Formovu"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8470 msgid "Apply last set color to fill"
8471 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
8473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8474 msgid "Apply last set color to stroke"
8475 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
8477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8478 msgid "Apply last selected color to fill"
8479 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
8481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8482 msgid "Apply last selected color to stroke"
8483 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8486 msgid "Invert fill"
8487 msgstr "Inversigu plenigon"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8490 msgid "Invert stroke"
8491 msgstr "Inversigu strekon"
8493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8494 msgid "White fill"
8495 msgstr "Blanka plenigo"
8497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8498 msgid "White stroke"
8499 msgstr "Blanka streko"
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8502 msgid "Black fill"
8503 msgstr "Nigra plenigo"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8506 msgid "Black stroke"
8507 msgstr "Nigra streko"
8509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8510 msgid "Paste fill"
8511 msgstr "Enmetu plenigon"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8514 msgid "Paste stroke"
8515 msgstr "Enmetu strekon"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8518 msgid "Change stroke width"
8519 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
8521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8523 msgid "Master opacity, %"
8524 msgstr "Ĉef-opakeco, %"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8527 #, c-format
8528 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8529 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
8531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8532 msgid " (averaged)"
8533 msgstr "(mezumita)"
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8536 msgid "0 (transparent)"
8537 msgstr "0 (diafana)"
8539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8540 msgid "100% (opaque)"
8541 msgstr "100% (opaka)"
8543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8544 msgid "Name"
8545 msgstr "Nomo"
8547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8548 msgid "P_age size:"
8549 msgstr "P_aĝogrando:"
8551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8552 msgid "Page orientation:"
8553 msgstr "Orientamento della pagina:"
8555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8556 msgid "_Landscape"
8557 msgstr "Horizonta_la"
8559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8560 msgid "_Portrait"
8561 msgstr "_Vertikala"
8563 #. ## Set up custom size frame
8564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8565 msgid "Custom size"
8566 msgstr "Personigita grando"
8568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8569 msgid "_Fit page to selection"
8570 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
8572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8573 msgid ""
8574 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8575 "is no selection"
8576 msgstr ""
8577 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
8578 "se estas neniu elekto"
8580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8581 msgid "U_nits:"
8582 msgstr "U_nitoj:"
8584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8585 msgid "Width of paper"
8586 msgstr "Larĝo de folio"
8588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8589 msgid "_Height:"
8590 msgstr "Al_to:"
8592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8593 msgid "Height of paper"
8594 msgstr "Alto de folio"
8596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8597 msgid "Set page size"
8598 msgstr "Agordu paĝograndon"
8600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8601 #, c-format
8602 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8603 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
8605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8606 #, c-format
8607 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8608 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
8610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8611 msgid "L Gradient"
8612 msgstr "M.dekst Gradiento"
8614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8615 msgid "R Gradient"
8616 msgstr "Dekst. Gradiento"
8618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8619 #, c-format
8620 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8621 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
8623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8624 #, c-format
8625 msgid "O:%.3g"
8626 msgstr "O:%.3g"
8628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8629 #, c-format
8630 msgid "O:.%d"
8631 msgstr "O:.%d"
8633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8634 #, c-format
8635 msgid "Opacity: %.3g"
8636 msgstr "Opakeco: %.3g"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1124
8639 msgid "Move to next layer"
8640 msgstr "Movu al sekva tavolo"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1125
8643 msgid "Moved to next layer."
8644 msgstr "Movita al sekva tavolo."
8646 #: ../src/verbs.cpp:1127
8647 msgid "Cannot move past last layer."
8648 msgstr "Estas neeble movi post lasta tavolo."
8650 #: ../src/verbs.cpp:1136
8651 msgid "Move to previous layer"
8652 msgstr "Movu al antaŭa tavolo"
8654 #: ../src/verbs.cpp:1137
8655 msgid "Moved to previous layer."
8656 msgstr "Movita al antaŭa tavolo."
8658 #: ../src/verbs.cpp:1139
8659 msgid "Cannot move past first layer."
8660 msgstr "Estas neeble movi post unua tavolo."
8662 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8663 msgid "No current layer."
8664 msgstr "Neniu nuna tavolo."
8666 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8667 #, c-format
8668 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8669 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
8671 #: ../src/verbs.cpp:1186
8672 msgid "Layer to top"
8673 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
8675 #: ../src/verbs.cpp:1190
8676 msgid "Raise layer"
8677 msgstr "Suprentiru tavolon"
8679 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8680 #, c-format
8681 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8682 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
8684 #: ../src/verbs.cpp:1194
8685 msgid "Layer to bottom"
8686 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
8688 #: ../src/verbs.cpp:1198
8689 msgid "Lower layer"
8690 msgstr "Subentiru tavolon"
8692 #: ../src/verbs.cpp:1207
8693 msgid "Cannot move layer any further."
8694 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
8696 #: ../src/verbs.cpp:1235
8697 msgid "Delete layer"
8698 msgstr "Forigu tavolon"
8700 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8701 #: ../src/verbs.cpp:1238
8702 msgid "Deleted layer."
8703 msgstr "Tavolo estis forigita."
8705 #: ../src/verbs.cpp:1320
8706 msgid "Flip horizontally"
8707 msgstr "Renversu horizontale"
8709 #: ../src/verbs.cpp:1335
8710 msgid "Flip vertically"
8711 msgstr "Renversu vertikale"
8713 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8714 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8715 #. otherwise leave as "keys.svg".
8716 #: ../src/verbs.cpp:1748
8717 msgid "keys.svg"
8718 msgstr "keys.svg"
8720 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8721 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8722 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8723 #: ../src/verbs.cpp:1784
8724 msgid "tutorial-basic.svg"
8725 msgstr "tutorial-basic.svg"
8727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8728 #: ../src/verbs.cpp:1788
8729 msgid "tutorial-shapes.svg"
8730 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8733 #: ../src/verbs.cpp:1792
8734 msgid "tutorial-advanced.svg"
8735 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8738 #: ../src/verbs.cpp:1796
8739 msgid "tutorial-tracing.svg"
8740 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8743 #: ../src/verbs.cpp:1800
8744 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8745 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8748 #: ../src/verbs.cpp:1804
8749 msgid "tutorial-elements.svg"
8750 msgstr "tutorial-elements.svg"
8752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8753 #: ../src/verbs.cpp:1808
8754 msgid "tutorial-tips.svg"
8755 msgstr "tutorial-tips.svg"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8760 msgstr "Renomu nunan tavolon"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Unlock all objects in all layers"
8765 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8770 msgstr "Forigu nunan tavolon"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Unhide all objects in all layers"
8775 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2112
8778 msgid "Does nothing"
8779 msgstr "Faru nenion"
8781 #. File
8782 #: ../src/verbs.cpp:2115
8783 msgid "Default"
8784 msgstr "Defaŭlto"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2115
8787 msgid "Create new document from the default template"
8788 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2117
8791 msgid "_Open..."
8792 msgstr "_Malfermu..."
8794 #: ../src/verbs.cpp:2118
8795 msgid "Open an existing document"
8796 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2119
8799 msgid "Re_vert"
8800 msgstr "Re_ŝargu"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2120
8803 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8804 msgstr ""
8805 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
8806 "perditaj)"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2121
8809 msgid "_Save"
8810 msgstr "_Konservu"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2121
8813 msgid "Save document"
8814 msgstr "Konservu dokumenton"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2123
8817 msgid "Save _As..."
8818 msgstr "Konservu Ki_el..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2124
8821 msgid "Save document under a new name"
8822 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2125
8825 msgid "Save a Cop_y..."
8826 msgstr "Konservu Ko_pion..."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2126
8829 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8830 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2127
8833 msgid "_Print..."
8834 msgstr "_Presu..."
8836 #: ../src/verbs.cpp:2127
8837 msgid "Print document"
8838 msgstr "Presu dokumenton"
8840 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8841 #: ../src/verbs.cpp:2130
8842 msgid "Vac_uum Defs"
8843 msgstr "Purigu Difinojn"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2130
8846 msgid ""
8847 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8848 "defs&gt; of the document"
8849 msgstr ""
8850 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
8851 "defs&gt; de dokumento"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2132
8854 msgid "Print _Direct"
8855 msgstr "_Rekte Presu"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2133
8858 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8859 msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2134
8862 msgid "Print Previe_w"
8863 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2135
8866 msgid "Preview document printout"
8867 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2136
8870 msgid "_Import..."
8871 msgstr "_Importu..."
8873 #: ../src/verbs.cpp:2137
8874 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8875 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2138
8878 msgid "_Export Bitmap..."
