Code

Other patch by Johan to comment out a warning. Thanks Johan!
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #, fuzzy
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Nebrileca kanalo"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 #, fuzzy
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "Nivelu"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 #, fuzzy
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr ""
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 #, fuzzy
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Movu horizontale"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
98 #, fuzzy
99 msgid "Blurs"
100 msgstr "Malfokuso"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #, fuzzy
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "Konfuzkontura"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
118 "force"
119 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apero"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr ""
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 #, fuzzy
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Personaligita"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 #, fuzzy
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Vidigu Prenilojn"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr ""
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Malglatigo"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Stampo"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
180 #, fuzzy
181 msgid "Overlays"
182 msgstr "Super"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 #, fuzzy
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 #, fuzzy
191 msgid "Ink bleed"
192 msgstr "Inkmakuloj"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
196 #, fuzzy
197 msgid "Protrusions"
198 msgstr "Lokado"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Fajro"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Edges of object are on fire"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "Florado"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 #, fuzzy
222 msgid "Ridged border"
223 msgstr "Krispa rando"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Ripple"
231 msgstr "Krispigo"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
237 #, fuzzy
238 msgid "Distort"
239 msgstr "Dividanto"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Makuloj"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Ŝmirita"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Frosto"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 #, fuzzy
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Leoparda haŭto"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Matrico"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Nuboj"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Netigo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Netigo"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Oleopentraĵo"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Rekono de randoj"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Horizontala teksto"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Vertikala teksto"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Krajono"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Larĝo de malfokuso"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Malsaturado"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Koloro"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Inversigu"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Sepikoloro"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angulo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origino X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Testoj"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Blua kanalo"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Sube"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "E_ntrudu"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Skripto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Disŝuto"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Bilderoj"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL Bumps"
560 msgstr "Bitmapo"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Bitmapo"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 #, fuzzy
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr "Stampita glaso"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 #, fuzzy
587 msgid "Under a cracked glass"
588 msgstr "Stampita glaso"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 msgid "Bubbly Bumps"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
599 msgid "Glowing bubble"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
606 #, fuzzy
607 msgid "Ridges"
608 msgstr "Randoj"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
611 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #, fuzzy
616 msgid "Neon"
617 msgstr "Nenio"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
620 #, fuzzy
621 msgid "Neon light effect"
622 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Molten metal"
627 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
630 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
634 #, fuzzy
635 msgid "Pressed steel"
636 msgstr "Reŝargu "
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 #, fuzzy
640 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
641 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 #, fuzzy
645 msgid "Matte bevel"
646 msgstr "Enmetu grandon"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Thin Membrane"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 msgid "Thin like a soap membrane"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 #, fuzzy
662 msgid "Matte ridge"
663 msgstr "Spotlampo"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft pastel ridge"
668 msgstr "Agordu paĝograndon"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Glowing metal"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 #, fuzzy
676 msgid "Glowing metal texture"
677 msgstr "Horizontala teksto"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 #, fuzzy
681 msgid "Leaves"
682 msgstr "Nivelu"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Dissemu"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Triangulo"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 #, fuzzy
700 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
701 msgstr "Angulo de lumigado"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
704 #, fuzzy
705 msgid "Cross-smooth"
706 msgstr "malakra"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
709 #, fuzzy
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Iridescent beeswax"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Eroded metal"
724 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
739 #, fuzzy
740 msgid "Bark"
741 msgstr "Segno"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
744 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Lizard skin"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
752 msgid "Stylized reptile skin texture"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 #, fuzzy
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "Forigu ĉion"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
761 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
773 #, fuzzy
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Rela_tiva movo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
782 #, fuzzy
783 msgid "Refractive gel B"
784 msgstr "Rela_tiva movo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
787 msgid "Gel effect with strong refraction"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 #, fuzzy
792 msgid "Metallized paint"
793 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
796 msgid ""
797 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
801 #, fuzzy
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Trenu kurbojn"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
810 #, fuzzy
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Suprentiru nodon"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
827 #, fuzzy
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Solida koloro"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Kolorigu"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
841 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Paralela projekcio"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
855 #: ../src/filter-enums.cpp:31
856 msgid "Morphology"
857 msgstr "Morfologio"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
860 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 #, fuzzy
865 msgid "Hole"
866 msgstr "Funkcio:"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
869 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
873 #, fuzzy
874 msgid "Black hole"
875 msgstr "Nigra streko"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
878 msgid "Creates a black light inside and outside"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
882 #, fuzzy
883 msgid "Smooth outline"
884 msgstr "Konturo de la streko:"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
887 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 #, fuzzy
892 msgid "Cubes"
893 msgstr "Kubo"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 #, fuzzy
901 msgid "Peel off"
902 msgstr "Paralela projekcio"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
905 msgid "Peeling painting on a wall"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
909 #, fuzzy
910 msgid "Gold splatter"
911 msgstr "Movu motivojn"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
914 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 #, fuzzy
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Proporcio de radio"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 #, fuzzy
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Malglatigo"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid ""
957 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 #, fuzzy
962 msgid "In and Out"
963 msgstr "Neniu koloro"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
966 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Air spray"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
974 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 #, fuzzy
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Fako"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
999 msgid ""
1000 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Tartan"
1006 msgstr "Celo"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1009 msgid "Checkered tartan pattern"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Invert hue"
1015 msgstr "Inversigu"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1018 msgid "Invert hue, or rotate it"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Inner outline"
1024 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Draws an outline around"
1029 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "_Faka"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Glow"
1052 msgstr "Glutigu koloron"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1055 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Outline"
1061 msgstr "_Faka"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Color emboss"
1070 msgstr "Koloroj"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1073 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1078 msgid "Solarize"
1079 msgstr "Supereksponu"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1082 msgid "Classical photographic solarization effect"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Moonarize"
1088 msgstr "Kolorigu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1091 msgid ""
1092 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1093 "lights"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Soft focus lens"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1101 msgid "Glowing image content without blurring it"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Stained glass"
1107 msgstr "Stampita glaso"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Illuminated stained glass effect"
1112 msgstr "Angulo de lumigado"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Dark glass"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1119 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1123 #, fuzzy
1124 msgid "HSL Bumps alpha"
1125 msgstr "Bitmapo"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Image effects, transparent"
1136 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1139 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1143 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1147 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smooth edges"
1153 msgstr "Malakrigo"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1156 msgid ""
1157 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Torn edges"
1163 msgstr "Movu nodoj"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1166 msgid ""
1167 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Metro"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Specular light"
1191 msgstr "Spegula Lumado"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1194 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Roughen inside"
1200 msgstr "Moduso de krudigo"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1203 msgid "Roughen all inside shapes"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1207 msgid "Evanescent"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1211 msgid ""
1212 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1213 "transparency at edges"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Chalk and sponge"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1221 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 #, fuzzy
1226 msgid "People"
1227 msgstr "Anstataŭigu"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1230 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Scotland"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1238 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Noise transparency"
1244 msgstr "0 (diafana)"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1247 msgid "Basic noise transparency texture"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Noise fill"
1253 msgstr "Neniu plenigo"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1256 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1260 msgid "Garden of Delights"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1264 msgid ""
1265 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Diffuse light"
1271 msgstr "Difuza lumo"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1274 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Cutout Glow"
1280 msgstr "Personaligita"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1283 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1287 #, fuzzy
1288 msgid "HSL Bumps, matte"
1289 msgstr "Bitmapo"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1292 msgid ""
1293 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Dark Emboss"
1299 msgstr "Reliefo"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1302 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1306 msgid "Simple blur"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1310 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1314 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1318 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1322 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1323 msgid "Emboss"
1324 msgstr "Reliefo"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1327 msgid ""
1328 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1329 "Blend"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1333 msgid "Blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1337 msgid "Inkblot on blotting paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Wax print"
1343 msgstr "LaTeX-presado"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1346 msgid "Wax print on tissue texture"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1350 msgid "Inkblot"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1354 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Color outline, in"
1360 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1363 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 msgid "Liquid"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1371 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Watercolor"
1377 msgstr "Enmetu koloron"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1380 msgid "Cloudy watercolor effect"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Felt"
1386 msgstr "Futoj"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1389 msgid ""
1390 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Ink paint"
1396 msgstr "Neniu koloro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1399 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1403 msgid "Tinted rainbow"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1407 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Melted rainbow"
1413 msgstr "Maldekstra angulo"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1416 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1420 msgid "Flex metal"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1428 msgid "Comics draft"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1438 msgid "Non realistic 3D shaders"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1442 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1446 msgid "Comics fading"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1450 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Smooth shader"
1456 msgstr "Malakrigo"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1459 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Emboss shader"
1465 msgstr "Artifiko de reliefo"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1468 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Smooth shader dark"
1474 msgstr "Malakrigo"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1477 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Comics"
1483 msgstr "Kombino"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1488 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Satin"
1493 msgstr "Starto"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1496 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Frosted glass"
1502 msgstr "Stampita glaso"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1505 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Smooth shader contour"
1511 msgstr "Malakrigo"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1514 msgid "Contouring version of smooth shader"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Aluminium"
1520 msgstr "Minimuma"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1523 msgid "Brushed aluminium shader"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1527 msgid "Comics fluid"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1533 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Chrome"
1538 msgstr "Kombino"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1541 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1545 msgid "Chrome dark"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1549 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1553 msgid "Wavy tartan"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1557 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1561 msgid "3D marble"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1565 msgid "3D warped marble texture"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1569 #, fuzzy
1570 msgid "3D wood"
1571 msgstr "3D Fako"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1574 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1578 #, fuzzy
1579 msgid "3D mother of pearl"
1580 msgstr "Larĝo de folio"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1583 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Tiger fur"
1589 msgstr "Leoparda haŭto"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1592 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1596 msgid "Shaken liquid"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1600 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1604 msgid "Comics cream"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1608 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Black Light"
1614 msgstr "Nigra punkto"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1617 msgid "Light areas turn to black"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Light eraser"
1623 msgstr "Lumeco"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1628 msgid "Transparency utilities"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1632 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Noisy blur"
1638 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1643 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Film grain"
1648 msgstr "Plenigaĵo"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1651 msgid "Adds a small scale graininess"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1655 #, fuzzy
1656 msgid "HSL Bumps, transparent"
1657 msgstr "0 (diafana)"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1660 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1666 msgid "Drawing"
1667 msgstr "Desegno"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1670 msgid ""
1671 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1672 "images and material filled objects"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1676 msgid "Velvet Bumps"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1680 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Alpha draw"
1686 msgstr "Alfa"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1689 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1693 msgid "Alpha draw, color"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1697 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1701 msgid "Chewing gum"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1705 msgid ""
1706 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1707 "at their crossings"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Black outline"
1713 msgstr "Nigra streko"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Draws a black outline around"
1718 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Color outline"
1723 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Draws a colored outline around"
1728 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inner Shadow"
1733 msgstr "Interna radiuso"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1736 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dark and Glow"
1742 msgstr "Vidigu Prenilojn"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1745 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Darken edges"
1751 msgstr "Pli malhela"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1754 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Warped rainbow"
1760 msgstr "Maldekstra angulo"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1763 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Rough and dilate"
1769 msgstr "Moduso de krudigo"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1772 msgid "Create a turbulent contour around"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1776 msgid "Quadritone fantasy"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Replace hue by two colors"
1782 msgstr "Anstataŭigu koloron"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1785 msgid "Old postcard"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1789 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1793 msgid "Fuzzy Glow"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1797 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Dots transparency"
1803 msgstr "0 (diafana)"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1806 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Canvas transparency"
1812 msgstr "0 (diafana)"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1815 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Smear transparency"
1821 msgstr "0 (diafana)"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1824 msgid ""
1825 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Thick paint"
1831 msgstr "Neniu koloro"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1834 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Burst"
1840 msgstr "Malfokuso"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1843 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Embossed leather"
1849 msgstr "Artifiko de reliefo"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1852 msgid ""
1853 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1854 "texture"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Carnaval"
1860 msgstr "Cejano"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1863 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Plastify"
1869 msgstr "Ludu"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1872 msgid ""
1873 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1874 "crumple"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Plaster"
1880 msgstr "Enmetu"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1883 msgid ""
1884 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Rough transparency"
1890 msgstr "0 (diafana)"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1893 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Gouache"
1899 msgstr "Fonto"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1902 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1906 msgid "Alpha engraving"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1910 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1914 msgid "Alpha draw, liquid"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1918 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Liquid drawing"
1924 msgstr "desegnante%s"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1927 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1931 msgid "Marbled ink"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1935 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1939 msgid "Thick acrylic"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1943 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid "Alpha engraving B"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1951 msgid ""
1952 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Lapping"
1958 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1961 msgid "Something like a water noise"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Monochrome transparency"
1967 msgstr "0 (diafana)"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1970 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Duotone"
1976 msgstr "Sube"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Change colors to a duotone palette"
1981 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid "Light eraser, negative"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1988 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Alpha repaint"
1994 msgstr "Alfa (opakeco)"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1997 msgid "Repaint anything monochrome"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Saturation map"
2003 msgstr "Saturado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2006 msgid ""
2007 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2008 "saturation levels"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Riddled"
2014 msgstr "Meze"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2017 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2021 msgid "Wrinkled varnish"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2025 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Canvas Bumps"
2031 msgstr "Cejano"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2034 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2038 msgid "Canvas Bumps, matte"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2042 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2046 msgid "Canvas Bumps alpha"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2050 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Lightness-Contrast"
2056 msgstr "Lumeco"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2059 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clean edges"
2065 msgstr "Pli malhela"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2068 msgid ""
2069 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2070 "some filters"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Bright metal"
2076 msgstr "Helecilo"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2079 msgid "Bright metallic effect for any color"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2083 msgid "Deep colors plastic"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2087 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Melted jelly, matte"
2093 msgstr "Nebrileca kanalo"
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2096 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Melted jelly"
2102 msgstr "Nebrileca kanalo"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2107 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Combined lighting"
2112 msgstr "Kombinita"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2115 msgid "Tinfoil"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2119 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2123 msgid "Copper and chocolate"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2127 msgid ""
2128 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2129 "effects"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Inner Glow"
2135 msgstr "Interna radiuso"
2137 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2138 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Soft colors"
2144 msgstr "Glutigu koloron"
2146 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2147 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Relief print"
2153 msgstr "Larĝo de malfokuso"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2156 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Growing cells"
2162 msgstr "Desegno forigita"
2164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2165 msgid "Random rounded living cells like fill"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Fluorescence"
2171 msgstr "Ĉeesto"
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2174 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Tritone"
2180 msgstr "Titolo"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2183 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2187 msgid "Stripes 1:1"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2191 msgid "Stripes 1:1 white"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2195 msgid "Stripes 1:1.5"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2199 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2203 msgid "Stripes 1:2"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2207 msgid "Stripes 1:2 white"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2211 msgid "Stripes 1:3"
2212 msgstr ""
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2215 msgid "Stripes 1:3 white"
2216 msgstr ""
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2219 msgid "Stripes 1:4"
2220 msgstr ""
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2223 msgid "Stripes 1:4 white"
2224 msgstr ""
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2227 msgid "Stripes 1:5"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2231 msgid "Stripes 1:5 white"
2232 msgstr ""
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2235 msgid "Stripes 1:8"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2239 msgid "Stripes 1:8 white"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2243 msgid "Stripes 1:10"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2247 msgid "Stripes 1:10 white"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2251 msgid "Stripes 1:16"
2252 msgstr ""
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2255 msgid "Stripes 1:16 white"
2256 msgstr ""
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2259 msgid "Stripes 1:32"
2260 msgstr ""
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2263 msgid "Stripes 1:32 white"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2267 msgid "Stripes 1:64"
2268 msgstr ""
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2271 msgid "Stripes 2:1"
2272 msgstr ""
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2275 msgid "Stripes 2:1 white"
2276 msgstr ""
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2279 msgid "Stripes 4:1"
2280 msgstr ""
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2283 msgid "Stripes 4:1 white"
2284 msgstr ""
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Checkerboard"
2289 msgstr "_Anonctabulo"
2291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2292 msgid "Checkerboard white"
2293 msgstr ""
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Packed circles"
2298 msgstr "cirklo"
2300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2301 msgid "Polka dots, small"
2302 msgstr ""
2304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2305 msgid "Polka dots, small white"
2306 msgstr ""
2308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2309 msgid "Polka dots, medium"
2310 msgstr ""
2312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2313 msgid "Polka dots, medium white"
2314 msgstr ""
2316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2317 msgid "Polka dots, large"
2318 msgstr ""
2320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2321 msgid "Polka dots, large white"
2322 msgstr ""
2324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Wavy"
2327 msgstr "Ondo"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Wavy white"
2332 msgstr "Blanko"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2335 msgid "Camouflage"
2336 msgstr ""
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Ermine"
2341 msgstr "Kombino"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Sand (bitmap)"
2346 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Cloth (bitmap)"
2351 msgstr "Kreu bitmapon"
2353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Old paint (bitmap)"
2356 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2358 #: ../src/arc-context.cpp:319
2359 msgid ""
2360 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2361 msgstr ""
2362 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2363 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2365 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2366 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2367 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2369 #: ../src/arc-context.cpp:471
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2373 "to draw around the starting point"
2374 msgstr ""
2375 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2376 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2378 #: ../src/arc-context.cpp:473
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2382 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2385 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2387 #: ../src/arc-context.cpp:499
2388 msgid "Create ellipse"
2389 msgstr "Kreu elipsojn"
2391 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2392 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2393 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2394 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2395 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2397 #. status text
2398 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2399 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2400 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2402 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2403 msgid "Create 3D box"
2404 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2406 #: ../src/box3d.cpp:315
2407 msgid "<b>3D Box</b>"
2408 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:526
2411 msgid "Creating new connector"
2412 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:775
2415 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2416 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2418 #: ../src/connector-context.cpp:824
2419 msgid "Reroute connector"
2420 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2422 #. Flush pending updates
2423 #: ../src/connector-context.cpp:988
2424 msgid "Create connector"
2425 msgstr "Kreu interligilon"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2428 msgid "Finishing connector"
2429 msgstr "Fino de konektilo"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2432 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2433 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2435 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2436 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2437 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2439 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2440 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2441 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2443 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2444 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2445 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2447 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2448 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2449 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2451 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2452 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2453 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2455 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2456 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2457 msgstr ""
2458 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2460 #: ../src/desktop.cpp:826
2461 msgid "No previous zoom."
2462 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2464 #: ../src/desktop.cpp:851
2465 msgid "No next zoom."
2466 msgstr "Neniu sekva zomo."
2468 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2469 msgid "Create guide"
2470 msgstr "Kreu gvidrelon"
2472 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2473 msgid "Move guide"
2474 msgstr "Movu gvidrelon"
2476 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2477 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2478 msgid "Delete guide"
2479 msgstr "Forigu gvidrelon"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2482 #, c-format
2483 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2484 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2487 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2488 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2491 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2492 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2495 #, c-format
2496 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2497 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2500 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2501 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2504 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2505 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2508 msgid "Unclump tiled clones"
2509 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2512 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2513 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2516 msgid "Delete tiled clones"
2517 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2520 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2521 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2524 msgid ""
2525 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2526 "group</b>."
2527 msgstr ""
2528 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2529 "<b>kloni grupon</b>."
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2532 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2533 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2536 msgid "Create tiled clones"
2537 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2540 msgid "<small>Per row:</small>"
2541 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2544 msgid "<small>Per column:</small>"
2545 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2548 msgid "<small>Randomize:</small>"
2549 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2552 msgid "_Symmetry"
2553 msgstr "_Simetrio"
2555 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2556 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2557 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2558 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2559 #.
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2561 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2562 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2564 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2566 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2567 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2570 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2571 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2574 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2575 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2577 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2578 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2580 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2581 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2584 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2585 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2588 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2589 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2592 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2593 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2596 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2597 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2600 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2601 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2604 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2608 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2609 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2612 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2613 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2616 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2620 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2621 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2624 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2625 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2628 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2629 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2632 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2636 msgid "S_hift"
2637 msgstr "_Ŝovado"
2639 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2641 #, no-c-format
2642 msgid "<b>Shift X:</b>"
2643 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2653 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2656 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2657 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2659 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2661 #, no-c-format
2662 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2663 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2668 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2673 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2676 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2677 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2680 msgid "<b>Exponent:</b>"
2681 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2684 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2685 msgstr ""
2686 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2687 "diverĝa (>1)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2690 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2693 "diverĝa (>1)"
2695 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2699 msgid "<small>Alternate:</small>"
2700 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2703 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2704 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2707 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2708 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2710 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2713 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2714 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2717 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2718 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2721 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2722 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2724 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2726 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2727 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2730 msgid "Exclude tile height in shift"
2731 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2734 msgid "Exclude tile width in shift"
2735 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2738 msgid "Sc_ale"
2739 msgstr "Sk_alo"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2742 msgid "<b>Scale X:</b>"
2743 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2748 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2753 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2756 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2757 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2760 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2761 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2766 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2771 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2774 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2775 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2778 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2779 msgstr ""
2780 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2781 "diverĝan (>1)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2784 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2785 msgstr ""
2786 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2787 "diverĝan (>1)"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2790 msgid "<b>Base:</b>"
2791 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2794 msgid ""
2795 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2796 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2799 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2800 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2803 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2804 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2807 msgid "Cumulate the scales for each row"
2808 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2811 msgid "Cumulate the scales for each column"
2812 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2815 msgid "_Rotation"
2816 msgstr "_Rotacio"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2819 msgid "<b>Angle:</b>"
2820 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2823 #, no-c-format
2824 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2825 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2828 #, no-c-format
2829 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2830 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2833 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2834 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2837 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2838 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2841 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2842 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2845 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2846 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2849 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2850 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2853 msgid "_Blur & opacity"
2854 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2857 msgid "<b>Blur:</b>"
2858 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2861 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2862 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2865 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2866 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2869 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2870 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2873 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2874 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2877 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2878 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2881 msgid "<b>Fade out:</b>"
2882 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2885 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2886 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2889 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2890 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2893 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2894 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2897 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2898 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2901 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2902 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2905 msgid "Co_lor"
2906 msgstr "Ko_loro"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2909 msgid "Initial color: "
2910 msgstr "Komenca koloro: "
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2913 msgid "Initial color of tiled clones"
2914 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2917 msgid ""
2918 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2919 "stroke)"
2920 msgstr ""
2921 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2922 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2925 msgid "<b>H:</b>"
2926 msgstr "<b>N:</b>"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2929 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2930 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2933 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2934 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2937 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2938 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2941 msgid "<b>S:</b>"
2942 msgstr "<b>S:</b>"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2945 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2946 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2949 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2950 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2953 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2954 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2957 msgid "<b>L:</b>"
2958 msgstr "<b>L:</b>"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2961 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2962 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2965 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2966 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2969 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2970 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2973 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2974 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2977 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2978 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2981 msgid "_Trace"
2982 msgstr "Ve_ktorigu"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2985 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2986 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2989 msgid ""
2990 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2991 "apply it to the clone"
2992 msgstr ""
2993 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2994 "aplikas tion al klono"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2997 msgid "1. Pick from the drawing:"
2998 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3001 msgid "Pick the visible color and opacity"
3002 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3008 msgid "Opacity"
3009 msgstr "Opakeco"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3012 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3013 msgstr "Eltiru suman opakecon"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3016 msgid "R"
3017 msgstr "R"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3020 msgid "Pick the Red component of the color"
3021 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3024 msgid "G"
3025 msgstr "V"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3028 msgid "Pick the Green component of the color"
3029 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3032 msgid "B"
3033 msgstr "B"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3036 msgid "Pick the Blue component of the color"
3037 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
3039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3042 msgid "clonetiler|H"
3043 msgstr "N"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3046 msgid "Pick the hue of the color"
3047 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
3049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3052 msgid "clonetiler|S"
3053 msgstr "S"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3056 msgid "Pick the saturation of the color"
3057 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3062 msgid "clonetiler|L"
3063 msgstr "L"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3066 msgid "Pick the lightness of the color"
3067 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3070 msgid "2. Tweak the picked value:"
3071 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3074 msgid "Gamma-correct:"
3075 msgstr "Korekto de gamo:"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3078 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3079 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3082 msgid "Randomize:"
3083 msgstr "Aleatorigu:"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3086 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3087 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3090 msgid "Invert:"
3091 msgstr "Inversigu:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3094 msgid "Invert the picked value"
3095 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3098 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3099 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3102 msgid "Presence"
3103 msgstr "Ĉeesto"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3106 msgid ""
3107 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3108 "that point"
3109 msgstr ""
3110 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3111 "tiu punkto"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3114 msgid "Size"
3115 msgstr "Grandeco"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3118 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3119 msgstr ""
3120 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3121 "punkto"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3124 msgid ""
3125 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3126 "or stroke)"
3127 msgstr ""
3128 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3129 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3132 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3133 msgstr ""
3134 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3135 "punkto"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3138 msgid "How many rows in the tiling"
3139 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3142 msgid "How many columns in the tiling"
3143 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3146 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3147 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3150 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3151 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3154 msgid "Rows, columns: "
3155 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3158 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3159 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3162 msgid "Width, height: "
3163 msgstr "Larĝo, alto: "
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3166 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3167 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3170 msgid "Use saved size and position of the tile"
3171 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3174 msgid ""
3175 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3176 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3177 msgstr ""
3178 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3179 "la nuna grandeco"
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3182 msgid " <b>_Create</b> "
3183 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3186 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3187 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3189 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3190 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3191 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3192 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3193 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3195 msgid " _Unclump "
3196 msgstr " Di_smetu "
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3199 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3200 msgstr ""
3201 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3202 "aplikebla"
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3205 msgid " Re_move "
3206 msgstr " Fo_rigu "
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3209 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3210 msgstr ""
3211 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3214 msgid " R_eset "
3215 msgstr " R_eŝargu "
3217 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3219 msgid ""
3220 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3221 "to zero"
3222 msgstr ""
3223 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3224 "en dialogofenestro per nulo"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3227 msgid "_Page"
3228 msgstr "_Paĝo"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3231 msgid "_Drawing"
3232 msgstr "_Desegno"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3235 msgid "_Selection"
3236 msgstr "_Elekto"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3239 msgid "_Custom"
3240 msgstr "_Personaligita"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3243 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3244 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3247 msgid "Units:"
3248 msgstr "Unito:"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3251 msgid "_x0:"
3252 msgstr "_x0:"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3255 msgid "x_1:"
3256 msgstr "x_1:"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Wid_th:"
3261 msgstr "Larĝo:"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3264 msgid "_y0:"
3265 msgstr "_y0:"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3268 msgid "y_1:"
3269 msgstr "y_1:"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Hei_ght:"
3274 msgstr "Alto:"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3277 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3278 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3281 msgid "_Width:"
3282 msgstr "_Larĝo:"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3285 msgid "pixels at"
3286 msgstr "bilderoj al"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3289 msgid "dp_i"
3290 msgstr "pp_c"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3293 msgid "_Height:"
3294 msgstr "Al_to:"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3298 msgid "dpi"
3299 msgstr "ppc"
3301 #. true = has mnemonic
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3303 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3304 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3307 msgid "_Browse..."
3308 msgstr "_Foliumu..."
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3311 msgid "Batch export all selected objects"
3312 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3315 msgid ""
3316 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3317 "(caution, overwrites without asking!)"
3318 msgstr ""
3319 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3320 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Hide all except selected"
3325 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3328 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3329 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3332 msgid "_Export"
3333 msgstr "_Eksportu"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3336 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3337 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3340 #, c-format
3341 msgid "Batch export %d selected object"
3342 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3343 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3344 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3346 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3347 msgid "Export in progress"
3348 msgstr "Eksportante"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3351 #, c-format
3352 msgid "Exporting %d files"
3353 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3356 #, c-format
3357 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3358 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3361 msgid "You have to enter a filename"
3362 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3365 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3366 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3369 #, c-format
3370 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3371 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3373 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3374 #, c-format
3375 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3376 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3379 msgid "Select a filename for exporting"
3380 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3382 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3384 #, c-format
3385 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3386 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3387 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3388 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3391 msgid "exact"
3392 msgstr "preciza"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3395 msgid "partial"
3396 msgstr "parciala"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3399 msgid "No objects found"
3400 msgstr "Neniu trovita objekto"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3403 msgid "T_ype: "
3404 msgstr "Sp_eco: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3407 msgid "Search in all object types"
3408 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3411 msgid "All types"
3412 msgstr "Ĉiuj specoj"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3415 msgid "Search all shapes"
3416 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3419 msgid "All shapes"
3420 msgstr "Ĉiuj formoj"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3423 msgid "Search rectangles"
3424 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3427 msgid "Rectangles"
3428 msgstr "Rektanguloj"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3431 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3432 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3435 msgid "Ellipses"
3436 msgstr "Elipsoj"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3439 msgid "Search stars and polygons"
3440 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3443 msgid "Stars"
3444 msgstr "Steloj"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3447 msgid "Search spirals"
3448 msgstr "Serĉu spiralojn"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3451 msgid "Spirals"
3452 msgstr "Spiraloj"
3454 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3455 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3457 msgid "Search paths, lines, polylines"
3458 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3462 msgid "Paths"
3463 msgstr "Strekoj"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3466 msgid "Search text objects"
3467 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3470 msgid "Texts"
3471 msgstr "Testoj"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3474 msgid "Search groups"
3475 msgstr "Serĉu grupojn"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3478 msgid "Groups"
3479 msgstr "Grupoj"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3482 msgid "Search clones"
3483 msgstr "Serĉu klonoj"
3485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3487 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3489 msgid "find|Clones"
3490 msgstr "Klonoj"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3493 msgid "Search images"
3494 msgstr "Serĉu bildojn"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3497 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3498 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3499 msgid "Images"
3500 msgstr "Bildoj"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3503 msgid "Search offset objects"
3504 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3507 msgid "Offsets"
3508 msgstr "Projekcioj"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3511 msgid "_Text: "
3512 msgstr "_Teksto: "
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3515 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3516 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3519 msgid "_ID: "
3520 msgstr "_ID: "
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3523 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3524 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3527 msgid "_Style: "
3528 msgstr "_Stilo: "
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3531 msgid ""
3532 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3533 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3536 msgid "_Attribute: "
3537 msgstr "_Eco: "
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3540 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3541 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3544 msgid "Search in s_election"
3545 msgstr "Serĉu en _elekto"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3548 msgid "Limit search to the current selection"
3549 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3552 msgid "Search in current _layer"
3553 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3555 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3556 msgid "Limit search to the current layer"
3557 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3560 msgid "Include _hidden"
3561 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3564 msgid "Include hidden objects in search"
3565 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3568 msgid "Include l_ocked"
3569 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3571 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3572 msgid "Include locked objects in search"
3573 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3575 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3576 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3578 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3579 msgid "_Clear"
3580 msgstr "_Vakigu"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3583 msgid "Clear values"
3584 msgstr "Vakigu valorojn"
3586 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3587 msgid "_Find"
3588 msgstr "_Trovu"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3591 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3592 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3594 #. Create the label for the object id
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3599 msgid "_Id"
3600 msgstr "_Id"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3603 msgid ""
3604 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3605 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3607 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3609 #: ../src/verbs.cpp:2492
3610 msgid "_Set"
3611 msgstr "A_gordo"
3613 #. Create the label for the object label
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3615 msgid "_Label"
3616 msgstr "_Etikedo"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3619 msgid "A freeform label for the object"
3620 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3622 #. Create the label for the object title
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3624 #, fuzzy
3625 msgid "_Title"
3626 msgstr "Titolo"
3628 #. Create the frame for the object description
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3630 #, fuzzy
3631 msgid "_Description"
3632 msgstr "Priskribo"
3634 #. Hide
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3636 msgid "_Hide"
3637 msgstr "_Kaŝu"
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3640 msgid "Check to make the object invisible"
3641 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3643 #. Lock
3644 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3646 msgid "L_ock"
3647 msgstr "Bl_oku"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3650 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3651 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3653 #. Create the frame for interactivity options
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3655 #, fuzzy
3656 msgid "_Interactivity"
3657 msgstr "_Intersekco"
3659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3661 msgid "Ref"
3662 msgstr "Rilato"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3665 msgid "Lock object"
3666 msgstr "Bloku objekton"
3668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3669 msgid "Unlock object"
3670 msgstr "Malbloku objekton"
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3673 msgid "Hide object"
3674 msgstr "Kaŝu objekton"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3677 msgid "Unhide object"
3678 msgstr "Malkaŝu objekton"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3681 msgid "Id invalid! "
3682 msgstr "Nevalida Id! "
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3685 msgid "Id exists! "
3686 msgstr "Id ekzistas! "
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3689 msgid "Set object ID"
3690 msgstr "Agordu ID de objekto"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3693 msgid "Set object label"
3694 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3697 msgid "Set object title"
3698 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3701 msgid "Set object description"
3702 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3705 msgid "Href:"
3706 msgstr "Href:"
3708 #. default x:
3709 #. default y:
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3712 msgid "Target:"
3713 msgstr "Celo:"
3715 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3719 msgid "Type:"
3720 msgstr "Speco:"
3722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3723 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3725 msgid "Role:"
3726 msgstr "Funkcio:"
3728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3729 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3731 msgid "Arcrole:"
3732 msgstr "Aldona funkcio:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3736 msgid "Title:"
3737 msgstr "Titolo:"
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3741 msgid "Show:"
3742 msgstr "Montru:"
3744 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3746 msgid "Actuate:"
3747 msgstr "Plenumo:"
3749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3750 msgid "URL:"
3751 msgstr "URL:"
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3757 msgid "X:"
3758 msgstr "X:"
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3764 msgid "Y:"
3765 msgstr "Y:"
3767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3770 msgid "Width:"
3771 msgstr "Larĝo:"
3773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3775 msgid "Height:"
3776 msgstr "Alto:"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3779 #, c-format
3780 msgid "%s Properties"
3781 msgstr "Ecoj de %s"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3784 #, c-format
3785 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3789 #, c-format
3790 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3794 #, c-format
3795 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3799 msgid "<i>Checking...</i>"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3803 msgid "Fix spelling"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Suggestions:"
3809 msgstr "Difino:"
3811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3812 msgid "_Accept"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3816 msgid "Accept the chosen suggestion"
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3820 #, fuzzy
3821 msgid "_Ignore once"
3822 msgstr "Ignoru"
3824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3825 msgid "Ignore this word only once"
3826 msgstr ""
3828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3829 #, fuzzy
3830 msgid "_Ignore"
3831 msgstr "Ignoru"
3833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3834 msgid "Ignore this word in this session"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3838 msgid "A_dd to dictionary:"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3842 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3846 #, fuzzy
3847 msgid "_Stop"
3848 msgstr "A_gordo"
3850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3851 msgid "Stop the check"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3855 #, fuzzy
3856 msgid "_Start"
3857 msgstr "Starto"
3859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3860 msgid "Start the check"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3864 msgid "Font"
3865 msgstr "Tiparo"
3867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3868 msgid "Layout"
3869 msgstr "Aranĝo"
3871 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3872 msgid "Align lines left"
3873 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3875 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3877 msgid "Center lines"
3878 msgstr "Centru liniojn"
3880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3881 msgid "Align lines right"
3882 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3885 msgid "Justify lines"
3886 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3889 msgid "Horizontal text"
3890 msgstr "Horizontala teksto"
3892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3893 msgid "Vertical text"
3894 msgstr "Vertikala teksto"
3896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3897 msgid "Line spacing:"
3898 msgstr "Liniointerspaco:"
3900 #. Text
3901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3903 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3904 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3905 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3906 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3907 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3908 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3909 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3910 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3911 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3912 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3913 msgid "Text"
3914 msgstr "Teksto"
3916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3917 msgid "Set as default"
3918 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3921 msgid "Set text style"
3922 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3925 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3926 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3929 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3930 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3936 "commit changes."
3937 msgstr ""
3938 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3939 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3942 msgid "Drag to reorder nodes"
3943 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3946 msgid "New element node"
3947 msgstr "Nova nodo"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3950 msgid "New text node"
3951 msgstr "Nova tektonodo"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3954 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3955 msgid "Duplicate node"
3956 msgstr "Duplikatu nodon"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3959 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3963 msgid "Unindent node"
3964 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3967 msgid "Indent node"
3968 msgstr "Deŝovo de nodo"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3971 msgid "Raise node"
3972 msgstr "Suprentiru nodon"
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3975 msgid "Lower node"
3976 msgstr "Subentiru nodon"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3979 msgid "Delete attribute"
3980 msgstr "Forigu econ"
3982 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3984 msgid "Attribute name"
3985 msgstr "Nomo de eco"
3987 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3989 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3990 msgid "Set attribute"
3991 msgstr "Agordu econ"
3993 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3995 msgid "Set"
3996 msgstr "Agordu"
3998 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4000 msgid "Attribute value"
4001 msgstr "Valoro de eco"
4003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4004 msgid "Drag XML subtree"
4005 msgstr "Trenu subarbon de XML"
4007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4008 msgid "New element node..."
4009 msgstr "Nova nodo..."
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4012 msgid "Cancel"
4013 msgstr "Forigu"
4015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4016 msgid "Create"
4017 msgstr "Kreu"
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4020 msgid "Create new element node"
4021 msgstr "Kreu novan nodon"
4023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4024 msgid "Create new text node"
4025 msgstr "Kreu novan tektonodon"
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4028 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4032 msgid "Change attribute"
4033 msgstr "Ŝanĝu econ"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4036 msgid "Grid _units:"
4037 msgstr "_Unitoj de la krado:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4040 msgid "_Origin X:"
4041 msgstr "_Origino X:"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4046 msgid "X coordinate of grid origin"
4047 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4050 msgid "O_rigin Y:"
4051 msgstr "O_rigino Y:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4056 msgid "Y coordinate of grid origin"
4057 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4060 msgid "Spacing _Y:"
4061 msgstr "Interspaco _Y:"
4063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4065 msgid "Base length of z-axis"
4066 msgstr "Bazolongo de z-akso"
4068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4071 msgid "Angle X:"
4072 msgstr "Angulo X:"
4074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4076 msgid "Angle of x-axis"
4077 msgstr "Angulo de x-akso"
4079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4082 msgid "Angle Z:"
4083 msgstr "Angulo Z:"
4085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4087 msgid "Angle of z-axis"
4088 msgstr "Angulo de z-akso"
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4091 msgid "Grid line _color:"
4092 msgstr "_Koloro de la krado:"
4094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4095 msgid "Grid line color"
4096 msgstr "Koloro de la krado"
4098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4099 msgid "Color of grid lines"
4100 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4103 msgid "Ma_jor grid line color:"
4104 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4107 msgid "Major grid line color"
4108 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4111 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4112 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4115 msgid "_Major grid line every:"
4116 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4119 msgid "lines"
4120 msgstr "linioj"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4123 msgid "Rectangular grid"
4124 msgstr "Rektangula krado"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4127 msgid "Axonometric grid"
4128 msgstr "Aksonometria krado"
4130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4131 msgid "Create new grid"
4132 msgstr "Kreu novan kradon"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4135 msgid "_Enabled"
4136 msgstr "_Ebligita"
4138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4139 msgid ""
4140 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4141 "grids."
4142 msgstr ""
4143 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4144 "nevideblaj kradoj."
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4147 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4151 msgid ""
4152 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4153 "will be snapped to"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4157 msgid "_Visible"
4158 msgstr "_Videbla"
4160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4161 msgid ""
4162 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4163 "to invisible grids."
4164 msgstr ""
4165 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4166 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4169 msgid "Spacing _X:"
4170 msgstr "Interspaco _X:"
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4174 msgid "Distance between vertical grid lines"
4175 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4179 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4180 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4183 msgid "_Show dots instead of lines"
4184 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4187 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4188 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4190 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4193 msgid "UNDEFINED"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4197 #, fuzzy
4198 msgid "grid line"
4199 msgstr "Gvidolinio"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4202 #, fuzzy
4203 msgid "grid intersection"
4204 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4207 #, fuzzy
4208 msgid "guide"
4209 msgstr "Gvidreloj"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4212 #, fuzzy
4213 msgid "guide intersection"
4214 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4217 #, fuzzy
4218 msgid "guide origin"
4219 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4222 #, fuzzy
4223 msgid "grid-guide intersection"
4224 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4227 #, fuzzy
4228 msgid "cusp node"
4229 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4232 #, fuzzy
4233 msgid "smooth node"
4234 msgstr "Malakrigo"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4237 #, fuzzy
4238 msgid "path"
4239 msgstr "Streko"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4242 #, fuzzy
4243 msgid "path intersection"
4244 msgstr "Intersekco"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4247 #, fuzzy
4248 msgid "bounding box corner"
4249 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4252 #, fuzzy
4253 msgid "bounding box side"
4254 msgstr "Agrafanta fako:"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4257 #, fuzzy
4258 msgid "bounding box"
4259 msgstr "Agrafanta fako:"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4262 #, fuzzy
4263 msgid "page border"
4264 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4267 #, fuzzy
4268 msgid "line midpoint"
4269 msgstr "Liniolarĝo"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4272 #, fuzzy
4273 msgid "object midpoint"
4274 msgstr "Objektoj"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4277 #, fuzzy
4278 msgid "object rotation center"
4279 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4282 #, fuzzy
4283 msgid "handle"
4284 msgstr "Ombrumu"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4287 #, fuzzy
4288 msgid "bounding box side midpoint"
4289 msgstr "Agrafanta fako:"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4292 #, fuzzy
4293 msgid "bounding box midpoint"
4294 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4297 #, fuzzy
4298 msgid "page corner"
4299 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4302 msgid "convex hull corner"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4306 #, fuzzy
4307 msgid "quadrant point"
4308 msgstr "Etendu linian interspacon"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4311 #, fuzzy
4312 msgid "center"
4313 msgstr "Centro"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4316 #, fuzzy
4317 msgid "corner"
4318 msgstr "Anguloj:"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4321 #, fuzzy
4322 msgid "text baseline"
4323 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Bounding box corner"
4328 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Bounding box midpoint"
4333 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Bounding box side midpoint"
4338 msgstr "Agrafanta fako:"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Smooth node"
4343 msgstr "Malakrigo"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Cusp node"
4348 msgstr "Moduso de puŝo"
4350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Line midpoint"
4353 msgstr "Liniolarĝo"
4355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Object midpoint"
4358 msgstr "Objektoj"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Object rotation center"
4363 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Handle"
4368 msgstr "Angulo"
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Path intersection"
4373 msgstr "Intersekco"
4375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Guide"
4378 msgstr "Gvidreloj"
4380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Guide origin"
4383 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4386 msgid "Convex hull corner"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4390 msgid "Quadrant point"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4394 msgid "Center"
4395 msgstr "Centro"
4397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Corner"
4400 msgstr "Anguloj:"
4402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Text baseline"
4405 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4408 #, fuzzy
4409 msgid " to "
4410 msgstr " el "
4412 #: ../src/document.cpp:441
4413 #, c-format
4414 msgid "New document %d"
4415 msgstr "Nova dokumento %d"
4417 #: ../src/document.cpp:473
4418 #, c-format
4419 msgid "Memory document %d"
4420 msgstr "Memora dokumento %d"
4422 #: ../src/document.cpp:628
4423 #, c-format
4424 msgid "Unnamed document %d"
4425 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4427 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4428 #: ../src/draw-context.cpp:581
4429 msgid "Path is closed."
4430 msgstr "Streko estas fermita."
4432 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4433 #: ../src/draw-context.cpp:596
4434 msgid "Closing path."
4435 msgstr "Fermo de streko."
4437 #: ../src/draw-context.cpp:706
4438 msgid "Draw path"
4439 msgstr "Desegnu strekon"
4441 #: ../src/draw-context.cpp:866
4442 msgid "Creating single dot"
4443 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4445 #: ../src/draw-context.cpp:867
4446 msgid "Create single dot"
4447 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4449 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4450 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4451 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4452 #, c-format
4453 msgid " alpha %.3g"
4454 msgstr " alfa %.3g"
4456 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4457 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4458 #, c-format
4459 msgid ", averaged with radius %d"
4460 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4462 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4463 #, c-format
4464 msgid " under cursor"
4465 msgstr " sub la kursoro"
4467 #. message, to show in the statusbar
4468 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4469 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4470 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4472 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4473 msgid ""
4474 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4475 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4476 "to copy the color under mouse to clipboard"
4477 msgstr ""
4478 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4479 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4480 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4481 "la koloron sub la muso"
4483 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4484 msgid "Set picked color"
4485 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4488 msgid ""
4489 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4490 msgstr ""
4491 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4492 "kun <b>Strkl</b>"
4494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4495 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4496 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4499 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4500 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4503 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4504 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4507 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4508 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4511 msgid "Draw calligraphic stroke"
4512 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4514 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4515 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4516 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4518 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4519 msgid "Draw eraser stroke"
4520 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4522 #: ../src/event-context.cpp:618
4523 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4524 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4526 #: ../src/event-log.cpp:37
4527 msgid "[Unchanged]"
4528 msgstr "[Neŝanĝita]"
4530 #. Edit
4531 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4532 msgid "_Undo"
4533 msgstr "N_uligu"
4535 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4536 msgid "_Redo"
4537 msgstr "_Refaru"
4539 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4540 msgid "Dependency:"
4541 msgstr "Subordo:"
4543 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4544 msgid "  type: "
4545 msgstr "  speco: "
4547 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4548 msgid "  location: "
4549 msgstr "  lokado: "
4551 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4552 msgid "  string: "
4553 msgstr "  ĉeno: "
4555 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4556 msgid "  description: "
4557 msgstr "  priskribo: "
4559 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4560 msgid " (No preferences)"
4561 msgstr " (Neniu agordo)"
4563 #. This is some filler text, needs to change before relase
4564 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4565 msgid ""
4566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4567 "span>\n"
4568 "\n"
4569 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4570 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4571 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4572 msgstr ""
4573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4574 "etendiloj</span>\n"
4575 "\n"
4576 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4577 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4578 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4580 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4581 msgid "Show dialog on startup"
4582 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4584 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4585 #, c-format
4586 msgid "'%s' working, please wait..."
4587 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4589 #. static int i = 0;
4590 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4591 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4592 msgid ""
4593 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4594 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4595 msgstr ""
4596 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4597 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4599 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4600 msgid "an ID was not defined for it."
4601 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4603 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4604 msgid "there was no name defined for it."
4605 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4607 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4608 msgid "the XML description of it got lost."
4609 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4611 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4612 msgid "no implementation was defined for the extension."
4613 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4615 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4616 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4617 msgid "a dependency was not met."
4618 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4620 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4621 msgid "Extension \""
4622 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4624 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4625 msgid "\" failed to load because "
4626 msgstr "\" malsukcesis car "
4628 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4631 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4633 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4634 msgid "Name:"
4635 msgstr "Nomo:"
4637 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4638 msgid "ID:"
4639 msgstr "ID:"
4641 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4642 msgid "State:"
4643 msgstr "Stato:"
4645 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4646 msgid "Loaded"
4647 msgstr "Ŝargita"
4649 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4650 msgid "Unloaded"
4651 msgstr "Neŝargita"
4653 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4654 msgid "Deactivated"
4655 msgstr "Malaktivigita"
4657 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4658 msgid ""
4659 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4660 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4661 "this extension."
4662 msgstr ""
4663 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4664 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4665 "pri tiu ĉi etendilo."
4667 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4668 msgid ""
4669 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4670 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4671 "expected."
4672 msgstr ""
4673 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4674 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4676 #: ../src/extension/init.cpp:274
4677 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4678 msgstr ""
4679 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4681 #: ../src/extension/init.cpp:288
4682 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4686 "will not be loaded."
4687 msgstr ""
4688 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4689 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4692 msgid "Adaptive Threshold"
4693 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4698 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4700 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4703 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4705 msgid "Width"
4706 msgstr "Larĝo"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4712 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4714 msgid "Height"
4715 msgstr "Alto"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4718 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4720 msgid "Offset"
4721 msgstr "Projekcioj"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4757 msgid "Raster"
4758 msgstr "Rastrumo"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4761 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4765 msgid "Add Noise"
4766 msgstr "Aldonu Perturbon"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4769 msgid "Type"
4770 msgstr "Speco"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4773 msgid "Uniform Noise"
4774 msgstr "Nevaria Perturbo"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4777 msgid "Gaussian Noise"
4778 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4781 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4782 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4785 msgid "Impulse Noise"
4786 msgstr "Impulsa Perturbo"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4789 msgid "Laplacian Noise"
4790 msgstr "Laplaca Perturbo"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4793 msgid "Poisson Noise"
4794 msgstr "Poisona Perturbo"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4797 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4798 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4801 msgid "Blur"
4802 msgstr "Malfokuso"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4812 msgid "Radius"
4813 msgstr "Radiuso"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4821 msgid "Sigma"
4822 msgstr "Sigma"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4825 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4826 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4830 msgid "Channel"
4831 msgstr "Kanalo"
4833 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4837 msgid "Layer"
4838 msgstr "Tavolo"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4842 msgid "Red Channel"
4843 msgstr "Ruĝa kanalo"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4847 msgid "Green Channel"
4848 msgstr "Verda kanalo"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4852 msgid "Blue Channel"
4853 msgstr "Blua kanalo"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4857 msgid "Cyan Channel"
4858 msgstr "Cejano kanalon"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4862 msgid "Magenta Channel"
4863 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4867 msgid "Yellow Channel"
4868 msgstr "Flava kanalo"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4872 msgid "Black Channel"
4873 msgstr "Nigra kanalo"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4877 msgid "Opacity Channel"
4878 msgstr "Opakeca kanalo"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4882 msgid "Matte Channel"
4883 msgstr "Nebrileca kanalo"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4886 msgid "Extract specific channel from image."
4887 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4890 msgid "Charcoal"
4891 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4894 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4898 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4899 msgstr ""
4900 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4901 "opakeco."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4904 msgid "Contrast"
4905 msgstr "Kontrasto"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Adjust"
4910 msgstr "Aranĝu nuancon"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4913 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4917 msgid "Cycle Colormap"
4918 msgstr "Cikla Kolormapo"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4923 msgid "Amount"
4924 msgstr "Kvanto"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4927 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4928 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4931 msgid "Despeckle"
4932 msgstr "Senmakuligu"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4935 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4936 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4939 msgid "Edge"
4940 msgstr "Rando"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4945 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4950 msgstr ""
4951 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4952 "3D artifiko."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4955 msgid "Enhance"
4956 msgstr "Riĉigu"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4959 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4960 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4963 msgid "Equalize"
4964 msgstr "Ekvilibrigu"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4967 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4968 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4971 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4972 msgid "Gaussian Blur"
4973 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4978 msgid "Factor"
4979 msgstr "Faktoro"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4982 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4986 msgid "Implode"
4987 msgstr "Implodo"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4990 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4991 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4994 msgid "Level (with Channel)"
4995 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4999 msgid "Black Point"
5000 msgstr "Nigra punkto"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5004 msgid "White Point"
5005 msgstr "Blanka punkto"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5009 msgid "Gamma Correction"
5010 msgstr "Korekto de Gamo"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5013 msgid ""
5014 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5015 "between the given ranges to the full color range."
5016 msgstr ""
5017 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
5018 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5021 msgid "Level"
5022 msgstr "Nivelu"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5025 msgid ""
5026 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5027 "to the full color range."
5028 msgstr ""
5029 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
5030 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Median"
5035 msgstr "Meza"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5038 #, fuzzy
5039 msgid ""
5040 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5041 "neighborhood."
5042 msgstr ""
5043 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
5044 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5047 #, fuzzy
5048 msgid "HSB Adjust"
5049 msgstr "Aranĝu nuancon"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5052 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5056 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5057 msgid "Hue"
5058 msgstr "Nuanco"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5061 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5067 msgid "Saturation"
5068 msgstr "Saturado"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5071 msgid "Brightness"
5072 msgstr "Heleco"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5075 #, fuzzy
5076 msgid ""
5077 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5078 msgstr ""
5079 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5082 msgid "Negate"
5083 msgstr "Negativo"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5086 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5087 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5090 msgid "Normalize"
5091 msgstr "Normaligu"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5094 msgid ""
5095 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5096 "range of color."
5097 msgstr ""
5098 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5099 "eble plej multe"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5102 msgid "Oil Paint"
5103 msgstr "Oleopentraĵo"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5106 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5107 msgstr ""
5108 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5109 "oleofarbo."
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5112 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5113 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5116 msgid "Raise"
5117 msgstr "Suprentiru"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5120 msgid "Raised"
5121 msgstr "Suprentirita"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5124 msgid ""
5125 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5126 "appearance."
5127 msgstr ""
5128 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5129 "reliefo."
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5132 msgid "Reduce Noise"
5133 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5137 msgid "Order"
5138 msgstr "Ordo"
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5141 msgid ""
5142 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5143 msgstr ""
5144 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5145 "de perturbopinto."
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Resample"
5150 msgstr "Samplo"
5152 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5153 #, fuzzy
5154 msgid ""
5155 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5156 msgstr ""
5157 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5158 "dimensioj."
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5161 msgid "Shade"
5162 msgstr "Ombrumu"
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5166 msgid "Azimuth"
5167 msgstr "Azimuto"
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5171 msgid "Elevation"
5172 msgstr "Alteco"
5174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5175 msgid "Colored Shading"
5176 msgstr "Ombrumu"
5178 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5179 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5180 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5183 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5184 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5186 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5187 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5188 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Dither"
5193 msgstr "Alia"
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5196 #, fuzzy
5197 msgid ""
5198 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5199 "the original position"
5200 msgstr ""
5201 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5202 "'kvanto.'"
5204 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5205 msgid "Swirl"
5206 msgstr "Vortico"
5208 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5210 msgid "Degrees"
5211 msgstr "Gradoj"
5213 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5214 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5215 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5217 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5221 msgid "Threshold"
5222 msgstr "Sojlo"
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5225 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5226 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5229 msgid "Unsharp Mask"
5230 msgstr "Masko de malnetigo"
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5233 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5234 msgstr ""
5235 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5236 "malnetigo."
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5239 msgid "Wave"
5240 msgstr "Ondo"
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5243 msgid "Amplitude"
5244 msgstr "Amplitudo"
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5247 msgid "Wavelength"
5248 msgstr "Ondolongo"
5250 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5251 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5252 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5255 msgid "Inset/Outset Halo"
5256 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5259 msgid "Width in px of the halo"
5260 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5263 msgid "Number of steps"
5264 msgstr "Nombro da paŝoj"
5266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5267 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5268 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5271 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5272 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5273 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5274 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5275 msgid "Generate from Path"
5276 msgstr "Kreu el Strekon"
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5280 #, fuzzy
5281 msgid "PostScript"
5282 msgstr "Postskripto"
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5286 msgid "Restrict to PS level"
5287 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5291 msgid "PostScript level 3"
5292 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5296 msgid "PostScript level 2"
5297 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5303 msgid "Convert texts to paths"
5304 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Rasterize filter effects"
5311 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5318 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Export area is drawing"
5325 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Export area is page"
5332 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5337 msgid "Limit export to the object with ID"
5338 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5341 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5342 msgid "PostScript (*.ps)"
5343 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5346 msgid "PostScript File"
5347 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5350 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Encapsulated PostScript"
5353 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5356 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5359 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Encapsulated PostScript File"
5364 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5367 msgid "Restrict to PDF version"
5368 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5370 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5371 msgid "PDF 1.4"
5372 msgstr "PDF 1.4"
5374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5375 msgid "EMF Input"
5376 msgstr "Enigo de EMF"
5378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5379 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5380 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5383 msgid "Enhanced Metafiles"
5384 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5387 msgid "WMF Input"
5388 msgstr "Enigo de WMF"
5390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5391 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5392 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5395 msgid "Windows Metafiles"
5396 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5399 msgid "EMF Output"
5400 msgstr "Eligo de EMF"
5402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5403 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5404 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5407 msgid "Enhanced Metafile"
5408 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5411 msgid "Drop Shadow"
5412 msgstr "Glutigu Ombron"
5414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Blur radius, px"
5418 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5422 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5425 msgid "Opacity, %"
5426 msgstr "Opakeco, %"
5428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Horizontal offset, px"
5432 msgstr "Horizontala Projekcio"
5434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Vertical offset, px"
5438 msgstr "Vertikala Projekcio"
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5442 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5443 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5444 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5446 msgid "Filters"
5447 msgstr "Filtriloj"
5449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5450 msgid "Black, blurred drop shadow"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Drop Glow"
5456 msgstr "Glutigu koloron"
5458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5459 msgid "White, blurred drop glow"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5463 msgid "Bundled"
5464 msgstr "Amasigo"
5466 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5467 msgid "Personal"
5468 msgstr "Persona"
5470 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5471 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5472 msgstr ""
5473 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5474 "ŝargitaj."
5476 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snow crest"
5479 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5481 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5482 msgid "Drift Size"
5483 msgstr "Grando de trenado"
5485 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snow has fallen on object"
5488 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5490 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5491 #, c-format
5492 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5493 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5496 msgid "GIMP Gradients"
5497 msgstr "Gradiento de GIMP"
5499 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5500 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5501 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5503 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5504 msgid "Gradients used in GIMP"
5505 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5508 msgid "Grid"
5509 msgstr "Krado"
5511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5512 msgid "Line Width"
5513 msgstr "Liniolarĝo"
5515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5516 msgid "Horizontal Spacing"
5517 msgstr "Horizontala Interspaco"
5519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5520 msgid "Vertical Spacing"
5521 msgstr "Vertikala Interspaco"
5523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5524 msgid "Horizontal Offset"
5525 msgstr "Horizontala Projekcio"
5527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5528 msgid "Vertical Offset"
5529 msgstr "Vertikala Projekcio"
5531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5533 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5534 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5537 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5544 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5545 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5546 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5549 msgid "Render"
5550 msgstr "Bildigo"
5552 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5553 msgid "Draw a path which is a grid"
5554 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5556 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5557 #, fuzzy
5558 msgid "JavaFX Output"
5559 msgstr "Eligo de LaTeX"
5561 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5562 msgid "JavaFX (*.fx)"
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5566 #, fuzzy
5567 msgid "JavaFX Raytracer File"
5568 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5571 msgid "LaTeX Print"
5572 msgstr "LaTeX-presado"
5574 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5575 msgid "LaTeX Output"
5576 msgstr "Eligo de LaTeX"
5578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5579 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5580 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5582 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5583 msgid "LaTeX PSTricks File"
5584 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5586 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5587 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5588 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5590 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5591 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5592 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5594 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5595 msgid "OpenDocument drawing file"
5596 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5598 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5599 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5601 msgid "media box"
5602 msgstr "media fako"
5604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5605 msgid "crop box"
5606 msgstr "tranĉita fako"
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5609 msgid "trim box"
5610 msgstr "ordigita fako"
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5613 msgid "bleed box"
5614 msgstr "degutita fako"
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5617 msgid "art box"
5618 msgstr "arta fako"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5621 msgid "Select page:"
5622 msgstr "Elektu paĝo:"
5624 #. Display total number of pages
5625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5626 #, c-format
5627 msgid "out of %i"
5628 msgstr "de %i"
5630 #. Crop settings
5631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5632 msgid "Clip to:"
5633 msgstr "Alkroĉu al:"
5635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5636 msgid "Page settings"
5637 msgstr "Agordoj de paĝo"
5639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5640 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5641 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5644 msgid ""
5645 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5646 "and slow performance."
5647 msgstr ""
5648 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5649 "malpliigon de performanco."
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5653 msgid "rough"
5654 msgstr "kruda"
5656 #. Text options
5657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5658 msgid "Text handling:"
5659 msgstr "Trakado de la teksto:"
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5663 msgid "Import text as text"
5664 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5667 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5671 msgid "Embed images"
5672 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5675 msgid "Import settings"
5676 msgstr "Importu agordojn"
5678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5679 msgid "PDF Import Settings"
5680 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5685 msgid "pdfinput|medium"
5686 msgstr "medio"
5688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5689 msgid "fine"
5690 msgstr "fajna"
5692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5693 msgid "very fine"
5694 msgstr "tre fajna"
5696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5697 msgid "PDF Input"
5698 msgstr "Enigo de PDF"
5700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5701 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5702 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5705 msgid "Adobe Portable Document Format"
5706 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5709 msgid "AI Input"
5710 msgstr "Enigo de AI"
5712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5713 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5714 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5717 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5718 msgstr ""
5719 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5720 "novaj versioj"
5722 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5723 msgid "PovRay Output"
5724 msgstr "Eligo de PovRay"
5726 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5727 #, fuzzy
5728 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5729 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5731 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5732 msgid "PovRay Raytracer File"
5733 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5736 msgid "SVG Input"
5737 msgstr "SVG Enigo"
5739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5740 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5741 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5744 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5745 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5748 msgid "SVG Output Inkscape"
5749 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5752 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5753 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5756 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5757 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5760 msgid "SVG Output"
5761 msgstr "SVG Eligo"
5763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5764 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5765 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5768 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5769 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5772 msgid "SVGZ Input"
5773 msgstr "SVGZ Enigo"
5775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5776 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5777 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5780 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5781 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5784 msgid "SVGZ Output"
5785 msgstr "SVGZ Eligo"
5787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5788 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5789 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5792 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5793 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5796 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5797 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5799 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5800 msgid "Windows 32-bit Print"
5801 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5803 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5804 msgid "WPG Input"
5805 msgstr "Enigo de WPG"
5807 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5808 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5809 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5811 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5812 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5813 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5815 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Live preview"
5818 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5820 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5823 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5825 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5826 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5827 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5828 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5829 #: ../src/extension/system.cpp:107
5830 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5831 msgstr ""
5832 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5834 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5835 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5836 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5837 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5838 #: ../src/file.cpp:156
5839 msgid "default.svg"
5840 msgstr "default.eo.svg"
5842 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5843 #, c-format
5844 msgid "Failed to load the requested file %s"
5845 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5847 #: ../src/file.cpp:273
5848 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5849 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5851 #: ../src/file.cpp:279
5852 #, c-format
5853 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5854 msgstr ""
5855 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5857 #: ../src/file.cpp:308
5858 msgid "Document reverted."
5859 msgstr "Reŝargita dokumento."
5861 #: ../src/file.cpp:310
5862 msgid "Document not reverted."
5863 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5865 #: ../src/file.cpp:460
5866 msgid "Select file to open"
5867 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5869 #: ../src/file.cpp:547
5870 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5871 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5873 #: ../src/file.cpp:552
5874 #, c-format
5875 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5876 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5877 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5878 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5880 #: ../src/file.cpp:557
5881 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5882 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5884 #: ../src/file.cpp:588
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5888 "caused by an unknown filename extension."
5889 msgstr ""
5890 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5891 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5893 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5894 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5895 msgid "Document not saved."
5896 msgstr "Nekonservita dokumento."
5898 #: ../src/file.cpp:596
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5902 msgstr ""
5904 #: ../src/file.cpp:604
5905 #, c-format
5906 msgid "File %s could not be saved."
5907 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5909 #: ../src/file.cpp:621
5910 msgid "Document saved."
5911 msgstr "Konservita dokumento."
5913 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5914 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5915 #, c-format
5916 msgid "drawing%s"
5917 msgstr "desegnante%s"
5919 #: ../src/file.cpp:759
5920 #, c-format
5921 msgid "drawing-%d%s"
5922 msgstr "desegnante-%d%s"
5924 #: ../src/file.cpp:763
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "%s"
5927 msgstr "%"
5929 #: ../src/file.cpp:778
5930 msgid "Select file to save a copy to"
5931 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5933 #: ../src/file.cpp:780
5934 msgid "Select file to save to"
5935 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5937 #: ../src/file.cpp:871
5938 msgid "No changes need to be saved."
5939 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5941 #: ../src/file.cpp:888
5942 msgid "Saving document..."
5943 msgstr "Konservante dokumenton..."
5945 #: ../src/file.cpp:1047
5946 msgid "Import"
5947 msgstr "Importu"
5949 #: ../src/file.cpp:1097
5950 msgid "Select file to import"
5951 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5953 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5954 msgid "Select file to export to"
5955 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5957 #: ../src/file.cpp:1355
5958 #, c-format
5959 msgid "Error saving a temporary copy"
5960 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5962 #: ../src/file.cpp:1375
5963 msgid "Open Clip Art Login"
5964 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5966 #: ../src/file.cpp:1401
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5970 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5971 "didn't forget to choose a license."
5972 msgstr ""
5973 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5974 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5975 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5977 #: ../src/file.cpp:1422
5978 msgid "Document exported..."
5979 msgstr "Eksportita dokumento..."
5981 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5982 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5983 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5986 msgid "Blend"
5987 msgstr "Stompaĵo"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5990 msgid "Color Matrix"
5991 msgstr "Matrico de Koloro"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5994 msgid "Component Transfer"
5995 msgstr "Transiro de Komponanto"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5998 msgid "Composite"
5999 msgstr "Miksita"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6002 msgid "Convolve Matrix"
6003 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6006 msgid "Diffuse Lighting"
6007 msgstr "Difuza lumo"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6010 msgid "Displacement Map"
6011 msgstr "Mapo de Dismeto"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6014 msgid "Flood"
6015 msgstr "Plenigo"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6018 msgid "Image"
6019 msgstr "Bildo"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6022 msgid "Merge"
6023 msgstr "Kunfandu"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6026 msgid "Specular Lighting"
6027 msgstr "Spegula Lumado"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6030 msgid "Tile"
6031 msgstr "Kahelo"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6034 msgid "Turbulence"
6035 msgstr "Turbulo"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6038 msgid "Source Graphic"
6039 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6042 msgid "Source Alpha"
6043 msgstr "Fonta Alfa"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6046 msgid "Background Image"
6047 msgstr "Fona Bildo"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6050 msgid "Background Alpha"
6051 msgstr "Fona Alfa"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6054 msgid "Fill Paint"
6055 msgstr "Plenigaĵo"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6058 msgid "Stroke Paint"
6059 msgstr "Peniktuŝo"
6061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6064 msgid "filterBlendMode|Normal"
6065 msgstr "Normala"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6068 msgid "Multiply"
6069 msgstr "Multiplika"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6072 msgid "Screen"
6073 msgstr "Ekrane"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6076 msgid "Darken"
6077 msgstr "Pli malhela"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6080 msgid "Lighten"
6081 msgstr "Pli hela"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6084 msgid "Matrix"
6085 msgstr "Matrico"
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6088 msgid "Saturate"
6089 msgstr "Saturado"
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6092 msgid "Hue Rotate"
6093 msgstr "Rotacio de nuanco"
6095 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6096 msgid "Luminance to Alpha"
6097 msgstr "Lumeco al Alfa"
6099 #. File
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6101 msgid "Default"
6102 msgstr "Defaŭlto"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6105 msgid "Over"
6106 msgstr "Super"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6109 msgid "In"
6110 msgstr "En"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6113 msgid "Out"
6114 msgstr "Ekster"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6117 msgid "Atop"
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6121 msgid "XOR"
6122 msgstr "DISAŬ"
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6125 msgid "Arithmetic"
6126 msgstr "Aritmetika"
6128 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6129 msgid "Identity"
6130 msgstr "Identeco"
6132 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6133 msgid "Table"
6134 msgstr "Tabelo"
6136 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6137 msgid "Discrete"
6138 msgstr "Diskreta"
6140 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6141 msgid "Linear"
6142 msgstr "Lineara"
6144 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6145 msgid "Gamma"
6146 msgstr "Gamo"
6148 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6149 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6150 msgid "Duplicate"
6151 msgstr "Duplikatu"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6154 msgid "Wrap"
6155 msgstr "Envolvo"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6158 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6169 msgid "None"
6170 msgstr "Nenio"
6172 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6176 msgid "Red"
6177 msgstr "Ruĝo"
6179 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6183 msgid "Green"
6184 msgstr "Verdo"
6186 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6190 msgid "Blue"
6191 msgstr "Bluo"
6193 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6194 msgid "Alpha"
6195 msgstr "Alfa"
6197 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6198 msgid "Erode"
6199 msgstr "Erodu"
6201 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6202 msgid "Dilate"
6203 msgstr "Dilatu"
6205 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6206 msgid "Fractal Noise"
6207 msgstr "Fraktala Perturbo"
6209 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6210 msgid "Distant Light"
6211 msgstr "Malproksima Lumo"
6213 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6214 msgid "Point Light"
6215 msgstr "Lumpunkto"
6217 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6218 msgid "Spot Light"
6219 msgstr "Spotlampo"
6221 #: ../src/flood-context.cpp:246
6222 msgid "Visible Colors"
6223 msgstr "Videblaj Koloroj"
6225 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6228 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6229 msgid "Lightness"
6230 msgstr "Lumeco"
6232 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6233 msgid "Small"
6234 msgstr "Eta"
6236 #: ../src/flood-context.cpp:266
6237 msgid "Medium"
6238 msgstr "Meza"
6240 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6241 msgid "Large"
6242 msgstr "Granda"
6244 #: ../src/flood-context.cpp:469
6245 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6246 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6248 #: ../src/flood-context.cpp:509
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6252 msgid_plural ""
6253 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6254 msgstr[0] ""
6255 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6256 msgstr[1] ""
6257 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6258 "elektaĵo."
6260 #: ../src/flood-context.cpp:513
6261 #, c-format
6262 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6263 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6264 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6265 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6267 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6268 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6269 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6271 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6272 msgid ""
6273 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6274 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6275 msgstr ""
6276 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6277 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6279 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6280 msgid "Fill bounded area"
6281 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6283 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6284 msgid "Set style on object"
6285 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6287 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6288 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6289 msgstr ""
6290 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6291 "plenigo"
6293 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6294 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6295 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6297 #. POINT_LG_BEGIN
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6299 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6300 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6303 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6304 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6306 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6307 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6308 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6310 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6312 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6313 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6315 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6316 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6317 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6319 #. POINT_RG_FOCUS
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6322 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6323 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6325 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6326 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6327 #, c-format
6328 msgid "%s selected"
6329 msgstr "%s elektita"
6331 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6332 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6333 #, c-format
6334 msgid " out of %d gradient handle"
6335 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6336 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6337 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6339 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6340 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6341 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6342 #, c-format
6343 msgid " on %d selected object"
6344 msgid_plural " on %d selected objects"
6345 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6346 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6348 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6353 msgid_plural ""
6354 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6355 msgstr[0] ""
6356 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6357 msgstr[1] ""
6358 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6359 "elektitaj"
6361 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6362 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6363 #, c-format
6364 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6365 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6366 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6367 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6369 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6370 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6371 #, c-format
6372 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6373 msgid_plural ""
6374 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6375 msgstr[0] ""
6376 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6377 msgstr[1] ""
6378 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6379 "(j)"
6381 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6383 msgid "Add gradient stop"
6384 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6386 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6387 msgid "Simplify gradient"
6388 msgstr "Simpligu gradienton"
6390 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6391 msgid "Create default gradient"
6392 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6394 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6395 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6396 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6398 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6399 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6400 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6402 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6403 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6404 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6406 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6407 msgid "Invert gradient"
6408 msgstr "Inversigu gradienton"
6410 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6411 #, c-format
6412 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6413 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6414 msgstr[0] ""
6415 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6416 msgstr[1] ""
6417 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6419 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6420 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6421 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6423 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6424 msgid "Merge gradient handles"
6425 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6427 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6428 msgid "Move gradient handle"
6429 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6431 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6432 msgid "Delete gradient stop"
6433 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6435 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6439 "+Alt</b> to delete stop"
6440 msgstr ""
6441 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6442 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6445 msgid " (stroke)"
6446 msgstr " (streko)"
6448 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6452 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6453 msgstr ""
6454 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6455 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6456 "centro"
6458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6462 "separate focus"
6463 msgstr ""
6464 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6465 "por disigi fokuson"
6467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6471 "separate"
6472 msgid_plural ""
6473 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6474 "separate"
6475 msgstr[0] ""
6476 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6477 "b> por disigi"
6478 msgstr[1] ""
6479 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6480 "b> por disigi"
6482 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6483 msgid "Move gradient handle(s)"
6484 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6486 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6487 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6488 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6490 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6491 msgid "Delete gradient stop(s)"
6492 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6495 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6498 msgid "Unit"
6499 msgstr "Unito"
6501 #. Add the units menu.