8879 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2139
8882 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8883 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2140
8886 msgid "N_ext Window"
8887 msgstr "Sekva Fen_estro"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2141
8890 msgid "Switch to the next document window"
8891 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2142
8894 msgid "P_revious Window"
8895 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2143
8898 msgid "Switch to the previous document window"
8899 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2144
8902 msgid "_Close"
8903 msgstr "_Fermu"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2145
8906 msgid "Close this document window"
8907 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2146
8910 msgid "_Quit"
8911 msgstr "El_iro"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2146
8914 msgid "Quit Inkscape"
8915 msgstr "Fermu Inkscape"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2149
8918 msgid "Undo last action"
8919 msgstr "Nuligu lastan agon"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2152
8922 msgid "Do again the last undone action"
8923 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2153
8926 msgid "Cu_t"
8927 msgstr "El_tondu"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2154
8930 msgid "Cut selection to clipboard"
8931 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2155
8934 msgid "_Copy"
8935 msgstr "_Kopiu"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2156
8938 msgid "Copy selection to clipboard"
8939 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2157
8942 msgid "_Paste"
8943 msgstr "En_metu"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2158
8946 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8947 msgstr ""
8948 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2159
8951 msgid "Paste _Style"
8952 msgstr "Enmetu _Stilon"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2160
8955 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8956 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2162
8959 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8960 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2163
8963 msgid "Paste _Width"
8964 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2164
8967 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8968 msgstr ""
8969 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2165
8972 msgid "Paste _Height"
8973 msgstr "Enmetu _Alton"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2166
8976 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8977 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2167
8980 msgid "Paste Size Separately"
8981 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2168
8984 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8985 msgstr ""
8986 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2169
8989 msgid "Paste Width Separately"
8990 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2170
8993 msgid ""
8994 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8995 "object"
8996 msgstr ""
8997 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
8998 "objekto"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2171
9001 msgid "Paste Height Separately"
9002 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2172
9005 msgid ""
9006 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9007 "object"
9008 msgstr ""
9009 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
9010 "objekto"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2173
9013 msgid "Paste _In Place"
9014 msgstr "Enmetu en _Loko"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2174
9017 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9018 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2175
9021 msgid "_Delete"
9022 msgstr "_Forigu"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2176
9025 msgid "Delete selection"
9026 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2177
9029 msgid "Duplic_ate"
9030 msgstr "Duplik_atu"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2178
9033 msgid "Duplicate selected objects"
9034 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2179
9037 msgid "Create Clo_ne"
9038 msgstr "Kreu Klo_non"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2180
9041 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9042 msgstr ""
9043 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2181
9046 msgid "Unlin_k Clone"
9047 msgstr "Disigu _Klonon"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2182
9050 msgid ""
9051 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9052 "object"
9053 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2183
9056 msgid "Select _Original"
9057 msgstr "Elektu _Originalon"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2184
9060 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9061 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
9063 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9064 #: ../src/verbs.cpp:2186
9065 msgid "Objects to Patter_n"
9066 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2187
9069 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9070 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
9072 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9073 #: ../src/verbs.cpp:2189
9074 msgid "Pattern to _Objects"
9075 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2190
9078 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9079 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2191
9082 msgid "Clea_r All"
9083 msgstr "Tute Vaki_gu"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2192
9086 msgid "Delete all objects from document"
9087 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2193
9090 msgid "Select Al_l"
9091 msgstr "E_lektu Ĉion"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2194
9094 msgid "Select all objects or all nodes"
9095 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2195
9098 msgid "Select All in All La_yers"
9099 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2196
9102 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9103 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2197
9106 msgid "In_vert Selection"
9107 msgstr "In_versigu Elekton"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2198
9110 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9111 msgstr ""
9112 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
9113 "ceteron)"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2199
9116 msgid "Invert in All Layers"
9117 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2200
9120 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9121 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2201
9124 msgid "Select Next"
9125 msgstr "Elektu Sekvantan"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2202
9128 msgid "Select next object or node"
9129 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2203
9132 msgid "Select Previous"
9133 msgstr "Elekto Antaŭan"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2204
9136 msgid "Select previous object or node"
9137 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2205
9140 msgid "D_eselect"
9141 msgstr "Mal_elektu"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2206
9144 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9145 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
9147 #. Selection
9148 #: ../src/verbs.cpp:2209
9149 msgid "Raise to _Top"
9150 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2210
9153 msgid "Raise selection to top"
9154 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2211
9157 msgid "Lower to _Bottom"
9158 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2212
9161 msgid "Lower selection to bottom"
9162 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2213
9165 msgid "_Raise"
9166 msgstr "Sup_rentiru"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2214
9169 msgid "Raise selection one step"
9170 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2215
9173 msgid "_Lower"
9174 msgstr "Su_bentiru"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2216
9177 msgid "Lower selection one step"
9178 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2217
9181 msgid "_Group"
9182 msgstr "Ari_gu"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2218
9185 msgid "Group selected objects"
9186 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2220
9189 msgid "Ungroup selected groups"
9190 msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2222
9193 msgid "_Put on Path"
9194 msgstr "_Metu en Strekon"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2224
9197 msgid "_Remove from Path"
9198 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2226
9201 msgid "Remove Manual _Kerns"
9202 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
9204 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9205 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9206 #: ../src/verbs.cpp:2229
9207 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9208 msgstr ""
9209 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
9210 "objekto"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2231
9213 msgid "_Union"
9214 msgstr "_Unio"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2232
9217 msgid "Create union of selected paths"
9218 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2233
9221 msgid "_Intersection"
9222 msgstr "_Intersekco"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2234
9225 msgid "Create intersection of selected paths"
9226 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2235
9229 msgid "_Difference"
9230 msgstr "_Diferenco"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2236
9233 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9234 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2237
9237 msgid "E_xclusion"
9238 msgstr "Ek_skludo"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2238
9241 msgid ""
9242 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9243 "path)"
9244 msgstr ""
9245 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
9246 "streko)"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2239
9249 msgid "Di_vision"
9250 msgstr "Di_vido"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2240
9253 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9254 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
9256 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9257 #. Advanced tutorial for more info
9258 #: ../src/verbs.cpp:2243
9259 msgid "Cut _Path"
9260 msgstr "Tranĉu S_trekon"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2244
9263 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9264 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
9266 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9267 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9268 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9269 #: ../src/verbs.cpp:2248
9270 msgid "Outs_et"
9271 msgstr "_Eltrudu"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2249
9274 msgid "Outset selected paths"
9275 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2251
9278 msgid "O_utset Path by 1 px"
9279 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2252
9282 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9283 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2254
9286 msgid "O_utset Path by 10 px"
9287 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2255
9290 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9291 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
9293 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9294 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9295 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9296 #: ../src/verbs.cpp:2259
9297 msgid "I_nset"
9298 msgstr "E_ntrudu"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2260
9301 msgid "Inset selected paths"
9302 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2262
9305 msgid "I_nset Path by 1 px"
9306 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2263
9309 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9310 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2265
9313 msgid "I_nset Path by 10 px"
9314 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2266
9317 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9318 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2268
9321 msgid "D_ynamic Offset"
9322 msgstr "D_inamika Projekcio"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2268
9325 msgid "Create a dynamic offset object"
9326 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2270
9329 msgid "_Linked Offset"
9330 msgstr "_Ligita Projektcio"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2271
9333 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9334 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2273
9337 msgid "_Stroke to Path"
9338 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2274
9341 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9342 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2275
9345 msgid "Si_mplify"
9346 msgstr "Si_mpligu"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2276
9349 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9350 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2277
9353 msgid "_Reverse"
9354 msgstr "Inve_rsigu"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2278
9357 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9358 msgstr ""
9359 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
9360 "markilojn"
9362 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9363 #: ../src/verbs.cpp:2280
9364 msgid "_Trace Bitmap..."
9365 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
9367 #: ../src/verbs.cpp:2281
9368 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9369 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2282
9372 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9373 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2283
9376 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9377 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2284
9380 msgid "_Combine"
9381 msgstr "_Kunmetu"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2285
9384 msgid "Combine several paths into one"
9385 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
9387 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9388 #. Advanced tutorial for more info
9389 #: ../src/verbs.cpp:2288
9390 msgid "Break _Apart"
9391 msgstr "_Apartigu"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2289
9394 msgid "Break selected paths into subpaths"
9395 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2290
9398 msgid "Gri_d Arrange..."
9399 msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
9401 #: ../src/verbs.cpp:2291
9402 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9403 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
9405 #. Layer
9406 #: ../src/verbs.cpp:2293
9407 msgid "_Add Layer..."
9408 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
9410 #: ../src/verbs.cpp:2294
9411 msgid "Create a new layer"
9412 msgstr "Kreu novan tavolon"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2295
9415 msgid "Re_name Layer..."