6502 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6505 msgid "Units"
6506 msgstr "Unitoj"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:38
6509 msgid "Point"
6510 msgstr "Punkto"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6513 msgid "pt"
6514 msgstr "pt"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6517 msgid "Points"
6518 msgstr "Punktoj"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:38
6521 msgid "Pt"
6522 msgstr "Pt"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:39
6525 msgid "Pica"
6526 msgstr "Cicero"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:39
6529 msgid "pc"
6530 msgstr "cc"
6532 #: ../src/helper/units.cpp:39
6533 msgid "Picas"
6534 msgstr "Ciceroj"
6536 #: ../src/helper/units.cpp:39
6537 msgid "Pc"
6538 msgstr "Cc"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:40
6541 msgid "Pixel"
6542 msgstr "Bildero"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6548 msgid "px"
6549 msgstr "bl"
6551 #: ../src/helper/units.cpp:40
6552 msgid "Pixels"
6553 msgstr "Bilderoj"
6555 #: ../src/helper/units.cpp:40
6556 msgid "Px"
6557 msgstr "Bl"
6559 #. You can add new elements from this point forward
6560 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6561 msgid "Percent"
6562 msgstr "Procento"
6564 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6565 msgid "%"
6566 msgstr "%"
6568 #: ../src/helper/units.cpp:42
6569 msgid "Percents"
6570 msgstr "Procentoj"
6572 #: ../src/helper/units.cpp:43
6573 msgid "Millimeter"
6574 msgstr "Milimetro"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6577 msgid "mm"
6578 msgstr "mm"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:43
6581 msgid "Millimeters"
6582 msgstr "Milimetroj"
6584 #: ../src/helper/units.cpp:44
6585 msgid "Centimeter"
6586 msgstr "Centimetro"
6588 #: ../src/helper/units.cpp:44
6589 msgid "cm"
6590 msgstr "cm"
6592 #: ../src/helper/units.cpp:44
6593 msgid "Centimeters"
6594 msgstr "Centimetroj"
6596 #: ../src/helper/units.cpp:45
6597 msgid "Meter"
6598 msgstr "Metro"
6600 #: ../src/helper/units.cpp:45
6601 msgid "m"
6602 msgstr "m"
6604 #: ../src/helper/units.cpp:45
6605 msgid "Meters"
6606 msgstr "Metroj"
6608 #. no svg_unit
6609 #: ../src/helper/units.cpp:46
6610 msgid "Inch"
6611 msgstr "Colo"
6613 #: ../src/helper/units.cpp:46
6614 msgid "in"
6615 msgstr "cl"
6617 #: ../src/helper/units.cpp:46
6618 msgid "Inches"
6619 msgstr "Coloj"
6621 #: ../src/helper/units.cpp:47
6622 msgid "Foot"
6623 msgstr "Futo"
6625 #: ../src/helper/units.cpp:47
6626 msgid "ft"
6627 msgstr "ft"
6629 #: ../src/helper/units.cpp:47
6630 msgid "Feet"
6631 msgstr "Futoj"
6633 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6635 #: ../src/helper/units.cpp:50
6636 msgid "Em square"
6637 msgstr "Em fako"
6639 #: ../src/helper/units.cpp:50
6640 msgid "em"
6641 msgstr "em"
6643 #: ../src/helper/units.cpp:50
6644 msgid "Em squares"
6645 msgstr "Em fakoj"
6647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6648 #: ../src/helper/units.cpp:52
6649 msgid "Ex square"
6650 msgstr "Ex fako"
6652 #: ../src/helper/units.cpp:52
6653 msgid "ex"
6654 msgstr "ex"
6656 #: ../src/helper/units.cpp:52
6657 msgid "Ex squares"
6658 msgstr "Ex fakoj"
6660 #: ../src/inkscape.cpp:328
6661 msgid "Autosaving documents..."
6662 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6664 #: ../src/inkscape.cpp:399
6665 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6666 msgstr ""
6667 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6668 "dokumenton."
6670 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6671 #, c-format
6672 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6673 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6675 #: ../src/inkscape.cpp:424
6676 msgid "Autosave complete."
6677 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6679 #: ../src/inkscape.cpp:661
6680 msgid "Untitled document"
6681 msgstr "Sennoma dokumento"
6683 #. Show nice dialog box
6684 #: ../src/inkscape.cpp:691
6685 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6686 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6688 #: ../src/inkscape.cpp:692
6689 msgid ""
6690 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6691 "locations:\n"
6692 msgstr ""
6693 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6694 "lokadoj:\n"
6696 #: ../src/inkscape.cpp:693
6697 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6698 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6700 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6701 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6702 #: ../src/interface.cpp:868
6703 msgid "Commands Bar"
6704 msgstr "Komandostango"
6706 #: ../src/interface.cpp:868
6707 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6708 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6710 #: ../src/interface.cpp:870
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Snap Controls Bar"
6713 msgstr "Regiloj de Iloj"
6715 #: ../src/interface.cpp:870
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Show or hide the snapping controls"
6718 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6720 #: ../src/interface.cpp:872
6721 msgid "Tool Controls Bar"
6722 msgstr "Regiloj de Iloj"
6724 #: ../src/interface.cpp:872
6725 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6726 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6728 #: ../src/interface.cpp:874
6729 msgid "_Toolbox"
6730 msgstr "_Ilarkesto"
6732 #: ../src/interface.cpp:874
6733 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6734 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6736 #: ../src/interface.cpp:880
6737 msgid "_Palette"
6738 msgstr "_Paletro"
6740 #: ../src/interface.cpp:880
6741 msgid "Show or hide the color palette"
6742 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6744 #: ../src/interface.cpp:882
6745 msgid "_Statusbar"
6746 msgstr "_Statostango"
6748 #: ../src/interface.cpp:882
6749 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6750 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6752 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6753 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6754 #: ../src/interface.cpp:956
6755 #, c-format
6756 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6757 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6759 #: ../src/interface.cpp:995
6760 msgid "Open _Recent"
6761 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6763 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6764 #: ../src/interface.cpp:1096
6765 #, c-format
6766 msgid "Enter group #%s"
6767 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6769 #: ../src/interface.cpp:1107
6770 msgid "Go to parent"
6771 msgstr "Iri al supera nivelo"
6773 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6774 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6775 msgid "Drop color"
6776 msgstr "Glutigu koloron"
6778 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6779 msgid "Drop color on gradient"
6780 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6782 #: ../src/interface.cpp:1400
6783 msgid "Could not parse SVG data"
6784 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6786 #: ../src/interface.cpp:1439
6787 msgid "Drop SVG"
6788 msgstr "Glutigu SVG"
6790 #: ../src/interface.cpp:1495
6791 msgid "Drop bitmap image"
6792 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6794 #: ../src/interface.cpp:1587
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6798 "you want to replace it?</span>\n"
6799 "\n"
6800 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6801 msgstr ""
6802 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6803 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6804 "\n"
6805 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6806 "ankaŭ ĝian entenon."
6808 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6810 msgid "Replace"
6811 msgstr "Anstataŭigu"
6813 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6814 #, c-format
6815 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6816 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6818 #: ../src/io/sys.cpp:478
6819 #, c-format
6820 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6821 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6823 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6824 #, c-format
6825 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6826 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6828 #: ../src/io/sys.cpp:657
6829 #, c-format
6830 msgid "Invalid program name: %s"
6831 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6833 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6834 #, c-format
6835 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6836 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6838 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6839 #, c-format
6840 msgid "Invalid string in environment: %s"
6841 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6843 #: ../src/io/sys.cpp:739
6844 #, c-format
6845 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6846 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6848 #: ../src/io/sys.cpp:952
6849 #, c-format
6850 msgid "Invalid working directory: %s"
6851 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6853 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6854 #, c-format
6855 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6856 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6858 #: ../src/knot.cpp:431
6859 msgid "Node or handle drag canceled."
6860 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6862 #: ../src/knotholder.cpp:134
6863 msgid "Change handle"
6864 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6866 #: ../src/knotholder.cpp:213
6867 msgid "Move handle"
6868 msgstr "Movu prenilon"
6870 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6871 #: ../src/knotholder.cpp:234
6872 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6873 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6875 #: ../src/knotholder.cpp:237
6876 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6877 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6879 #: ../src/knotholder.cpp:240
6880 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6881 msgstr ""
6882 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6885 msgid "Master"
6886 msgstr "Ĉefa"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6889 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6890 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6893 msgid "Dockbar style"
6894 msgstr "Stilo de dokostango"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6897 msgid "Dockbar style to show items on it"
6898 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6902 msgid "Floating"
6903 msgstr "Flosanta"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6906 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6907 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6910 msgid "Default title"
6911 msgstr "Defaŭlta titolo"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6914 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6915 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6918 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6919 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6922 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6923 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6926 msgid "Float X"
6927 msgstr "Flosanta X"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6930 msgid "X coordinate for a floating dock"
6931 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6934 msgid "Float Y"
6935 msgstr "Flosanta Y"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6938 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6939 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6942 #, c-format
6943 msgid "Dock #%d"
6944 msgstr "Dokigu #%d"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6947 msgid "Orientation"
6948 msgstr "Orientiĝo"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6951 msgid "Orientation of the docking item"
6952 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6955 msgid "Resizable"
6956 msgstr "Readaptabla"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6959 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6960 msgstr ""
6961 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6962 "en panelo"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6965 msgid "Item behavior"
6966 msgstr "Agmaniero de la ero"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6969 msgid ""
6970 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6971 "locked, etc.)"
6972 msgstr ""
6973 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6974 "estas blokita, ktp.)"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6977 msgid "Locked"
6978 msgstr "Blokita"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6981 msgid ""
6982 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6983 msgstr ""
6984 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6987 msgid "Preferred width"
6988 msgstr "Favorata larĝo"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6991 msgid "Preferred width for the dock item"
6992 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6995 msgid "Preferred height"
6996 msgstr "Favorata alto"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6999 msgid "Preferred height for the dock item"
7000 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7006 "some other compound dock object."
7007 msgstr ""
7008 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
7009 "alian kunmetitan dokan objekton."
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7015 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7016 msgstr ""
7017 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
7018 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7021 #, c-format
7022 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7023 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
7025 #. UnLock menuitem
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7027 msgid "UnLock"
7028 msgstr "Malbloku"
7030 #. Hide menuitem.
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7032 msgid "Hide"
7033 msgstr "Kaŝu"
7035 #. Lock menuitem
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7037 msgid "Lock"
7038 msgstr "Bloku"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7041 #, c-format
7042 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7043 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7046 msgid "Iconify"
7047 msgstr "Ikonigu"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7050 msgid "Iconify this dock"
7051 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7054 msgid "Close"
7055 msgstr "Fermu"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7058 msgid "Close this dock"
7059 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7063 msgid "Controlling dock item"
7064 msgstr "Kontrolado de doka ero"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7067 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7068 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7071 msgid "Default title for newly created floating docks"
7072 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7075 msgid ""
7076 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7077 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7078 msgstr ""
7079 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
7080 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
7081 "signifas neekziston de eroj"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7084 msgid "Switcher Style"
7085 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7088 msgid "Switcher buttons style"
7089 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7092 msgid "Expand direction"
7093 msgstr "Disetendu direkton"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7096 msgid ""
7097 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7098 "given direction"
7099 msgstr ""
7100 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7101 "direkton"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7107 "item with that name (%p)."
7108 msgstr ""
7109 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7110 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7116 "named controller."
7117 msgstr ""
7118 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7119 "nomeblaj regiloj."
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7126 msgid "Page"
7127 msgstr "Paĝo"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7130 msgid "The index of the current page"
7131 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7134 msgid "Name"
7135 msgstr "Nomo"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7138 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7139 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7142 msgid "Long name"
7143 msgstr "Kompleta nomo"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7146 msgid "Human readable name for the dock object"
7147 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7150 msgid "Stock Icon"
7151 msgstr "Stok-ikono"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7154 msgid "Stock icon for the dock object"
7155 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7158 msgid "Pixbuf Icon"
7159 msgstr "Pixbuf-ikono"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7162 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7163 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7166 msgid "Dock master"
7167 msgstr "Ĉefa doko"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7170 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7171 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7177 "hasn't implemented this method"
7178 msgstr ""
7179 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7180 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7186 "crash"
7187 msgstr ""
7188 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7189 "kraŝi"
7191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7192 #, c-format
7193 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7194 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7200 msgstr ""
7201 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7204 msgid "Position"
7205 msgstr "Lokado"
7207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7208 msgid "Position of the divider in pixels"
7209 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7212 msgid "Sticky"
7213 msgstr "Fiksa"
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7216 msgid ""
7217 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7218 "the host is redocked"
7219 msgstr ""
7220 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7221 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7224 msgid "Host"
7225 msgstr "Gastigo"
7227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7228 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7229 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7232 msgid "Next placement"
7233 msgstr "Sekvanta lokigo"
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7236 msgid ""
7237 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7238 "to us"
7239 msgstr ""
7240 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7241 "dokado"
7243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7244 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7245 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7248 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7249 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7252 msgid "Floating Toplevel"
7253 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7256 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7257 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7260 msgid "X-Coordinate"
7261 msgstr "X-Koordinato"
7263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7264 msgid "X coordinate for dock when floating"
7265 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7268 msgid "Y-Coordinate"
7269 msgstr "Y-Koordinato"
7271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7272 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7273 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7276 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7277 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7280 #, c-format
7281 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7282 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7288 "parent %p"
7289 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7292 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7293 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7295 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7296 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7297 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7300 msgid "doEffect stack test"
7301 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Angle bisector"
7306 msgstr "Angulo en X akso"
7308 #. TRANSLATORS: boolean operations
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Boolops"
7312 msgstr "Iloj"
7314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Circle (by center and radius)"
7317 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7320 msgid "Circle by 3 points"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Dynamic stroke"
7326 msgstr "Nigra streko"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7329 msgid "Lattice Deformation"
7330 msgstr "Krada deformado"
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Line Segment"
7335 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7338 msgid "Mirror symmetry"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Parallel"
7344 msgstr "Paralela projekcio"
7346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Path length"
7349 msgstr "Maks. longo"
7351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7352 msgid "Perpendicular bisector"
7353 msgstr "Orta dusekco"
7355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7356 msgid "Perspective path"
7357 msgstr "Perspektiva streko"
7359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Rotate copies"
7362 msgstr "Turnu nodojn"
7364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Recursive skeleton"
7367 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7370 msgid "Tangent to curve"
7371 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Text label"
7376 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7378 #. 0.46
7379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7380 msgid "Bend"
7381 msgstr "Kurbigo"
7383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7384 msgid "Gears"
7385 msgstr "Dentaĵoj"
7387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7388 msgid "Pattern Along Path"
7389 msgstr "Motivo longe de Streko"
7391 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7393 msgid "Stitch Sub-Paths"
7394 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7396 #. 0.47
7397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7398 msgid "VonKoch"
7399 msgstr "VonKoch"
7401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7402 msgid "Knot"
7403 msgstr "Plektaĵo"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7406 msgid "Construct grid"
7407 msgstr "Konstrua krado"
7409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7410 msgid "Spiro spline"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7414 msgid "Envelope Deformation"
7415 msgstr "Envolva deformado"
7417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7420 msgstr "Interpolu"
7422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7423 msgid "Hatches (rough)"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7427 msgid "Sketch"
7428 msgstr "Skizo"
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Ruler"
7433 msgstr "_Liniiloj"
7435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7436 msgid "Is visible?"
7437 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7440 msgid ""
7441 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7442 "disabled on canvas"
7443 msgstr ""
7444 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7445 "pormomente malebligita sur la tolo"
7447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7448 msgid "No effect"
7449 msgstr "Neniu artifiko"
7451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7452 #, c-format
7453 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7454 msgstr ""
7455 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7458 #, c-format
7459 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7460 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7463 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7464 msgstr ""
7465 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7466 "tole."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7469 msgid "Bend path"
7470 msgstr "Kurbigu strekon"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7473 msgid "Path along which to bend the original path"
7474 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7477 msgid "Width of the path"
7478 msgstr "Larĝo de la streko"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7482 msgid "Width in units of length"
7483 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7486 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7487 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7490 msgid "Original path is vertical"
7491 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7494 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7495 msgstr ""
7496 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7499 msgid "Size X"
7500 msgstr "Grando de X"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7503 msgid "The size of the grid in X direction."
7504 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7507 msgid "Size Y"
7508 msgstr "Grando de Y"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7511 msgid "The size of the grid in Y direction."
7512 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7515 msgid "Stitch path"
7516 msgstr "Interliga streko"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7519 msgid "The path that will be used as stitch."
7520 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7523 msgid "Number of paths"
7524 msgstr "Nombro da strekoj"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7527 msgid "The number of paths that will be generated."
7528 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7531 msgid "Start edge variance"
7532 msgstr "Starto de variado de rando"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7535 msgid ""
7536 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7537 "& outside the guide path"
7538 msgstr ""
7539 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7540 "ene kaj ekster la gvida streko"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7543 msgid "Start spacing variance"
7544 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7547 msgid ""
7548 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7549 "& forth along the guide path"
7550 msgstr ""
7551 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7552 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7555 msgid "End edge variance"
7556 msgstr "Fino de variado de rando"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7559 msgid ""
7560 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7561 "outside the guide path"
7562 msgstr ""
7563 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7564 "ekster la gvida streko"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7567 msgid "End spacing variance"
7568 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7571 msgid ""
7572 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7573 "forth along the guide path"
7574 msgstr ""
7575 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7576 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7579 msgid "Scale width"
7580 msgstr "Skalu larĝon"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7583 msgid "Scale the width of the stitch path"
7584 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7587 msgid "Scale width relative to length"
7588 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7591 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7592 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7594 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7595 msgid "Top bend path"
7596 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7599 msgid "Top path along which to bend the original path"
7600 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7603 msgid "Right bend path"
7604 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7607 msgid "Right path along which to bend the original path"
7608 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7611 msgid "Bottom bend path"
7612 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7615 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7616 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7619 msgid "Left bend path"
7620 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7623 msgid "Left path along which to bend the original path"
7624 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7627 msgid "Enable left & right paths"
7628 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7631 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7632 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7635 msgid "Enable top & bottom paths"
7636 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7639 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7640 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7643 msgid "Teeth"
7644 msgstr "Dentoj"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7647 msgid "The number of teeth"
7648 msgstr "La nombro da dentoj"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7651 msgid "Phi"
7652 msgstr "Phi"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7655 msgid ""
7656 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7657 "contact."
7658 msgstr ""
7659 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7660 "en kontakto."
7662 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Trajectory"
7665 msgstr "Faktoro"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7670 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7674 msgid "Steps"
7675 msgstr "Paŝoj"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7678 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Equidistant spacing"
7684 msgstr "Etendu linian interspacon"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7687 msgid ""
7688 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7689 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7690 "trajectory path."
7691 msgstr ""
7693 #. initialise your parameters here:
7694 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Fixed width"
7697 msgstr "Larĝo de Plumo"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7700 msgid "Size of hidden region of lower string"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7704 #, fuzzy
7705 msgid "In units of stroke width"
7706 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7709 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7714 msgid "Stroke width"
7715 msgstr "Larĝo de streko"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7718 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Crossing path stroke width"
7724 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7727 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Switcher size"
7733 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7736 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7740 msgid "Crossing Signs"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7744 msgid "Crossings signs"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7748 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7752 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7753 msgid "Single"
7754 msgstr "Unuopa"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7758 msgid "Single, stretched"
7759 msgstr "Unuopa, streĉita"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7763 msgid "Repeated"
7764 msgstr "Ripetita"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7768 msgid "Repeated, stretched"
7769 msgstr "Ripetita, streĉita"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7772 msgid "Pattern source"
7773 msgstr "Fonto de motivo"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7776 msgid "Path to put along the skeleton path"
7777 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7780 msgid "Pattern copies"
7781 msgstr "Kopioj de motivo"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7784 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7785 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7788 msgid "Width of the pattern"
7789 msgstr "Larĝo de la motivo"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7792 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7793 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7796 msgid "Spacing"
7797 msgstr "Interspaco"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7800 #, no-c-format
7801 msgid ""
7802 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7803 "limited to -90% of pattern width."
7804 msgstr ""
7805 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7806 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7808 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7811 msgid "Normal offset"
7812 msgstr "Normala projekcio"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7816 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7817 msgid "Tangential offset"
7818 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7821 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7822 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7825 msgid ""
7826 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7827 "height"
7828 msgstr ""
7829 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7834 msgid "Pattern is vertical"
7835 msgstr "Motivo estas vertikala"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7838 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7839 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7842 msgid "Fuse nearby ends"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7846 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7850 msgid "Frequency randomness"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7854 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Growth"
7860 msgstr "Korekto per larĝigo"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7863 msgid "Growth of distance between hatches."
7864 msgstr ""
7866 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7868 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7872 msgid ""
7873 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7874 "0=sharp, 1=default"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7878 msgid "1st side, out"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7882 msgid ""
7883 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7884 "1=default"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7888 #, fuzzy
7889 msgid "2nd side, in"
7890 msgstr "fina nodo"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7893 msgid ""
7894 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7895 "1=default"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7899 msgid "2nd side, out"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7903 msgid ""
7904 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7905 "1=default"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7909 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7913 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7919 #, fuzzy
7920 msgid "2nd side"
7921 msgstr "fina nodo"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7924 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7928 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7932 msgid ""
7933 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7934 "boundary."
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7938 msgid ""
7939 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7940 "the boundary."
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7944 msgid "Variance: 1st side"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7948 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7952 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7953 msgstr ""
7955 #.
7956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Generate thick/thin path"
7959 msgstr "Kreante strekon"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7964 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Bend hatches"
7969 msgstr "Kurbigu strekon"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7972 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7976 msgid "Thickness: at 1st side"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7980 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7984 msgid "at 2nd side"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7988 msgid "Width at 'top' half-turns"
7989 msgstr ""
7991 #.
7992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7993 msgid "from 2nd to 1st side"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7997 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8001 msgid "from 1st to 2nd side"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8005 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Hatches width and dir"
8011 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8014 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8015 msgstr ""
8017 #.
8018 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8020 msgid "Global bending"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8024 msgid ""
8025 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8026 "amount"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8030 msgid "Left"
8031 msgstr "Maldekstre"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8034 msgid "Right"
8035 msgstr "Dekstre"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Both"
8040 msgstr "Ambaŭ"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8043 msgid "Start"
8044 msgstr "Starto"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8047 msgid "End"
8048 msgstr "Fino"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Mark distance"
8053 msgstr "_Magneta altiro"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Distance between successive ruler marks"
8058 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Major length"
8063 msgstr "Maks. longo"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8066 msgid "Length of major ruler marks"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Minor length"
8072 msgstr "Maks. longo"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8075 msgid "Length of minor ruler marks"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8079 msgid "Major steps"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8083 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8084 msgstr ""
8086 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Shift marks by"
8089 msgstr "Agordu markilojn"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8092 msgid "Shift marks by this many steps"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Mark direction"
8098 msgstr "Disetendu direkton"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8101 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8105 msgid "Offset of first mark"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Border marks"
8111 msgstr "_Koloro de rando:"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8114 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8115 msgstr ""
8117 #. initialise your parameters here:
8118 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8120 msgid "Strokes"
8121 msgstr "Konturoj"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8124 msgid "Draw that many approximating strokes"
8125 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8128 msgid "Max stroke length"
8129 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8132 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8133 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8136 msgid "Stroke length variation"
8137 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8140 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8141 msgstr ""
8142 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8145 msgid "Max. overlap"
8146 msgstr "Maksimuma surmeto"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8149 #, fuzzy
8150 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8151 msgstr ""
8152 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8153 "longo)."
8155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8156 msgid "Overlap variation"
8157 msgstr "Variado de surmeto"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8160 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8161 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8164 msgid "Max. end tolerance"
8165 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8168 msgid ""
8169 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8170 "to maximum length)"
8171 msgstr ""
8172 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8173 "(relative al la maksimuma longo)"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Average offset"
8178 msgstr "Paralela projekcio"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8183 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8186 msgid "Max. tremble"
8187 msgstr "Maks. oscilado"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8190 msgid "Maximum tremble magnitude"
8191 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8194 msgid "Tremble frequency"
8195 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8200 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8203 msgid "Construction lines"
8204 msgstr "Konstruaj liniojn"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8207 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8208 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8211 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8213 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8214 msgid "Scale"
8215 msgstr "Skalu"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8218 msgid ""
8219 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8220 "5*offset)"
8221 msgstr ""
8222 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8223 "(provu 5*deŝovo)"
8225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8226 msgid "Max. length"
8227 msgstr "Maks. longo"
8229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8230 msgid "Maximum length of construction lines"
8231 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8234 msgid "Length variation"
8235 msgstr "Variado de longo"
8237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8238 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8239 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Placement randomness"
8244 msgstr "ne rondigita"
8246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8247 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8251 #, fuzzy
8252 msgid "k_min"
8253 msgstr "_Kunmetu"
8255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8256 msgid "min curvature"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8260 msgid "k_max"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8264 #, fuzzy
8265 msgid "max curvature"
8266 msgstr "Trenu kurbojn"
8268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8269 msgid "Nb of generations"
8270 msgstr "Nombro da estigoj"
8272 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8273 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8274 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8276 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8277 msgid "Generating path"
8278 msgstr "Kreante strekon"
8280 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8283 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8285 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8286 msgid "Use uniform transforms only"
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8290 msgid ""
8291 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8292 "(otherwise, they define a general transform)."
8293 msgstr ""
8295 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8296 msgid "Draw all generations"
8297 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8299 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8300 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8301 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8303 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8304 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Reference segment"
8307 msgstr "Forigu segmenton"
8309 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8310 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8311 msgstr ""
8313 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8314 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8315 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8316 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8317 msgid "Max complexity"
8318 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8320 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8321 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8322 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8324 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8325 msgid "Change bool parameter"
8326 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8328 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8329 msgid "Change enumeration parameter"
8330 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8332 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8333 msgid "Change scalar parameter"
8334 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8336 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8337 msgid "Edit on-canvas"
8338 msgstr "Redaktu sur-tole"
8340 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8341 msgid "Copy path"
8342 msgstr "Kopiu strekon"
8344 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8345 msgid "Paste path"
8346 msgstr "Enmetu strekon"
8348 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8349 msgid "Link to path"
8350 msgstr "Agrafu al streko"
8352 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8353 msgid "Paste path parameter"
8354 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8356 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8357 msgid "Link path parameter to path"
8358 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8360 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8361 msgid "Change point parameter"
8362 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8364 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8365 msgid "Change random parameter"
8366 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8368 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Change text parameter"
8371 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8373 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Change unit parameter"
8376 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8378 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8379 #, c-format
8380 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8381 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8383 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8384 #, c-format
8385 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8386 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8388 #: ../src/main.cpp:265
8389 msgid "Print the Inkscape version number"
8390 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8392 #: ../src/main.cpp:270
8393 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8394 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8396 #: ../src/main.cpp:275
8397 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8398 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8400 #: ../src/main.cpp:280
8401 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8402 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8404 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8405 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8406 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8407 msgid "FILENAME"
8408 msgstr "DOSIERNOMO"
8410 #: ../src/main.cpp:285
8411 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8412 msgstr ""
8413 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8415 #: ../src/main.cpp:290
8416 msgid "Export document to a PNG file"
8417 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8419 #: ../src/main.cpp:295
8420 msgid ""
8421 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8422 "EPS/PDF (default 90)"
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8426 msgid "DPI"
8427 msgstr "DPI"
8429 #: ../src/main.cpp:300
8430 #, fuzzy
8431 msgid ""
8432 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8433 "corner)"
8434 msgstr ""
8435 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8436 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8438 #: ../src/main.cpp:301
8439 msgid "x0:y0:x1:y1"
8440 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8442 #: ../src/main.cpp:305
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8445 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8447 #: ../src/main.cpp:310
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Exported area is the entire page"
8450 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8452 #: ../src/main.cpp:315
8453 msgid ""
8454 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8455 "user units)"
8456 msgstr ""
8457 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8458 "unitoj de uzanto SVG)"
8460 #: ../src/main.cpp:320
8461 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8462 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8464 #: ../src/main.cpp:321
8465 msgid "WIDTH"
8466 msgstr "LARĜO"
8468 #: ../src/main.cpp:325
8469 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8470 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8472 #: ../src/main.cpp:326
8473 msgid "HEIGHT"
8474 msgstr "ALTO"
8476 #: ../src/main.cpp:330
8477 msgid "The ID of the object to export"
8478 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8480 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8481 msgid "ID"
8482 msgstr "ID"
8484 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8485 #. See "man inkscape" for details.
8486 #: ../src/main.cpp:337
8487 msgid ""
8488 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8489 msgstr ""
8490 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8492 #: ../src/main.cpp:342
8493 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8494 msgstr ""
8495 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8496 "id)"
8498 #: ../src/main.cpp:347
8499 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8500 msgstr ""
8501 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8503 #: ../src/main.cpp:348
8504 msgid "COLOR"
8505 msgstr "KOLORO"
8507 #: ../src/main.cpp:352
8508 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8509 msgstr ""
8510 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8512 #: ../src/main.cpp:353
8513 msgid "VALUE"
8514 msgstr "VALORO"
8516 #: ../src/main.cpp:357
8517 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8518 msgstr ""
8519 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8520 "inkscape)"
8522 #: ../src/main.cpp:362
8523 msgid "Export document to a PS file"
8524 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8526 #: ../src/main.cpp:367
8527 msgid "Export document to an EPS file"
8528 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8530 #: ../src/main.cpp:372
8531 msgid "Export document to a PDF file"
8532 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8534 #: ../src/main.cpp:378
8535 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8536 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8538 #: ../src/main.cpp:384
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8541 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8543 #: ../src/main.cpp:389
8544 msgid ""
8545 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8546 "PDF)"
8547 msgstr ""
8549 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8550 #: ../src/main.cpp:395
8551 msgid ""
8552 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8553 "query-id"
8554 msgstr ""
8555 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8556 "la objekto per --query-id"
8558 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8559 #: ../src/main.cpp:401
8560 msgid ""
8561 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8562 "query-id"
8563 msgstr ""
8564 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8565 "la objekto per --query-id"
8567 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8568 #: ../src/main.cpp:407
8569 msgid ""
8570 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8571 "id"
8572 msgstr ""
8573 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8574 "per --query-id"
8576 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8577 #: ../src/main.cpp:413
8578 msgid ""
8579 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8580 "id"
8581 msgstr ""
8582 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8583 "per --query-id"
8585 #: ../src/main.cpp:418
8586 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8587 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8589 #: ../src/main.cpp:423
8590 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8591 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8593 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8594 #: ../src/main.cpp:429
8595 msgid "Print out the extension directory and exit"
8596 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8598 #: ../src/main.cpp:434
8599 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8600 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8602 #: ../src/main.cpp:439
8603 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8604 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8606 #: ../src/main.cpp:444
8607 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8608 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8610 #: ../src/main.cpp:445
8611 msgid "VERB-ID"
8612 msgstr "ID de verbo"
8614 #: ../src/main.cpp:449
8615 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8616 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8618 #: ../src/main.cpp:450
8619 msgid "OBJECT-ID"
8620 msgstr "ID de objekto"
8622 #: ../src/main.cpp:454
8623 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8627 msgid ""
8628 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8629 "\n"
8630 "Available options:"
8631 msgstr ""
8632 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8633 "\n"
8634 "Disponeblaj opcioj:"
8636 #. ## Add a menu for clear()
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8638 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8639 msgid "_File"
8640 msgstr "_Dosiero"
8642 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8643 msgid "_New"
8644 msgstr "_Nova"
8646 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8647 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8648 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8649 msgid "_Edit"
8650 msgstr "_Redaktu"
8652 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8653 msgid "Paste Si_ze"
8654 msgstr "Enmetu _Grandon"
8656 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8657 msgid "Clo_ne"
8658 msgstr "Klo_nu"
8660 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8661 msgid "_View"
8662 msgstr "_Videbligu"
8664 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8665 msgid "_Zoom"
8666 msgstr "_Zomu"
8668 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8669 msgid "_Display mode"
8670 msgstr "_Ekranmoduso"
8672 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8673 msgid "Show/Hide"
8674 msgstr "Montru/Kaŝu"
8676 #. Not quite ready to be in the menus.
8677 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8678 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8679 msgid "_Layer"
8680 msgstr "_Tavolo"
8682 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8683 msgid "_Object"
8684 msgstr "_Objekto"
8686 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8687 msgid "Cli_p"
8688 msgstr "Kli_po"
8690 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8691 msgid "Mas_k"
8692 msgstr "Mas_ko"
8694 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8695 msgid "Patter_n"
8696 msgstr "_Motivo"
8698 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8699 msgid "_Path"
8700 msgstr "_Streko"
8702 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8703 msgid "_Text"
8704 msgstr "_Teksto"
8706 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Filter_s"
8709 msgstr "Filtriloj"
8711 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Exte_nsions"
8714 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8716 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8717 msgid "Whiteboa_rd"
8718 msgstr "_Anonctabulo"
8720 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8721 msgid "_Help"
8722 msgstr "_Helpo"
8724 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8725 msgid "Tutorials"
8726 msgstr "Lecionoj"
8728 #: ../src/node-context.cpp:228
8729 msgid ""
8730 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8731 "+Alt</b>: move along handles"
8732 msgstr ""
8733 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8734 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8736 #: ../src/node-context.cpp:229
8737 msgid ""
8738 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8739 msgstr ""
8740 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8741 "prenilojn"
8743 #: ../src/node-context.cpp:230
8744 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8745 msgstr ""
8746 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8749 msgid "Stamp"
8750 msgstr "Stampilo"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8753 msgid "Move nodes vertically"
8754 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8757 msgid "Move nodes horizontally"
8758 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8761 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8762 msgid "Move nodes"
8763 msgstr "Movu nodoj"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8766 msgid ""
8767 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8768 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8769 msgstr ""
8770 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8771 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8772 "turni ambaŭ prenilojn"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8775 msgid "Align nodes"
8776 msgstr "Alliniigu nodojn"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8779 msgid "Distribute nodes"
8780 msgstr "Distribuo de nodoj"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8783 msgid "Add nodes"
8784 msgstr "Aldonu nodojn"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8787 msgid "Add node"
8788 msgstr "Aldonu nodon"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8791 msgid "Break path"
8792 msgstr "Dispecigu strekon"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8795 msgid "Close subpath"
8796 msgstr "Fermo de sub-streko"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8799 msgid "Join nodes"
8800 msgstr "Kunigu nodojn"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8803 msgid "Close subpath by segment"
8804 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8807 msgid "Join nodes by segment"
8808 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8811 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8812 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8814 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8815 msgid "Delete nodes"
8816 msgstr "Forigu nodojn"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8819 msgid "Delete nodes preserving shape"
8820 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8823 msgid ""
8824 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8825 "segments."
8826 msgstr ""
8827 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8828 "segmenton."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8831 msgid "Cannot find path between nodes."
8832 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8834 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8835 msgid "Delete segment"
8836 msgstr "Forigu segmenton"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8839 msgid "Change segment type"
8840 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8843 msgid "Change node type"
8844 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8847 msgid "Delete node"
8848 msgstr "Forigu nodon"
8850 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8851 msgid "Retract handle"
8852 msgstr "Retiru prenilon"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8855 msgid "Move node handle"
8856 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8862 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8863 "handles"
8864 msgstr ""
8865 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8866 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8867 "turni ambaŭ prenilojn"
8869 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8870 msgid "Rotate nodes"
8871 msgstr "Turnu nodojn"
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8874 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8878 msgid "Scale nodes"
8879 msgstr "Skalu nodojn"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8882 msgid "Flip nodes"
8883 msgstr "Renversu nodojn"
8885 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8886 msgid ""
8887 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8888 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8889 msgstr ""
8890 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8891 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8893 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8895 msgid "end node"
8896 msgstr "fina nodo"
8898 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8899 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8900 msgid "cusp"
8901 msgstr "angula"
8903 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8904 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8905 msgid "smooth"
8906 msgstr "malakra"
8908 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8909 #, fuzzy
8910 msgid "auto"
8911 msgstr "Aranĝo"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8914 msgid "symmetric"
8915 msgstr "simetria"
8917 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8918 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8919 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8920 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8922 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8923 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8924 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8926 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8927 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8928 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8930 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8931 msgid ""
8932 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8933 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8934 "rotate"
8935 msgstr ""
8936 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8937 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8938 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8940 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8941 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8942 msgstr ""
8943 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8945 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8946 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8947 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8949 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8953 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8954 msgid_plural ""
8955 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8956 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8957 msgstr[0] ""
8958 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8959 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8960 msgstr[1] ""
8961 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8962 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8964 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8965 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8966 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8968 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8969 #, c-format
8970 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8971 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8972 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8973 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8975 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8979 msgid_plural ""
8980 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8981 msgstr[0] ""
8982 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8983 "s."
8984 msgstr[1] ""
8985 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8986 "%s."
8988 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8989 #, c-format
8990 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8991 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8992 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8993 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8995 #: ../src/object-edit.cpp:439
8996 msgid ""
8997 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8998 "vertical radius the same"
8999 msgstr ""
9000 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
9001 "la vertikalan rondigon"
9003 #: ../src/object-edit.cpp:443
9004 msgid ""
9005 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9006 "horizontal radius the same"
9007 msgstr ""
9008 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
9009 "horizontalan rondigon"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9012 #, fuzzy
9013 msgid ""
9014 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9015 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9016 msgstr ""
9017 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
9018 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
9020 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9021 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9022 msgid ""
9023 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9024 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9025 msgstr ""
9026 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
9027 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9029 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9030 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9031 msgid ""
9032 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9033 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9034 msgstr ""
9035 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
9036 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9038 #: ../src/object-edit.cpp:709
9039 msgid "Move the box in perspective"
9040 msgstr "Movu la fakon perspektive"
9042 #: ../src/object-edit.cpp:927
9043 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9044 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9046 #: ../src/object-edit.cpp:930
9047 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9048 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9050 #: ../src/object-edit.cpp:933
9051 #, fuzzy
9052 msgid ""
9053 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9054 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9055 "segment"
9056 msgstr ""
9057 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9058 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
9059 "por la segmento"
9061 #: ../src/object-edit.cpp:937
9062 msgid ""
9063 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9064 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9065 "segment"
9066 msgstr ""
9067 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9068 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
9069 "por segmento"
9071 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9072 msgid ""
9073 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9074 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9075 msgstr ""
9076 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9077 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9079 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9080 msgid ""
9081 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9082 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9083 "randomize"
9084 msgstr ""
9085 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
9086 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
9087 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9089 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9090 msgid ""
9091 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9092 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9093 msgstr ""
9094 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9095 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9097 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9098 msgid ""
9099 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9100 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9101 msgstr ""
9102 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9103 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9105 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9106 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9107 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9109 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9110 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9111 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9113 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9116 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9118 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9119 msgid "Combining paths..."
9120 msgstr "Kombinante strekojn..."
9122 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9123 msgid "Combine"
9124 msgstr "Kombino"
9126 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9127 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9128 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9130 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9131 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9132 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9134 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9135 msgid "Breaking apart paths..."
9136 msgstr "Apartigante strekojn..."
9138 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9139 msgid "Break apart"
9140 msgstr "Apartigu"
9142 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9143 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9144 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9146 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9147 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9148 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9150 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9151 msgid "Converting objects to paths..."
9152 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9154 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9155 msgid "Object to path"
9156 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9158 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9159 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9160 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9162 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9163 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9164 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9166 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9167 msgid "Reversing paths..."
9168 msgstr "Inversigante strekojn..."
9170 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9171 msgid "Reverse path"
9172 msgstr "Inversigu strekon"
9174 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9175 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9176 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9178 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9179 msgid "Continuing selected path"
9180 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9182 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9183 msgid "Creating new path"
9184 msgstr "Kreo de nova streko"
9186 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9187 msgid "Appending to selected path"
9188 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9190 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9191 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9192 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9194 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9195 msgid "Drawing a freehand path"
9196 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9198 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9199 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9200 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9202 #. Write curves to object
9203 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9204 msgid "Finishing freehand"
9205 msgstr "Libermane fino"
9207 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9208 msgid "Drawing cancelled"
9209 msgstr "Desegno forigita"
9211 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9212 msgid ""
9213 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9214 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Finishing freehand sketch"
9220 msgstr "Libermane fino"
9222 #: ../src/pen-context.cpp:662
9223 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9224 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9226 #: ../src/pen-context.cpp:672
9227 msgid ""
9228 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9229 msgstr ""
9230 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9232 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9236 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9237 msgstr ""
9238 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9239 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9241 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9245 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9246 msgstr ""
9247 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9248 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9250 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9254 "angle"
9255 msgstr ""
9256 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9257 "eklikigi angulojn"
9259 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9263 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9264 msgstr ""
9265 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9266 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9268 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9272 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9273 msgstr ""
9274 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9275 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9277 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9278 msgid "Drawing finished"
9279 msgstr "Desegno finita"
9281 #: ../src/persp3d.cpp:335
9282 msgid "Toggle vanishing point"
9283 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9285 #: ../src/persp3d.cpp:346
9286 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9287 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9289 #: ../src/preferences.cpp:101
9290 #, fuzzy
9291 msgid ""
9292 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9293 msgstr ""
9294 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9295 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9297 #. the creation failed
9298 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9299 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9300 #: ../src/preferences.cpp:116
9301 #, fuzzy, c-format
9302 msgid "Cannot create profile directory %s."
9303 msgstr ""
9304 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9305 "%s"
9307 #. The profile dir is not actually a directory
9308 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9309 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9310 #: ../src/preferences.cpp:134
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid "%s is not a valid directory."
9313 msgstr ""
9314 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9315 "%s"
9317 #. The write failed.
9318 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9319 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9320 #: ../src/preferences.cpp:145
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9323 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9325 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9326 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9327 #: ../src/preferences.cpp:163
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9330 msgstr ""
9331 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9332 "%s"
9334 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9335 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9336 #: ../src/preferences.cpp:175
9337 #, fuzzy, c-format
9338 msgid "The preferences file %s could not be read."
9339 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9341 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9342 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9343 #: ../src/preferences.cpp:188
9344 #, c-format
9345 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9346 msgstr ""
9348 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9349 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9350 #: ../src/preferences.cpp:199
9351 #, fuzzy, c-format
9352 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9353 msgstr ""
9354 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9355 "%s"
9357 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Dip pen"
9360 msgstr "Skripto"
9362 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Marker"
9365 msgstr "Malheligu plue"
9367 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Brush"
9370 msgstr "Malfokuso"
9372 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Wiggly"
9375 msgstr "Svingiĝo:"
9377 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9378 msgid "Splotchy"
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Tracing"
9384 msgstr "Interspaco"
9386 #: ../src/rdf.cpp:172
9387 msgid "CC Attribution"
9388 msgstr "Atribuo de CC"
9390 #: ../src/rdf.cpp:177
9391 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9392 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9394 #: ../src/rdf.cpp:182
9395 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9396 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9398 #: ../src/rdf.cpp:187
9399 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9400 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9402 #: ../src/rdf.cpp:192
9403 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9404 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9406 #: ../src/rdf.cpp:197
9407 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9408 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9410 #: ../src/rdf.cpp:202
9411 msgid "Public Domain"
9412 msgstr "Public Domain"
9414 #: ../src/rdf.cpp:207
9415 msgid "FreeArt"
9416 msgstr "FreeArt"
9418 #: ../src/rdf.cpp:212
9419 msgid "Open Font License"
9420 msgstr "Open Font License"
9422 #: ../src/rdf.cpp:229
9423 msgid "Title"
9424 msgstr "Titolo"
9426 #: ../src/rdf.cpp:230
9427 msgid "Name by which this document is formally known."
9428 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9430 #: ../src/rdf.cpp:232
9431 msgid "Date"
9432 msgstr "Dato"
9434 #: ../src/rdf.cpp:233
9435 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9436 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9438 #: ../src/rdf.cpp:235
9439 msgid "Format"
9440 msgstr "Formato"
9442 #: ../src/rdf.cpp:236
9443 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9444 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9446 #: ../src/rdf.cpp:239
9447 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9448 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9450 #: ../src/rdf.cpp:242
9451 msgid "Creator"
9452 msgstr "Kreinto"
9454 #: ../src/rdf.cpp:243
9455 msgid ""
9456 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9457 msgstr ""
9458 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9459 "dokumento."
9461 #: ../src/rdf.cpp:245
9462 msgid "Rights"
9463 msgstr "Rajtoj"
9465 #: ../src/rdf.cpp:246
9466 msgid ""
9467 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9468 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9470 #: ../src/rdf.cpp:248
9471 msgid "Publisher"
9472 msgstr "Eldonisto"
9474 #: ../src/rdf.cpp:249
9475 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9476 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9478 #: ../src/rdf.cpp:252
9479 msgid "Identifier"
9480 msgstr "Identigilo"
9482 #: ../src/rdf.cpp:253
9483 msgid "Unique URI to reference this document."
9484 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9486 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9487 msgid "Source"
9488 msgstr "Fonto"
9490 #: ../src/rdf.cpp:256
9491 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9492 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9494 #: ../src/rdf.cpp:258
9495 msgid "Relation"
9496 msgstr "Rilato"
9498 #: ../src/rdf.cpp:259
9499 msgid "Unique URI to a related document."
9500 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9502 #: ../src/rdf.cpp:261
9503 msgid "Language"
9504 msgstr "Linvo"
9506 #: ../src/rdf.cpp:262
9507 msgid ""
9508 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9509 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9510 msgstr ""
9511 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9512 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9514 #: ../src/rdf.cpp:264
9515 msgid "Keywords"
9516 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9518 #: ../src/rdf.cpp:265
9519 msgid ""
9520 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9521 "classifications."
9522 msgstr ""
9523 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9524 "klasadoj."
9526 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9527 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9528 #: ../src/rdf.cpp:269
9529 msgid "Coverage"
9530 msgstr "Vasteco"
9532 #: ../src/rdf.cpp:270
9533 msgid "Extent or scope of this document."
9534 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9536 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9537 msgid "Description"
9538 msgstr "Priskribo"
9540 #: ../src/rdf.cpp:274
9541 msgid "A short account of the content of this document."
9542 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9544 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9545 #: ../src/rdf.cpp:278
9546 msgid "Contributors"
9547 msgstr "Kunlaborantoj"
9549 #: ../src/rdf.cpp:279
9550 msgid ""
9551 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9552 "this document."
9553 msgstr ""
9554 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9555 "dokumento."
9557 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9558 #: ../src/rdf.cpp:283
9559 msgid "URI"
9560 msgstr "URI"
9562 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9563 #: ../src/rdf.cpp:285
9564 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9565 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9567 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9568 #: ../src/rdf.cpp:289
9569 msgid "Fragment"
9570 msgstr "Fragmento"
9572 #: ../src/rdf.cpp:290
9573 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9574 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9576 #: ../src/rect-context.cpp:361
9577 msgid ""
9578 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9579 "circular"
9580 msgstr ""
9581 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9582 "angulon cirkla"
9584 #: ../src/rect-context.cpp:508
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9588 "b> to draw around the starting point"
9589 msgstr ""
9590 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9591 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9593 #: ../src/rect-context.cpp:511
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9597 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9598 msgstr ""
9599 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9600 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9602 #: ../src/rect-context.cpp:513
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9606 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9607 msgstr ""
9608 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9609 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9611 #: ../src/rect-context.cpp:517
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9615 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9616 msgstr ""
9617 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9618 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9620 #: ../src/rect-context.cpp:542
9621 msgid "Create rectangle"
9622 msgstr "Kreu rektangulojn"
9624 #: ../src/select-context.cpp:233
9625 msgid "Move canceled."
9626 msgstr "Nuligita movo."
9628 #: ../src/select-context.cpp:241
9629 msgid "Selection canceled."
9630 msgstr "Nuligita elekto."
9632 #: ../src/select-context.cpp:555
9633 msgid ""
9634 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9635 "rubberband selection"
9636 msgstr ""
9637 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9638 "elastaĵa elektado"
9640 #: ../src/select-context.cpp:557
9641 msgid ""
9642 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9643 "touch selection"
9644 msgstr ""
9645 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9646 "la tuŝa elektado"
9648 #: ../src/select-context.cpp:721
9649 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9650 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9652 #: ../src/select-context.cpp:722
9653 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9654 msgstr ""
9655 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9656 "elekton"
9658 #: ../src/select-context.cpp:723
9659 msgid ""
9660 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9661 msgstr ""
9662 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9663 "elekti per tuŝo"
9665 #: ../src/select-context.cpp:898
9666 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9667 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9670 msgid "Delete text"
9671 msgstr "Forigu tekston"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9674 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9675 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9678 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9680 msgid "Delete"
9681 msgstr "Forigu"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9684 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9685 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9688 msgid "Delete all"
9689 msgstr "Forigu ĉion"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9692 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9693 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9696 msgid "Group"
9697 msgstr "Grupigu"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9700 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9701 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9704 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9705 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9708 msgid "Ungroup"
9709 msgstr "Malgrupigu"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9712 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9713 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9717 msgid ""
9718 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9719 msgstr ""
9720 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9721 "<b>tavoloj</b>."
9723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9725 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9727 msgid "undo_action|Raise"
9728 msgstr "Suprentiru"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9731 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9732 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9735 msgid "Raise to top"
9736 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9740 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9743 msgid "Lower"
9744 msgstr "Subentiru"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9748 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9751 msgid "Lower to bottom"
9752 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9755 msgid "Nothing to undo."
9756 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9759 msgid "Nothing to redo."
9760 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9763 msgid "Paste"
9764 msgstr "Enmetu"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9767 msgid "Paste style"
9768 msgstr "Apliku stilon"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9771 msgid "Paste live path effect"
9772 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9775 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9776 msgstr ""
9777 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9780 msgid "Remove live path effect"
9781 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9784 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9785 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9789 msgid "Remove filter"
9790 msgstr "Formovu filtrilon"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9793 msgid "Paste size"
9794 msgstr "Enmetu grandon"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9797 msgid "Paste size separately"
9798 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9802 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9805 msgid "Raise to next layer"
9806 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9809 msgid "No more layers above."
9810 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9814 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9817 msgid "Lower to previous layer"
9818 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9821 msgid "No more layers below."
9822 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9825 msgid "Remove transform"
9826 msgstr "Formovu transformojn"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9829 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9830 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9833 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9834 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9838 msgid "Rotate"
9839 msgstr "Rotacio"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9842 msgid "Rotate by pixels"
9843 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9846 msgid "Scale by whole factor"
9847 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9850 msgid "Move vertically"
9851 msgstr "Movu vertikale"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9854 msgid "Move horizontally"
9855 msgstr "Movu horizontale"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9858 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9859 msgid "Move"
9860 msgstr "Movu"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9863 msgid "Move vertically by pixels"
9864 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9867 msgid "Move horizontally by pixels"
9868 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9871 msgid "The selection has no applied path effect."
9872 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9875 msgid "The selection has no applied clip path."
9876 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9879 msgid "The selection has no applied mask."
9880 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9883 msgid "action|Clone"
9884 msgstr "Klonu"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9889 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9894 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9897 #, fuzzy
9898 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9899 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Relink clone"
9904 msgstr "Disigu Klonon"
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9909 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9912 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9913 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9916 msgid "Unlink clone"
9917 msgstr "Disigu Klonon"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9920 msgid ""
9921 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9922 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9923 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9924 msgstr ""
9925 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9926 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9927 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9930 msgid ""
9931 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9932 "flowed text?)"
9933 msgstr ""
9934 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9935 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9938 msgid ""
9939 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9940 "defs&gt;)"
9941 msgstr ""
9942 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9945 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9946 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9949 msgid "Objects to marker"
9950 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9953 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9954 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9957 msgid "Objects to guides"
9958 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9961 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9962 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9965 msgid "Objects to pattern"
9966 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9969 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9970 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9973 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9974 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9977 msgid "Pattern to objects"
9978 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9981 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9982 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9985 msgid "Rendering bitmap..."
9986 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9989 msgid "Create bitmap"
9990 msgstr "Kreu bitmapon"
9992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9993 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9994 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9997 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9998 msgstr ""
9999 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
10000 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
10002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10003 msgid "Set clipping path"
10004 msgstr "Agordu klipantan strekon"
10006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10007 msgid "Set mask"
10008 msgstr "Agordu maskon"
10010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10011 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10012 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
10014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10015 msgid "Release clipping path"
10016 msgstr "Lasu klipantan strekon"
10018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10019 msgid "Release mask"
10020 msgstr "Lasu maskon"
10022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10023 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10024 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
10026 #. Fit Page
10027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10028 msgid "Fit Page to Selection"
10029 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
10031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10032 msgid "Fit Page to Drawing"
10033 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
10035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10036 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10037 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
10039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10041 #. "Link" means internet link (anchor)
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10043 msgid "web|Link"
10044 msgstr "Kunligo"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10047 msgid "Circle"
10048 msgstr "Cirklo"
10050 #. ellipse
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10054 msgid "Ellipse"
10055 msgstr "Elipse"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10058 msgid "Flowed text"
10059 msgstr "Moviĝanta teksto"
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10062 msgid "Line"
10063 msgstr "Linio"
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10066 msgid "Path"
10067 msgstr "Streko"
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10070 msgid "Polygon"
10071 msgstr "Plurlatero"
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10074 msgid "Polyline"
10075 msgstr "Plurlinio"
10077 #. Rectangle
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10080 msgid "Rectangle"
10081 msgstr "Rektangulo"
10083 #. 3D box
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10086 msgid "3D Box"
10087 msgstr "3D Fako"
10089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10091 #. "Clone" is a noun, type of object
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10093 msgid "object|Clone"
10094 msgstr "Klonaĵo"
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10097 msgid "Offset path"
10098 msgstr "Konturstreko"
10100 #. spiral
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10103 msgid "Spiral"
10104 msgstr "Spiralo"
10106 #. star
10107 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10110 msgid "Star"
10111 msgstr "Stelo"
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10114 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10115 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
10117 #. no items
10118 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10119 msgid ""
10120 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10121 msgstr ""
10122 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
10123 "la objektojn por elekti."
10125 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10126 msgid "root"
10127 msgstr "radiko"
10129 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10130 #, c-format
10131 msgid "layer <b>%s</b>"
10132 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10134 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10135 #, c-format
10136 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10137 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10139 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10140 #, c-format
10141 msgid "<i>%s</i>"
10142 msgstr "<i>%s</i>"
10144 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10145 #, c-format
10146 msgid " in %s"
10147 msgstr " en %s"
10149 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10150 #, c-format
10151 msgid " in group %s (%s)"
10152 msgstr " en grupo %s (%s)"
10154 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10155 #, c-format
10156 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10157 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10158 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10159 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10161 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10162 #, c-format
10163 msgid " in <b>%i</b> layers"
10164 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10165 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10166 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10168 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10169 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10170 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10172 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10173 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10174 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10176 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10177 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10178 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10180 #. this is only used with 2 or more objects
10181 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>%i</b> object selected"
10184 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10185 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10186 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10188 #. this is only used with 2 or more objects
10189 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10192 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10193 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10194 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10196 #. this is only used with 2 or more objects
10197 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10198 #, c-format
10199 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10200 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10201 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10202 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10204 #. this is only used with 2 or more objects
10205 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10206 #, c-format
10207 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10209 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10210 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10212 #. this is only used with 2 or more objects
10213 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10216 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10217 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10218 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10220 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10221 #, c-format
10222 msgid "%s%s. %s."
10223 msgstr "%s%s. %s."
10225 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10226 msgid "Skew"
10227 msgstr "Distordu"
10229 #: ../src/seltrans.cpp:548
10230 msgid "Set center"
10231 msgstr "Agordu centron"
10233 #: ../src/seltrans.cpp:645
10234 msgid ""
10235 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10236 "Shift also uses this center"
10237 msgstr ""
10238 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10239 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10241 #: ../src/seltrans.cpp:672
10242 msgid ""
10243 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10244 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10245 msgstr ""
10246 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10247 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10249 #: ../src/seltrans.cpp:673
10250 msgid ""
10251 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10252 "b> to scale around rotation center"
10253 msgstr ""
10254 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10255 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10257 #: ../src/seltrans.cpp:677
10258 msgid ""
10259 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10260 "skew around the opposite side"
10261 msgstr ""
10262 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10263 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10265 #: ../src/seltrans.cpp:678
10266 msgid ""
10267 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10268 "to rotate around the opposite corner"
10269 msgstr ""
10270 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10271 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10273 #: ../src/seltrans.cpp:812
10274 msgid "Reset center"
10275 msgstr "Re-agordu centron"
10277 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10280 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10282 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10283 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10284 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10285 #, c-format
10286 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10287 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10289 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10290 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10291 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10292 #, c-format
10293 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10294 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10296 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10297 #, c-format
10298 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10299 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10301 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10305 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10306 msgstr ""
10307 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10308 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10310 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10311 msgid "Drag curve"
10312 msgstr "Trenu kurbojn"
10314 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10315 #, c-format
10316 msgid "<b>Link</b> to %s"
10317 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10319 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10320 msgid "<b>Link</b> without URI"
10321 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10323 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10324 msgid "<b>Ellipse</b>"
10325 msgstr "<b>Elipso</b>"
10327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10328 msgid "<b>Circle</b>"
10329 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10331 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10332 msgid "<b>Segment</b>"
10333 msgstr "<b>Segmento</b>"
10335 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10336 msgid "<b>Arc</b>"
10337 msgstr "<b>Arko</b>"
10339 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10340 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10341 #, c-format
10342 msgid "Flow region"
10343 msgstr "Moviĝanta areo"
10345 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10346 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10347 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10348 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10349 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10350 #, c-format
10351 msgid "Flow excluded region"
10352 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10354 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10357 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10358 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10359 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10361 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10364 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10365 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10366 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10368 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Guides Around Page"
10371 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10373 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10374 #, fuzzy
10375 msgid ""
10376 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10377 "delete"
10378 msgstr ""
10379 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10380 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10382 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10383 #, c-format
10384 msgid "vertical, at %s"
10385 msgstr "vertikala, al %s"
10387 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10388 #, c-format
10389 msgid "horizontal, at %s"
10390 msgstr "horizontala, al %s"
10392 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10393 #, fuzzy, c-format
10394 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10395 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10397 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10398 msgid "embedded"
10399 msgstr "entenata"
10401 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10402 #, c-format
10403 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10404 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10406 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10409 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10411 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10412 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10413 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10415 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10416 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10417 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10419 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10423 msgstr ""
10424 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10425 "angulon"
10427 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10428 msgid "Create spiral"
10429 msgstr "Kreu spiralon"
10431 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10432 msgid "Object"
10433 msgstr "Objekto"
10435 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10436 #, c-format
10437 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10438 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10440 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10441 #, c-format
10442 msgid "%s; <i>masked</i>"
10443 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10445 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10448 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10450 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10451 #, c-format
10452 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10453 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10455 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10458 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10459 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10460 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10462 #: ../src/sp-line.cpp:194
10463 msgid "<b>Line</b>"
10464 msgstr "<b>Linio</b>"
10466 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10467 msgid "Union"
10468 msgstr "Unio"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:78
10471 msgid "Intersection"
10472 msgstr "Intersekco"
10474 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10475 msgid "Difference"
10476 msgstr "Diferenco"
10478 #: ../src/splivarot.cpp:96
10479 msgid "Exclusion"
10480 msgstr "Ekskludo"
10482 #: ../src/splivarot.cpp:101
10483 msgid "Division"
10484 msgstr "Divido"
10486 #: ../src/splivarot.cpp:106
10487 msgid "Cut path"
10488 msgstr "Tranĉu strekon"
10490 #: ../src/splivarot.cpp:121
10491 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10492 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10494 #: ../src/splivarot.cpp:125
10495 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10496 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10498 #: ../src/splivarot.cpp:131
10499 #, fuzzy
10500 msgid ""
10501 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10502 msgstr ""
10503 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10504 "tranĉon de streko."
10506 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10507 msgid ""
10508 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10509 "difference, XOR, division, or path cut."
10510 msgstr ""
10511 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10512 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10514 #: ../src/splivarot.cpp:192
10515 msgid ""
10516 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10517 msgstr ""
10518 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10519 "operacion."
10521 #: ../src/splivarot.cpp:633
10522 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10523 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10525 #: ../src/splivarot.cpp:954
10526 msgid "Convert stroke to path"
10527 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10529 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10530 #: ../src/splivarot.cpp:957
10531 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10532 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10534 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10535 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10536 msgstr ""
10537 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10539 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10540 msgid "Create linked offset"
10541 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10543 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10544 msgid "Create dynamic offset"
10545 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10547 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10548 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10549 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10551 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10552 msgid "Outset path"
10553 msgstr "Eltrudu strekon"
10555 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10556 msgid "Inset path"
10557 msgstr "Entrudu strekon"
10559 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10560 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10561 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10563 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10564 msgid "Simplifying paths (separately):"
10565 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10567 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10568 msgid "Simplifying paths:"
10569 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10571 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10572 #, c-format
10573 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10574 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10576 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10577 #, c-format
10578 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10579 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10581 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10582 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10583 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10585 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10586 msgid "Simplify"
10587 msgstr "Simpligu"
10589 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10590 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10591 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10593 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10594 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10595 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10597 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10598 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10599 #, c-format
10600 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10601 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10603 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10604 msgid "outset"
10605 msgstr "eltrudado"
10607 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10608 msgid "inset"
10609 msgstr "entrudado"
10611 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10612 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10613 #, c-format
10614 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10615 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10617 #: ../src/sp-path.cpp:156
10618 #, fuzzy, c-format
10619 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10620 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10621 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10622 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10624 #: ../src/sp-path.cpp:159
10625 #, c-format
10626 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10627 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10628 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10629 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10631 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10632 msgid "<b>Polygon</b>"
10633 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10635 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10636 msgid "<b>Polyline</b>"
10637 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10639 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10640 msgid "<b>Rectangle</b>"
10641 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10643 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10644 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10645 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10646 #, c-format
10647 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10648 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10650 #: ../src/sp-star.cpp:309
10651 #, c-format
10652 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10653 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10654 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10655 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10657 #: ../src/sp-star.cpp:313
10658 #, c-format
10659 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10660 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10661 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10662 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10664 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10665 #, c-format
10666 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10667 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10668 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10669 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10671 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10672 #: ../src/sp-text.cpp:419
10673 msgid "&lt;no name found&gt;"
10674 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10676 #: ../src/sp-text.cpp:425
10677 #, c-format
10678 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10679 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10681 #: ../src/sp-text.cpp:426
10682 #, c-format
10683 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10684 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10686 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10687 #, c-format
10688 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10689 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10691 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10692 msgid " from "
10693 msgstr " el "
10695 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10696 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10697 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10699 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10700 msgid "<b>Text span</b>"
10701 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10703 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10704 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10705 #: ../src/sp-use.cpp:327
10706 msgid "..."
10707 msgstr "..."
10709 #: ../src/sp-use.cpp:335
10710 #, c-format
10711 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10712 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10714 #: ../src/sp-use.cpp:339
10715 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10716 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10718 #: ../src/star-context.cpp:333
10719 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10720 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10722 #: ../src/star-context.cpp:464
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10726 msgstr ""
10727 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10728 "elklikigi angulon"
10730 #: ../src/star-context.cpp:465
10731 #, c-format
10732 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10733 msgstr ""
10734 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10735 "angulon"
10737 #: ../src/star-context.cpp:494
10738 msgid "Create star"
10739 msgstr "Kreu stelon"
10741 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10742 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10743 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10745 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10746 msgid ""
10747 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10748 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10749 msgstr ""
10750 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10751 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10753 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10754 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10755 msgid ""
10756 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10757 "path first."
10758 msgstr ""
10759 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10760 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10762 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10763 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10764 msgstr ""
10765 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10766 "iu streko."
10768 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10769 msgid "Put text on path"
10770 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10772 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10773 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10774 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10776 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10777 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10778 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10780 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10781 msgid "Remove text from path"
10782 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10784 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10785 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10786 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10788 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10789 msgid "Remove manual kerns"
10790 msgstr "Formovu transformojn mane"
10792 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10793 msgid ""
10794 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10795 "into frame."
10796 msgstr ""
10797 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10798 "moviĝo de teksto en fako."
10800 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10801 msgid "Flow text into shape"
10802 msgstr "Movigu tekston en formo"
10804 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10805 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10806 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10808 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10809 msgid "Unflow flowed text"
10810 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10812 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10813 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10814 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10816 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10817 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10818 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10820 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10821 msgid "Convert flowed text to text"
10822 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10824 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10825 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10826 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10828 #: ../src/text-context.cpp:441
10829 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10833 #: ../src/text-context.cpp:443
10834 msgid ""
10835 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10836 msgstr ""
10837 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10838 "de teksto."
10840 #: ../src/text-context.cpp:498
10841 msgid "Create text"
10842 msgstr "Kreu tekston"
10844 #: ../src/text-context.cpp:522
10845 msgid "Non-printable character"
10846 msgstr "Ne-presebla tipo"
10848 #: ../src/text-context.cpp:537
10849 msgid "Insert Unicode character"
10850 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10852 #: ../src/text-context.cpp:572
10853 #, c-format
10854 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10855 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10857 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10858 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10859 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10861 #: ../src/text-context.cpp:649
10862 #, c-format
10863 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10864 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10866 #: ../src/text-context.cpp:681
10867 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10868 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10870 #: ../src/text-context.cpp:694
10871 msgid "Flowed text is created."
10872 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10874 #: ../src/text-context.cpp:696
10875 msgid "Create flowed text"
10876 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10878 #: ../src/text-context.cpp:698
10879 msgid ""
10880 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10881 "created."
10882 msgstr ""
10883 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10884 "kreita."
10886 #: ../src/text-context.cpp:834
10887 msgid "No-break space"
10888 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10890 #: ../src/text-context.cpp:836
10891 msgid "Insert no-break space"
10892 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10894 #: ../src/text-context.cpp:873
10895 msgid "Make bold"
10896 msgstr "Igu grasa"
10898 #: ../src/text-context.cpp:891
10899 msgid "Make italic"
10900 msgstr "Igu kursiva"
10902 #: ../src/text-context.cpp:930
10903 msgid "New line"
10904 msgstr "Nova linio"
10906 #: ../src/text-context.cpp:964
10907 msgid "Backspace"
10908 msgstr "Retropaŝo"
10910 #: ../src/text-context.cpp:1012
10911 msgid "Kern to the left"
10912 msgstr "Modifu maldekstren"
10914 #: ../src/text-context.cpp:1037
10915 msgid "Kern to the right"
10916 msgstr "Modifu dekstren"
10918 #: ../src/text-context.cpp:1062
10919 msgid "Kern up"
10920 msgstr "Modifu supre"
10922 #: ../src/text-context.cpp:1088
10923 msgid "Kern down"
10924 msgstr "Modifu sube"
10926 #: ../src/text-context.cpp:1165
10927 msgid "Rotate counterclockwise"
10928 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10930 #: ../src/text-context.cpp:1186
10931 msgid "Rotate clockwise"
10932 msgstr "Turnu dekstrume"
10934 #: ../src/text-context.cpp:1203
10935 msgid "Contract line spacing"
10936 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10938 #: ../src/text-context.cpp:1211
10939 msgid "Contract letter spacing"
10940 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10942 #: ../src/text-context.cpp:1230
10943 msgid "Expand line spacing"
10944 msgstr "Etendu linian interspacon"
10946 #: ../src/text-context.cpp:1238
10947 msgid "Expand letter spacing"
10948 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10950 #: ../src/text-context.cpp:1368
10951 msgid "Paste text"
10952 msgstr "Enmetu tekston"
10954 #: ../src/text-context.cpp:1602
10955 #, fuzzy, c-format
10956 msgid ""
10957 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10958 "paragraph."
10959 msgstr ""
10960 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10962 #: ../src/text-context.cpp:1604
10963 #, fuzzy, c-format
10964 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10965 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10967 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10968 msgid ""
10969 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10970 "then type."
10971 msgstr ""
10972 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10973 "tekston; poste tajpu."
10975 #: ../src/text-context.cpp:1722
10976 msgid "Type text"
10977 msgstr "Speco de teksto"
10979 #: ../src/text-editing.cpp:40
10980 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10981 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10983 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10984 msgid ""
10985 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10986 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10987 "object to select."
10988 msgstr ""
10989 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10990 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10991 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10993 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10994 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10995 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10997 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10998 msgid ""
10999 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11000 "resize. <b>Click</b> to select."
11001 msgstr ""
11002 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
11003 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
11005 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11006 msgid ""
11007 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11008 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11009 msgstr ""
11010 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
11011 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
11013 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11014 msgid ""
11015 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11016 "segment. <b>Click</b> to select."
11017 msgstr ""
11018 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
11019 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
11021 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11022 msgid ""
11023 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11024 "<b>Click</b> to select."
11025 msgstr ""
11026 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
11027 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
11029 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11030 msgid ""
11031 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11032 "shape. <b>Click</b> to select."
11033 msgstr ""
11034 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
11035 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
11037 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11038 #, fuzzy
11039 msgid ""
11040 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11041 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11042 msgstr ""
11043 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
11044 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11045 "punktojn."
11047 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11048 #, fuzzy
11049 msgid ""
11050 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11051 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11052 "line modes only)."
11053 msgstr ""
11054 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
11055 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11056 "punktojn."
11058 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11059 #, fuzzy
11060 msgid ""
11061 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11062 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11063 msgstr ""
11064 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
11065 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
11066 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
11068 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11069 msgid ""
11070 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11071 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11072 msgstr ""
11073 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
11074 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
11076 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11077 msgid ""
11078 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11079 "zoom out."
11080 msgstr ""
11081 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
11082 "malzomi."
11084 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11085 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11086 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
11088 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11089 msgid ""
11090 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11091 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11092 "object's fill and stroke to the current setting."
11093 msgstr ""
11094 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
11095 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
11096 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
11098 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11099 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11100 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
11102 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11103 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11104 msgstr ""
11106 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11107 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11108 #, c-format
11109 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11110 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
11112 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11113 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11114 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11115 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
11117 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11118 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11119 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
11121 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11122 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11123 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
11125 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11126 msgid "Trace: No active desktop"
11127 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
11129 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11130 msgid "Invalid SIOX result"
11131 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
11133 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11134 msgid "Trace: No active document"
11135 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11137 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11138 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11139 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11141 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11142 msgid "Trace: Starting trace..."
11143 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11145 #. ## inform the document, so we can undo
11146 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11147 msgid "Trace bitmap"
11148 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11150 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11151 #, c-format
11152 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11153 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11156 #, fuzzy, c-format
11157 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11158 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11161 #, c-format
11162 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11166 #, c-format
11167 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11171 #, c-format
11172 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11176 #, c-format
11177 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11178 msgstr ""
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11181 #, c-format
11182 msgid ""
11183 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11184 "<b>counterclockwise</b>."
11185 msgstr ""
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11188 #, c-format
11189 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11193 #, c-format
11194 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11195 msgstr ""
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11198 #, c-format
11199 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11203 #, c-format
11204 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11208 #, c-format
11209 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11213 #, c-format
11214 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11215 msgstr ""
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11218 #, c-format
11219 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11220 msgstr ""
11222 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11223 #, c-format
11224 msgid ""
11225 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11229 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11230 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11232 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Move tweak"
11235 msgstr "Korekto per larĝigo"
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Move in/out tweak"
11240 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Move jitter tweak"
11245 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11247 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Scale tweak"
11250 msgstr "Skalu laŭ x"
11252 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Rotate tweak"
11255 msgstr "Korekto per altiro"
11257 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Duplicate/delete tweak"
11260 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Push path tweak"
11265 msgstr "Korekto per puŝo"
11267 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Shrink/grow path tweak"
11270 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11272 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Attract/repel path tweak"
11275 msgstr "Korekto per altiro"
11277 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Roughen path tweak"
11280 msgstr "Korekto per krudigo"
11282 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11283 msgid "Color paint tweak"
11284 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11286 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11287 msgid "Color jitter tweak"
11288 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11290 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Blur tweak"
11293 msgstr "Korekto per puŝo"
11295 #. check whether something is selected
11296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11297 msgid "Nothing was copied."
11298 msgstr "Nenio estis kopiita."
11300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11301 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11302 msgid "Nothing on the clipboard."