9416 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
9418 #: ../src/verbs.cpp:2296
9419 msgid "Rename the current layer"
9420 msgstr "Renomu nunan tavolon"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2297
9423 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9424 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2298
9427 msgid "Switch to the layer above the current"
9428 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2299
9431 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9432 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2300
9435 msgid "Switch to the layer below the current"
9436 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2301
9439 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9440 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2302
9443 msgid "Move selection to the layer above the current"
9444 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2303
9447 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9448 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2304
9451 msgid "Move selection to the layer below the current"
9452 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2305
9455 msgid "Layer to _Top"
9456 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2306
9459 msgid "Raise the current layer to the top"
9460 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2307
9463 msgid "Layer to _Bottom"
9464 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2308
9467 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9468 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2309
9471 msgid "_Raise Layer"
9472 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2310
9475 msgid "Raise the current layer"
9476 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2311
9479 msgid "_Lower Layer"
9480 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2312
9483 msgid "Lower the current layer"
9484 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2313
9487 msgid "_Delete Current Layer"
9488 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2314
9491 msgid "Delete the current layer"
9492 msgstr "Forigu nunan tavolon"
9494 #. Object
9495 #: ../src/verbs.cpp:2317
9496 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9497 msgstr "Turnu je _90° DĜ"
9499 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9500 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9501 #: ../src/verbs.cpp:2320
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9504 msgstr "Turnu la elekton je _90° dekstroĝire"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2321
9507 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9508 msgstr "Turnu je _90° KM"
9510 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9511 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9512 #: ../src/verbs.cpp:2324
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9515 msgstr "Turnu la elekton je _90° kontraŭmontrile"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2325
9518 msgid "Remove _Transformations"
9519 msgstr "Formovu _Transformojn"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2326
9522 msgid "Remove transformations from object"
9523 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2327
9526 msgid "_Object to Path"
9527 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2328
9530 msgid "Convert selected object to path"
9531 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2329
9534 msgid "_Flow into Frame"
9535 msgstr "_Fluu en Kadron"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2330
9538 msgid ""
9539 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9540 "frame object"
9541 msgstr ""
9542 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
9543 "tekston ligitan al kadr-objekto"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2331
9546 msgid "_Unflow"
9547 msgstr "Forfl_uu"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2332
9550 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9551 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2333
9554 msgid "_Convert to Text"
9555 msgstr "_Konvertu en Teksto"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2334
9558 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9559 msgstr ""
9560 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2336
9563 msgid "Flip _Horizontal"
9564 msgstr "Renversu _Horizontale"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2336
9567 msgid "Flip selected objects horizontally"
9568 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2339
9571 msgid "Flip _Vertical"
9572 msgstr "Renversu _Vertikale"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2339
9575 msgid "Flip selected objects vertically"
9576 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2342
9579 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9580 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9583 msgid "_Release"
9584 msgstr "_Relaso"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2344
9587 msgid "Remove mask from selection"
9588 msgstr "Formovu maskon el elekto"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2346
9591 msgid ""
9592 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9593 msgstr ""
9594 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
9595 "streko)"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2348
9598 msgid "Remove clipping path from selection"
9599 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
9601 #. Tools
9602 #: ../src/verbs.cpp:2351
9603 msgid "Select"
9604 msgstr "Elektu"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2352
9607 msgid "Select and transform objects"
9608 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2353
9611 msgid "Node Edit"
9612 msgstr "Redaktado de Nodo"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2354
9615 msgid "Edit path nodes or control handles"
9616 msgstr "Ĝi redatkas nodojn aŭ preniloj"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2356
9619 msgid "Create rectangles and squares"
9620 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2358
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Create 3D boxes"
9625 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2360
9628 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9629 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2362
9632 msgid "Create stars and polygons"
9633 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2364
9636 msgid "Create spirals"
9637 msgstr "Kreu spiralojn"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2366
9640 msgid "Draw freehand lines"
9641 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2368
9644 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9645 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2370
9648 msgid "Draw calligraphic lines"
9649 msgstr "Desegnu liniojn de grifelo"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2372
9652 msgid "Create and edit text objects"
9653 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2374
9656 msgid "Create and edit gradients"
9657 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2376
9660 msgid "Zoom in or out"
9661 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2378
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Pick colors from image"
9666 msgstr "Eltiru koloron el la bildo"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2380
9669 msgid "Create connectors"
9670 msgstr "Kreu interligilojn"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2382
9673 msgid "Fill bounded areas"
9674 msgstr ""
9676 #. Tool prefs
9677 #: ../src/verbs.cpp:2385
9678 msgid "Selector Preferences"
9679 msgstr "Agordoj de Elektilo"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2386
9682 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9683 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2387
9686 msgid "Node Tool Preferences"
9687 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2388
9690 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9691 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2389
9694 msgid "Rectangle Preferences"
9695 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2390
9698 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9699 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2391
9702 #, fuzzy
9703 msgid "3D Box Preferences"
9704 msgstr "Agordoj de Teksto"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2392
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9709 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2393
9712 msgid "Ellipse Preferences"
9713 msgstr "Agordoj de Elipso"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2394
9716 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9717 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2395
9720 msgid "Star Preferences"
9721 msgstr "Agordoj de Stelo"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2396
9724 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9725 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2397
9728 msgid "Spiral Preferences"
9729 msgstr "Agordoj de Spiralo"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2398
9732 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9733 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2399
9736 msgid "Pencil Preferences"
9737 msgstr "Agordoj de Krajono"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2400
9740 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9741 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2401
9744 msgid "Pen Preferences"
9745 msgstr "Agordoj de Plumo"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2402
9748 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9749 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2403
9752 msgid "Calligraphic Preferences"
9753 msgstr "Agordoj de Grifelo"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2404
9756 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9757 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2405
9760 msgid "Text Preferences"
9761 msgstr "Agordoj de Teksto"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2406
9764 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9765 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2407
9768 msgid "Gradient Preferences"
9769 msgstr "Agordoj de Gradiento"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2408
9772 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9773 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2409
9776 msgid "Zoom Preferences"
9777 msgstr "Agordoj de Zomo"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2410
9780 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9781 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2411
9784 msgid "Dropper Preferences"
9785 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2412
9788 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9789 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2413
9792 msgid "Connector Preferences"
9793 msgstr "Agordoj de Interligilo"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2414
9796 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9797 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2415
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Paint Bucket Preferences"
9802 msgstr "Agordoj de Gradiento"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2416
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9807 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
9809 #. Zoom/View
9810 #: ../src/verbs.cpp:2419
9811 msgid "Zoom In"
9812 msgstr "Zomu"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2419
9815 msgid "Zoom in"
9816 msgstr "Zomu"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2420
9819 msgid "Zoom Out"
9820 msgstr "Malzomu"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2420
9823 msgid "Zoom out"
9824 msgstr "Malzomu"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2421
9827 msgid "_Rulers"
9828 msgstr "_Rektiloj"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2421
9831 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9832 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2422
9835 msgid "Scroll_bars"
9836 msgstr "Rulum_stangoj"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2422
9839 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9840 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2423
9843 msgid "_Grid"
9844 msgstr "_Krado"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2423
9847 msgid "Show or hide the grid"
9848 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2424
9851 msgid "G_uides"
9852 msgstr "G_vidreloj"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2424
9855 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9856 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2425
9859 msgid "Nex_t Zoom"
9860 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2425
9863 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9864 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2427
9867 msgid "Pre_vious Zoom"
9868 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2427
9871 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9872 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2429
9875 msgid "Zoom 1:_1"
9876 msgstr "Zomo 1:_1"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2429
9879 msgid "Zoom to 1:1"
9880 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2431
9883 msgid "Zoom 1:_2"
9884 msgstr "Zomo 1:_2"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2431
9887 msgid "Zoom to 1:2"
9888 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2433
9891 msgid "_Zoom 2:1"
9892 msgstr "_Zomo 2:1"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2433
9895 msgid "Zoom to 2:1"
9896 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2436
9899 msgid "_Fullscreen"
9900 msgstr "_Tutekrane"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2436
9903 msgid "Stretch this document window to full screen"
9904 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2439
9907 msgid "Duplic_ate Window"
9908 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2439
9911 msgid "Open a new window with the same document"
9912 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2441
9915 msgid "_New View Preview"
9916 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2442
9919 msgid "New View Preview"
9920 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
9922 #. "view_new_preview"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2444
9924 msgid "_Normal"
9925 msgstr "_Normala"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2445
9928 msgid "Switch to normal display mode"
9929 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2446
9932 msgid "_Outline"
9933 msgstr "_Faka"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2447
9936 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9937 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2448
9940 msgid "_Toggle"
9941 msgstr "Mas_trumi"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2449
9944 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9945 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2451
9948 msgid "Ico_n Preview..."
9949 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
9951 #: ../src/verbs.cpp:2452
9952 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9953 msgstr ""
9954 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2454
9957 msgid "Zoom to fit page in window"
9958 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2455
9961 msgid "Page _Width"
9962 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2456
9965 msgid "Zoom to fit page width in window"
9966 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2458
9969 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9970 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2460
9973 msgid "Zoom to fit selection in window"
9974 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
9976 #. Dialogs
9977 #: ../src/verbs.cpp:2463
9978 msgid "In_kscape Preferences..."
9979 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
9981 #: ../src/verbs.cpp:2464
9982 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9983 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2465
9986 msgid "_Document Properties..."
9987 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
9989 #: ../src/verbs.cpp:2466
9990 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9991 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2467
9994 msgid "Document _Metadata..."
9995 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
9997 #: ../src/verbs.cpp:2468
9998 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9999 msgstr ""
10000 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2469
10003 msgid "_Fill and Stroke..."
10004 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
10006 #: ../src/verbs.cpp:2470
10007 msgid ""
10008 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10009 msgstr ""
10011 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10012 #: ../src/verbs.cpp:2472
10013 msgid "S_watches..."
10014 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
10016 #: ../src/verbs.cpp:2473
10017 msgid "Select colors from a swatches palette"
10018 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2474
10021 msgid "Transfor_m..."
10022 msgstr "Transfor_mo..."
10024 #: ../src/verbs.cpp:2475
10025 msgid "Precisely control objects' transformations"
10026 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2476
10029 msgid "_Align and Distribute..."
10030 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
10032 #: ../src/verbs.cpp:2477
10033 msgid "Align and distribute objects"
10034 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2478
10037 msgid "Undo _History..."
10038 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
10040 #: ../src/verbs.cpp:2479
10041 msgid "Undo History"
10042 msgstr "Historio de Nuligoj"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2480
10045 msgid "_Text and Font..."
10046 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
10048 #: ../src/verbs.cpp:2481
10049 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10050 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2482
10053 msgid "_XML Editor..."
10054 msgstr "Redaktilo de _XML..."
10056 #: ../src/verbs.cpp:2483
10057 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10058 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2484
10061 msgid "_Find..."
10062 msgstr "_Trovu..."
10064 #: ../src/verbs.cpp:2485
10065 msgid "Find objects in document"
10066 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2486
10069 msgid "_Messages..."
10070 msgstr "_Mesaĝoj..."
10072 #: ../src/verbs.cpp:2487
10073 msgid "View debug messages"
10074 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2488
10077 msgid "S_cripts..."
10078 msgstr "Sk_riptoj..."
10080 #: ../src/verbs.cpp:2489
10081 msgid "Run scripts"
10082 msgstr "Plenumu skriptojn"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2490
10085 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10086 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2491
10089 msgid "Show or hide all open dialogs"
10090 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2492
10093 msgid "Create Tiled Clones..."
10094 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
10096 #: ../src/verbs.cpp:2493
10097 msgid ""
10098 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10099 "scattering"
10100 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2494
10103 msgid "_Object Properties..."
10104 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
10106 #: ../src/verbs.cpp:2495
10107 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10108 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2498
10111 msgid "_Instant Messaging..."
10112 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
10114 #: ../src/verbs.cpp:2498
10115 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10116 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2500
10119 msgid "_Input Devices..."
10120 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
10122 #: ../src/verbs.cpp:2501
10123 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10124 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2502
10127 msgid "_Extensions..."
10128 msgstr "_Etendiloj..."
10130 #: ../src/verbs.cpp:2503
10131 msgid "Query information about extensions"
10132 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
10134 #: ../src/verbs.cpp:2504
10135 msgid "Layer_s..."
10136 msgstr "Ta_volojn..."
10138 #: ../src/verbs.cpp:2505
10139 msgid "View Layers"
10140 msgstr "Vidu Tavolojn"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2506
10143 msgid "Filter Effects..."
10144 msgstr ""
10146 #: ../src/verbs.cpp:2507
10147 msgid "Manage SVG filter effects"
10148 msgstr ""
10150 #. Help
10151 #: ../src/verbs.cpp:2510
10152 msgid "_Keys and Mouse"
10153 msgstr "Klavoj kaj M_uso"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2511
10156 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10157 msgstr "Pri kurtvojoj de klavaro kaj muso"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2512
10160 msgid "About E_xtensions"
10161 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2513
10164 msgid "Information on Inkscape extensions"
10165 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
10167 #: ../src/verbs.cpp:2514
10168 msgid "About _Memory"
10169 msgstr "Pri _Memoro"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2515
10172 msgid "Memory usage information"
10173 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2516
10176 msgid "_About Inkscape"
10177 msgstr "Pri Inksc_ape"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2517
10180 msgid "Inkscape version, authors, license"
10181 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
10183 #. "help_about"
10184 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10185 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10186 #. Tutorials
10187 #: ../src/verbs.cpp:2522
10188 msgid "Inkscape: _Basic"
10189 msgstr "Inkscape: _Baza"
10191 #: ../src/verbs.cpp:2523
10192 msgid "Getting started with Inkscape"
10193 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
10195 #. "tutorial_basic"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2524
10197 msgid "Inkscape: _Shapes"
10198 msgstr "Ink_scape: Formoj"
10200 #: ../src/verbs.cpp:2525
10201 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10202 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2526
10205 msgid "Inkscape: _Advanced"
10206 msgstr "Inkscape: _Avana"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2527
10209 msgid "Advanced Inkscape topics"
10210 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
10212 #. "tutorial_advanced"
10213 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10214 #: ../src/verbs.cpp:2529
10215 msgid "Inkscape: T_racing"
10216 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
10218 #: ../src/verbs.cpp:2530
10219 msgid "Using bitmap tracing"
10220 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
10222 #. "tutorial_tracing"
10223 #: ../src/verbs.cpp:2531
10224 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10225 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
10227 #: ../src/verbs.cpp:2532
10228 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10229 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2533
10232 msgid "_Elements of Design"
10233 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
10235 #: ../src/verbs.cpp:2534
10236 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10237 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
10239 #. "tutorial_design"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2535
10241 msgid "_Tips and Tricks"
10242 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2536
10245 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10246 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
10248 #. "tutorial_tips"
10249 #. Effect
10250 #: ../src/verbs.cpp:2539
10251 msgid "Previous Effect"
10252 msgstr "Antaŭa Efekto"
10254 #: ../src/verbs.cpp:2540
10255 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10256 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2541
10259 msgid "Previous Effect Settings..."
10260 msgstr "Agordoj de Antaŭa Efekto..."
10262 #: ../src/verbs.cpp:2542
10263 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10264 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun novaj agordoj"
10266 #. Fit Page
10267 #: ../src/verbs.cpp:2545
10268 msgid "Fit Page to Selection"
10269 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
10271 #: ../src/verbs.cpp:2546
10272 msgid "Fit the page to the current selection"
10273 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2547
10276 msgid "Fit Page to Drawing"
10277 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2548
10280 msgid "Fit the page to the drawing"
10281 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
10283 #: ../src/verbs.cpp:2549
10284 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10285 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
10287 #: ../src/verbs.cpp:2550
10288 msgid ""
10289 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10290 msgstr ""
10291 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
10293 #. LockAndHide
10294 #: ../src/verbs.cpp:2552
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Unlock All"
10297 msgstr "Malbloku tavolon"
10299 #: ../src/verbs.cpp:2554
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Unlock All in All Layers"
10302 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
10304 #: ../src/verbs.cpp:2556
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Unhide All"
10307 msgstr "Malkaŝu tavolon"
10309 #: ../src/verbs.cpp:2558
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Unhide All in All Layers"
10312 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
10314 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10315 msgid "Dash pattern"
10316 msgstr "Motivo de haĉado"
10318 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10319 msgid "Pattern offset"
10320 msgstr "Aspekto de motivo"
10322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10323 #, c-format
10324 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10325 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
10327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10328 #, c-format
10329 msgid "%s: %d - Inkscape"
10330 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10332 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10333 #, c-format
10334 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10335 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
10337 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10338 #, c-format
10339 msgid "%s - Inkscape"
10340 msgstr "%s - Inkscape"
10342 #. Family frame
10343 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10344 msgid "Font family"
10345 msgstr "Tiparo"
10347 #. Style frame
10348 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10349 msgid "Style"
10350 msgstr "Stilo"
10352 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10353 msgid "Font size:"
10354 msgstr "Tipargrando:"
10356 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10357 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10358 #. * some representative characters that users of your locale will be
10359 #. * interested in.
10360 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10361 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10362 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
10364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10366 msgid "Edit..."
10367 msgstr "Redaktu..."
10369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10370 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10371 msgid ""
10372 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10373 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10374 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10375 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10376 msgstr ""
10377 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
10378 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
10379 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
10380 "\")"
10382 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10383 msgid "reflected"
10384 msgstr "reflektita"
10386 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10387 msgid "direct"
10388 msgstr "rekta"
10390 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10391 msgid "Repeat:"
10392 msgstr "Ripeto:"
10394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10395 msgid "Assign gradient to object"
10396 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
10398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10399 msgid "<small>No gradients</small>"
10400 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
10402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10403 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10404 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
10406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10407 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10408 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
10410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10411 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10412 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
10414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10415 msgid "Duplicate gradient"
10416 msgstr "Duplikatu gradienton"
10418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10419 msgid ""
10420 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10421 "selected object(s)"
10422 msgstr ""
10423 "Se la gradiento estas uzata far de pluraj objektoj, kreu kopion de ĝi por la "
10424 "elektita(j) objekto(j)"
10426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10427 msgid "Edit the stops of the gradient"
10428 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
10430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10435 msgid "<b>New:</b>"
10436 msgstr "<b>Nova:</b>"
10438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10439 msgid "Create linear gradient"
10440 msgstr "Kreu linian gradienton"
10442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10443 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10444 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
10446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10447 msgid "on"
10448 msgstr "ebligita"
10450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10451 msgid "Create gradient in the fill"
10452 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
10454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10455 msgid "Create gradient in the stroke"
10456 msgstr "Kreu gradienton en streko"
10458 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10459 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10464 msgid "<b>Change:</b>"
10465 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
10467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10468 msgid "No gradients in document"
10469 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
10471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10472 msgid "No gradient selected"
10473 msgstr "Neniu elektita gradiento"
10475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10476 msgid "No stops in gradient"
10477 msgstr "Neniu halto en gradiento"
10479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10480 msgid "Change gradient stop offset"
10481 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
10483 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10485 msgid "Add stop"
10486 msgstr "Aldonu halton"
10488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10489 msgid "Add another control stop to gradient"
10490 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
10492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10493 msgid "Delete stop"
10494 msgstr "Forigu halton"
10496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10497 msgid "Delete current control stop from gradient"
10498 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
10500 #. Label
10501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10502 msgid "Offset:"
10503 msgstr "Aspekto:"
10505 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10507 msgid "Stop Color"
10508 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
10510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10511 msgid "Gradient editor"
10512 msgstr "Redaktilo de gradiento"
10514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10515 msgid "Change gradient stop color"
10516 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
10518 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10519 msgid "Toggle current layer visibility"
10520 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
10522 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10523 msgid "Lock or unlock current layer"
10524 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
10526 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10527 msgid "Current layer"
10528 msgstr "Nuna tavolo"
10530 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10531 msgid "(root)"
10532 msgstr "(radiko)"
10534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10535 msgid "No paint"
10536 msgstr "Neniu koloro"
10538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10539 msgid "Flat color"
10540 msgstr "Solida koloro"
10542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10543 msgid "Linear gradient"
10544 msgstr "Linia gradiento"
10546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10547 msgid "Radial gradient"
10548 msgstr "Radiala gradiento"
10550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10551 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10552 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
10554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10556 msgid ""
10557 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10558 "evenodd)"
10559 msgstr ""
10560 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
10561 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
10563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10565 msgid ""
10566 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10567 msgstr ""
10568 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
10569 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
10571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10572 msgid "No objects"
10573 msgstr "Neniu objekto"
10575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10576 msgid "Multiple styles"
10577 msgstr "Pluroblaj stiloj"
10579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10580 msgid "Paint is undefined"
10581 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
10583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10584 msgid "No patterns in document"
10585 msgstr "Neniu motivo en dokumento"
10587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10588 msgid ""
10589 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10590 "pattern from selection."
10591 msgstr ""
10592 "Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
10593 "novan motivon el elekto."
10595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10596 msgid "Transform by toolbar"
10597 msgstr "Transformu per ilarstango"
10599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10600 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10601 msgstr ""
10602 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
10604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10605 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10606 msgstr ""
10607 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
10609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10610 msgid ""
10611 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10612 "scaled."
10613 msgstr ""
10614 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
10615 "rektanguloj estas skalitaj."
10617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10618 msgid ""
10619 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10620 "are scaled."
10621 msgstr ""
10622 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
10623 "rektanguloj estas skalitaj."
10625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10626 msgid ""
10627 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10628 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10629 msgstr ""
10630 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
10631 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
10633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10634 msgid ""
10635 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10636 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10637 msgstr ""
10638 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
10639 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
10641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10642 msgid ""
10643 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10644 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10645 msgstr ""
10646 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
10647 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
10649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10650 msgid ""
10651 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10652 "scaled, rotated, or skewed)."