11303 msgstr "Nenio en la poŝo."
11305 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11306 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11307 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11310 msgid "No style on the clipboard."
11311 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11313 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11314 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11315 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11317 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11318 msgid "No size on the clipboard."
11319 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11321 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11322 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11323 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11325 #. no_effect:
11326 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11327 msgid "No effect on the clipboard."
11328 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11330 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11331 msgid "Clipboard does not contain a path."
11332 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11334 #. Item dialog
11335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11336 msgid "Object _Properties"
11337 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11339 #. Select item
11340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11341 msgid "_Select This"
11342 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11344 #. Create link
11345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11346 msgid "_Create Link"
11347 msgstr "_Kreu Kunligon"
11349 #. Set mask
11350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Set Mask"
11353 msgstr "Agordu maskon"
11355 #. Release mask
11356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Release Mask"
11359 msgstr "Lasu maskon"
11361 #. Set Clip
11362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Set Clip"
11365 msgstr "Agordu plenigon"
11367 #. Release Clip
11368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Release Clip"
11371 msgstr "_Relaso"
11373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11374 msgid "Create link"
11375 msgstr "Kreu kunligon"
11377 #. "Ungroup"
11378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11379 msgid "_Ungroup"
11380 msgstr "_Malgrupigu"
11382 #. Link dialog
11383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11384 msgid "Link _Properties"
11385 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11387 #. Select item
11388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11389 msgid "_Follow Link"
11390 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11392 #. Reset transformations
11393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11394 msgid "_Remove Link"
11395 msgstr "_Formovu Kunligon"
11397 #. Link dialog
11398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11399 msgid "Image _Properties"
11400 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11403 msgid "Edit Externally..."
11404 msgstr "Redaktu ekstere..."
11406 #. Item dialog
11407 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11408 msgid "_Fill and Stroke"
11409 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11411 #. *
11412 #. * Constructor
11414 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11415 msgid "About Inkscape"
11416 msgstr "Pri Inkscape"
11418 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11419 msgid "_Splash"
11420 msgstr "_Plaŭdo"
11422 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11423 msgid "_Authors"
11424 msgstr "_Aŭtoroj"
11426 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11427 msgid "_Translators"
11428 msgstr "_Tradukantoj"
11430 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11431 msgid "_License"
11432 msgstr "_Licenco"
11434 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11435 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11436 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11438 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11439 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11440 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11441 #. string here should be changed.)
11442 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11443 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11444 #. should be in UTF-*8..
11445 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11446 msgid "about.svg"
11447 msgstr "about.svg"
11449 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11450 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11451 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11452 msgid "translator-credits"
11453 msgstr "tradukantoj"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11457 msgid "Align"
11458 msgstr "Alliniigo"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11462 msgid "Distribute"
11463 msgstr "Distribuo"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11467 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11471 #. "H:" stands for horizontal gap
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11473 msgid "gap|H:"
11474 msgstr "H:"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11477 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11478 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11480 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11482 msgid "V:"
11483 msgstr "V:"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11488 msgid "Remove overlaps"
11489 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11493 msgid "Arrange connector network"
11494 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11497 msgid "Unclump"
11498 msgstr "Dismetu"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11501 msgid "Randomize positions"
11502 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11505 msgid "Distribute text baselines"
11506 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11509 msgid "Align text baselines"
11510 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11513 msgid "Connector network layout"
11514 msgstr "Konektu retaranĝon"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11518 msgid "Nodes"
11519 msgstr "Nodoj"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11522 msgid "Relative to: "
11523 msgstr "Rilata al: "
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Treat selection as group: "
11528 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11533 msgstr ""
11534 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Align left edges"
11539 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Center objects horizontally"
11544 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11547 msgid "Align right sides"
11548 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11553 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11558 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Align top edges"
11563 msgstr "Alliniigu pintojn"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11566 msgid "Center on horizontal axis"
11567 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Align bottom edges"
11572 msgstr "Alliniigu fundojn"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11577 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11580 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11581 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Align baselines of texts"
11586 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11589 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11590 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11595 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11598 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11599 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11604 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11607 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11608 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11613 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11616 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11617 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11622 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11625 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11626 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11631 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11634 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11635 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11638 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11639 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11642 msgid ""
11643 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11644 "overlap"
11645 msgstr ""
11646 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11647 "surmetiĝas inter si"
11649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11651 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11652 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11657 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11662 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11665 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11666 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11669 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11670 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11672 #. Rest of the widgetry
11673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11674 msgid "Last selected"
11675 msgstr "Lasta elektita objekto"
11677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11678 msgid "First selected"
11679 msgstr "Unua elektita objekto"
11681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Biggest object"
11684 msgstr "Kaŝu objekton"
11686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Smallest object"
11689 msgstr "Agordu ID de objekto"
11691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11693 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11695 msgid "Selection"
11696 msgstr "Elekto"
11698 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11699 msgid "Profile name:"
11700 msgstr "Profilnomo:"
11702 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11703 msgid "Save"
11704 msgstr "Konservu"
11706 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11707 msgid "Messages"
11708 msgstr "Mesaĝoj"
11710 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11711 msgid "Capture log messages"
11712 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11714 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11715 msgid "Release log messages"
11716 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11719 msgid "Metadata"
11720 msgstr "Metadatumo"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11723 msgid "License"
11724 msgstr "Licenco"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11727 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11728 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11731 msgid "<b>License</b>"
11732 msgstr "<b>Licenco</b>"
11734 #. ---------------------------------------------------------------
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11736 msgid "Show page _border"
11737 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11740 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11741 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11744 msgid "Border on _top of drawing"
11745 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11748 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11749 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11752 msgid "_Show border shadow"
11753 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11756 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11757 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11760 msgid "Back_ground:"
11761 msgstr "_Fono:"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11764 msgid "Background color"
11765 msgstr "Fona koloro"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11768 msgid ""
11769 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11770 msgstr ""
11771 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11772 "eksporto de bitmapojn)"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11775 msgid "Border _color:"
11776 msgstr "_Koloro de rando:"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11779 msgid "Page border color"
11780 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11783 msgid "Color of the page border"
11784 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11787 msgid "Default _units:"
11788 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11790 #. ---------------------------------------------------------------
11791 #. General snap options
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11793 msgid "Show _guides"
11794 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11797 msgid "Show or hide guides"
11798 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11801 msgid "_Snap guides while dragging"
11802 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11805 #, fuzzy
11806 msgid ""
11807 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11808 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11809 "part of the guide near the cursor will snap)"
11810 msgstr ""
11811 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11812 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11813 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11814 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11815 "agrafataj)."
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11818 msgid "Guide co_lor:"
11819 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11822 msgid "Guideline color"
11823 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11826 msgid "Color of guidelines"
11827 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11830 msgid "_Highlight color:"
11831 msgstr "En_faziganta koloro:"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11834 msgid "Highlighted guideline color"
11835 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11838 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11839 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11843 #. "New" refers to grid
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11845 msgid "Grid|_New"
11846 msgstr "_Nova"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11849 msgid "Create new grid."
11850 msgstr "Kreu novan kradon."
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11853 msgid "_Remove"
11854 msgstr "_Formovu"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11857 msgid "Remove selected grid."
11858 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11862 msgid "Guides"
11863 msgstr "Gvidreloj"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11868 msgid "Grids"
11869 msgstr "Kradoj"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11873 msgid "Snap"
11874 msgstr "Elklikiĝo"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Color Management"
11879 msgstr "Mastrumado de koloro"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Scripting"
11884 msgstr "Skripto"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11887 msgid "<b>General</b>"
11888 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11891 msgid "<b>Border</b>"
11892 msgstr "<b>Rando</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11895 msgid "<b>Format</b>"
11896 msgstr "<b>Formato</b>"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11899 msgid "<b>Guides</b>"
11900 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11903 msgid "Snap _distance"
11904 msgstr "_Magneta altiro"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11907 msgid "Snap only when _closer than:"
11908 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11913 msgid "Always snap"
11914 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11917 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11918 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11921 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11922 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11925 msgid ""
11926 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11927 "specified below"
11928 msgstr ""
11929 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11930 "en la distanco specifita sube"
11932 #. Options for snapping to grids
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11934 msgid "Snap d_istance"
11935 msgstr "Magneta alt_iro"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11938 msgid "Snap only when c_loser than:"
11939 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11942 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11943 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11946 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11947 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11950 msgid ""
11951 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11952 "specified below"
11953 msgstr ""
11954 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11955 "en la distanco specifita sube"
11957 #. Options for snapping to guides
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11959 msgid "Snap dist_ance"
11960 msgstr "M_agneta altiro"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11963 msgid "Snap only when close_r than:"
11964 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11967 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11968 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11971 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11972 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11975 msgid ""
11976 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11977 "below"
11978 msgstr ""
11979 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11980 "en la distanco specifita sube"
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11983 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11984 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11987 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11988 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11991 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11992 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11995 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11999 #, fuzzy, c-format
12000 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12001 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
12003 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12004 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12005 #. inform the document, so we can undo
12006 #. Color Management
12007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Link Color Profile"
12010 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
12012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Remove linked color profile"
12015 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12018 #, fuzzy
12019 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12020 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12023 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12024 msgstr ""
12026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Link Profile"
12029 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
12031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Profile Name"
12034 msgstr "Profilnomo:"
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12037 #, fuzzy
12038 msgid "<b>External script files:</b>"
12039 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
12041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12042 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Add"
12045 msgstr "_Aldonu"
12047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Filename"
12050 msgstr "Dosiernomo:"
12052 #. inform the document, so we can undo
12053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Add external script..."
12056 msgstr "Redaktu ekstere..."
12058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Remove external script"
12061 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
12063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12064 msgid "<b>Creation</b>"
12065 msgstr " <b>Kreu</b> "
12067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12068 msgid "<b>Defined grids</b>"
12069 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12072 msgid "Remove grid"
12073 msgstr "Formovu kradon"
12075 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12076 msgid "Information"
12077 msgstr "Informoj"
12079 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12081 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12082 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12084 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12085 msgid "Help"
12086 msgstr "Helpo"
12088 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12089 msgid "Parameters"
12090 msgstr "Parametroj"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12093 msgid "No preview"
12094 msgstr "Neniu antaŭmonto"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12097 msgid "too large for preview"
12098 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
12100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12101 msgid "Enable preview"
12102 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12107 msgid "All Inkscape Files"
12108 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12113 msgid "All Files"
12114 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12119 msgid "All Images"
12120 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12125 #, fuzzy
12126 msgid "All Vectors"
12127 msgstr "Vektoro"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12132 #, fuzzy
12133 msgid "All Bitmaps"
12134 msgstr "Bitmapo"
12136 #. ###### File options
12137 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12140 msgid "Append filename extension automatically"
12141 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12145 msgid "Guess from extension"
12146 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12149 msgid "Left edge of source"
12150 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12153 msgid "Top edge of source"
12154 msgstr "Supra rando de fonto"
12156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12157 msgid "Right edge of source"
12158 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12161 msgid "Bottom edge of source"
12162 msgstr "Suba rando de fonto"
12164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12165 msgid "Source width"
12166 msgstr "Larĝo de fonto"
12168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12169 msgid "Source height"
12170 msgstr "Alto de fonto"
12172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12173 msgid "Destination width"
12174 msgstr "Larĝo de fiksado"
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12177 msgid "Destination height"
12178 msgstr "Alto de fiksado"
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12181 msgid "Resolution (dots per inch)"
12182 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12184 #. #########################################
12185 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12186 #. #########################################
12187 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12189 msgid "Document"
12190 msgstr "Dokumento"
12192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12194 msgid "Custom"
12195 msgstr "Personaligita"
12197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12198 msgid "Cairo"
12199 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12202 msgid "Antialias"
12203 msgstr "Glatigo"
12205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12206 msgid "Background"
12207 msgstr "Fono"
12209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12210 msgid "Destination"
12211 msgstr "Fiksado"
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12214 msgid "Show Preview"
12215 msgstr "Antaŭmontru"
12217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12218 msgid "No file selected"
12219 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12221 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12223 msgid "Fill"
12224 msgstr "Plenigo"
12226 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12227 msgid "Stroke _paint"
12228 msgstr "Koloro de streko"
12230 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12231 msgid "Stroke st_yle"
12232 msgstr "St_ilo de streko"
12234 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12236 #, fuzzy
12237 msgid ""
12238 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12239 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12240 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12241 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12242 msgstr ""
12243 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12244 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12245 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12246 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12247 "komponanto."
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12250 msgid "Image File"
12251 msgstr "Bildo"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12254 msgid "Selected SVG Element"
12255 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12257 #. TODO: any image, not just svg
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12259 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12260 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12263 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12264 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12267 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12268 msgstr ""
12269 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12272 msgid "Light Source:"
12273 msgstr "Lumfonto:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12276 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12277 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12280 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12281 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12283 #. default x:
12284 #. default y:
12285 #. default z:
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12288 msgid "Location"
12289 msgstr "Lokado"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12294 msgid "X coordinate"
12295 msgstr "X-koordinato"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12300 msgid "Y coordinate"
12301 msgstr "Y-koordinato"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12306 msgid "Z coordinate"
12307 msgstr "Z-koordinato"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12310 msgid "Points At"
12311 msgstr "Punktoj al"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12314 msgid "Specular Exponent"
12315 msgstr "Spegula Eksponento"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12318 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12319 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12321 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12323 msgid "Cone Angle"
12324 msgstr "Konusa Angulo"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12327 msgid ""
12328 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12329 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12330 "cone. No light is projected outside this cone."
12331 msgstr ""
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12334 msgid "New light source"
12335 msgstr "Nova lumfonto"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12338 msgid "_Duplicate"
12339 msgstr "_Duplikatu"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12342 msgid "_Filter"
12343 msgstr "_Filtriloj"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12346 msgid "R_ename"
12347 msgstr "R_enomu"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12350 msgid "Rename filter"
12351 msgstr "Renomu filtrilon"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12354 msgid "Apply filter"
12355 msgstr "Apliku filtrilon"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12358 #, fuzzy
12359 msgid "filter"
12360 msgstr "Filtriloj"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12363 msgid "Add filter"
12364 msgstr "Aldonu filtrilon"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12367 msgid "Duplicate filter"
12368 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12371 msgid "_Effect"
12372 msgstr "_Artifiko"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12375 msgid "Connections"
12376 msgstr "Konektoj"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12379 msgid "Remove filter primitive"
12380 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12383 msgid "Remove merge node"
12384 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12387 msgid "Reorder filter primitive"
12388 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12391 msgid "Add Effect:"
12392 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12395 msgid "No effect selected"
12396 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12399 msgid "No filter selected"
12400 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12403 msgid "Effect parameters"
12404 msgstr "Parametroj de artifiko"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12407 msgid "Filter General Settings"
12408 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12410 #. default x:
12411 #. default y:
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Coordinates:"
12415 msgstr "Koordinatoj"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12418 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12419 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12422 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12423 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12425 #. default width:
12426 #. default height:
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Dimensions:"
12430 msgstr "Dimensioj"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12433 msgid "Width of filter effects region"
12434 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12437 msgid "Height of filter effects region"
12438 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12442 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12443 msgid "Mode:"
12444 msgstr "Moduso:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12447 msgid ""
12448 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12449 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12450 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12451 "performed without specifying a complete matrix."
12452 msgstr ""
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Value(s):"
12457 msgstr "Valoro(j)"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Operator:"
12463 msgstr "Operacisimbolo"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12466 #, fuzzy
12467 msgid "K1:"
12468 msgstr "K1"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12474 msgid ""
12475 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12476 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12477 "values of the first and second inputs respectively."
12478 msgstr ""
12479 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12480 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12481 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12484 #, fuzzy
12485 msgid "K2:"
12486 msgstr "K2"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12489 #, fuzzy
12490 msgid "K3:"
12491 msgstr "K3"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12494 #, fuzzy
12495 msgid "K4:"
12496 msgstr "K4"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12500 msgid "Size:"
12501 msgstr "Grando:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12504 msgid "width of the convolve matrix"
12505 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12508 msgid "height of the convolve matrix"
12509 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12512 msgid ""
12513 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12514 "applied to pixels around this point."
12515 msgstr ""
12516 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12517 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12520 msgid ""
12521 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12522 "applied to pixels around this point."
12523 msgstr ""
12524 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12525 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12527 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Kernel:"
12531 msgstr "Kerno"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12534 msgid ""
12535 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12536 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12537 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12538 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12539 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12540 "would lead to a common blur effect."
12541 msgstr ""
12542 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12543 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12544 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12545 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12546 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Divisor:"
12551 msgstr "Dividanto"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12554 msgid ""
12555 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12556 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12557 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12558 "effect on the overall color intensity of the result."
12559 msgstr ""
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Bias:"
12564 msgstr "Eraro"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12567 msgid ""
12568 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12569 "value as the zero response of the filter."
12570 msgstr ""
12571 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12572 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Edge Mode:"
12577 msgstr "Moduso pri Rando"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12580 msgid ""
12581 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12582 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12583 "or near the edge of the input image."
12584 msgstr ""
12585 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12586 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12587 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12590 msgid "Preserve Alpha"
12591 msgstr "Tenu Alfan"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12594 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12595 msgstr ""
12596 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12597 "de filtrilo."
12599 #. default: white
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Diffuse Color:"
12603 msgstr "Difuza Koloro"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12607 msgid "Defines the color of the light source"
12608 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Surface Scale:"
12614 msgstr "Skalo de Surfaco"
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12618 msgid ""
12619 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12620 "channel"
12621 msgstr ""
12622 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12623 "kanalo"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Constant:"
12629 msgstr "Konstanta"
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12633 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12634 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Kernel Unit Length:"
12640 msgstr "Longunuo de la kerno"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Scale:"
12645 msgstr "Skalu"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12648 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12649 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12652 #, fuzzy
12653 msgid "X displacement:"
12654 msgstr "Dismeto laŭ X"
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12657 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12658 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Y displacement:"
12663 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12666 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12667 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12669 #. default: black
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Flood Color:"
12673 msgstr "Koloro de Plenigo"
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12676 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12677 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12681 msgid "Opacity:"
12682 msgstr "Opakeco:"
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Standard Deviation:"
12687 msgstr "Standarta Devio"
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12690 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12691 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12694 msgid ""
12695 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12696 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12697 msgstr ""
12698 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12699 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Radius:"
12704 msgstr "Radiuso"
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Source of Image:"
12709 msgstr "Origino de la bildo"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Delta X:"
12714 msgstr "Delta X"
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12717 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12718 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Delta Y:"
12723 msgstr "Delta Y"
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12726 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12727 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12729 #. default: white
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Specular Color:"
12733 msgstr "Spegula Koloro"
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Exponent:"
12738 msgstr "Eksponento"
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12741 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12742 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12745 msgid ""
12746 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12747 "function."
12748 msgstr ""
12749 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12750 "de turbulo."
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Base Frequency:"
12755 msgstr "Baza Frekvenco"
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Octaves:"
12760 msgstr "Oktavoj"
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Seed:"
12765 msgstr "Rapideco:"
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12768 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12769 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12772 msgid "Add filter primitive"
12773 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12776 msgid ""
12777 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12778 "multiply, darken and lighten."
12779 msgstr ""
12780 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12781 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12784 #, fuzzy
12785 msgid ""
12786 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12787 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12788 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12789 msgstr ""
12790 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12791 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12792 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12793 "nuanco de koloro."
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12796 msgid ""
12797 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12798 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12799 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12800 "adjustment, color balance, and thresholding."
12801 msgstr ""
12802 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12803 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12804 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12807 #, fuzzy
12808 msgid ""
12809 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12810 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12811 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12812 "between the corresponding pixel values of the images."
12813 msgstr ""
12814 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12815 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12816 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12817 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12820 msgid ""
12821 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12822 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12823 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12824 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12825 "is faster and resolution-independent."
12826 msgstr ""
12827 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12828 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12829 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12830 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12831 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12834 msgid ""
12835 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12836 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12837 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12838 "opacity areas recede away from the viewer."
12839 msgstr ""
12840 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12841 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12842 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12843 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12844 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12847 msgid ""
12848 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12849 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12850 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12851 "effects."
12852 msgstr ""
12853 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12854 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12855 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12856 "kaj pinĉo."
12858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12859 msgid ""
12860 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12861 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12862 "a graphic."
12863 msgstr ""
12864 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12865 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12866 "apliki koloron al grafikaĵo."
12868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12869 msgid ""
12870 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12871 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12872 msgstr ""
12873 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12874 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12877 msgid ""
12878 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12879 "or another part of the document."
12880 msgstr ""
12881 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12882 "aŭ alian parton de la dokumento."
12884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12885 msgid ""
12886 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12887 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12888 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12889 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12890 msgstr ""
12891 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12892 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12893 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12894 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12897 #, fuzzy
12898 msgid ""
12899 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12900 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12901 "thicker."
12902 msgstr ""
12903 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12904 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12905 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12908 msgid ""
12909 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12910 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12911 "a slightly different position than the actual object."
12912 msgstr ""
12913 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12914 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12915 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12918 msgid ""
12919 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12920 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12921 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12922 "opacity areas recede away from the viewer."
12923 msgstr ""
12924 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12925 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12926 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12927 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12928 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12931 msgid ""
12932 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12933 msgstr ""
12934 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12937 msgid ""
12938 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12939 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12940 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12941 msgstr ""
12942 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12943 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12944 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12945 "aŭ graniton."
12947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12948 msgid "Duplicate filter primitive"
12949 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12952 msgid "Set filter primitive attribute"
12953 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12955 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12956 msgid "Unit:"
12957 msgstr "Unito:"
12959 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12960 msgid "Angle (degrees):"
12961 msgstr "Angulo (gradoj):"
12963 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Rela_tive change"
12966 msgstr "Rela_tiva movo"
12968 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12969 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12970 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12972 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12973 msgid "Set guide properties"
12974 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12976 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Guideline"
12979 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12981 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12982 #, c-format
12983 msgid "Guideline ID: %s"
12984 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12986 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12987 #, c-format
12988 msgid "Current: %s"
12989 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12991 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12992 #, c-format
12993 msgid "%d x %d"
12994 msgstr "%d × %d"
12996 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12997 msgid "Selection only or whole document"
12998 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
13000 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13001 msgid "Refresh the icons"
13002 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13005 msgid "Mouse"
13006 msgstr "Muso"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13009 msgid "Grab sensitivity:"
13010 msgstr "Sentiveco de kapto:"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13017 msgid "pixels"
13018 msgstr "bilderoj"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13021 msgid ""
13022 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13023 "with mouse (in screen pixels)"
13024 msgstr ""
13025 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
13026 "(en bilderoj de la ekrano)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13029 msgid "Click/drag threshold:"
13030 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13033 msgid ""
13034 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13035 msgstr ""
13036 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
13037 "treno"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13040 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13041 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13044 msgid ""
13045 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13046 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13047 "mouse)"
13048 msgstr ""
13049 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
13050 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
13051 "uzi tion kiel muson."
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13054 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13055 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13058 msgid ""
13059 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13060 msgstr ""
13061 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13064 msgid "Scrolling"
13065 msgstr "Rulumo"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13068 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13069 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13072 msgid ""
13073 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13074 "(horizontally with Shift)"
13075 msgstr ""
13076 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
13077 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13080 msgid "Ctrl+arrows"
13081 msgstr "Stirklavo+sagoj"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13084 msgid "Scroll by:"
13085 msgstr "Rulumu je:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13088 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13089 msgstr ""
13090 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
13091 "bilderoj de ekrano)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13094 msgid "Acceleration:"
13095 msgstr "Akcelo:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13098 msgid ""
13099 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13100 "acceleration)"
13101 msgstr ""
13102 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
13103 "akcelo)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13106 msgid "Autoscrolling"
13107 msgstr "Mem-rulumo"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13110 msgid "Speed:"
13111 msgstr "Rapideco:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13114 msgid ""
13115 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13116 "autoscroll off)"
13117 msgstr ""
13118 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13119 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13124 msgid "Threshold:"
13125 msgstr "Sojlo:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13128 msgid ""
13129 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13130 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13131 msgstr ""
13132 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13133 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13134 "nombro estas ene"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13137 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13138 msgstr ""
13139 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13140 "premita"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13143 msgid ""
13144 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13145 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13146 "Selector tool (default)."
13147 msgstr ""
13148 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13149 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13150 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13151 "estas defaŭlto)."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13154 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13155 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13158 msgid ""
13159 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13160 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13161 msgstr ""
13162 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13163 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13164 "rulumas sen Strkl."
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Enable snap indicator"
13169 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13172 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13173 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Delay (in ms):"
13178 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13181 msgid ""
13182 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13183 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13184 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13185 msgstr ""
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13188 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13189 msgstr ""
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13192 msgid ""
13193 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13194 msgstr ""
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Weight factor:"
13199 msgstr "Alto de folio"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13202 msgid ""
13203 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13204 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13205 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13209 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13213 msgid ""
13214 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13215 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13216 "constraint line"
13217 msgstr ""
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Snapping"
13222 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13224 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13226 msgid "Arrow keys move by:"
13227 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13230 msgid ""
13231 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13232 "(in px units)"
13233 msgstr ""
13234 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13235 "(en bilderoj)"
13237 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13239 msgid "> and < scale by:"
13240 msgstr "> kaj < skalita je:"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13243 msgid ""
13244 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13245 msgstr ""
13246 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13247 "bilderoj)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13250 msgid "Inset/Outset by:"
13251 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13254 msgid ""
13255 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13256 msgstr ""
13257 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13260 msgid "Compass-like display of angles"
13261 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13264 msgid ""
13265 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13266 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13267 "counterclockwise"
13268 msgstr ""
13269 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13270 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13271 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13274 msgid "Rotation snaps every:"
13275 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13278 msgid "degrees"
13279 msgstr "gradoj"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13282 msgid ""
13283 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13284 "[ or ] rotates by this amount"
13285 msgstr ""
13286 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13287 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13290 msgid "Zoom in/out by:"
13291 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13294 msgid ""
13295 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13296 "multiplier"
13297 msgstr ""
13298 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13299 "ĉi tiu kvanto"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13302 msgid "Show selection cue"
13303 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13306 msgid ""
13307 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13308 msgstr ""
13309 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13312 msgid "Enable gradient editing"
13313 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13316 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13317 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13320 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13321 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13324 msgid ""
13325 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13326 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13327 msgstr ""
13328 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13329 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13330 "agrafanta fako."
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13333 msgid "Ctrl+click dot size:"
13334 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13337 msgid "times current stroke width"
13338 msgstr ""
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13341 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13342 msgstr ""
13343 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13344 "de streko)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13347 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13348 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13351 msgid ""
13352 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13353 "objects."
13354 msgstr ""
13355 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13356 "objektoj."
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13359 msgid "Create new objects with:"
13360 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13363 msgid "Last used style"
13364 msgstr "Lasta uzata stilo"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13367 msgid "Apply the style you last set on an object"
13368 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13371 msgid "This tool's own style:"
13372 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13375 msgid ""
13376 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13377 "the button below to set it."
13378 msgstr ""
13379 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13380 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13382 #. style swatch
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13384 msgid "Take from selection"
13385 msgstr "Prenu el la elekto"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13388 msgid "This tool's style of new objects"
13389 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13392 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13393 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13396 msgid "Tools"
13397 msgstr "Iloj"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13400 msgid "Bounding box to use:"
13401 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13404 msgid "Visual bounding box"
13405 msgstr "Vida agrafanta fako"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13408 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13409 msgstr ""
13410 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13413 msgid "Geometric bounding box"
13414 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13417 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13418 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13421 msgid "Conversion to guides:"
13422 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13425 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13426 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13429 msgid ""
13430 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13431 "conversion."
13432 msgstr ""
13433 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13434 "post la konvertado."
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13437 msgid "Treat groups as a single object"
13438 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13441 msgid ""
13442 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13443 "converting each child separately."
13444 msgstr ""
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Average all sketches"
13449 msgstr "Meza kvalito"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13452 msgid "Width is in absolute units"
13453 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13456 msgid "Select new path"
13457 msgstr "Elektu novan strekon"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13460 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13461 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13463 #. Selector
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13465 msgid "Selector"
13466 msgstr "Elektilo"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13469 msgid "When transforming, show:"
13470 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13473 msgid "Objects"
13474 msgstr "Objektoj"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13477 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13478 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13481 msgid "Box outline"
13482 msgstr "Fako"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13485 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13486 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13489 msgid "Per-object selection cue:"
13490 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13493 msgid "No per-object selection indication"
13494 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13497 msgid "Mark"
13498 msgstr "Segno"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13501 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13502 msgstr ""
13503 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13504 "angulo"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13507 msgid "Box"
13508 msgstr "Fako"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13511 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13512 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13514 #. Node
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13516 msgid "Node"
13517 msgstr "Nodo"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13520 msgid "Path outline:"
13521 msgstr "Konturo de la streko:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13525 msgid "Path outline color"
13526 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13529 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13530 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13533 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13534 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13537 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13538 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13541 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13545 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13546 msgstr ""
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13549 msgid "Flash time"
13550 msgstr "Bril-tempo"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13553 msgid ""
13554 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13555 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13556 "path."
13557 msgstr ""
13558 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13559 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13560 "brilo kaj la foriron de la muso."
13562 #. Tweak
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13564 msgid "Tweak"
13565 msgstr "Korektu"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Paint objects with:"
13570 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13572 #. Zoom
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13576 msgid "Zoom"
13577 msgstr "Zomo"
13579 #. Shapes
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13581 msgid "Shapes"
13582 msgstr "Formoj"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Sketch mode"
13587 msgstr "Skizo"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13590 msgid ""
13591 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13592 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13593 msgstr ""
13595 #. Pen
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13597 msgid "Pen"
13598 msgstr "Plumo"
13600 #. Calligraphy
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13602 msgid "Calligraphy"
13603 msgstr "Grifelo"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13606 msgid ""
13607 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13608 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13609 msgstr ""
13610 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13611 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13612 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13615 msgid ""
13616 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13617 "selection)"
13618 msgstr ""
13619 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13620 "antaŭan elektaĵon)"
13622 #. Paint Bucket
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13624 msgid "Paint Bucket"
13625 msgstr "Farbujo"
13627 #. Eraser
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13629 msgid "Eraser"
13630 msgstr "Gumo"
13632 #. LPETool
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13634 #, fuzzy
13635 msgid "LPE Tool"
13636 msgstr "Iloj"
13638 #. Gradient
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13640 msgid "Gradient"
13641 msgstr "Gradiento"
13643 #. Connector
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13645 msgid "Connector"
13646 msgstr "Konektilo"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13649 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13650 msgstr ""
13651 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13652 "tekstobjektoj"
13654 #. Dropper
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13656 msgid "Dropper"
13657 msgstr "Eltirilo"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13660 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13661 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13664 msgid "Remember and use last window's geometry"
13665 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13668 msgid "Don't save window geometry"
13669 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13673 msgid "Dockable"
13674 msgstr "Alkroĉebla"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13677 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13678 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13681 msgid "Zoom when window is resized"
13682 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13685 msgid "Show close button on dialogs"
13686 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13689 msgid "Normal"
13690 msgstr "Normala"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13693 msgid "Aggressive"
13694 msgstr "Agresiva"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13697 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13698 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13701 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13702 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13705 msgid ""
13706 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13707 "preferences)"
13708 msgstr ""
13709 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13710 "agordoj de la uzanto)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13713 msgid ""
13714 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13715 "document)"
13716 msgstr ""
13717 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13718 "ilin en la dokumento)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13721 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13722 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13725 msgid "Dialogs on top:"
13726 msgstr "Fenestroj supre:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13729 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13730 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13733 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13734 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13737 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13738 msgstr ""
13739 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13742 msgid "Dialog Transparency:"
13743 msgstr ""
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Opacity when focused:"
13748 msgstr "Opakeca kanalo"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Opacity when unfocused:"
13753 msgstr "Opakeca kanalo"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13756 msgid "Time of opacity change animation:"
13757 msgstr ""
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13760 msgid "Miscellaneous:"
13761 msgstr "Diversaĵoj:"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13764 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13765 msgstr ""
13766 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13769 msgid ""
13770 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13771 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13772 "above the right scrollbar)"
13773 msgstr ""
13774 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13775 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13776 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13779 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13780 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13783 msgid "Windows"
13784 msgstr "Fenestroj"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13787 msgid "Move in parallel"
13788 msgstr "movitaj paralele"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13791 msgid "Stay unmoved"
13792 msgstr "Restu senmova"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13795 msgid "Move according to transform"
13796 msgstr "Movu rilate al transformo"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13799 msgid "Are unlinked"
13800 msgstr "Malkonektitaj"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13803 msgid "Are deleted"
13804 msgstr "Forigitaj"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13807 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13808 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13811 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13812 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13815 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13816 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13819 msgid ""
13820 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13821 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13822 "original."
13823 msgstr ""
13824 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13825 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13828 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13829 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13832 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13833 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13836 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13837 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13840 msgid "When duplicating original+clones:"
13841 msgstr ""
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Relink duplicated clones"
13846 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13849 msgid ""
13850 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13851 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13852 "instead of the old original"
13853 msgstr ""
13855 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13857 msgid "Clones"
13858 msgstr "Klonoj"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13861 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13862 msgstr ""
13863 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13864 "streko aŭ masko"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13867 msgid ""
13868 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13869 msgstr ""
13870 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13871 "masko"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13874 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13875 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13878 msgid ""
13879 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13880 "drawing"
13881 msgstr ""
13882 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13883 "aŭ masko"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13886 msgid "Clippaths and masks"
13887 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13891 msgid "Scale stroke width"
13892 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13895 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13896 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13899 msgid "Transform gradients"
13900 msgstr "Transformu gradientojn"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13903 msgid "Transform patterns"
13904 msgstr "Transformu motivojn"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13907 msgid "Optimized"
13908 msgstr "Optimumigita"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13911 msgid "Preserved"
13912 msgstr "Protektata"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13916 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13917 msgstr ""
13918 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13922 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13923 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13927 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13928 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13932 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13933 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13936 msgid "Store transformation:"
13937 msgstr "Konvervo de transformo:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13940 msgid ""
13941 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13942 "attribute"
13943 msgstr ""
13944 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13945 "transfom="
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13948 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13949 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13952 msgid "Transforms"
13953 msgstr "Transformoj"
13955 #. blur quality
13956 #. filter quality
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13959 msgid "Best quality (slowest)"
13960 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13964 msgid "Better quality (slower)"
13965 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13969 msgid "Average quality"
13970 msgstr "Meza kvalito"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13974 msgid "Lower quality (faster)"
13975 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13979 msgid "Lowest quality (fastest)"
13980 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13983 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13984 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13988 msgid ""
13989 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13990 "always uses best quality)"
13991 msgstr ""
13992 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13993 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13997 msgid "Better quality, but slower display"
13998 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14002 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14003 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14007 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14008 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14012 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14013 msgstr ""
14014 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Filter effects quality for display:"
14019 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
14021 #. show infobox
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14023 msgid "Show filter primitives infobox"
14024 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14027 msgid ""
14028 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14029 "filter effects dialog."
14030 msgstr ""
14031 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
14032 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14035 msgid "Select in all layers"
14036 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14039 msgid "Select only within current layer"
14040 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14043 msgid "Select in current layer and sublayers"
14044 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14047 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14048 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14051 msgid "Ignore locked objects and layers"
14052 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14055 msgid "Deselect upon layer change"
14056 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14059 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14060 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14063 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14064 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14067 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14068 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14071 msgid ""
14072 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14073 "its sublayers"
14074 msgstr ""
14075 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
14076 "tavoloj"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14079 msgid ""
14080 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14081 "themselves or by being in a hidden layer)"
14082 msgstr ""
14083 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
14084 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14087 msgid ""
14088 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14089 "themselves or by being in a locked layer)"
14090 msgstr ""
14091 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
14092 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14095 msgid ""
14096 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14097 "current layer changes"
14098 msgstr ""
14099 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
14100 "tavolo"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14103 msgid "Selecting"
14104 msgstr "Elekto"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14107 msgid "Default export resolution:"
14108 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14111 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14112 msgstr ""
14113 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14116 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14117 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14120 msgid ""
14121 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14122 "Import and Export to OCAL function."