10653 msgstr ""
10654 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
10655 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
10657 #. four spinbuttons
10658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10661 msgid "select_toolbar|X"
10662 msgstr "X"
10664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10665 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10666 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
10668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10671 msgid "select_toolbar|Y"
10672 msgstr "Y"
10674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10675 msgid "Vertical coordinate of selection"
10676 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
10678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10681 msgid "select_toolbar|W"
10682 msgstr "L"
10684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10685 msgid "Width of selection"
10686 msgstr "Larĝo de elekto"
10688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Lock"
10691 msgstr "Bl_oku"
10693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10694 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10695 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
10697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10700 msgid "select_toolbar|H"
10701 msgstr "A"
10703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10704 msgid "Height of selection"
10705 msgstr "Alto de elekto"
10707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Stroke"
10710 msgstr "Larĝo de streko"
10712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Corners"
10715 msgstr "Anguloj:"
10717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Patterns"
10720 msgstr "Motivo"
10722 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10723 msgid "System"
10724 msgstr "Sistemo"
10726 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10727 msgid "RGBA_:"
10728 msgstr "RVBA_:"
10730 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10731 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10732 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
10734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10735 msgid "RGB"
10736 msgstr "RVB"
10738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10739 msgid "HSL"
10740 msgstr "NSL"
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10743 msgid "CMYK"
10744 msgstr "CIFK"
10746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10747 msgid "_R"
10748 msgstr "_R"
10750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10751 msgid "_G"
10752 msgstr "_V"
10754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10755 msgid "_B"
10756 msgstr "_B"
10758 #. Label
10759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10762 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10763 msgid "_A"
10764 msgstr "_A"
10766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10772 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10773 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10774 msgid "Alpha (opacity)"
10775 msgstr "Alfa (opakeco)"
10777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10778 msgid "_H"
10779 msgstr "_N"
10781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10782 msgid "_S"
10783 msgstr "_S"
10785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10786 msgid "_L"
10787 msgstr "_L"
10789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10790 msgid "_C"
10791 msgstr "_C"
10793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10795 msgid "Cyan"
10796 msgstr "Cejano"
10798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10799 msgid "_M"
10800 msgstr "_I"
10802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10804 msgid "Magenta"
10805 msgstr "I. Karmezina"
10807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10808 msgid "_Y"
10809 msgstr "_F"
10811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10813 msgid "Yellow"
10814 msgstr "Flavo"
10816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10817 msgid "_K"
10818 msgstr "_K"
10820 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10821 msgid "Unnamed"
10822 msgstr "Sennoma"
10824 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10825 msgid "Wheel"
10826 msgstr "Rado"
10828 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10829 msgid "Attribute"
10830 msgstr "Eco"
10832 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10833 msgid "Value"
10834 msgstr "Valoro"
10836 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10837 msgid "Type text in a text node"
10838 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10841 msgid "Style of new stars"
10842 msgstr ""
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Style of new rectangles"
10847 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Style of new 3D boxes"
10852 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10855 msgid "Style of new ellipses"
10856 msgstr ""
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10859 msgid "Style of new spirals"
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10863 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10867 msgid "Style of new paths created by Pen"
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10873 msgstr "Kreu grifelan strekon"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10876 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10877 msgstr ""
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Insert"
10882 msgstr "Inversigu"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10885 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10886 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10889 msgid "Delete selected nodes"
10890 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Join"
10895 msgstr "Alligiĝo:"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10898 msgid "Join selected endnodes"
10899 msgstr "Kunigu elektitajn finonodojn"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Join Segment"
10904 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10907 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10908 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finonodojn kun nova segmento"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Delete Segment"
10913 msgstr "Forigu segmenton"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10916 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10917 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10920 msgid "Node Break"
10921 msgstr ""
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10924 msgid "Break path at selected nodes"
10925 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Node Cusp"
10930 msgstr "Nodoj"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10933 msgid "Make selected nodes corner"
10934 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Node Smooth"
10939 msgstr "Malakrigu"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10942 msgid "Make selected nodes smooth"
10943 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Node Symmetric"
10948 msgstr "simetria"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10951 msgid "Make selected nodes symmetric"
10952 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Node Line"
10957 msgstr "Nova linio"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10960 msgid "Make selected segments lines"
10961 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Node Curve"
10966 msgstr "Neniu antaŭmontro"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10969 msgid "Make selected segments curves"
10970 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Show Handles"
10975 msgstr "Desegnu Prenilojn"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10978 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10979 msgstr "Montru prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10982 msgid "Star: Change number of corners"
10983 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10986 msgid "Star: Change spoke ratio"
10987 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de spoko"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10990 msgid "Make polygon"
10991 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10994 msgid "Make star"
10995 msgstr "Igu ĝin stelo"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
10998 msgid "Star: Change rounding"
10999 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11002 msgid "Star: Change randomization"
11003 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11006 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11007 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11012 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11015 msgid "Corners:"
11016 msgstr "Anguloj:"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11019 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11020 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11023 msgid "Spoke ratio:"
11024 msgstr "Proporcio de spoko:"
11026 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11027 #. Base radius is the same for the closest handle.
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11029 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11030 msgstr "Raporto inter radiuso kaj interna radiuso"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11033 msgid "Rounded:"
11034 msgstr "Rondigo:"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11037 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11038 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11041 msgid "Randomized:"
11042 msgstr "Aleatorigita:"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11045 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11046 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11050 msgid "Defaults"
11051 msgstr "Defaŭltoj"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11055 msgid ""
11056 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11057 "change defaults)"
11058 msgstr ""
11059 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
11060 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11063 msgid "Change rectangle"
11064 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11067 msgid "W:"
11068 msgstr "L:"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11071 msgid "Width of rectangle"
11072 msgstr "Larĝo de rektangulo"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11075 msgid "Height of rectangle"
11076 msgstr "Alto de rektangulo"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11079 msgid "Rx:"
11080 msgstr "Rx:"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11083 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11084 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11087 msgid "Ry:"
11088 msgstr "Ry:"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11091 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11092 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11095 msgid "Not rounded"
11096 msgstr "Ne-rondigita"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11099 msgid "Make corners sharp"
11100 msgstr "Igu akraj la angulojn"
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11103 #, fuzzy
11104 msgid "3D Box: Change number of handles"
11105 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11108 msgid "Toggle VP in X direction"
11109 msgstr ""
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11112 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11116 msgid "Toggle VP in Y direction"
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11120 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11124 msgid "Toggle VP in Z direction"
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11128 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Three Handles"
11134 msgstr "Desegnu Prenilojn"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11137 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Four Handles"
11143 msgstr "Desegnu Prenilojn"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11146 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11147 msgstr ""
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11150 msgid "Change spiral"
11151 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11154 msgid "Turns:"
11155 msgstr "Turnoj:"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11158 msgid "Number of revolutions"
11159 msgstr "Nombro da turnoj"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11162 msgid "Divergence:"
11163 msgstr "Diverĝo:"
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11166 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11167 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11170 msgid "Inner radius:"
11171 msgstr "Interna radiuso:"
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11174 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11175 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
11177 #. Width
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11179 msgid "(hairline)"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11183 #, fuzzy
11184 msgid "(default)"
11185 msgstr "Defaŭlto"
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11188 #, fuzzy
11189 msgid "(broad stroke)"
11190 msgstr " (streko)"
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11193 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11194 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al areo de videbla tolo)"
11196 #. Thinning
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11198 msgid "(speed blows up stroke)"
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11202 msgid "(slight widening)"
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11206 #, fuzzy
11207 msgid "(constant width)"
11208 msgstr "Fiksada larĝo"
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11211 msgid "(slight thinning, default)"
11212 msgstr ""
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11215 msgid "(speed deflates stroke)"
11216 msgstr ""
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11219 msgid "Thinning:"
11220 msgstr "Subtiliĝo:"
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11223 msgid ""
11224 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11225 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11226 msgstr ""
11227 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
11228 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
11230 #. Angle
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11232 #, fuzzy
11233 msgid "(left edge up)"
11234 msgstr "Maldekstra rando de la fonto"
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11237 #, fuzzy
11238 msgid "(horizontal)"
11239 msgstr "_Horizontala"
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11242 #, fuzzy
11243 msgid "(right edge up)"
11244 msgstr "Dekstra rando de la fonto"
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11247 msgid "Angle:"
11248 msgstr "Angulo:"
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11251 msgid ""
11252 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11253 "fixation = 0)"
11254 msgstr ""
11255 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
11256 "efekton se fiksado = 0)"
11258 #. Fixation
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11260 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11264 msgid "(almost fixed, default)"
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11268 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11272 msgid "Fixation:"
11273 msgstr "Fiksado:"
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11276 msgid ""
11277 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11278 "angle)"
11279 msgstr ""
11280 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
11281 "fiksa angulo)"
11283 #. Cap Rounding
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11285 #, fuzzy
11286 msgid "(blunt caps, default)"
11287 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11290 msgid "(slightly bulging)"
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11294 msgid "(approximately round)"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11298 msgid "(long protruding caps)"
11299 msgstr ""
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11302 msgid "Caps:"
11303 msgstr "Majuskloj:"
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11306 msgid ""
11307 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11308 "round caps)"
11309 msgstr ""
11310 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli enpendaj (0 = ne majuskloj, "
11311 "1 = rondaj majuskloj)"
11313 #. Tremor
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11315 #, fuzzy
11316 msgid "(smooth line)"
11317 msgstr "malakra"
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11320 msgid "(slight tremor)"
11321 msgstr ""
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11324 msgid "(noticeable tremor)"
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11328 msgid "(maximum tremor)"
11329 msgstr ""
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11332 msgid "Tremor:"
11333 msgstr "Tremado:"
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11336 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11337 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
11339 #. Wiggle
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11341 msgid "(no wiggle)"
11342 msgstr ""
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11345 #, fuzzy
11346 msgid "(slight deviation)"
11347 msgstr "Presa fiksado"
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11350 msgid "(wild waves and curls)"
11351 msgstr ""
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11354 msgid "Wiggle:"
11355 msgstr "Svingiĝo:"
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11358 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11359 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
11361 #. Mass
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11363 msgid "(no inertia)"
11364 msgstr ""
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11367 msgid "(slight smoothing, default)"
11368 msgstr ""
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11371 msgid "(noticeable lagging)"
11372 msgstr ""
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11375 msgid "(maximum inertia)"
11376 msgstr ""
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11379 msgid "Mass:"
11380 msgstr "Maso:"
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11383 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11384 msgstr ""
11385 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Trace Background"
11390 msgstr "Fono"
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11393 msgid ""
11394 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11395 "minimum width, black - maximum width)"
11396 msgstr ""
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11399 msgid "Pressure"
11400 msgstr "Premo"
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11403 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11404 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11407 msgid "Tilt"
11408 msgstr "Kliniĝo"
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11411 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11412 msgstr ""
11413 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11416 msgid "Arc: Change start/end"
11417 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
11419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11420 msgid "Arc: Change open/closed"
11421 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11424 msgid "Start:"
11425 msgstr "Starto:"
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11428 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11429 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11432 msgid "End:"
11433 msgstr "Fino:"
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11436 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11437 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Closed arc"
11442 msgstr "_Vakigu"
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11447 msgstr ""
11448 "Ŝanĝu inter arko (aperta formo) kaj segmento (forma kloza per du radiusoj)"
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Open Arc"
11453 msgstr "Malfermu arkon"
11455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11456 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11457 msgstr ""
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11460 msgid "Make whole"
11461 msgstr "Igu ĝin tuta"
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11464 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11465 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11468 msgid "Pick alpha"
11469 msgstr "Eltiru Alfan"
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11472 msgid ""
11473 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11474 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11475 msgstr ""
11476 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
11477 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11480 msgid "Set alpha"
11481 msgstr "Agordu Alfan"
11483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11484 msgid ""
11485 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11486 msgstr ""
11487 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
11488 "plenigo aŭ streko"
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11491 msgid "Text: Change font family"
11492 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
11494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11495 msgid "Text: Change alignment"
11496 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11499 msgid "Text: Change font style"
11500 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11503 msgid "Text: Change orientation"
11504 msgstr "teksto: Ŝanĝu orientadon"
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11507 msgid "Text: Change font size"
11508 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
11510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11511 msgid ""
11512 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11513 "default font instead."