14123 msgstr ""
14124 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14125 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14128 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14129 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14132 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14133 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14136 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14137 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14140 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14141 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14144 msgid "Import/Export"
14145 msgstr "Importu/Eksportu"
14147 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14149 msgid "Perceptual"
14150 msgstr "Procenta"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14153 msgid "Relative Colorimetric"
14154 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14157 msgid "Absolute Colorimetric"
14158 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14161 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14162 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14165 msgid "Display adjustment"
14166 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14169 #, fuzzy, c-format
14170 msgid ""
14171 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14172 "Searched directories:%s"
14173 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14176 msgid "Display profile:"
14177 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14180 msgid "Retrieve profile from display"
14181 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14184 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14185 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14188 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14189 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14192 msgid "Display rendering intent:"
14193 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14197 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14198 msgstr ""
14199 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14202 msgid "Proofing"
14203 msgstr "Provo"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14206 msgid "Simulate output on screen"
14207 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14210 msgid "Simulates output of target device."
14211 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14214 msgid "Mark out of gamut colors"
14215 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14218 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14219 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14222 msgid "Out of gamut warning color:"
14223 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14226 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14227 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14230 msgid "Device profile:"
14231 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14234 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14235 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14238 msgid "Device rendering intent:"
14239 msgstr "Tempro de aparato:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14242 msgid "Black point compensation"
14243 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14246 msgid "Enables black point compensation."
14247 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14250 msgid "Preserve black"
14251 msgstr "Tenu la nigron"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14254 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14255 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14258 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14259 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14264 msgid "<none>"
14265 msgstr "<nenio>"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14268 msgid "Color management"
14269 msgstr "Mastrumado de koloro"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14272 msgid "Major grid line emphasizing"
14273 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14276 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14277 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14280 msgid ""
14281 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14282 "of major grid line color."
14283 msgstr ""
14284 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14285 "anstataŭ emfazita."
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14288 msgid "Default grid settings"
14289 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Grid units:"
14295 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Origin X:"
14301 msgstr "_Origino X:"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Origin Y:"
14307 msgstr "O_rigino Y:"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Spacing X:"
14312 msgstr "Interspaco _X:"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Spacing Y:"
14318 msgstr "Interspaco _Y:"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Grid line color:"
14326 msgstr "_Koloro de la krado:"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Color used for normal grid lines"
14332 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Major grid line color:"
14340 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14346 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Major grid line every:"
14352 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14355 msgid "Show dots instead of lines"
14356 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14359 #, fuzzy
14360 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14361 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14364 msgid "Use named colors"
14365 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14368 #, fuzzy
14369 msgid ""
14370 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14371 "'magenta') instead of the numeric value"
14372 msgstr ""
14373 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14374 "nombra valoro."
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14377 #, fuzzy
14378 msgid "XML formatting"
14379 msgstr "Informoj"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14382 msgid "Inline attributes"
14383 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14386 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Indent, spaces:"
14392 msgstr "Spacetoj de alineo"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14395 #, fuzzy
14396 msgid ""
14397 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14398 "indentation"
14399 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Path data"
14404 msgstr "Enmetu strekon"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14407 msgid "Allow relative coordinates"
14408 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14411 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14412 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14415 msgid "Force repeat commands"
14416 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14419 #, fuzzy
14420 msgid ""
14421 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14422 "of 'L 1,2 3,4')"
14423 msgstr ""
14424 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14425 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Numbers"
14430 msgstr "Nombro da Nodoj"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Numeric precision:"
14435 msgstr "Nombra precizeco"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14438 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Minimum exponent:"
14444 msgstr "Minimuma eksponento"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14447 #, fuzzy
14448 msgid ""
14449 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14450 "anything smaller is written as zero."
14451 msgstr ""
14452 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14453 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14456 #, fuzzy
14457 msgid "SVG output"
14458 msgstr "SVG Eligo"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14461 #, fuzzy
14462 msgid "System default"
14463 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14466 msgid "Albanian (sq)"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14470 msgid "Amharic (am)"
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14474 msgid "Arabic (ar)"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14478 msgid "Armenian (hy)"
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14482 msgid "Azerbaijani (az)"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Basque (eu)"
14488 msgstr "Mezuro"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14491 msgid "Belarusian (be)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14495 msgid "Bulgarian (bg)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14499 msgid "Bengali (bn)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14503 msgid "Breton (br)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14507 msgid "Catalan (ca)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14511 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14515 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14519 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14523 msgid "Croatian (hr)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14527 msgid "Czech (cs)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14531 msgid "Danish (da)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14535 msgid "Dutch (nl)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14539 msgid "Dzongkha (dz)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14543 msgid "German (de)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Greek (el)"
14549 msgstr "Verda kanalo"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14552 #, fuzzy
14553 msgid "English (en)"
14554 msgstr "Angulo de Plumo"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14557 msgid "English/Australia (en_AU)"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14561 msgid "English/Canada (en_CA)"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14565 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14569 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14570 msgstr ""
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Esperanto (eo)"
14575 msgstr "Operacisimbolo"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14578 msgid "Estonian (et)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14582 msgid "Finnish (fi)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14586 msgid "French (fr)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14590 msgid "Irish (ga)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14594 msgid "Galician (gl)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14598 msgid "Hebrew (he)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14602 msgid "Hungarian (hu)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14606 msgid "Indonesian (id)"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Italian (it)"
14612 msgstr "Kursiva"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14615 msgid "Japanese (ja)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14619 msgid "Khmer (km)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14623 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14627 msgid "Korean (ko)"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14631 msgid "Lithuanian (lt)"
14632 msgstr ""
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14635 msgid "Macedonian (mk)"
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14639 msgid "Mongolian (mn)"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Nepali (ne)"
14645 msgstr "Nova linio"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14648 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14652 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14656 msgid "Panjabi (pa)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14660 msgid "Polish (pl)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14664 msgid "Portuguese (pt)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14668 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14672 msgid "Romanian (ro)"
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Russian (ru)"
14678 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14681 msgid "Serbian (sr)"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14685 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14689 msgid "Slovak (sk)"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14693 msgid "Slovenian (sl)"
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14697 msgid "Spanish (es)"
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14701 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14705 msgid "Swedish (sv)"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14709 msgid "Thai (th)"
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14713 msgid "Turkish (tr)"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14717 msgid "Ukrainian (uk)"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14721 msgid "Vietnamese (vi)"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Language (requires restart):"
14727 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14730 msgid "Set the language for menus and number formats"
14731 msgstr ""
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Smaller"
14736 msgstr "Eta"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Toolbox icon size"
14741 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14746 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Control bar icon size"
14751 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14754 #, fuzzy
14755 msgid ""
14756 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14757 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Secondary toolbar icon size"
14762 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14765 #, fuzzy
14766 msgid ""
14767 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14768 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14771 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14772 msgstr ""
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14775 msgid ""
14776 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14777 "color sliders."
14778 msgstr ""
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Clear list"
14783 msgstr "Vakigu valorojn"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14788 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14791 #, fuzzy
14792 msgid ""
14793 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14794 "the list"
14795 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14798 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14799 msgstr ""
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14802 msgid ""
14803 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14804 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14805 "display objects in their true sizes"
14806 msgstr ""
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Interface"
14811 msgstr "Interpolu"
14813 #. Autosave options
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14817 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14820 #, fuzzy
14821 msgid ""
14822 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14823 "minimizing loss in case of a crash"
14824 msgstr ""
14825 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14826 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14829 msgid "Interval (in minutes):"
14830 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14835 msgstr ""
14836 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14837 "konservita en la durdisko"
14839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14842 msgid "filesystem|Path:"
14843 msgstr ""
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14846 #, fuzzy
14847 msgid "The directory where autosaves will be written"
14848 msgstr ""
14849 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Maximum number of autosaves:"
14854 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14857 msgid ""
14858 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14859 msgstr ""
14861 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14862 #. * update our running configuration
14863 #. *
14864 #. * FIXME!
14865 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14866 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14869 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14870 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14872 #. -----------
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Autosave"
14876 msgstr "_Aŭtoroj"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14879 msgid "2x2"
14880 msgstr "2x2"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14883 msgid "4x4"
14884 msgstr "4x4"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14887 msgid "8x8"
14888 msgstr "8x8"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14891 msgid "16x16"
14892 msgstr "16x16"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14895 msgid "Oversample bitmaps:"
14896 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14899 msgid "Automatically reload bitmaps"
14900 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14905 msgstr ""
14906 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14907 "la disko."
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14910 msgid "Bitmap editor:"
14911 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14914 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14915 msgstr ""
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14918 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14919 msgstr ""
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Bitmaps"
14924 msgstr "Bitmapo"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Language:"
14929 msgstr "Linvo"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14932 msgid "Set the main spell check language"
14933 msgstr ""
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14936 msgid "Second language:"
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14940 msgid ""
14941 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14942 "unknown in ALL chosen languages"
14943 msgstr ""
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Third language:"
14948 msgstr "Linvo"
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14951 msgid ""
14952 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14953 "in ALL chosen languages"
14954 msgstr ""
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14957 msgid "Ignore words with digits"
14958 msgstr ""
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14961 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14962 msgstr ""
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14965 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14969 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14970 msgstr ""
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Spellcheck"
14975 msgstr "Elektu"
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14978 msgid "Add label comments to printing output"
14979 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14982 msgid ""
14983 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14984 "rendered output for an object with its label"
14985 msgstr ""
14986 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14987 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14990 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14991 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14994 msgid ""
14995 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14996 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14997 "may affect other objects using the same gradient"
14998 msgstr ""
14999 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
15000 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
15001 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
15002 "uzas la saman gradienton"
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15005 msgid "Simplification threshold:"
15006 msgstr "Sojlo por simpligo:"
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15009 #, fuzzy
15010 msgid ""
15011 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15012 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15013 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15014 msgstr ""
15015 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
15016 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
15017 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15020 msgid "Latency skew:"
15021 msgstr ""
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15024 #, fuzzy
15025 msgid "(requires restart)"
15026 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15029 msgid ""
15030 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15031 "some systems)."
15032 msgstr ""
15034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15035 msgid "Pre-render named icons"
15036 msgstr ""
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15039 msgid ""
15040 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15041 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15042 msgstr ""
15044 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15046 msgid "User config: "
15047 msgstr ""
15049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15050 #, fuzzy
15051 msgid "User data: "
15052 msgstr "Nombra datumo"
15054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15055 #, fuzzy
15056 msgid "User cache: "
15057 msgstr "Uzantonomo:"
15059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15060 msgid "System config: "
15061 msgstr ""
15063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15064 #, fuzzy
15065 msgid "System data: "
15066 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
15068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15069 msgid "PIXMAP: "
15070 msgstr ""
15072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15073 msgid "DATA: "
15074 msgstr ""
15076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15077 #, fuzzy
15078 msgid "UI: "
15079 msgstr "_ID: "
15081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15082 msgid "Icon theme: "
15083 msgstr ""
15085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15086 #, fuzzy
15087 msgid "System info"
15088 msgstr "Sistemo"
15090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15091 #, fuzzy
15092 msgid "General system information"
15093 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15096 msgid "Misc"
15097 msgstr "Diversaĵoj"
15099 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15100 msgid "Layer name:"
15101 msgstr "Tavolnomo:"
15103 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15104 msgid "Add layer"
15105 msgstr "Aldonu tavolon"
15107 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15108 msgid "Above current"
15109 msgstr "Sub la nuna"
15111 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15112 msgid "Below current"
15113 msgstr "Supre la nuna"
15115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15116 msgid "As sublayer of current"
15117 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
15119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15120 msgid "Position:"
15121 msgstr "Lokado:"
15123 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15124 msgid "Rename Layer"
15125 msgstr "Renomigu Tavolon"
15127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15128 msgid "_Rename"
15129 msgstr "_Renomigu"
15131 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15132 msgid "Rename layer"
15133 msgstr "Renomigu tavolon"
15135 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15136 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15137 msgid "Renamed layer"
15138 msgstr "Renomigita tavolo"
15140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15141 msgid "Add Layer"
15142 msgstr "Aldonu Tavolon"
15144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15145 msgid "_Add"
15146 msgstr "_Aldonu"
15148 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15149 msgid "New layer created."
15150 msgstr "Nova kreita tavolo."
15152 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15153 msgid "Unhide layer"
15154 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15156 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15157 msgid "Hide layer"
15158 msgstr "Kaŝu tavolon"
15160 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15161 msgid "Lock layer"
15162 msgstr "Bloku tavolon"
15164 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15165 msgid "Unlock layer"
15166 msgstr "Malbloku tavolon"
15168 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15169 msgid "New"
15170 msgstr "Nova"
15172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15174 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15175 #, fuzzy
15176 msgid "layers|Top"
15177 msgstr "Tavolo"
15179 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15180 msgid "Up"
15181 msgstr "Sup"
15183 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15184 msgid "Dn"
15185 msgstr "Sub"
15187 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15188 msgid "Bot"
15189 msgstr "Ambaŭ"
15191 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15192 msgid "X"
15193 msgstr "X"
15195 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15197 msgid "Apply new effect"
15198 msgstr "Apliku novan artifikon"
15200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15201 msgid "Current effect"
15202 msgstr "Nuna artifiko"
15204 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15205 msgid "Effect list"
15206 msgstr "Listo de efektoj"
15208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15209 msgid "Unknown effect is applied"
15210 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15213 msgid "No effect applied"
15214 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15217 msgid "Item is not a path or shape"
15218 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15221 msgid "Only one item can be selected"
15222 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15225 msgid "Empty selection"
15226 msgstr "Malplena elektaĵo"
15228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15229 msgid "Create and apply path effect"
15230 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15233 msgid "Remove path effect"
15234 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15237 msgid "Move path effect up"
15238 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15241 msgid "Move path effect down"
15242 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Activate path effect"
15247 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15249 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Deactivate path effect"
15252 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15255 msgid "Heap"
15256 msgstr "Din. memorareo"
15258 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15259 msgid "In Use"
15260 msgstr "Uzata"
15262 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15263 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15265 msgid "Slack"
15266 msgstr "Libera"
15268 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15269 msgid "Total"
15270 msgstr "Suma"
15272 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15273 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15274 msgid "Unknown"
15275 msgstr "Nekonata"
15277 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15278 msgid "Combined"
15279 msgstr "Kombinita"
15281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15282 msgid "Recalculate"
15283 msgstr "Rekalkulu"
15285 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15286 msgid "Ready."
15287 msgstr "Preta."
15289 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15290 msgid ""
15291 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15292 "preferences.xml"
15293 msgstr ""
15294 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15295 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15297 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15298 msgid "File"
15299 msgstr "Dosiero"
15301 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15302 msgid "Username:"
15303 msgstr "Uzantonomo:"
15305 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15306 msgid "Password:"
15307 msgstr "Pasvorto:"
15309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15310 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15311 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15314 msgid ""
15315 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15316 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15317 msgstr ""
15318 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15319 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15320 "openclipart.org)"
15322 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15323 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15324 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15326 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15327 msgid "Search for:"
15328 msgstr "Serĉu:"
15330 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15331 msgid "No files matched your search"
15332 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15334 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15335 msgid "Search"
15336 msgstr "Serĉu"
15338 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15339 msgid "Files found"
15340 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15342 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15343 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15344 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15346 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15347 msgid "Could not set up Document"
15348 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15350 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15351 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15352 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15354 #. set up dialog title, based on document name
15355 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15356 msgid "SVG Document"
15357 msgstr "SVG-dokumento"
15359 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15360 msgid "Print"
15361 msgstr "Presu"
15363 #. build custom preferences tab
15364 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15365 msgid "Rendering"
15366 msgstr "Bildigo"
15368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15369 msgid "_Execute Javascript"
15370 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15372 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15373 msgid "_Execute Python"
15374 msgstr "_Plenumu Python"
15376 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15377 msgid "_Execute Ruby"
15378 msgstr "_Plenumu Ruby"
15380 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15381 msgid "Script"
15382 msgstr "Skripto"
15384 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15385 msgid "Output"
15386 msgstr "Eligo"
15388 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15389 msgid "Errors"
15390 msgstr "Eraroj"
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Set SVG Font attribute"
15395 msgstr "Agordu econ"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Adjust kerning value"
15400 msgstr "Aranĝu nuancon"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Family Name:"
15405 msgstr "Dosiernomo:"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Set width:"
15410 msgstr "Skalu larĝon"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15413 #, fuzzy
15414 msgid "glyph"
15415 msgstr "Alfa"
15417 #. SPGlyph* glyph =
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Add glyph"
15421 msgstr "Aldonu tavolon"
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15427 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15431 #, fuzzy
15432 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15433 msgstr ""
15434 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15437 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15438 msgstr ""
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15442 msgid "Set glyph curves"
15443 msgstr ""
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15446 msgid "Reset missing-glyph"
15447 msgstr ""
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15450 msgid "Edit glyph name"
15451 msgstr ""
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15454 msgid "Set glyph unicode"
15455 msgstr ""
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Remove font"
15460 msgstr "Formovu filtrilon"
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Remove glyph"
15465 msgstr "Formovu plenigon"
15467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Remove kerning pair"
15470 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15473 msgid "Missing Glyph:"
15474 msgstr ""
15476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15477 #, fuzzy
15478 msgid "From selection..."
15479 msgstr "Prenu el la elekto"
15481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15482 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15483 msgid "Reset"
15484 msgstr "Reŝargu "
15486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Glyph name"
15489 msgstr "Tavolnomo:"
15491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Matching string"
15494 msgstr "Strekoĉeno"
15496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Add Glyph"
15499 msgstr "Aldonu tavolon"
15501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Get curves from selection..."
15504 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15507 msgid "Add kerning pair"
15508 msgstr ""
15510 #. Kerning Setup:
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Kerning Setup:"
15514 msgstr "Modifu supre"
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15517 msgid "1st Glyph:"
15518 msgstr ""
15520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15521 msgid "2nd Glyph:"
15522 msgstr ""
15524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Add pair"
15527 msgstr "Aldonu tavolon"
15529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15530 #, fuzzy
15531 msgid "First Unicode range"
15532 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15535 msgid "Second Unicode range"
15536 msgstr ""
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Kerning value:"
15541 msgstr "Vakigu valorojn"
15543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Set font family"
15546 msgstr "Tiparo"
15548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15549 #, fuzzy
15550 msgid "font"
15551 msgstr "Tiparo"
15553 #. select_font(font);
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Add font"
15557 msgstr "Aldonu filtrilon"
15559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15560 #, fuzzy
15561 msgid "_Font"
15562 msgstr "Tiparo"
15564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15565 #, fuzzy
15566 msgid "_Global Settings"
15567 msgstr "Agordoj de paĝo"
15569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15570 msgid "_Glyphs"
15571 msgstr ""
15573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15574 #, fuzzy
15575 msgid "_Kerning"
15576 msgstr "_Desegno"
15578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Sample Text"
15582 msgstr "Skalu laŭ x"
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Preview Text:"
15587 msgstr "Antaŭmonto"
15589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15590 #, c-format
15591 msgid ""
15592 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15593 msgstr ""
15594 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15595 "por agordi konturon"
15597 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15598 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15599 msgid "Set fill"
15600 msgstr "Agordu plenigon"
15602 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15603 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15604 msgid "Set stroke"
15605 msgstr "Agordu strekaĵon"
15607 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15609 msgid "Edit..."
15610 msgstr "Redaktu..."
15612 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Convert"
15615 msgstr "Kovrilo"
15617 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15618 msgid "Change color definition"
15619 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15621 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Remove stroke color"
15624 msgstr "Formovu strekon"
15626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Remove fill color"
15629 msgstr "Formovu plenigon"
15631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Set stroke color to none"
15634 msgstr "Agordu koloro de streko"
15636 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Set fill color to none"
15639 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15641 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15642 msgid "Set stroke color from swatch"
15643 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15645 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15646 msgid "Set fill color from swatch"
15647 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15649 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15650 #, c-format
15651 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15652 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15655 msgid "Arrange in a grid"
15656 msgstr "Aranĝu en krado"
15658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15659 msgid "Rows:"
15660 msgstr "Linioj:"
15662 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15663 msgid "Number of rows"
15664 msgstr "Nombro da linioj"
15666 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15667 msgid "Equal height"
15668 msgstr "Sama alto"
15670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15671 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15672 msgstr ""
15673 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15675 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15676 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15678 msgid "Align:"
15679 msgstr "Alliniĝo:"
15681 #. #### Number of columns ####
15682 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15683 msgid "Columns:"
15684 msgstr "Kolumnoj:"
15686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15687 msgid "Number of columns"
15688 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15691 msgid "Equal width"
15692 msgstr "Sama larĝo"
15694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15695 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15696 msgstr ""
15697 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15698 "en ĝi"
15700 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15702 msgid "Fit into selection box"
15703 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15706 msgid "Set spacing:"
15707 msgstr "Agordu interspaco:"
15709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15710 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15711 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15714 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15715 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15717 #. ## The OK button
15718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15719 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15720 msgstr ""
15722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15723 msgid "Arrange selected objects"
15724 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15726 #. #### begin left panel
15727 #. ### begin notebook
15728 #. ## begin mode page
15729 #. # begin single scan
15730 #. brightness
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15732 msgid "Brightness cutoff"
15733 msgstr "Helecofiltrilo"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15736 msgid "Trace by a given brightness level"
15737 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15740 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15741 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15744 msgid "Single scan: creates a path"
15745 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15747 #. canny edge detection
15748 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15750 msgid "Edge detection"
15751 msgstr "Rekono de randoj"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15754 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15755 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15758 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15759 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15761 #. quantization
15762 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15763 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15764 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15766 msgid "Color quantization"
15767 msgstr "Mezurado de koloro"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15770 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15771 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15774 msgid "The number of reduced colors"
15775 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15778 msgid "Colors:"
15779 msgstr "Koloroj:"
15781 #. swap black and white
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15783 msgid "Invert image"
15784 msgstr "Inversigu bildon"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15787 msgid "Invert black and white regions"
15788 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15790 #. # end single scan
15791 #. # begin multiple scan
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15793 msgid "Brightness steps"
15794 msgstr "Helecopaŝoj"
15796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15797 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15798 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15801 msgid "Scans:"
15802 msgstr "Skanadoj:"
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15805 msgid "The desired number of scans"
15806 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15810 msgid "Colors"
15811 msgstr "Koloroj"
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15814 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15815 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15818 msgid "Grays"
15819 msgstr "Grizoj"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15822 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15823 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15825 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15827 msgid "Smooth"
15828 msgstr "Malakrigu"
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15831 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15832 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15834 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15836 msgid "Stack scans"
15837 msgstr "Stakigu skanadojn"
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15840 msgid ""
15841 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15842 "gaps)"
15843 msgstr ""
15844 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15845 "(kutime kun interompoj)"
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15848 msgid "Remove background"
15849 msgstr "Formovu fonon"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15852 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15853 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15856 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15857 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15859 #. # end multiple scan
15860 #. ## end mode page
15861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15863 msgid "Mode"
15864 msgstr "Moduso"
15866 #. ## begin option page
15867 #. # potrace parameters
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15869 msgid "Suppress speckles"
15870 msgstr "Forigu makulojn"
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15873 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15874 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15877 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15878 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15881 msgid "Smooth corners"
15882 msgstr "Malakrigu angulojn"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15885 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15886 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15889 msgid "Increase this to smooth corners more"
15890 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15893 msgid "Optimize paths"
15894 msgstr "Optimumigu strekojn"
15896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15897 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15898 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15901 msgid ""
15902 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15903 "optimization"
15904 msgstr ""
15905 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15906 "optimumigo"
15908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15909 msgid "Tolerance:"
15910 msgstr "Tolero:"
15912 #. ## end option page
15913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15914 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15915 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15916 msgid "Options"
15917 msgstr "Opcioj"
15919 #. ### credits
15920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15921 #, fuzzy
15922 msgid ""
15923 "Inkscape bitmap tracing\n"
15924 "is based on Potrace,\n"
15925 "created by Peter Selinger\n"
15926 "\n"
15927 "http://potrace.sourceforge.net"
15928 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15931 msgid "Credits"
15932 msgstr "Dankoj"
15934 #. #### begin right panel
15935 #. ## SIOX
15936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15937 msgid "SIOX foreground selection"
15938 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15941 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15942 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15944 #. ## preview
15945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15946 msgid "Update"
15947 msgstr "Ĝisdatigo"
15949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15950 msgid ""
15951 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15952 "tracing"
15953 msgstr ""
15954 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15957 msgid "Preview"
15958 msgstr "Antaŭmonto"
15960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15961 msgid "Abort a trace in progress"
15962 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15965 msgid "Execute the trace"
15966 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15970 msgid "_Horizontal"
15971 msgstr "_Horizontala"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15974 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15975 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15979 msgid "_Vertical"
15980 msgstr "_Vertikala"
15982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15983 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15984 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15987 msgid "_Width"
15988 msgstr "_Larĝo"
15990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15991 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15992 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15995 msgid "_Height"
15996 msgstr "_Alto"
15998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15999 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16000 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
16002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16003 msgid "A_ngle"
16004 msgstr "A_ngulo"
16006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16007 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16008 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
16010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16011 msgid ""
16012 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16013 "displacement, or percentage displacement"
16014 msgstr ""
16015 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
16016 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
16018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16019 msgid ""
16020 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16021 "or percentage displacement"
16022 msgstr ""
16023 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
16024 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
16026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16027 msgid "Transformation matrix element A"
16028 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
16030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16031 msgid "Transformation matrix element B"
16032 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
16034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16035 msgid "Transformation matrix element C"
16036 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
16038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16039 msgid "Transformation matrix element D"
16040 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
16042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16043 msgid "Transformation matrix element E"
16044 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
16046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16047 msgid "Transformation matrix element F"
16048 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
16050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16051 msgid "Rela_tive move"
16052 msgstr "Rela_tiva movo"
16054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16055 msgid ""
16056 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16057 "edit the current absolute position directly"
16058 msgstr ""
16059 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
16060 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
16062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16063 msgid "Scale proportionally"
16064 msgstr "Skalu proporcie"
16066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16067 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16068 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
16070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16071 msgid "Apply to each _object separately"
16072 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
16074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16075 msgid ""
16076 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16077 "transform the selection as a whole"
16078 msgstr ""
16079 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
16080 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
16082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16083 msgid "Edit c_urrent matrix"
16084 msgstr "Redaktu nunan matricon"
16086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16087 msgid ""
16088 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16089 "this matrix"
16090 msgstr ""
16091 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
16092 "transform= per ĉi matrico"
16094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16095 msgid "_Move"
16096 msgstr "_Movu"
16098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16099 msgid "_Scale"
16100 msgstr "_Skalu"
16102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16103 msgid "_Rotate"
16104 msgstr "_Rotaciu"
16106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16107 msgid "Ske_w"
16108 msgstr "Malre_ktigu"
16110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16111 msgid "Matri_x"
16112 msgstr "Matri_co"
16114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16115 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16116 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
16118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16119 msgid "Apply transformation to selection"
16120 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
16122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16123 msgid "Edit transformation matrix"
16124 msgstr "Redaktu transformomatricon"
16126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16135 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16136 msgstr ""
16138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16139 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16140 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16143 msgid "Cursor coordinates"
16144 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16147 msgid "Z:"
16148 msgstr ""
16150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16151 #, fuzzy
16152 msgid ""
16153 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16154 "use selector (arrow) to move or transform them."
16155 msgstr ""
16156 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16157 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16160 #, c-format
16161 msgid ""
16162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16163 "closing?</span>\n"
16164 "\n"
16165 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16166 msgstr ""
16167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16168 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16169 "\n"
16170 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16174 msgid "Close _without saving"
16175 msgstr "_Fermu sen konservi"
16177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16178 #, c-format
16179 msgid ""
16180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16181 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16182 "\n"
16183 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16184 msgstr ""
16185 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16186 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16187 "\n"
16188 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16191 msgid "_Save as SVG"
16192 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16194 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16195 msgid "_Blend mode:"
16196 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16198 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16199 msgid "B_lur:"
16200 msgstr "Ma_lfokuso:"
16202 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16203 msgid "Toggle current layer visibility"
16204 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16206 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16207 msgid "Lock or unlock current layer"
16208 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16210 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16211 msgid "Current layer"
16212 msgstr "Nuna tavolo"
16214 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16215 msgid "(root)"
16216 msgstr "(radiko)"
16218 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16219 msgid "Proprietary"
16220 msgstr "Ne-libera"
16222 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16223 msgid "MetadataLicence|Other"
16224 msgstr ""
16226 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16227 msgid "Change blur"
16228 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16230 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16233 msgid "Change opacity"
16234 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16237 msgid "U_nits:"
16238 msgstr "U_nitoj:"
16240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16241 msgid "Width of paper"
16242 msgstr "Larĝo de folio"
16244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16245 msgid "Height of paper"
16246 msgstr "Alto de folio"
16248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16249 msgid "P_age size:"
16250 msgstr "P_aĝogrando:"
16252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16253 msgid "Page orientation:"
16254 msgstr "Orientamento della pagina:"
16256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16257 msgid "_Landscape"
16258 msgstr "Horizonta_la"
16260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16261 msgid "_Portrait"
16262 msgstr "_Vertikala"
16264 #. ## Set up custom size frame
16265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16266 msgid "Custom size"
16267 msgstr "Personigita grando"
16269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16270 msgid "_Fit page to selection"
16271 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16274 msgid ""
16275 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16276 "is no selection"
16277 msgstr ""
16278 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16279 "se estas neniu elekto"
16281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16282 msgid "Set page size"
16283 msgstr "Agordu paĝograndon"
16285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16286 msgid "List"
16287 msgstr "Listo"
16289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16292 msgid "swatches|Size"
16293 msgstr "Grandeco"
16295 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16296 msgid "tiny"
16297 msgstr "tre eta"
16299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16300 msgid "small"
16301 msgstr "eta"
16303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16305 #. "medium" indicates size of colour swatches
16306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16307 msgid "swatchesHeight|medium"
16308 msgstr "meza"
16310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16311 msgid "large"
16312 msgstr "granda"
16314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16315 msgid "huge"
16316 msgstr "grandega"
16318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16321 msgid "swatches|Width"
16322 msgstr "Larĝeco"
16324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16325 msgid "narrower"
16326 msgstr "pli mallarĝa"
16328 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16329 msgid "narrow"
16330 msgstr "mallarĝa"
16332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16334 #. "medium" indicates width of colour swatches
16335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16336 msgid "swatchesWidth|medium"
16337 msgstr "meza"
16339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16340 msgid "wide"
16341 msgstr "larĝa"
16343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16344 msgid "wider"
16345 msgstr "pli larĝa"
16347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16349 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16351 msgid "swatches|Wrap"
16352 msgstr "Kovru"
16354 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16355 msgid ""
16356 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16357 "random numbers."
16358 msgstr ""
16360 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16361 msgid "Backend"
16362 msgstr "Fono"
16364 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16365 msgid "Vector"
16366 msgstr "Vektoro"
16368 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16369 msgid "Bitmap"
16370 msgstr "Bitmapo"
16372 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16373 msgid "Bitmap options"
16374 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16376 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16377 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16378 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16380 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16381 msgid ""
16382 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16383 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16384 "will not be correctly rendered."
16385 msgstr ""
16386 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16387 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16388 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16390 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16391 msgid ""
16392 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16393 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16394 "will be rendered exactly as displayed."
16395 msgstr ""
16396 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16397 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16398 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16402 msgid "Fill:"
16403 msgstr "Plenigo:"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16407 msgid "Stroke:"
16408 msgstr "Streko:"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16411 msgid "O:"
16412 msgstr "O:"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16415 msgid "N/A"
16416 msgstr "N/D"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16421 msgid "Nothing selected"
16422 msgstr "Nenio estas elektita"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16426 msgid "<i>None</i>"
16427 msgstr "<i>Nenio</i>"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16431 msgid "No fill"
16432 msgstr "Neniu plenigo"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16436 msgid "No stroke"
16437 msgstr "Neniu streko"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16441 msgid "Pattern"
16442 msgstr "Motivo"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16446 msgid "Pattern fill"
16447 msgstr "Pleniga motivo"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16451 msgid "Pattern stroke"
16452 msgstr "Kontura motivo"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16455 msgid "<b>L</b>"
16456 msgstr "<b>L</b>"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16460 msgid "Linear gradient fill"
16461 msgstr "Linia plenigogradiento"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16465 msgid "Linear gradient stroke"
16466 msgstr "Linia strekogradiento"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16469 msgid "<b>R</b>"
16470 msgstr "<b>R</b>"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16474 msgid "Radial gradient fill"
16475 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16479 msgid "Radial gradient stroke"
16480 msgstr "Radiala strekogradiento"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16483 msgid "Different"
16484 msgstr "Malsamaĵo"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16487 msgid "Different fills"
16488 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16491 msgid "Different strokes"
16492 msgstr "Malsamaj strekoj"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16496 msgid "<b>Unset</b>"
16497 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16499 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16504 msgid "Unset fill"
16505 msgstr "Malebligu plenigon"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16511 msgid "Unset stroke"
16512 msgstr "Malebligo de streko"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16515 msgid "Flat color fill"
16516 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16519 msgid "Flat color stroke"
16520 msgstr "Streko per solida koloro"
16522 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16524 msgid "<b>a</b>"
16525 msgstr "<b>m</b>"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16528 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16529 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16532 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16533 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16535 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16537 msgid "<b>m</b>"
16538 msgstr "<b>p</b>"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16541 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16542 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16545 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16546 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16549 msgid "Edit fill..."
16550 msgstr "Redaktu plenigon..."
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16553 msgid "Edit stroke..."
16554 msgstr "Redaktu strekon..."
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16557 msgid "Last set color"
16558 msgstr "Lasta agordita koloro"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16561 msgid "Last selected color"
16562 msgstr "Lasta elektita koloro"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16565 msgid "White"
16566 msgstr "Blanko"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16572 msgid "Black"
16573 msgstr "Nigro"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16576 msgid "Copy color"
16577 msgstr "Kopiu koloron"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16580 msgid "Paste color"
16581 msgstr "Enmetu koloron"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16585 msgid "Swap fill and stroke"
16586 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16591 msgid "Make fill opaque"
16592 msgstr "Igu plenigon opaka"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16595 msgid "Make stroke opaque"
16596 msgstr "Igu strekon opaka"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16600 msgid "Remove fill"
16601 msgstr "Formovu plenigon"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16605 msgid "Remove stroke"
16606 msgstr "Formovu strekon"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16609 msgid "Remove"
16610 msgstr "Formovu"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16613 msgid "Apply last set color to fill"
16614 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16617 msgid "Apply last set color to stroke"
16618 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16621 msgid "Apply last selected color to fill"
16622 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16625 msgid "Apply last selected color to stroke"
16626 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16629 msgid "Invert fill"
16630 msgstr "Inversigu plenigon"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16633 msgid "Invert stroke"
16634 msgstr "Inversigu strekon"
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16637 msgid "White fill"
16638 msgstr "Blanka plenigo"
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16641 msgid "White stroke"
16642 msgstr "Blanka streko"
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16645 msgid "Black fill"
16646 msgstr "Nigra plenigo"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16649 msgid "Black stroke"
16650 msgstr "Nigra streko"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16653 msgid "Paste fill"
16654 msgstr "Enmetu plenigon"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16657 msgid "Paste stroke"
16658 msgstr "Enmetu strekon"
16660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16661 msgid "Change stroke width"
16662 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16665 msgid ", drag to adjust"
16666 msgstr ", trenu por adapti"
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16669 #, c-format
16670 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16671 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16674 msgid " (averaged)"
16675 msgstr " (mezumita)"
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16678 msgid "0 (transparent)"
16679 msgstr "0 (diafana)"
16681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16682 msgid "100% (opaque)"
16683 msgstr "100% (opaka)"
16685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16686 msgid "Adjust saturation"
16687 msgstr "Aranĝu saturadon"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16693 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16694 msgstr ""
16695 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16696 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16699 msgid "Adjust lightness"
16700 msgstr "Aranĝu lumecon"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16706 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16707 msgstr ""
16708 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16709 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16712 msgid "Adjust hue"
16713 msgstr "Aranĝu nuancon"
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16719 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16720 msgstr ""
16721 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16722 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16726 msgid "Adjust stroke width"
16727 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16730 #, c-format
16731 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16732 msgstr ""
16734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16736 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16737 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16738 msgid "sliders|Link"
16739 msgstr "Kunligo"
16741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16742 msgid "L Gradient"
16743 msgstr "M.dekst Gradiento"
16745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16746 msgid "R Gradient"
16747 msgstr "Dekst. Gradiento"
16749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16750 #, c-format
16751 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16752 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16755 #, c-format
16756 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16757 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16760 #, c-format
16761 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16762 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16765 #, c-format
16766 msgid "O:%.3g"
16767 msgstr "O:%.3g"
16769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16770 #, c-format
16771 msgid "O:.%d"
16772 msgstr "O:.%d"
16774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16775 #, c-format
16776 msgid "Opacity: %.3g"
16777 msgstr "Opakeco: %.3g"
16779 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16780 msgid "Split vanishing points"
16781 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16783 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16784 msgid "Merge vanishing points"
16785 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16787 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16788 msgid "3D box: Move vanishing point"
16789 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16791 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16792 #, c-format
16793 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16794 msgid_plural ""
16795 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16796 "b> to separate selected box(es)"
16797 msgstr[0] ""
16798 msgstr[1] ""
16800 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16801 #. but currently we update the status message anyway
16802 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16803 #, c-format
16804 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16805 msgid_plural ""
16806 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16807 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16808 msgstr[0] ""
16809 msgstr[1] ""
16811 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16815 msgid_plural ""
16816 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16817 "(es)"
16818 msgstr[0] ""
16819 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16820 "fako(j)n."