11514 msgstr ""
11515 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
11516 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11519 msgid "Align left"
11520 msgstr "Alliniigu maldekstren"
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11523 msgid "Center"
11524 msgstr "Centro"
11526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11527 msgid "Align right"
11528 msgstr "Alliniigu dekstren"
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11531 msgid "Justify"
11532 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11535 msgid "Bold"
11536 msgstr "Grasa"
11538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11539 msgid "Italic"
11540 msgstr "Kursiva"
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11543 msgid "Spacing between letters"
11544 msgstr "Interspaco de tipoj"
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11547 msgid "Spacing between lines"
11548 msgstr "Interspaco de linioj"
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11551 msgid "Horizontal kerning"
11552 msgstr "Horizontala Interspaco"
11554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11555 msgid "Vertical kerning"
11556 msgstr "Vertikala Interspaco"
11558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11559 msgid "Letter rotation"
11560 msgstr "Rotacio de tipoj"
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11563 msgid "Change connector spacing"
11564 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11567 msgid "Avoid"
11568 msgstr ""
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Ignore"
11573 msgstr "nenio"
11575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11576 msgid "Spacing:"
11577 msgstr "Interspaco:"
11579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11580 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11581 msgstr ""
11582 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
11584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Graph"
11587 msgstr "Envolvo"
11589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11590 msgid "Length:"
11591 msgstr "Longo:"
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11594 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11595 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11598 msgid "Downwards"
11599 msgstr ""
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11602 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11603 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11606 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11607 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Fill by:"
11612 msgstr "Plenigo"
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11615 msgid ""
11616 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11617 "pixels to be counted in the fill"
11618 msgstr ""
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11621 msgid "Grow/shrink by:"
11622 msgstr ""
11624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11625 msgid ""
11626 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11627 msgstr ""
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Fill gaps:"
11632 msgstr "Ĉiuj formoj"
11634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11635 #, fuzzy
11636 msgid ""
11637 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11638 "to change defaults)"
11639 msgstr ""
11640 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
11641 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
11644 #. Local Variables:
11645 #. mode:c++
11646 #. c-file-style:"stroustrup"
11647 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11648 #. indent-tabs-mode:nil
11649 #. fill-column:99
11650 #. End:
11652 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11654 msgid "Add Nodes"
11655 msgstr "Aldonu Nodojn"
11657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11658 msgid "Maximum segment length"
11659 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
11661 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11662 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11663 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11664 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11666 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11667 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11668 msgid "Modify Path"
11669 msgstr "Redaktu Strekon"
11671 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11672 msgid "AI 8.0 Input"
11673 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
11675 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11676 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11677 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
11679 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11680 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11681 msgstr ""
11682 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
11684 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11685 msgid "AI 8.0 Output"
11686 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
11688 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11689 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11690 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
11692 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11693 msgid "AI SVG Input"
11694 msgstr "AI SVG Enigo"
11696 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11697 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11698 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
11700 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11701 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11702 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
11704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11705 msgid "Brighter"
11706 msgstr "Helecilo"
11708 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11709 msgid "Blue Function"
11710 msgstr "Blua Funkcio"
11712 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11713 msgid "Custom..."
11714 msgstr "Personigo..."
11716 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11717 msgid "Green Function"
11718 msgstr "Verda Funkcio"
11720 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11721 msgid "Red Function"
11722 msgstr "Ruĝa Funkcio"
11724 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11725 msgid "Darker"
11726 msgstr "Malheligu plue"
11728 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11729 msgid "Desaturate"
11730 msgstr "Malsaturado"
11732 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11733 msgid "Grayscale"
11734 msgstr "Grizgamo"
11736 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11737 msgid "Less Hue"
11738 msgstr "Malpli da Nuanco"
11740 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11741 msgid "Less Light"
11742 msgstr "Malpli da Lumo"
11744 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11745 msgid "Less Saturation"
11746 msgstr "Malpli da Saturado"
11748 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11749 msgid "More Hue"
11750 msgstr "Pli da Nuanco"
11752 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11753 msgid "More Light"
11754 msgstr "Pli da Lumo"
11756 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11757 msgid "More Saturation"
11758 msgstr "Pli da Saturado"
11760 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11761 msgid "Negative"
11762 msgstr "Negativo"
11764 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11765 msgid "Remove Blue"
11766 msgstr "Formovu Bluon"
11768 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11769 msgid "Remove Green"
11770 msgstr "Formovu Verdon"
11772 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11773 msgid "Remove Red"
11774 msgstr "Formovu Ruĝon"
11776 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11777 msgid "RGB Barrel"
11778 msgstr "RGB Ujo"
11780 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11781 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11782 msgstr ""
11784 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11785 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11786 msgstr ""
11788 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Replace color..."
11791 msgstr "Agordu elektitan koloron"
11793 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11794 msgid "A diagram created with the program Dia"
11795 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
11797 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11798 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11799 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
11801 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11802 msgid "Dia Input"
11803 msgstr "Enigo de Dia"
11805 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11806 msgid ""
11807 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11808 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11809 msgstr ""
11810 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
11811 "ĉe http://www.gnome.org/projects/dia/"
11813 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11814 msgid ""
11815 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11816 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11817 "Inkscape installation."
11818 msgstr ""
11819 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
11820 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
11821 "iujn erarojn."
11823 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11824 msgid "Dot size"
11825 msgstr "Punktogrando"
11827 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11828 msgid "Font size"
11829 msgstr "Tipargrando"
11831 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11832 msgid "Number Nodes"
11833 msgstr "Nombro da Nodoj"
11835 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11837 msgid "Visualize Path"
11838 msgstr "Videblidu Strekon"
11840 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11842 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11843 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11846 msgid "DXF Input"
11847 msgstr "Enigo de DXF"
11849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11850 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11851 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
11853 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11854 msgid ""
11855 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11856 "sourceforge.net/"
11857 msgstr ""
11858 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
11859 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11861 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11862 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11863 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11865 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11866 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11867 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11870 msgid "DXF Output"
11871 msgstr "Eligo de DXF"
11873 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11874 msgid "DXF file written by pstoedit"
11875 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
11877 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11878 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11879 msgstr ""
11880 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
11881 "pstoedit"
11883 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11884 msgid "Embed All Images"
11885 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
11887 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11888 msgid "Embed only selected images"
11889 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
11891 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11892 msgid "EPS Input"
11893 msgstr "Enigo de EPS"
11895 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11896 msgid "Encapsulated Postscript"
11897 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
11899 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11900 msgid "EPSI Output"
11901 msgstr "Eligo de EPSI"
11903 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11904 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11905 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
11907 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11908 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11909 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
11911 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11912 msgid "LaTeX formula"
11913 msgstr "Formulo de LaTeX"
11915 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11916 msgid "LaTeX formula: "
11917 msgstr "Formulo de LaTeX: "
11919 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11920 msgid "Export as GIMP Palette"
11921 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
11923 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11924 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11925 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
11927 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11928 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11929 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
11931 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11932 msgid "Extract One Image"
11933 msgstr "Eltiru unu bildon"
11935 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11936 msgid "Path to save image"
11937 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
11939 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11940 msgid "Open files saved with XFIG"
11941 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
11943 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11944 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11945 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
11947 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11948 msgid "XFIG Input"
11949 msgstr "Enigo de XFIG"
11951 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11952 msgid "Flatness"
11953 msgstr "Plateco"
11955 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11956 msgid "Flatten Beziers"
11957 msgstr "Plataj Bezier-oj"
11959 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Fractalize"
11962 msgstr "Grizgamo"
11964 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Smoothness"
11967 msgstr "Malakrigu"
11969 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Subdivisions"
11972 msgstr "Divido"
11974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11975 msgid "Calculate first derivative numerically"
11976 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
11978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11979 msgid "Draw Axes"
11980 msgstr "Desegnu Aksojn"
11982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11983 msgid "End x-value"
11984 msgstr "Fino de x-valoro"
11986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11987 msgid "First derivative"
11988 msgstr "Unua derivaĵo"
11990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11991 msgid "Function"
11992 msgstr "Funkcio"
11994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11995 msgid "Function Plotter"
11996 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
11998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Functions"
12001 msgstr "Funkcio"
12003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12004 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12005 msgstr ""
12006 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
12008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12009 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12010 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
12012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12013 msgid "Range and Sampling"
12014 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
12016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12017 msgid "Remove rectangle"
12018 msgstr "Formovu rektangulon"
12020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12021 msgid "Samples"
12022 msgstr "Samploj"
12024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12025 msgid ""
12026 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12027 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12028 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12029 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12030 "numerically."