16821 msgstr[1] ""
16822 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16823 "nfako(j)n"
16825 #: ../src/verbs.cpp:1140
16826 msgid "Switch to next layer"
16827 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16829 #: ../src/verbs.cpp:1141
16830 msgid "Switched to next layer."
16831 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16833 #: ../src/verbs.cpp:1143
16834 msgid "Cannot go past last layer."
16835 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16837 #: ../src/verbs.cpp:1152
16838 msgid "Switch to previous layer"
16839 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16841 #: ../src/verbs.cpp:1153
16842 msgid "Switched to previous layer."
16843 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16845 #: ../src/verbs.cpp:1155
16846 msgid "Cannot go before first layer."
16847 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16849 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16850 #: ../src/verbs.cpp:1306
16851 msgid "No current layer."
16852 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16854 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16855 #, c-format
16856 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16857 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16859 #: ../src/verbs.cpp:1202
16860 msgid "Layer to top"
16861 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16863 #: ../src/verbs.cpp:1206
16864 msgid "Raise layer"
16865 msgstr "Suprentiru tavolon"
16867 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16868 #, c-format
16869 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16870 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16872 #: ../src/verbs.cpp:1210
16873 msgid "Layer to bottom"
16874 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16876 #: ../src/verbs.cpp:1214
16877 msgid "Lower layer"
16878 msgstr "Subentiru tavolon"
16880 #: ../src/verbs.cpp:1223
16881 msgid "Cannot move layer any further."
16882 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16884 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16885 #, c-format
16886 msgid "%s copy"
16887 msgstr ""
16889 #: ../src/verbs.cpp:1263
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Duplicate layer"
16892 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16894 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16895 #: ../src/verbs.cpp:1266
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Duplicated layer."
16898 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16900 #: ../src/verbs.cpp:1295
16901 msgid "Delete layer"
16902 msgstr "Forigu tavolon"
16904 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16905 #: ../src/verbs.cpp:1298
16906 msgid "Deleted layer."
16907 msgstr "Tavolo estis forigita."
16909 #: ../src/verbs.cpp:1309
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Toggle layer solo"
16912 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16914 #: ../src/verbs.cpp:1389
16915 msgid "Flip horizontally"
16916 msgstr "Renversu horizontale"
16918 #: ../src/verbs.cpp:1404
16919 msgid "Flip vertically"
16920 msgstr "Renversu vertikale"
16922 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16923 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16924 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16925 #: ../src/verbs.cpp:1912
16926 msgid "tutorial-basic.svg"
16927 msgstr "tutorial-basic.eo.svg"
16929 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16930 #: ../src/verbs.cpp:1916
16931 msgid "tutorial-shapes.svg"
16932 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16934 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16935 #: ../src/verbs.cpp:1920
16936 msgid "tutorial-advanced.svg"
16937 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16939 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16940 #: ../src/verbs.cpp:1924
16941 msgid "tutorial-tracing.svg"
16942 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16944 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16945 #: ../src/verbs.cpp:1928
16946 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16947 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16949 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16950 #: ../src/verbs.cpp:1932
16951 msgid "tutorial-elements.svg"
16952 msgstr "tutorial-elements.svg"
16954 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16955 #: ../src/verbs.cpp:1936
16956 msgid "tutorial-tips.svg"
16957 msgstr "tutorial-tips.svg"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16960 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16961 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16964 msgid "Unlock all objects in all layers"
16965 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16968 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16969 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16972 msgid "Unhide all objects in all layers"
16973 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2239
16976 msgid "Does nothing"
16977 msgstr "Faru nenion"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2242
16980 msgid "Create new document from the default template"
16981 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2244
16984 msgid "_Open..."
16985 msgstr "_Malfermu..."
16987 #: ../src/verbs.cpp:2245
16988 msgid "Open an existing document"
16989 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2246
16992 msgid "Re_vert"
16993 msgstr "Re_ŝargu"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2247
16996 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16997 msgstr ""
16998 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16999 "perditaj)"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2248
17002 msgid "_Save"
17003 msgstr "_Konservu"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2248
17006 msgid "Save document"
17007 msgstr "Konservu dokumenton"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2250
17010 msgid "Save _As..."
17011 msgstr "Konservu Ki_el..."
17013 #: ../src/verbs.cpp:2251
17014 msgid "Save document under a new name"
17015 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2252
17018 msgid "Save a Cop_y..."
17019 msgstr "Konservu Ko_pion..."
17021 #: ../src/verbs.cpp:2253
17022 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17023 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2254
17026 msgid "_Print..."
17027 msgstr "_Presu..."
17029 #: ../src/verbs.cpp:2254
17030 msgid "Print document"
17031 msgstr "Presu dokumenton"
17033 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17034 #: ../src/verbs.cpp:2257
17035 msgid "Vac_uum Defs"
17036 msgstr "Purigu Difinojn"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2257
17039 msgid ""
17040 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17041 "defs&gt; of the document"
17042 msgstr ""
17043 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
17044 "defs&gt; de dokumento"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2259
17047 msgid "Print Previe_w"
17048 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2260
17051 msgid "Preview document printout"
17052 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2261
17055 msgid "_Import..."
17056 msgstr "_Importu..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2262
17059 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17060 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2263
17063 msgid "_Export Bitmap..."
17064 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
17066 #: ../src/verbs.cpp:2264
17067 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17068 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2265
17071 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17072 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2266
17075 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17076 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2266
17079 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17080 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2267
17083 msgid "N_ext Window"
17084 msgstr "Sekva Fen_estro"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2268
17087 msgid "Switch to the next document window"
17088 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2269
17091 msgid "P_revious Window"
17092 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2270
17095 msgid "Switch to the previous document window"
17096 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2271
17099 msgid "_Close"
17100 msgstr "_Fermu"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2272
17103 msgid "Close this document window"
17104 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2273
17107 msgid "_Quit"
17108 msgstr "El_iro"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2273
17111 msgid "Quit Inkscape"
17112 msgstr "Fermu Inkscape"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2276
17115 msgid "Undo last action"
17116 msgstr "Nuligu lastan agon"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2279
17119 msgid "Do again the last undone action"
17120 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2280
17123 msgid "Cu_t"
17124 msgstr "El_tondu"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2281
17127 msgid "Cut selection to clipboard"
17128 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2282
17131 msgid "_Copy"
17132 msgstr "_Kopiu"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2283
17135 msgid "Copy selection to clipboard"
17136 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2284
17139 msgid "_Paste"
17140 msgstr "En_metu"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2285
17143 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17144 msgstr ""
17145 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2286
17148 msgid "Paste _Style"
17149 msgstr "Apliku _Stilon"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2287
17152 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17153 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2289
17156 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17157 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2290
17160 msgid "Paste _Width"
17161 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2291
17164 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17165 msgstr ""
17166 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2292
17169 msgid "Paste _Height"
17170 msgstr "Enmetu _Alton"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2293
17173 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17174 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2294
17177 msgid "Paste Size Separately"
17178 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2295
17181 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17182 msgstr ""
17183 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2296
17186 msgid "Paste Width Separately"
17187 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2297
17190 msgid ""
17191 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17192 "object"
17193 msgstr ""
17194 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17195 "objekto"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2298
17198 msgid "Paste Height Separately"
17199 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2299
17202 msgid ""
17203 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17204 "object"
17205 msgstr ""
17206 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17207 "objekto"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2300
17210 msgid "Paste _In Place"
17211 msgstr "Enmetu en _Loko"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2301
17214 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17215 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2302
17218 msgid "Paste Path _Effect"
17219 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2303
17222 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17223 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2304
17226 msgid "Remove Path _Effect"
17227 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2305
17230 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17231 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2306
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Remove Filters"
17236 msgstr "Formovu filtrilon"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2307
17239 msgid "Remove any filters from selected objects"
17240 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2308
17243 msgid "_Delete"
17244 msgstr "_Forigu"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2309
17247 msgid "Delete selection"
17248 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2310
17251 msgid "Duplic_ate"
17252 msgstr "Duplik_atu"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2311
17255 msgid "Duplicate selected objects"
17256 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2312
17259 msgid "Create Clo_ne"
17260 msgstr "Kreu Klo_non"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2313
17263 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17264 msgstr ""
17265 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2314
17268 msgid "Unlin_k Clone"
17269 msgstr "Disigu _Klonon"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2315
17272 #, fuzzy
17273 msgid ""
17274 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17275 "standalone objects"
17276 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2316
17279 msgid "Relink to Copied"
17280 msgstr ""
17282 #: ../src/verbs.cpp:2317
17283 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17284 msgstr ""
17286 #: ../src/verbs.cpp:2318
17287 msgid "Select _Original"
17288 msgstr "Elektu _Originalon"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2319
17291 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17292 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2320
17295 msgid "Objects to _Marker"
17296 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2321
17299 msgid "Convert selection to a line marker"
17300 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2322
17303 msgid "Objects to Gu_ides"
17304 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2323
17307 msgid ""
17308 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17309 "edges"
17310 msgstr ""
17311 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17312 "kun iliaj randoj"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2324
17315 msgid "Objects to Patter_n"
17316 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2325
17319 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17320 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2326
17323 msgid "Pattern to _Objects"
17324 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2327
17327 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17328 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2328
17331 msgid "Clea_r All"
17332 msgstr "Tute Vaki_gu"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2329
17335 msgid "Delete all objects from document"
17336 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2330
17339 msgid "Select Al_l"
17340 msgstr "E_lektu Ĉion"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2331
17343 msgid "Select all objects or all nodes"
17344 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2332
17347 msgid "Select All in All La_yers"
17348 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2333
17351 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17352 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2334
17355 msgid "In_vert Selection"
17356 msgstr "In_versigu Elekton"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2335
17359 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17360 msgstr ""
17361 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17362 "ceteron)"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2336
17365 msgid "Invert in All Layers"
17366 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2337
17369 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17370 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2338
17373 msgid "Select Next"
17374 msgstr "Elektu Sekvantan"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2339
17377 msgid "Select next object or node"
17378 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2340
17381 msgid "Select Previous"
17382 msgstr "Elekto Antaŭan"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2341
17385 msgid "Select previous object or node"
17386 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2342
17389 msgid "D_eselect"
17390 msgstr "Mal_elektu"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2343
17393 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17394 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2344
17397 #, fuzzy
17398 msgid "_Guides Around Page"
17399 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2345
17402 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17403 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2346
17406 msgid "Next Path Effect Parameter"
17407 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2347
17410 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17411 msgstr ""
17412 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17414 #. Selection
17415 #: ../src/verbs.cpp:2350
17416 msgid "Raise to _Top"
17417 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2351
17420 msgid "Raise selection to top"
17421 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2352
17424 msgid "Lower to _Bottom"
17425 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2353
17428 msgid "Lower selection to bottom"
17429 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2354
17432 msgid "_Raise"
17433 msgstr "Sup_rentiru"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2355
17436 msgid "Raise selection one step"
17437 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2356
17440 msgid "_Lower"
17441 msgstr "Su_bentiru"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2357
17444 msgid "Lower selection one step"
17445 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2358
17448 msgid "_Group"
17449 msgstr "_Grupigu"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2359
17452 msgid "Group selected objects"
17453 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2361
17456 msgid "Ungroup selected groups"
17457 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2363
17460 msgid "_Put on Path"
17461 msgstr "_Metu en Strekon"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2365
17464 msgid "_Remove from Path"
17465 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2367
17468 msgid "Remove Manual _Kerns"
17469 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17471 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17472 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17473 #: ../src/verbs.cpp:2370
17474 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17475 msgstr ""
17476 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17477 "objekto"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2372
17480 msgid "_Union"
17481 msgstr "_Unio"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2373
17484 msgid "Create union of selected paths"
17485 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2374
17488 msgid "_Intersection"
17489 msgstr "_Intersekco"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2375
17492 msgid "Create intersection of selected paths"
17493 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2376
17496 msgid "_Difference"
17497 msgstr "_Diferenco"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2377
17500 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17501 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2378
17504 msgid "E_xclusion"
17505 msgstr "Ek_skludo"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2379
17508 msgid ""
17509 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17510 "path)"
17511 msgstr ""
17512 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17513 "streko)"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2380
17516 msgid "Di_vision"
17517 msgstr "Di_vido"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2381
17520 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17521 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17523 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17524 #. Advanced tutorial for more info
17525 #: ../src/verbs.cpp:2384
17526 msgid "Cut _Path"
17527 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2385
17530 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17531 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17533 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17534 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17535 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17536 #: ../src/verbs.cpp:2389
17537 msgid "Outs_et"
17538 msgstr "_Eltrudu"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2390
17541 msgid "Outset selected paths"
17542 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2392
17545 msgid "O_utset Path by 1 px"
17546 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2393
17549 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17550 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2395
17553 msgid "O_utset Path by 10 px"
17554 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2396
17557 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17558 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17560 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17561 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17562 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17563 #: ../src/verbs.cpp:2400
17564 msgid "I_nset"
17565 msgstr "E_ntrudu"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2401
17568 msgid "Inset selected paths"
17569 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2403
17572 msgid "I_nset Path by 1 px"
17573 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2404
17576 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17577 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2406
17580 msgid "I_nset Path by 10 px"
17581 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2407
17584 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17585 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2409
17588 msgid "D_ynamic Offset"
17589 msgstr "D_inamika Projekcio"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2409
17592 msgid "Create a dynamic offset object"
17593 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2411
17596 msgid "_Linked Offset"
17597 msgstr "_Ligita Projektcio"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2412
17600 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17601 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2414
17604 msgid "_Stroke to Path"
17605 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2415
17608 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17609 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2416
17612 msgid "Si_mplify"
17613 msgstr "Si_mpligu"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2417
17616 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17617 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2418
17620 msgid "_Reverse"
17621 msgstr "Inve_rsigu"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2419
17624 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17625 msgstr ""
17626 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17627 "markilojn"
17629 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17630 #: ../src/verbs.cpp:2421
17631 msgid "_Trace Bitmap..."
17632 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17634 #: ../src/verbs.cpp:2422
17635 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17636 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2423
17639 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17640 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2424
17643 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17644 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2425
17647 msgid "_Combine"
17648 msgstr "_Kunmetu"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2426
17651 msgid "Combine several paths into one"
17652 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17654 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17655 #. Advanced tutorial for more info
17656 #: ../src/verbs.cpp:2429
17657 msgid "Break _Apart"
17658 msgstr "_Apartigu"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2430
17661 msgid "Break selected paths into subpaths"
17662 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2431
17665 msgid "Rows and Columns..."
17666 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17668 #: ../src/verbs.cpp:2432
17669 msgid "Arrange selected objects in a table"
17670 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17672 #. Layer
17673 #: ../src/verbs.cpp:2434
17674 msgid "_Add Layer..."
17675 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17677 #: ../src/verbs.cpp:2435
17678 msgid "Create a new layer"
17679 msgstr "Kreu novan tavolon"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2436
17682 msgid "Re_name Layer..."
17683 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17685 #: ../src/verbs.cpp:2437
17686 msgid "Rename the current layer"
17687 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2438
17690 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17691 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2439
17694 msgid "Switch to the layer above the current"
17695 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2440
17698 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17699 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2441
17702 msgid "Switch to the layer below the current"
17703 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2442
17706 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17707 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2443
17710 msgid "Move selection to the layer above the current"
17711 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2444
17714 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17715 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2445
17718 msgid "Move selection to the layer below the current"
17719 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2446
17722 msgid "Layer to _Top"
17723 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2447
17726 msgid "Raise the current layer to the top"
17727 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2448
17730 msgid "Layer to _Bottom"
17731 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2449
17734 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17735 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2450
17738 msgid "_Raise Layer"
17739 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2451
17742 msgid "Raise the current layer"
17743 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2452
17746 msgid "_Lower Layer"
17747 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2453
17750 msgid "Lower the current layer"
17751 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2454
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Duplicate Current Layer"
17756 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2455
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Duplicate an existing layer"
17761 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2456
17764 msgid "_Delete Current Layer"
17765 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2457
17768 msgid "Delete the current layer"
17769 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2458
17772 #, fuzzy
17773 msgid "_Show/hide other layers"
17774 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2459
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Solo the current layer"
17779 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17781 #. Object
17782 #: ../src/verbs.cpp:2462
17783 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17784 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17786 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17787 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17788 #: ../src/verbs.cpp:2465
17789 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17790 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2466
17793 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17794 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17796 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17797 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17798 #: ../src/verbs.cpp:2469
17799 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17800 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2470
17803 msgid "Remove _Transformations"
17804 msgstr "Formovu _Transformojn"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2471
17807 msgid "Remove transformations from object"
17808 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2472
17811 msgid "_Object to Path"
17812 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2473
17815 msgid "Convert selected object to path"
17816 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2474
17819 msgid "_Flow into Frame"
17820 msgstr "_Fluu en Kadron"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2475
17823 msgid ""
17824 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17825 "frame object"
17826 msgstr ""
17827 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17828 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2476
17831 msgid "_Unflow"
17832 msgstr "Forfl_uu"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2477
17835 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17836 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2478
17839 msgid "_Convert to Text"
17840 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2479
17843 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17844 msgstr ""
17845 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2481
17848 msgid "Flip _Horizontal"
17849 msgstr "Renversu _Horizontale"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2481
17852 msgid "Flip selected objects horizontally"
17853 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2484
17856 msgid "Flip _Vertical"
17857 msgstr "Renversu _Vertikale"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2484
17860 msgid "Flip selected objects vertically"
17861 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2487
17864 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17865 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2489
17868 msgid "Edit mask"
17869 msgstr "Redaktu maskon"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17872 msgid "_Release"
17873 msgstr "_Relaso"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2491
17876 msgid "Remove mask from selection"
17877 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2493
17880 msgid ""
17881 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17882 msgstr ""
17883 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17884 "streko)"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17887 msgid "Edit clipping path"
17888 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2497
17891 msgid "Remove clipping path from selection"
17892 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17894 #. Tools
17895 #: ../src/verbs.cpp:2500
17896 msgid "Select"
17897 msgstr "Elektu"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2501
17900 msgid "Select and transform objects"
17901 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2502
17904 msgid "Node Edit"
17905 msgstr "Redaktado de Nodo"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2503
17908 msgid "Edit paths by nodes"
17909 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2505
17912 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17913 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2507
17916 msgid "Create rectangles and squares"
17917 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2509
17920 msgid "Create 3D boxes"
17921 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2511
17924 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17925 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2513
17928 msgid "Create stars and polygons"
17929 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2515
17932 msgid "Create spirals"
17933 msgstr "Kreu spiralojn"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2517
17936 msgid "Draw freehand lines"
17937 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2519
17940 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17941 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2521
17944 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17945 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2523
17948 msgid "Create and edit text objects"
17949 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2525
17952 msgid "Create and edit gradients"
17953 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2527
17956 msgid "Zoom in or out"
17957 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2529
17960 msgid "Pick colors from image"
17961 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2531
17964 msgid "Create diagram connectors"
17965 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2533
17968 msgid "Fill bounded areas"
17969 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2534
17972 msgid "LPE Edit"
17973 msgstr "VAS redaktado"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2535
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Edit Path Effect parameters"
17978 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2537
17981 msgid "Erase existing paths"
17982 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2539
17985 msgid "Do geometric constructions"
17986 msgstr ""
17988 #. Tool prefs
17989 #: ../src/verbs.cpp:2541
17990 msgid "Selector Preferences"
17991 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2542
17994 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17995 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2543
17998 msgid "Node Tool Preferences"
17999 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2544
18002 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18003 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2545
18006 msgid "Tweak Tool Preferences"
18007 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2546
18010 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18011 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2547
18014 msgid "Rectangle Preferences"
18015 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2548
18018 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18019 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2549
18022 msgid "3D Box Preferences"
18023 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2550
18026 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18027 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2551
18030 msgid "Ellipse Preferences"
18031 msgstr "Agordoj de Elipso"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2552
18034 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18035 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2553
18038 msgid "Star Preferences"
18039 msgstr "Agordoj de Stelo"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2554
18042 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18043 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2555
18046 msgid "Spiral Preferences"
18047 msgstr "Agordoj de Spiralo"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2556
18050 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18051 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2557
18054 msgid "Pencil Preferences"
18055 msgstr "Agordoj de Krajono"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2558
18058 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18059 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2559
18062 msgid "Pen Preferences"
18063 msgstr "Agordoj de Plumo"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2560
18066 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18067 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2561
18070 msgid "Calligraphic Preferences"
18071 msgstr "Agordoj de Grifelo"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2562
18074 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18075 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2563
18078 msgid "Text Preferences"
18079 msgstr "Agordoj de Teksto"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2564
18082 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18083 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2565
18086 msgid "Gradient Preferences"
18087 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2566
18090 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18091 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2567
18094 msgid "Zoom Preferences"
18095 msgstr "Agordoj de Zomo"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2568
18098 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18099 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2569
18102 msgid "Dropper Preferences"
18103 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2570
18106 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18107 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2571
18110 msgid "Connector Preferences"
18111 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2572
18114 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18115 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2573
18118 msgid "Paint Bucket Preferences"
18119 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2574
18122 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18123 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2575
18126 msgid "Eraser Preferences"
18127 msgstr "Agordoj de Gumo"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2576
18130 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18131 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2577
18134 #, fuzzy
18135 msgid "LPE Tool Preferences"
18136 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2578
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18141 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18143 #. Zoom/View
18144 #: ../src/verbs.cpp:2581
18145 msgid "Zoom In"
18146 msgstr "Zomu"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2581
18149 msgid "Zoom in"
18150 msgstr "Zomu"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2582
18153 msgid "Zoom Out"
18154 msgstr "Malzomu"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2582
18157 msgid "Zoom out"
18158 msgstr "Malzomu"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2583
18161 msgid "_Rulers"
18162 msgstr "_Liniiloj"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2583
18165 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18166 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2584
18169 msgid "Scroll_bars"
18170 msgstr "Rulum_stangoj"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2584
18173 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18174 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2585
18177 msgid "_Grid"
18178 msgstr "_Krado"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2585
18181 msgid "Show or hide the grid"
18182 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2586
18185 msgid "G_uides"
18186 msgstr "G_vidreloj"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2586
18189 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18190 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2587
18193 msgid "Toggle snapping on or off"
18194 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2588
18197 msgid "Nex_t Zoom"
18198 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2588
18201 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18202 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2590
18205 msgid "Pre_vious Zoom"
18206 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2590
18209 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18210 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2592
18213 msgid "Zoom 1:_1"
18214 msgstr "Zomo 1:_1"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2592
18217 msgid "Zoom to 1:1"
18218 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2594
18221 msgid "Zoom 1:_2"
18222 msgstr "Zomo 1:_2"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2594
18225 msgid "Zoom to 1:2"
18226 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2596
18229 msgid "_Zoom 2:1"
18230 msgstr "_Zomo 2:1"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2596
18233 msgid "Zoom to 2:1"
18234 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2599
18237 msgid "_Fullscreen"
18238 msgstr "_Tutekrane"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2599
18241 msgid "Stretch this document window to full screen"
18242 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2602
18245 msgid "Toggle _Focus Mode"
18246 msgstr ""
18248 #: ../src/verbs.cpp:2602
18249 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18250 msgstr ""
18252 #: ../src/verbs.cpp:2604
18253 msgid "Duplic_ate Window"
18254 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2604
18257 msgid "Open a new window with the same document"
18258 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2606
18261 msgid "_New View Preview"
18262 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2607
18265 msgid "New View Preview"
18266 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18268 #. "view_new_preview"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2609
18270 msgid "_Normal"
18271 msgstr "_Normala"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2610
18274 msgid "Switch to normal display mode"
18275 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2611
18278 msgid "No _Filters"
18279 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2612
18282 msgid "Switch to normal display without filters"
18283 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2613
18286 msgid "_Outline"
18287 msgstr "_Faka"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2614
18290 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18291 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2615
18294 msgid "_Toggle"
18295 msgstr "Mas_trumi"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2616
18298 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18299 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2618
18302 msgid "Color-managed view"
18303 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2619
18306 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18307 msgstr ""
18308 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2621
18311 msgid "Ico_n Preview..."
18312 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2622
18315 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18316 msgstr ""
18317 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2624
18320 msgid "Zoom to fit page in window"
18321 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2625
18324 msgid "Page _Width"
18325 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2626
18328 msgid "Zoom to fit page width in window"
18329 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2628
18332 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18333 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2630
18336 msgid "Zoom to fit selection in window"
18337 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18339 #. Dialogs
18340 #: ../src/verbs.cpp:2633
18341 msgid "In_kscape Preferences..."
18342 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18344 #: ../src/verbs.cpp:2634
18345 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18346 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2635
18349 msgid "_Document Properties..."
18350 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18352 #: ../src/verbs.cpp:2636
18353 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18354 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2637
18357 msgid "Document _Metadata..."
18358 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18360 #: ../src/verbs.cpp:2638
18361 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18362 msgstr ""
18363 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2639
18366 msgid "_Fill and Stroke..."
18367 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18369 #: ../src/verbs.cpp:2640
18370 msgid ""
18371 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18372 msgstr ""
18373 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18374 "objektoj."
18376 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18377 #: ../src/verbs.cpp:2642
18378 msgid "S_watches..."
18379 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18381 #: ../src/verbs.cpp:2643
18382 msgid "Select colors from a swatches palette"
18383 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2644
18386 msgid "Transfor_m..."
18387 msgstr "Transfor_mo..."
18389 #: ../src/verbs.cpp:2645
18390 msgid "Precisely control objects' transformations"
18391 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2646
18394 msgid "_Align and Distribute..."
18395 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18397 #: ../src/verbs.cpp:2647
18398 msgid "Align and distribute objects"
18399 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2648
18402 msgid "Undo _History..."
18403 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18405 #: ../src/verbs.cpp:2649
18406 msgid "Undo History"
18407 msgstr "Historio de Nuligoj"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2650
18410 msgid "_Text and Font..."
18411 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18413 #: ../src/verbs.cpp:2651
18414 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18415 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2652
18418 msgid "_XML Editor..."
18419 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18421 #: ../src/verbs.cpp:2653
18422 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18423 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2654
18426 msgid "_Find..."
18427 msgstr "_Trovu..."
18429 #: ../src/verbs.cpp:2655
18430 msgid "Find objects in document"
18431 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2656
18434 msgid "Find and _Replace Text..."
18435 msgstr ""
18437 #: ../src/verbs.cpp:2657
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Find and replace text in document"
18440 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2658
18443 msgid "Check Spellin_g..."
18444 msgstr ""
18446 #: ../src/verbs.cpp:2659
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Check spelling of text in document"
18449 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2660
18452 msgid "_Messages..."
18453 msgstr "_Mesaĝoj..."
18455 #: ../src/verbs.cpp:2661
18456 msgid "View debug messages"
18457 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2662
18460 msgid "S_cripts..."
18461 msgstr "Sk_riptoj..."
18463 #: ../src/verbs.cpp:2663
18464 msgid "Run scripts"
18465 msgstr "Plenumu skriptojn"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2664
18468 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18469 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2665
18472 msgid "Show or hide all open dialogs"
18473 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2666
18476 msgid "Create Tiled Clones..."
18477 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18479 #: ../src/verbs.cpp:2667
18480 msgid ""
18481 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18482 "scattering"
18483 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2668
18486 msgid "_Object Properties..."
18487 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18489 #: ../src/verbs.cpp:2669
18490 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18491 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2672
18494 msgid "_Instant Messaging..."
18495 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18497 #: ../src/verbs.cpp:2672
18498 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18499 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2674
18502 msgid "_Input Devices..."
18503 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18505 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18506 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18507 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2676
18510 msgid "_Input Devices (new)..."
18511 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18513 #: ../src/verbs.cpp:2678
18514 msgid "_Extensions..."
18515 msgstr "_Etendiloj..."
18517 #: ../src/verbs.cpp:2679
18518 msgid "Query information about extensions"
18519 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2680
18522 msgid "Layer_s..."
18523 msgstr "Ta_volojn..."
18525 #: ../src/verbs.cpp:2681
18526 msgid "View Layers"
18527 msgstr "Vidu Tavolojn"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2682
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Path Effect Editor..."
18532 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18534 #: ../src/verbs.cpp:2683
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18537 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18539 #: ../src/verbs.cpp:2684
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Filter Editor..."
18542 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18544 #: ../src/verbs.cpp:2685
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18547 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2686
18550 #, fuzzy
18551 msgid "SVG Font Editor..."
18552 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18554 #: ../src/verbs.cpp:2687
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Edit SVG fonts"
18557 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18559 #. Help
18560 #: ../src/verbs.cpp:2690
18561 msgid "About E_xtensions"
18562 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2691
18565 msgid "Information on Inkscape extensions"
18566 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2692
18569 msgid "About _Memory"
18570 msgstr "Pri _Memoro"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2693
18573 msgid "Memory usage information"
18574 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2694
18577 msgid "_About Inkscape"
18578 msgstr "Pri Inksc_ape"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2695
18581 msgid "Inkscape version, authors, license"
18582 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18584 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18585 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18586 #. Tutorials
18587 #: ../src/verbs.cpp:2700
18588 msgid "Inkscape: _Basic"
18589 msgstr "Inkscape: _Baza"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2701
18592 msgid "Getting started with Inkscape"
18593 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18595 #. "tutorial_basic"
18596 #: ../src/verbs.cpp:2702
18597 msgid "Inkscape: _Shapes"
18598 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2703
18601 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18602 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2704
18605 msgid "Inkscape: _Advanced"
18606 msgstr "Inkscape: _Avana"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2705
18609 msgid "Advanced Inkscape topics"
18610 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18612 #. "tutorial_advanced"
18613 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18614 #: ../src/verbs.cpp:2707
18615 msgid "Inkscape: T_racing"
18616 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18618 #: ../src/verbs.cpp:2708
18619 msgid "Using bitmap tracing"
18620 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18622 #. "tutorial_tracing"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2709
18624 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18625 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18627 #: ../src/verbs.cpp:2710
18628 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18629 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2711
18632 msgid "_Elements of Design"
18633 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2712
18636 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18637 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18639 #. "tutorial_design"
18640 #: ../src/verbs.cpp:2713
18641 msgid "_Tips and Tricks"
18642 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2714
18645 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18646 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18648 #. "tutorial_tips"
18649 #. Effect -- renamed Extension
18650 #: ../src/verbs.cpp:2717
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Previous Extension"
18653 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18655 #: ../src/verbs.cpp:2718
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18658 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2719
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Previous Extension Settings..."
18663 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18665 #: ../src/verbs.cpp:2720
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18668 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18670 #: ../src/verbs.cpp:2724
18671 msgid "Fit the page to the current selection"
18672 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18674 #: ../src/verbs.cpp:2726
18675 msgid "Fit the page to the drawing"
18676 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18678 #: ../src/verbs.cpp:2728
18679 msgid ""
18680 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18681 msgstr ""
18682 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18684 #. LockAndHide
18685 #: ../src/verbs.cpp:2730
18686 msgid "Unlock All"
18687 msgstr "Malbloku Ĉion"
18689 #: ../src/verbs.cpp:2732
18690 msgid "Unlock All in All Layers"
18691 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18693 #: ../src/verbs.cpp:2734
18694 msgid "Unhide All"
18695 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18697 #: ../src/verbs.cpp:2736
18698 msgid "Unhide All in All Layers"
18699 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18701 #: ../src/verbs.cpp:2740
18702 msgid "Link an ICC color profile"
18703 msgstr ""
18705 #: ../src/verbs.cpp:2741
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Remove Color Profile"
18708 msgstr "Formovu filtrilon"
18710 #: ../src/verbs.cpp:2742
18711 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18712 msgstr ""
18714 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18715 msgid "Dash pattern"
18716 msgstr "Motivo de haĉado"
18718 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18719 msgid "Pattern offset"
18720 msgstr "Aspekto de motivo"
18722 #. display the initial welcome message in the statusbar
18723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18724 msgid ""
18725 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18726 "use selector (arrow) to move or transform them."
18727 msgstr ""
18728 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18729 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18732 #, c-format
18733 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18734 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18737 #, c-format
18738 msgid "%s: %d - Inkscape"
18739 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18742 #, c-format
18743 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18744 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18747 #, c-format
18748 msgid "%s - Inkscape"
18749 msgstr "%s - Inkscape"
18751 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18753 msgid "none"
18754 msgstr "nenio"
18756 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18757 #, fuzzy
18758 msgid "remove"
18759 msgstr "Formovu"
18761 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18762 msgid "Change fill rule"
18763 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18765 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18766 msgid "Set fill color"
18767 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18769 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18770 msgid "Set gradient on fill"
18771 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18773 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18774 msgid "Set pattern on fill"
18775 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18777 #. Family frame
18778 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18779 msgid "Font family"
18780 msgstr "Tiparo"
18782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18784 #. Style frame
18785 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18786 msgid "fontselector|Style"
18787 msgstr ""
18789 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18790 msgid "Font size:"
18791 msgstr "Tipargrando:"
18793 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18794 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18795 #. * some representative characters that users of your locale will be
18796 #. * interested in.
18797 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18798 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18799 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18801 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18802 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18803 msgid ""
18804 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18805 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18806 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18807 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18808 msgstr ""
18809 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18810 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18811 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18812 "\")"
18814 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18815 msgid "reflected"
18816 msgstr "reflektita"
18818 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18819 msgid "direct"
18820 msgstr "rekta"
18822 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18823 msgid "Repeat:"
18824 msgstr "Ripeto:"
18826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18827 msgid "Assign gradient to object"
18828 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18831 msgid "<small>No gradients</small>"
18832 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18835 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18836 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18839 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18840 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18843 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18844 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18847 msgid "Edit the stops of the gradient"
18848 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18855 msgid "<b>New:</b>"
18856 msgstr "<b>Nova:</b>"
18858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18859 msgid "Create linear gradient"
18860 msgstr "Kreu linian gradienton"
18862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18863 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18864 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18866 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18868 msgid "on"
18869 msgstr "ebligita"
18871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18872 msgid "Create gradient in the fill"
18873 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18876 msgid "Create gradient in the stroke"
18877 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18879 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18880 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18885 msgid "<b>Change:</b>"
18886 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18890 msgid "No document selected"
18891 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18894 msgid "No gradients in document"
18895 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18898 msgid "No gradient selected"
18899 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18902 msgid "No stops in gradient"
18903 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18906 msgid "Change gradient stop offset"
18907 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18909 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18911 msgid "Add stop"
18912 msgstr "Aldonu halton"
18914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18915 msgid "Add another control stop to gradient"
18916 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18919 msgid "Delete stop"
18920 msgstr "Forigu halton"
18922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18923 msgid "Delete current control stop from gradient"
18924 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18926 #. Label
18927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18929 msgid "Offset:"
18930 msgstr "Aspekto:"
18932 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18933 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18934 msgid "Stop Color"
18935 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18937 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18938 msgid "Gradient editor"
18939 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18941 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18942 msgid "Change gradient stop color"
18943 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18946 msgid "No paint"
18947 msgstr "Neniu koloro"
18949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18950 msgid "Flat color"
18951 msgstr "Solida koloro"
18953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18954 msgid "Linear gradient"
18955 msgstr "Linia gradiento"
18957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18958 msgid "Radial gradient"
18959 msgstr "Radiala gradiento"
18961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18962 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18963 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18967 msgid ""
18968 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18969 "evenodd)"
18970 msgstr ""
18971 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18972 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18974 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18976 msgid ""
18977 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18978 msgstr ""
18979 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18980 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18983 msgid "No objects"
18984 msgstr "Neniu objekto"
18986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18987 msgid "Multiple styles"
18988 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18991 msgid "Paint is undefined"
18992 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18995 msgid ""
18996 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18997 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18998 "create a new pattern from selection."