12031 msgstr ""
12033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12034 #, fuzzy
12035 msgid ""
12036 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12037 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12038 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12039 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12040 "constants pi and e are also available."
12041 msgstr ""
12042 "La ĵusaj funkcioj estas disponeblaj: (la disponeblaj funkcionoj estas "
12043 "standartaj matematikaj funkcionoj de python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
12044 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
12045 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
12046 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
12047 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
12049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12050 msgid "Start x-value"
12051 msgstr "Starto de x-valoro"
12053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Use"
12056 msgstr "Uzata"
12058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Use polar coordinates"
12061 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
12063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12064 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12065 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
12067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12068 msgid "y-value of rectangle's top"
12069 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
12071 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12072 msgid "Circular pitch, px"
12073 msgstr ""
12075 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Gear"
12078 msgstr "_Vakigu"
12080 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Number of teeth"
12083 msgstr "Nombro da paŝoj"
12085 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Pressure angle"
12088 msgstr "Premo"
12090 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12091 msgid "GIMP XCF"
12092 msgstr "GIMP XCF"
12094 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12095 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12096 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
12098 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12099 msgid "Draw Handles"
12100 msgstr "Desegnu Prenilojn"
12102 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12103 msgid "Command Line Options"
12104 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
12106 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12107 msgid "FAQ"
12108 msgstr "Respondaro"
12110 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12111 msgid "Inkscape Manual"
12112 msgstr "Malibro de Inkscape"
12114 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12115 msgid "New in This Version"
12116 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
12118 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12119 msgid "Report a Bug"
12120 msgstr "Komuniku Cimon"
12122 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12123 msgid "SVG 1.1 Specification"
12124 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
12126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12127 msgid "Duplicate endpaths"
12128 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
12130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12131 msgid "Exponent"
12132 msgstr "Eksponento"
12134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12135 msgid "Interpolate"
12136 msgstr "Interpolu"
12138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12139 msgid "Interpolate style (experimental)"
12140 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
12142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12143 msgid "Interpolation method"
12144 msgstr "Metodo de interpolado"
12146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12147 msgid "Interpolation steps"
12148 msgstr "Paŝoj de interpolado"
12150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12151 msgid "Axiom"
12152 msgstr "Aksiomo"
12154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12155 msgid "L-system"
12156 msgstr "L-sistemo"
12158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12159 msgid "Left angle"
12160 msgstr "Maldekstra angulo"
12162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12163 msgid "Order"
12164 msgstr "Ordo"
12166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12167 #, no-c-format
12168 msgid "Randomize angle (%)"
12169 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
12171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12172 #, no-c-format
12173 msgid "Randomize step (%)"
12174 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
12176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12177 msgid "Right angle"
12178 msgstr "Dekstra angulo"
12180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12181 msgid "Rules"
12182 msgstr "Rektiloj"
12184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12185 msgid "Step length (px)"
12186 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
12188 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12189 msgid "Lorem ipsum"
12190 msgstr "Lorem ipsum"
12192 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12193 msgid "Number of paragraphs"
12194 msgstr "Nombro da paragrafoj"
12196 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12197 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12198 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
12200 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12201 msgid "Sentences per paragraph"
12202 msgstr "Frazoj en paragrafo"
12204 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12205 msgid ""
12206 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12207 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12208 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12209 msgstr ""
12211 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12212 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12213 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
12215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12216 msgid "Font size [px]"
12217 msgstr "Tipargrando [bl]"
12219 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12221 msgid "Length Unit: "
12222 msgstr "Unito de Longo: "
12224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12225 msgid "Measure"
12226 msgstr "Mezuro"
12228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12229 msgid "Measure Path"
12230 msgstr "Streko de Mezuro"
12232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12233 msgid "Offset [px]"
12234 msgstr "Projekcioj [bl]"
12236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12237 msgid "Precision"
12238 msgstr "Precizeco"
12240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12241 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12242 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
12244 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12245 msgid "Angle"
12246 msgstr "Angulo"
12248 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12249 msgid "Extrude"
12250 msgstr "Eltrudu"
12252 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12253 msgid "Magnitude"
12254 msgstr "Magnitudo"
12256 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12257 msgid "ASCII Text with outline markup"
12258 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
12260 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12261 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12262 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
12264 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12265 msgid "Text Outline Input"
12266 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
12268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12269 msgid "Copies of the pattern:"
12270 msgstr "Kopioj de motivo:"
12272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12273 msgid "Deformation type:"
12274 msgstr "Deformspeco:"
12276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12277 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12278 msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
12280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12281 msgid "Normal offset"
12282 msgstr "Normala Projekcio"
12284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12285 msgid "Pattern along Path"
12286 msgstr "Motivo longe de Streko"
12288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12289 msgid "Pattern is vertical"
12290 msgstr "Motivo estas vertikala"
12292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12293 msgid "Space between copies:"
12294 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
12296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12297 msgid "Tangential offset"
12298 msgstr "Tanĝanta Projekcio"
12300 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12301 msgid "Perspective"
12302 msgstr "Perspektivo"
12304 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12305 msgid "Postscript"
12306 msgstr "Postskripto"
12308 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12309 msgid "Postscript Input"
12310 msgstr "Postskripto (*.ps)"
12312 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12313 msgid "Developer Examples"
12314 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
12316 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12317 msgid "RadioButton example"
12318 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
12320 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12321 msgid "Select option: "
12322 msgstr "Elektu opciojn: "
12324 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12325 msgid "Select second option: "
12326 msgstr "Elektu duan opcion: "
12328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12329 msgid "Jitter nodes"
12330 msgstr "Jitteraj nodoj"
12332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12333 msgid "Maximum displacement, px"
12334 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
12336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12337 msgid "Shift node handles"
12338 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
12340 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12341 msgid "Shift nodes"
12342 msgstr "Ŝovu nodojn"
12344 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12345 msgid ""
12346 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12347 "selected path."
12348 msgstr ""
12349 "Tiu efekto aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
12350 "elektita motivo."
12352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12353 msgid "Use normal distribution"
12354 msgstr "Uzu normalan distribuon"
12356 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12357 msgid "Random Point"
12358 msgstr "Aleatorigita Punkto"
12360 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12361 msgid "Random Position"
12362 msgstr "Aleatorigita Lokado"
12364 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Bar Height:"
12367 msgstr "Alto:"
12369 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12370 msgid "Barcode"
12371 msgstr ""
12373 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12374 msgid "Barcode Data:"
12375 msgstr ""
12377 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Barcode Type:"
12380 msgstr "Kradospeco:"
12382 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12383 msgid "Initial size"
12384 msgstr "Starta grandeco"
12386 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12387 msgid "Minimum size"
12388 msgstr "Minimuma grandeco"
12390 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12391 msgid "Random Tree"
12392 msgstr "Aleatora Arbo"
12394 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12395 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12396 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
12398 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12399 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12400 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
12402 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12403 msgid "Sketch Input"
12404 msgstr "Enigo de Sketch"
12406 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12407 msgid "Gear Placement"
12408 msgstr ""
12410 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12411 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12412 msgstr ""
12414 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12415 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12416 msgstr ""
12418 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12419 msgid "Quality (Default = 16)"
12420 msgstr ""
12422 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12423 msgid "R - Ring Radius (px)"
12424 msgstr ""
12426 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Rotation (deg)"
12429 msgstr "_Rotacio"
12431 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Spirograph"
12434 msgstr "Spiralo"
12436 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12437 msgid "d - Pen Radius (px)"
12438 msgstr ""
12440 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12441 msgid "r - Gear Radius (px)"
12442 msgstr ""
12444 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12445 msgid "Behavior"
12446 msgstr "Agmaniero"
12448 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12449 msgid "Straighten Segments"
12450 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
12452 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12453 msgid "Envelope"
12454 msgstr "Envolvaĵo"
12456 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12457 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12458 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
12460 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12461 msgid ""
12462 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12463 "files"
12464 msgstr ""
12465 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
12466 "multimedian dosieron"
12468 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12469 msgid "ZIP Output"
12470 msgstr "Eligo de ZIP"
12472 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12473 msgid "fLIP cASE"
12474 msgstr ""
12476 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12477 #, fuzzy
12478 msgid "lowercase"
12479 msgstr "Subentiru tavolon"
12481 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12482 msgid "UPPERCASE"
12483 msgstr ""
12485 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12486 msgid "rANdOm CasE"
12487 msgstr ""
12489 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Replace text..."
12492 msgstr "_Relaso"
12494 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Title Case"
12497 msgstr "Titolo"
12499 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12500 msgid "Sentence case"
12501 msgstr ""
12503 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12504 msgid "ASCII Text"
12505 msgstr "Teksto ASCII"
12507 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12508 msgid "Text File (*.txt)"
12509 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
12511 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12512 msgid "Text Input"
12513 msgstr "Enigo de Teksto"
12515 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12516 msgid "Amount of whirl"
12517 msgstr "Kvanto de kirklo"
12519 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12520 msgid "Rotation is clockwise"
12521 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
12523 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12524 msgid "Whirl"
12525 msgstr "Kirklo"
12527 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12528 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12529 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
12531 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12532 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12533 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
12535 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12536 msgid "Windows Metafile Input"
12537 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
12539 #~ msgid ""
12540 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12541 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12542 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12543 #~ msgstr ""
12544 #~ "Inkscape ricevis eraron el vokita skripto. La teksto sendita el eraro "
12545 #~ "estas disponebla sube. Inkscape daŭriĝas funkcii, sed la mendita ago "
12546 #~ "estis forigita."
12548 #~ msgid ""
12549 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12550 #~ "SVG format)"
12551 #~ msgstr ""
12552 #~ "Konservu grandon kaj lokiĝo de la fenestro kun ĉiu dokumento (nur laŭ SVG "
12553 #~ "formato de Inkscape)"
12555 #~ msgid "Directory"
12556 #~ msgstr "Dosierujo"
12558 #~ msgid "Groups to PNGs"
12559 #~ msgstr "Grupoj al PNG"
12561 #~ msgid "Save layers only"
12562 #~ msgstr "Konservu nur tavolojn"
12564 #~ msgid "%s attributes"
12565 #~ msgstr "%s ecoj"
12567 #~ msgid "Overwrite %s"
12568 #~ msgstr "Anstataŭigu %s"
12570 #~ msgid ""
12571 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12572 #~ "current document?"
12573 #~ msgstr ""
12574 #~ "La %s dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĉi tiun dosieron per "
12575 #~ "nuna dokumento?"
12577 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "Montru unuope dosierojn, iru al sekvanta dosiero per ĉiu aĝo de muso aŭ "
12580 #~ "de klavaro"
12582 #~ msgid "Clone"
12583 #~ msgstr "Klono"
12585 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12586 #~ msgstr "Diapozitiva strio laŭ Inkscape"
12588 #~ msgid "Grid/Guides"
12589 #~ msgstr "Krado/Gvidrelo"
12591 #~ msgid "_Show grid"
12592 #~ msgstr "_Montru kradon"
12594 #~ msgid "Show or hide grid"
12595 #~ msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
12597 #~ msgid "Normal (2D)"
12598 #~ msgstr "Normala (2D)"
12600 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12601 #~ msgstr "Normala krado kun vertikalaj kaj horizontalaj linioj."
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12605 #~ "representing the projection of a primary axis."
12606 #~ msgstr ""
12607 #~ "Krado kun vertikalaj linioj kaj du grupoj de diagonalaj linioj, ambaŭ ili "
12608 #~ "presentas presentas projekcion de la ĉefa akso."
12610 #~ msgid "Angle X:"
12611 #~ msgstr "Angulo X:"
12613 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12614 #~ msgstr "Angulo de x akso de aksonometria krado"
12616 #~ msgid "Angle Z:"
12617 #~ msgstr "Angulo Z:"
12619 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12620 #~ msgstr "Angulo de z akso de aksonometria krado"
12622 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12623 #~ msgstr "<b>Krado</b>"
12625 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12626 #~ msgstr "_Agrafu fakojn al objektoj"
12628 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12629 #~ msgstr "Agrafu randojn de fakoj de objektoj al aliaj objektoj"
12631 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12632 #~ msgstr "Agrafu nodojn al objek_toj"
12634 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12635 #~ msgstr "Agrafu nodojn de objektoj al aliaj objektoj"
12637 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12638 #~ msgstr "Maksimuma distanco el objekto por agrafi"
12640 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12641 #~ msgstr "Agraf_u fakojn al krado"
12643 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12644 #~ msgstr "Agrafu randojn de fakoj de la objektoj"
12646 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12647 #~ msgstr "A_grafu nodojn al krado"
12649 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12650 #~ msgstr ""
12651 #~ "Agrafu nodojn de strekoj, bazaliniojn de teksto, centrojn de elipsoj, ktp."
12653 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12654 #~ msgstr "Maksimuma distanco el krado por agrafi"
12656 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12657 #~ msgstr "Agrafu punkt_ojn al gvidreloj"
12659 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12660 #~ msgstr "Maksimuma distanco el gvidreloj por agrafi"
12662 #~ msgid "Stroke Paint"
12663 #~ msgstr "Koloro de Streko"
12665 #~ msgid "Stroke Style"
12666 #~ msgstr "Stilo de Streko"
12668 #~ msgid "Default scale origin:"
12669 #~ msgstr "Defaŭlta fonto de skalo:"
12671 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12672 #~ msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de la peco"
12674 #~ msgid "Farthest opposite node"
12675 #~ msgstr "Kontraŭa kaj pli dista nodo"
12677 #~ msgid ""
12678 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12679 #~ msgstr "La defaŭlta fonto de skalo estas sur la fako de punktoj de la peco"
12681 #~ msgid ""
12682 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12683 #~ "finish drawing it"
12684 #~ msgstr ""
12685 #~ "Se ĝi estas ebligita, ĉiu objekto kreita per ĉi tiu ilo restos elektita "
12686 #~ "post kiam vi finis desegni ĝin"
12688 #~ msgid "Session file"
12689 #~ msgstr "Dosiero de sesiono"
12691 #~ msgid "Playback controls"
12692 #~ msgstr "Regiloj de Reproduktilo"
12694 #~ msgid "Message information"
12695 #~ msgstr "Informa Mesaĝo"
12697 #~ msgid "Active session file:"
12698 #~ msgstr "Dosiero de aktiva sesiono:"
12700 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12701 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
12703 #~ msgid "Close file"
12704 #~ msgstr "Fermu dosieron"
12706 #~ msgid "Set delay"
12707 #~ msgstr "Agordu malfruon"
12709 #~ msgid "Rewind"
12710 #~ msgstr "Revolvu"
12712 #~ msgid "Go back one change"
12713 #~ msgstr "Retroitu je unu modifo"
12715 #~ msgid "Pause"
12716 #~ msgstr "Paŭzu"
12718 #~ msgid "Go forward one change"
12719 #~ msgstr "Plueniri je unu modifo"
12721 #~ msgid "Play"
12722 #~ msgstr "Legu/Ludu"
12724 #~ msgid "Open session file"
12725 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
12727 #~ msgid "_Use SSL"
12728 #~ msgstr "_Uzu SSL"
12730 #~ msgid "_Register"
12731 #~ msgstr "_Registro"
12733 #~ msgid "_Server:"
12734 #~ msgstr "_Servilo:"
12736 #~ msgid "_Username:"
12737 #~ msgstr "_Uzantnomo:"
12739 #~ msgid "_Password:"
12740 #~ msgstr "_Pasvorto:"
12742 #~ msgid "P_ort:"
12743 #~ msgstr "P_ordo:"
12745 #~ msgid "Connect"
12746 #~ msgstr "Konektu"
12748 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12749 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
12751 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12752 #~ msgstr "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
12754 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12755 #~ msgstr ""
12756 #~ "Startigo de konekto al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> uzanto"
12758 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12759 #~ msgstr ""
12760 #~ "Aŭtentokontrolo, kiel <b>%2</b>, malsukcesis en Jabber servilo <b>%1</b>"
12762 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12763 #~ msgstr "SSL preparado malsukcesis dum konekto al Jabber servilo <b>%1</b>"
12765 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12766 #~ msgstr "Vi estas konektita al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
12768 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12769 #~ msgstr "Registrado al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
12771 #~ msgid "Chatroom _name:"
12772 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
12774 #~ msgid "Chatroom _server:"
12775 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro:"
12777 #~ msgid "Chatroom _password:"
12778 #~ msgstr "_Pasvorto de babilĉambro:"
12780 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12781 #~ msgstr "Pr_enilo de babilĉambro:"
12783 #~ msgid "Connect to chatroom"
12784 #~ msgstr "Konektu al babilĉambro"
12786 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12787 #~ msgstr "Sinkronigo kun <b>%1@%2</b> babilĉambro per <b>%3</b> prenilo"
12789 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12790 #~ msgstr "ID Jabber de la _uzanto:"
12792 #~ msgid "_Invite user"
12793 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
12795 #~ msgid "_Cancel"
12796 #~ msgstr "_Nuligu"
12798 #~ msgid "Buddy List"
12799 #~ msgstr "Kontaktula listo"
12801 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12802 #~ msgstr "Sendante inviton de blankotabulo al <b>%1</b>"
12804 #~ msgid "F:"
12805 #~ msgstr "F:"
12807 #~ msgid "S:"
12808 #~ msgstr "S:"
12810 #~ msgid "Round:"
12811 #~ msgstr "Rondigo:"
12813 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12814 #~ msgstr "Pliigu tion por rondigi finojn de strekoj"
12816 #~ msgid "Color of shadow"
12817 #~ msgstr "Koloro de ombro"
12819 #~ msgid "Dropshadow"
12820 #~ msgstr "Projekcio de ombro"
12822 #~ msgid "Center X"
12823 #~ msgstr "Centro X"
12825 #~ msgid "Center Y"
12826 #~ msgstr "Centro Y"
12828 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12829 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du</b> arigendajn objektojn."
12831 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12832 #~ msgstr "Ĝi redaktas stilon de la objekto, kiel koloro aŭ larĝo de streko"