18999 msgstr ""
19000 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
19001 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
19002 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19005 msgid "Transform by toolbar"
19006 msgstr "Transformu per ilarstango"
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19009 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19010 msgstr ""
19011 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19014 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19015 msgstr ""
19016 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
19018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19019 msgid ""
19020 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19021 "scaled."
19022 msgstr ""
19023 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
19024 "rektanguloj estas skalitaj."
19026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19027 msgid ""
19028 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19029 "are scaled."
19030 msgstr ""
19031 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
19032 "rektanguloj estas skalitaj."
19034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19035 msgid ""
19036 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19037 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19038 msgstr ""
19039 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
19040 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19043 msgid ""
19044 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19045 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19046 msgstr ""
19047 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
19048 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19051 msgid ""
19052 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19053 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19054 msgstr ""
19055 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
19056 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19059 msgid ""
19060 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19061 "scaled, rotated, or skewed)."
19062 msgstr ""
19063 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
19064 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19066 #. four spinbuttons
19067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19070 msgid "select_toolbar|X position"
19071 msgstr "X-lokiĝo"
19073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19074 msgid "select_toolbar|X"
19075 msgstr "X"
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19078 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19079 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
19081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19084 msgid "select_toolbar|Y position"
19085 msgstr "Y-lokiĝo"
19087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19088 msgid "select_toolbar|Y"
19089 msgstr "Y"
19091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19092 msgid "Vertical coordinate of selection"
19093 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19098 msgid "select_toolbar|Width"
19099 msgstr "Larĝo"
19101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19102 msgid "select_toolbar|W"
19103 msgstr "L"
19105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19106 msgid "Width of selection"
19107 msgstr "Larĝo de elekto"
19109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19110 msgid "Lock width and height"
19111 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19114 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19115 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19120 msgid "select_toolbar|Height"
19121 msgstr "Alto"
19123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19124 msgid "select_toolbar|H"
19125 msgstr "A"
19127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19128 msgid "Height of selection"
19129 msgstr "Alto de elekto"
19131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19132 msgid "Affect:"
19133 msgstr "Aspekto:"
19135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19136 msgid ""
19137 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19138 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19139 msgstr ""
19141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19142 msgid "Scale rounded corners"
19143 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19146 msgid "Move gradients"
19147 msgstr "Movu gradientojn"
19149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19150 msgid "Move patterns"
19151 msgstr "Movu motivojn"
19153 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19154 msgid "System"
19155 msgstr "Sistemo"
19157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19158 msgid "CMS"
19159 msgstr ""
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19163 msgid "_R"
19164 msgstr "_R"
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19169 msgid "_G"
19170 msgstr "_V"
19172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19174 msgid "_B"
19175 msgstr "_B"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19180 msgid "_H"
19181 msgstr "_N"
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19186 msgid "_S"
19187 msgstr "_S"
19189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19191 msgid "_L"
19192 msgstr "_L"
19194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19197 msgid "_C"
19198 msgstr "_C"
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19203 msgid "_M"
19204 msgstr "_I"
19206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19209 msgid "_Y"
19210 msgstr "_F"
19212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19214 msgid "_K"
19215 msgstr "_K"
19217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19218 msgid "Gray"
19219 msgstr "Grizo"
19221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19225 msgid "Cyan"
19226 msgstr "Cejano"
19228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19232 msgid "Magenta"
19233 msgstr "I. Karmezina"
19235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19239 msgid "Yellow"
19240 msgstr "Flavo"
19242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19243 msgid "Fix"
19244 msgstr "Adaptu"
19246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19247 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19248 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19250 #. Label
19251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19255 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19256 msgid "_A"
19257 msgstr "_A"
19259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19267 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19268 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19269 msgid "Alpha (opacity)"
19270 msgstr "Alfa (opakeco)"
19272 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19273 msgid "RGBA_:"
19274 msgstr "RVBA_:"
19276 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19277 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19278 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19281 msgid "RGB"
19282 msgstr "RVB"
19284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19285 msgid "HSL"
19286 msgstr "NSL"
19288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19289 msgid "CMYK"
19290 msgstr "CIFK"
19292 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19293 msgid "Unnamed"
19294 msgstr "Sennoma"
19296 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19297 msgid "Wheel"
19298 msgstr "Rado"
19300 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19301 msgid "Attribute"
19302 msgstr "Eco"
19304 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19305 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19306 msgid "Value"
19307 msgstr "Valoro"
19309 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19310 msgid "Type text in a text node"
19311 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19314 msgid "Set stroke color"
19315 msgstr "Agordu koloro de streko"
19317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19318 msgid "Set gradient on stroke"
19319 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19322 msgid "Set pattern on stroke"
19323 msgstr "Agordu motivon en streko"
19325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19326 msgid "Set markers"
19327 msgstr "Agordu markilojn"
19329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19331 #. Stroke width
19332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19333 #, fuzzy
19334 msgid "StrokeWidth|Width:"
19335 msgstr "Larĝo de streko"
19337 #. Join type
19338 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19339 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19341 msgid "Join:"
19342 msgstr "Alligiĝo:"
19344 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19345 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19346 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19348 msgid "Miter join"
19349 msgstr "Akra alligiĝo"
19351 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19352 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19353 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19355 msgid "Round join"
19356 msgstr "Ronda alligiĝo"
19358 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19359 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19360 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19362 msgid "Bevel join"
19363 msgstr "Bevela alligiĝo"
19365 #. Miterlimit
19366 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19367 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19368 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19369 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19370 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19371 #. when they become too long.
19372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19373 msgid "Miter limit:"
19374 msgstr "Akrolimo:"
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19377 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19378 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19380 #. Cap type
19381 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19383 msgid "Cap:"
19384 msgstr "Finpunkto:"
19386 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19387 #. of the line; the ends of the line are square
19388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19389 msgid "Butt cap"
19390 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19392 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19393 #. line; the ends of the line are rounded
19394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19395 msgid "Round cap"
19396 msgstr "Ronda finpunkto"
19398 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19399 #. line; the ends of the line are square
19400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19401 msgid "Square cap"
19402 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19404 #. Dash
19405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19406 msgid "Dashes:"
19407 msgstr "Haĉado:"
19409 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19410 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19412 msgid "Start Markers:"
19413 msgstr "Startaj Markiloj:"
19415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19416 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19417 msgstr ""
19419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19420 msgid "Mid Markers:"
19421 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19424 msgid ""
19425 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19426 "last nodes"
19427 msgstr ""
19429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19430 msgid "End Markers:"
19431 msgstr "Finaj Markiloj:"
19433 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19434 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19435 msgstr ""
19437 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19438 msgid "Set stroke style"
19439 msgstr "Agordu stilon de streko"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19442 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19443 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19446 msgid "Style of new stars"
19447 msgstr "Stilo de nova stelo"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19450 msgid "Style of new rectangles"
19451 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19454 msgid "Style of new 3D boxes"
19455 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19458 msgid "Style of new ellipses"
19459 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19462 msgid "Style of new spirals"
19463 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19466 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19467 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19470 msgid "Style of new paths created by Pen"
19471 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19474 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19475 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19478 msgid "TBD"
19479 msgstr ""
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19482 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19483 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19486 msgid "Insert node"
19487 msgstr "Enmetu nodon"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19490 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19491 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19494 msgid "Insert"
19495 msgstr "Enigu"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19498 msgid "Delete selected nodes"
19499 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19502 msgid "Join endnodes"
19503 msgstr "Kunigu finnodojn"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19506 msgid "Join selected endnodes"
19507 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19510 msgid "Join"
19511 msgstr "Kunigu"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19514 msgid "Break nodes"
19515 msgstr "Dispecigu nodojn"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19518 msgid "Break path at selected nodes"
19519 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19522 msgid "Join with segment"
19523 msgstr "Kunigu al segmento"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19526 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19527 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19530 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19531 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19534 msgid "Node Cusp"
19535 msgstr "Pinto de Nodo"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19538 msgid "Make selected nodes corner"
19539 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19542 msgid "Node Smooth"
19543 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19546 msgid "Make selected nodes smooth"
19547 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19550 msgid "Node Symmetric"
19551 msgstr "Noda Simetrio"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19554 msgid "Make selected nodes symmetric"
19555 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Node Auto"
19560 msgstr "Redaktado de Nodo"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19565 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19568 msgid "Node Line"
19569 msgstr "Noda Linio"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19572 msgid "Make selected segments lines"
19573 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19576 msgid "Node Curve"
19577 msgstr "Noda Kurbo"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19580 msgid "Make selected segments curves"
19581 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19584 msgid "Show Handles"
19585 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19588 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19589 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19592 msgid "Show Outline"
19593 msgstr "Vidigu konturon"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19596 msgid "Show the outline of the path"
19597 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19600 msgid "Next path effect parameter"
19601 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19604 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19605 msgstr ""
19606 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19609 msgid "Edit the clipping path of the object"
19610 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19613 msgid "Edit mask path"
19614 msgstr "Redaktu maskon"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19617 msgid "Edit the mask of the object"
19618 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19621 msgid "X coordinate:"
19622 msgstr "X-koordinato:"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19625 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19626 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19629 msgid "Y coordinate:"
19630 msgstr "Y-koordinato:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19633 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19634 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Enable snapping"
19639 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19642 msgid "Bounding box"
19643 msgstr "Agrafanta fako:"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Snap bounding box corners"
19648 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Bounding box edges"
19653 msgstr "Agrafanta fako:"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19658 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Bounding box corners"
19663 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Snap to bounding box corners"
19668 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19671 msgid "BBox Edge Midpoints"
19672 msgstr ""
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19677 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19680 #, fuzzy
19681 msgid "BBox Centers"
19682 msgstr "Centro"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19687 msgstr ""
19688 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19689 "la agrafanta fako"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Snap nodes or handles"
19694 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Snap to paths"
19699 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Path intersections"
19704 msgstr "Intersekco"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Snap to path intersections"
19709 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19712 #, fuzzy
19713 msgid "To nodes"
19714 msgstr "Movu nodoj"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Snap to cusp nodes"
19719 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Smooth nodes"
19724 msgstr "Malakrigo"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Snap to smooth nodes"
19729 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Line Midpoints"
19734 msgstr "Liniolarĝo"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19737 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19738 msgstr ""
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Object Centers"
19743 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Snap from and to centers of objects"
19748 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Rotation Centers"
19753 msgstr "_Centro de rotacio"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19756 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19757 msgstr ""
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Page border"
19762 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Snap to the page border"
19767 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Snap to grids"
19772 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Snap to guides"
19777 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19780 msgid "Star: Change number of corners"
19781 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19784 msgid "Star: Change spoke ratio"
19785 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19788 msgid "Make polygon"
19789 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19792 msgid "Make star"
19793 msgstr "Igu ĝin stelo"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19796 msgid "Star: Change rounding"
19797 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19800 msgid "Star: Change randomization"
19801 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19804 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19805 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19808 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19809 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19812 msgid "triangle/tri-star"
19813 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19816 msgid "square/quad-star"
19817 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19820 msgid "pentagon/five-pointed star"
19821 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19824 msgid "hexagon/six-pointed star"
19825 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19828 msgid "Corners"
19829 msgstr "Anguloj:"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19832 msgid "Corners:"
19833 msgstr "Anguloj:"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19836 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19837 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19840 msgid "thin-ray star"
19841 msgstr "subtilradia stelo"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19844 msgid "pentagram"
19845 msgstr "pentagramo"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19848 msgid "hexagram"
19849 msgstr "heksagramo"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19852 msgid "heptagram"
19853 msgstr "heptagramo"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19856 msgid "octagram"
19857 msgstr "okagramo"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19860 msgid "regular polygon"
19861 msgstr "regula plurlatero"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19864 msgid "Spoke ratio"
19865 msgstr "Proporcio de radio"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19868 msgid "Spoke ratio:"
19869 msgstr "Proporcio de radio:"
19871 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19872 #. Base radius is the same for the closest handle.
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19874 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19875 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19878 msgid "stretched"
19879 msgstr "streĉita"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19882 msgid "twisted"
19883 msgstr "tordita"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19886 msgid "slightly pinched"
19887 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19890 msgid "NOT rounded"
19891 msgstr "NE rondigita"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19894 msgid "slightly rounded"
19895 msgstr "apenaŭ rondigita"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19898 msgid "visibly rounded"
19899 msgstr "evidente rondigita"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19902 msgid "well rounded"
19903 msgstr "tre rondigita"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19906 msgid "amply rounded"
19907 msgstr "ege rondigita"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19910 msgid "blown up"
19911 msgstr "pufigita"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19914 msgid "Rounded"
19915 msgstr "Rondigo"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19918 msgid "Rounded:"
19919 msgstr "Rondigo:"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19922 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19923 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19926 msgid "NOT randomized"
19927 msgstr "NE aleatorigita"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19930 msgid "slightly irregular"
19931 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19934 msgid "visibly randomized"
19935 msgstr "evidente aleatorigita"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19938 msgid "strongly randomized"
19939 msgstr "ege aleatorigita"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19942 msgid "Randomized"
19943 msgstr "Aleatorigita"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19946 msgid "Randomized:"
19947 msgstr "Aleatorigita:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19950 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19951 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19955 msgid "Defaults"
19956 msgstr "Defaŭltoj"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19959 msgid ""
19960 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19961 "change defaults)"
19962 msgstr ""
19963 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19964 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19967 msgid "Change rectangle"
19968 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19971 msgid "W:"
19972 msgstr "L:"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19975 msgid "Width of rectangle"
19976 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19979 msgid "H:"
19980 msgstr "H:"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19983 msgid "Height of rectangle"
19984 msgstr "Alto de rektangulo"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19987 msgid "not rounded"
19988 msgstr "ne rondigita"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19991 msgid "Horizontal radius"
19992 msgstr "Horizontala radiuso"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19995 msgid "Rx:"
19996 msgstr "Rx:"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19999 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20000 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20003 msgid "Vertical radius"
20004 msgstr "Vertikala radiuso"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20007 msgid "Ry:"
20008 msgstr "Ry:"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20011 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20012 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20015 msgid "Not rounded"
20016 msgstr "Ne rondigita"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20019 msgid "Make corners sharp"
20020 msgstr "Igu akraj la angulojn"
20022 #. TODO: use the correct axis here, too
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20024 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20025 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20028 msgid "Angle in X direction"
20029 msgstr "Angulo en X akso"
20031 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20033 msgid "Angle of PLs in X direction"
20034 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
20036 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20038 msgid "State of VP in X direction"
20039 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20042 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20043 msgstr ""
20044 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
20045 "'senfina' (=paralela)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20048 msgid "Angle in Y direction"
20049 msgstr "Angulo en Y akso"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20052 msgid "Angle Y:"
20053 msgstr "Angulo Y:"
20055 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20057 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20058 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
20060 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20062 msgid "State of VP in Y direction"
20063 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20066 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20067 msgstr ""
20068 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
20069 "'senfina' (=paralela)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20072 msgid "Angle in Z direction"
20073 msgstr "Angulo en Z akso"
20075 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20077 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20078 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
20080 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20082 msgid "State of VP in Z direction"
20083 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20086 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20087 msgstr ""
20088 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20089 "'senfina' (=paralela)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20092 msgid "Change spiral"
20093 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20096 msgid "just a curve"
20097 msgstr "nure kurbo"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20100 msgid "one full revolution"
20101 msgstr "unu plena turno"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20104 msgid "Number of turns"
20105 msgstr "Nombro da turnoj"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20108 msgid "Turns:"
20109 msgstr "Turnoj:"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20112 msgid "Number of revolutions"
20113 msgstr "Nombro da turnoj"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20116 msgid "circle"
20117 msgstr "cirklo"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20120 msgid "edge is much denser"
20121 msgstr "rando estas multe pli densa"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20124 msgid "edge is denser"
20125 msgstr "rando estas pli densa"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20128 msgid "even"
20129 msgstr "senŝanĝa"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20132 msgid "center is denser"
20133 msgstr "centro estas pli densa"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20136 msgid "center is much denser"
20137 msgstr "centro estas multe pli densa"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20140 msgid "Divergence"
20141 msgstr "Diverĝo"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20144 msgid "Divergence:"
20145 msgstr "Diverĝo:"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20148 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20149 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20152 msgid "starts from center"
20153 msgstr "startas el centro"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20156 msgid "starts mid-way"
20157 msgstr "startas meze"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20160 msgid "starts near edge"
20161 msgstr "startas el apuda rando"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20164 msgid "Inner radius"
20165 msgstr "Interna radiuso"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20168 msgid "Inner radius:"
20169 msgstr "Interna radiuso:"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20172 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20173 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Bezier"
20178 msgstr "Bézier"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Create regular Bezier path"
20183 msgstr "Kreo de nova streko"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Spiro"
20188 msgstr "Spiralo"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Create Spiro path"
20193 msgstr "Kreu spiralon"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20196 msgid "Zigzag"
20197 msgstr ""
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20200 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20201 msgstr ""
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Paraxial"
20206 msgstr "parciala"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20209 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20210 msgstr ""
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20213 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20214 msgstr ""
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Triangle in"
20219 msgstr "Triangulo"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Triangle out"
20224 msgstr "Triangulo"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20227 msgid "From clipboard"
20228 msgstr ""
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Shape:"
20233 msgstr "Formoj"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20238 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20241 msgid "(many nodes, rough)"
20242 msgstr ""
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20248 msgid "(default)"
20249 msgstr "(defaŭlto)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20252 #, fuzzy
20253 msgid "(few nodes, smooth)"
20254 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Smoothing:"
20259 msgstr "Malakrigu"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Smoothing: "
20264 msgstr "Malakrigu"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20267 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20268 msgstr ""
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20271 #, fuzzy
20272 msgid ""
20273 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20274 "change defaults)"
20275 msgstr ""
20276 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20277 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20279 #. Width
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20281 msgid "(pinch tweak)"
20282 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20285 msgid "(broad tweak)"
20286 msgstr "(amplekso de korekto)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20289 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20290 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20292 #. Force
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20294 msgid "(minimum force)"
20295 msgstr "(minimuma forto)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20298 msgid "(maximum force)"
20299 msgstr "(maksimuma forto)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20302 msgid "Force"
20303 msgstr "Forto"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20306 msgid "Force:"
20307 msgstr "Forto:"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20310 msgid "The force of the tweak action"
20311 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Move mode"
20316 msgstr "Movu nodoj"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Move objects in any direction"
20321 msgstr "Projekcio en Y akso"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Move in/out mode"
20326 msgstr "Movu nodoj"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20329 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20330 msgstr ""
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Move jitter mode"
20335 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Move objects in random directions"
20340 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Scale mode"
20345 msgstr "Skalu nodojn"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20350 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Rotate mode"
20355 msgstr "Turnu nodojn"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20360 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Duplicate/delete mode"
20365 msgstr "Duplikatu nodon"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20368 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20369 msgstr ""
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20372 msgid "Push mode"
20373 msgstr "Moduso de puŝo"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20376 msgid "Push parts of paths in any direction"
20377 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Shrink/grow mode"
20382 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20387 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Attract/repel mode"
20392 msgstr "Moduso de altiro"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20397 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20400 msgid "Roughen mode"
20401 msgstr "Moduso de krudigo"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20404 msgid "Roughen parts of paths"
20405 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20408 msgid "Color paint mode"
20409 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20412 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20413 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20416 msgid "Color jitter mode"
20417 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20420 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20421 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Blur mode"
20426 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20431 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20434 msgid "Channels:"
20435 msgstr "Kanaloj:"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20438 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20439 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20441 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20443 msgid "H"
20444 msgstr "H"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20447 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20448 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20450 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20452 msgid "S"
20453 msgstr "S"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20456 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20457 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20459 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20461 msgid "L"
20462 msgstr "L"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20465 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20466 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20468 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20470 msgid "O"
20471 msgstr "O"
20473 #. Fidelity
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20475 msgid "(rough, simplified)"
20476 msgstr "(kruda, simpligita)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20479 msgid "(fine, but many nodes)"
20480 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20483 msgid "Fidelity"
20484 msgstr "Fideleco"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20487 msgid "Fidelity:"
20488 msgstr "Fideleco:"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20491 msgid ""
20492 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20493 "generate a lot of new nodes"
20494 msgstr ""
20495 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20496 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20499 msgid "Pressure"
20500 msgstr "Premo"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20503 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20504 msgstr ""
20505 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20508 msgid "No preset"
20509 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Save..."
20514 msgstr "Konservu Ki_el..."
20516 #. Width
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20518 msgid "(hairline)"
20519 msgstr "(ege subtila linio)"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20522 msgid "(broad stroke)"
20523 msgstr "(amplekso de streko)"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20526 msgid "Pen Width"
20527 msgstr "Larĝo de Plumo"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20530 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20531 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20533 #. Thinning
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20535 msgid "(speed blows up stroke)"
20536 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20539 msgid "(slight widening)"
20540 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20543 msgid "(constant width)"
20544 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20547 msgid "(slight thinning, default)"
20548 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20551 msgid "(speed deflates stroke)"
20552 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20555 msgid "Stroke Thinning"
20556 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20559 msgid "Thinning:"
20560 msgstr "Subtiliĝo:"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20563 msgid ""
20564 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20565 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20566 msgstr ""
20567 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20568 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20570 #. Angle
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20572 msgid "(left edge up)"
20573 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20576 msgid "(horizontal)"
20577 msgstr "(horizontala)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20580 msgid "(right edge up)"
20581 msgstr "(dekstra rando supre)"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20584 msgid "Pen Angle"
20585 msgstr "Angulo de Plumo"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20588 msgid "Angle:"
20589 msgstr "Angulo:"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20592 msgid ""
20593 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20594 "fixation = 0)"
20595 msgstr ""
20596 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20597 "artifikon se fiksado = 0)"
20599 #. Fixation
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20601 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20602 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20605 msgid "(almost fixed, default)"
20606 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20609 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20610 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20613 msgid "Fixation"
20614 msgstr "Fiksado"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20617 msgid "Fixation:"
20618 msgstr "Fiksado:"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20621 #, fuzzy
20622 msgid ""
20623 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20624 "fixed angle)"
20625 msgstr ""
20626 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20627 "fiksa angulo)"
20629 #. Cap Rounding
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20631 msgid "(blunt caps, default)"
20632 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20635 msgid "(slightly bulging)"
20636 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20639 msgid "(approximately round)"
20640 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20643 msgid "(long protruding caps)"
20644 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20647 msgid "Cap rounding"
20648 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20651 msgid "Caps:"
20652 msgstr "Majuskloj:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20655 msgid ""
20656 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20657 "round caps)"
20658 msgstr ""
20659 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20660 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20662 #. Tremor
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20664 msgid "(smooth line)"
20665 msgstr "(malakra linio)"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20668 msgid "(slight tremor)"
20669 msgstr "(leĝera tremado)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20672 msgid "(noticeable tremor)"
20673 msgstr "(evidebla tremado)"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20676 msgid "(maximum tremor)"
20677 msgstr "(maksimuma tremado)"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20680 msgid "Stroke Tremor"
20681 msgstr "Tremado de Streko"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20684 msgid "Tremor:"
20685 msgstr "Tremado:"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20688 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20689 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20691 #. Wiggle
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20693 msgid "(no wiggle)"
20694 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20697 msgid "(slight deviation)"
20698 msgstr "(leĝera devio)"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20701 msgid "(wild waves and curls)"
20702 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20705 msgid "Pen Wiggle"
20706 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20709 msgid "Wiggle:"
20710 msgstr "Svingiĝo:"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20713 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20714 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20716 #. Mass
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20718 msgid "(no inertia)"
20719 msgstr "(neniu inercio)"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20722 msgid "(slight smoothing, default)"
20723 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20726 msgid "(noticeable lagging)"
20727 msgstr "(grava izolado)"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20730 msgid "(maximum inertia)"
20731 msgstr "(maksimuma inercio)"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20734 msgid "Pen Mass"
20735 msgstr "Maso de Plumo"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20738 msgid "Mass:"
20739 msgstr "Maso:"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20742 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20743 msgstr ""
20744 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20747 msgid "Trace Background"
20748 msgstr "Vektorigu Fonon"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20751 msgid ""
20752 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20753 "minimum width, black - maximum width)"
20754 msgstr ""
20755 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20756 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20759 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20760 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20763 msgid "Tilt"
20764 msgstr "Kliniĝo"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20767 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20768 msgstr ""
20769 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Choose a preset"
20774 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20777 msgid "Arc: Change start/end"
20778 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20781 msgid "Arc: Change open/closed"
20782 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20785 msgid "Start:"
20786 msgstr "Starto:"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20789 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20790 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20793 msgid "End:"
20794 msgstr "Fino:"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20797 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20798 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20801 msgid "Closed arc"
20802 msgstr "Fermita arko"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20805 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20806 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20809 msgid "Open Arc"
20810 msgstr "Malfermu Arkon"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20813 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20814 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20817 msgid "Make whole"
20818 msgstr "Igu ĝin tuta"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20821 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20822 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20825 msgid "Pick opacity"
20826 msgstr "Eltiru opakecon"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20829 msgid ""
20830 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20831 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20832 msgstr ""
20833 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20834 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20837 msgid "Pick"
20838 msgstr "Eltiru"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20841 msgid "Assign opacity"
20842 msgstr "Valorizu opakecon"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20845 msgid ""
20846 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20847 msgstr ""
20848 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20849 "plenigo aŭ streko"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20852 msgid "Assign"
20853 msgstr "Valorizo"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Closed"
20858 msgstr "Fermu"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Open start"
20863 msgstr "Malfermu Arkon"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Open end"
20868 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20871 msgid "Open both"
20872 msgstr ""
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20875 msgid "All inactive"
20876 msgstr ""
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20879 msgid "No geometric tool is active"
20880 msgstr ""
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Show limiting bounding box"
20885 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20888 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20889 msgstr ""
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20894 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20897 #, fuzzy
20898 msgid ""
20899 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20900 "of current selection"
20901 msgstr ""
20902 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20903 "fako"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Choose a line segment type"
20908 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Display measuring info"
20913 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20916 msgid "Display measuring info for selected items"
20917 msgstr ""
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20920 msgid "Open LPE dialog"
20921 msgstr ""
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20924 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20925 msgstr ""
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20928 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20929 msgstr ""
20930 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20933 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20934 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20937 msgid "Cut"
20938 msgstr "Eltondu"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20941 msgid "Cut out from objects"
20942 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20945 msgid "Text: Change font family"
20946 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20949 msgid "Text: Change alignment"
20950 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20953 msgid "Text: Change font style"
20954 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20957 msgid "Text: Change orientation"
20958 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20961 msgid "Text: Change font size"
20962 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20965 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20966 msgstr ""
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20969 msgid ""
20970 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20971 "default font instead."
20972 msgstr ""
20973 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20974 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20977 msgid "Align left"
20978 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20981 msgid "Align right"
20982 msgstr "Alliniigu dekstren"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20985 msgid "Justify"
20986 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20989 msgid "Bold"
20990 msgstr "Grasa"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20993 msgid "Italic"
20994 msgstr "Kursiva"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20997 msgid "Change connector spacing"
20998 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21001 msgid "Avoid"
21002 msgstr "Evitu"
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21005 msgid "Ignore"
21006 msgstr "Ignoru"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21009 msgid "Connector Spacing"
21010 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21013 msgid "Spacing:"
21014 msgstr "Interspaco:"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21017 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21018 msgstr ""
21019 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
21021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21022 msgid "Graph"
21023 msgstr "Skribo"
21025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21026 msgid "Connector Length"
21027 msgstr "Longo de Konektilo"
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21030 msgid "Length:"
21031 msgstr "Longo:"
21033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21034 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21035 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
21037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21038 msgid "Downwards"
21039 msgstr "Suben"
21041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21042 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21043 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
21045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21046 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21047 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
21049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21050 msgid "Fill by"
21051 msgstr "Plenigu je"
21053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21054 msgid "Fill by:"
21055 msgstr "Plenigu per:"
21057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21058 msgid "Fill Threshold"
21059 msgstr "Sojlo de Plenigo"
21061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21062 msgid ""
21063 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21064 "pixels to be counted in the fill"
21065 msgstr ""
21066 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
21067 "por esti en la plenigo"
21069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21070 msgid "Grow/shrink by"
21071 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
21073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21074 msgid "Grow/shrink by:"
21075 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21078 msgid ""
21079 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21080 msgstr ""
21081 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
21083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21084 msgid "Close gaps"
21085 msgstr "Mankoj"
21087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21088 msgid "Close gaps:"
21089 msgstr "Mankoj:"
21091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21092 msgid ""
21093 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21094 "to change defaults)"
21095 msgstr ""
21096 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21097 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21099 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21100 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21101 msgstr ""
21103 #. report to the Inkscape console using errormsg
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Side Length 'a'/px: "
21107 msgstr "Longo de latero A /bl"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Side Length 'b'/px: "
21112 msgstr "Longo de latero B /bl"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Side Length 'c'/px: "
21117 msgstr "Longo de latero C /bl"
21119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21120 msgid "Angle 'A'/radians: "
21121 msgstr ""
21123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21124 msgid "Angle 'B'/radians: "
21125 msgstr ""
21127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21128 msgid "Angle 'C'/radians: "
21129 msgstr ""
21131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21132 msgid "Semiperimeter/px: "
21133 msgstr ""
21135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21136 msgid "Area /px^2: "
21137 msgstr ""
21139 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21140 msgid ""
21141 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21142 "required by this extension. Please install them and try again."
21143 msgstr ""
21145 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21146 msgid ""
21147 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21148 "an existing file! Unable to embed image."
21149 msgstr ""
21151 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21152 #, python-format
21153 msgid "Sorry we could not locate %s"
21154 msgstr ""
21156 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21157 #, python-format
21158 msgid ""
21159 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21160 "or image/x-icon"
21161 msgstr ""
21162 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21163 "image/x-icon"
21165 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21166 msgid ""
21167 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21168 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21169 msgstr ""
21170 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21171 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21173 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Unable to find image data."
21176 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21178 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21179 msgid ""
21180 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21181 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21182 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21183 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21184 msgstr ""
21186 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21187 #, python-format
21188 msgid "No matching node for expression: %s"
21189 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21191 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21192 #, python-format
21193 msgid "No style attribute found for id: %s"
21194 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21196 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21197 #, python-format
21198 msgid "unable to locate marker: %s"
21199 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21201 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21202 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21203 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21204 msgid "This extension requires two selected paths."
21205 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21207 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21208 #, python-format
21209 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21210 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21212 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21213 msgid ""
21214 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21215 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21216 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21217 "numpy."
21218 msgstr ""
21220 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21221 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21222 #, python-format
21223 msgid ""
21224 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21225 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21226 msgstr ""
21228 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21229 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21230 msgid ""
21231 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21232 msgstr ""
21233 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21235 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21236 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21237 msgid ""
21238 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21239 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21240 msgstr ""
21242 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21243 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21244 msgid ""
21245 "The second selected object is not a path.\n"
21246 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21250 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21251 msgid ""
21252 "The first selected object is not a path.\n"
21253 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21254 msgstr ""
21256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21257 msgid ""
21258 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21259 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21260 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21261 msgstr ""
21263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21264 msgid "No face data found in specified file."
21265 msgstr ""
21267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21268 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21269 msgstr ""
21271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21272 msgid "No edge data found in specified file."
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21276 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21277 msgstr ""
21279 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21281 msgid ""
21282 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21283 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21284 msgstr ""
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21287 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21288 msgstr ""
21290 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21291 #, fuzzy
21292 msgid ""
21293 "This extension requires two selected paths. \n"
21294 "The second path must be exactly four nodes long."
21295 msgstr ""
21296 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21298 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21299 #, python-format
21300 msgid "Could not locate file: %s"
21301 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21303 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21304 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21305 msgstr ""
21307 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21309 msgid "You must select at least two elements."
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21313 msgid "Add Nodes"
21314 msgstr "Aldonu Nodojn"
21316 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21317 msgid "By max. segment length"
21318 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21320 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21321 msgid "By number of segments"
21322 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21324 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21325 msgid "Division method"
21326 msgstr "Metodo de divido"
21328 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21329 msgid "Maximum segment length (px)"
21330 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21332 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21333 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21334 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21335 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21337 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21338 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21340 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21341 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21342 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21343 msgid "Modify Path"
21344 msgstr "Redaktu Strekon"
21346 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21347 msgid "Number of segments"
21348 msgstr "Nombro da segmentoj"
21350 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21351 msgid "AI 8.0 Input"
21352 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21354 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21355 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21356 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21358 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21359 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21360 msgstr ""
21361 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21363 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21364 msgid "AI SVG Input"
21365 msgstr "AI SVG Enigo"
21367 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21368 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21369 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21371 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21372 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21373 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21375 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21376 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21377 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21379 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21380 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21381 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21383 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21384 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21385 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21387 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21388 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21389 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21391 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21392 msgid "Corel DRAW Input"
21393 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21395 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21396 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21397 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21399 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21400 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21401 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21403 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21404 msgid "Corel DRAW templates input"
21405 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21407 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21408 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21409 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21411 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21412 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21413 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21415 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21416 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21417 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21419 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21420 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21421 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21423 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21424 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21425 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21427 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21428 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21429 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21431 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21432 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21433 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21435 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21436 msgid "Brighter"
21437 msgstr "Helecilo"
21439 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21440 msgid "Blue Function"
21441 msgstr "Blua Funkcio"
21443 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21444 msgid "Green Function"
21445 msgstr "Verda Funkcio"
21447 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21448 msgid "Red Function"
21449 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21451 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21452 msgid "Darker"
21453 msgstr "Malheligu plue"
21455 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21456 msgid "Grayscale"
21457 msgstr "Grizgamo"
21459 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21460 msgid "Less Hue"
21461 msgstr "Malpli da Nuanco"
21463 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21464 msgid "Less Light"
21465 msgstr "Malpli da Lumo"
21467 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21468 msgid "Less Saturation"
21469 msgstr "Malpli da Saturado"
21471 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21472 msgid "More Hue"
21473 msgstr "Pli da Nuanco"
21475 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21476 msgid "More Light"
21477 msgstr "Pli da Lumo"
21479 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21480 msgid "More Saturation"
21481 msgstr "Pli da Saturado"
21483 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21484 msgid "Negative"
21485 msgstr "Negativo"
21487 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21488 msgid "Randomize"
21489 msgstr "Aleatorigu"
21491 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21492 msgid "Remove Blue"
21493 msgstr "Formovu Bluon"
21495 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21496 msgid "Remove Green"
21497 msgstr "Formovu Verdon"
21499 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21500 msgid "Remove Red"
21501 msgstr "Formovu Ruĝon"
21503 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21504 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21505 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21507 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21508 msgid "Replace color"
21509 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21511 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21512 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21513 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21515 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21516 msgid "RGB Barrel"
21517 msgstr "RGB Ujo"
21519 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Convert to Dashes"
21522 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21524 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21525 msgid "A diagram created with the program Dia"
21526 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21528 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21529 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21530 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21532 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21533 msgid "Dia Input"
21534 msgstr "Enigo de Dia"
21536 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21537 msgid ""
21538 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21539 "at http://live.gnome.org/Dia"
21540 msgstr ""
21541 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21542 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21544 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21545 msgid ""
21546 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21547 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21548 "Inkscape installation."
21549 msgstr ""
21550 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21551 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21552 "iujn erarojn."
21554 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21555 msgid "Dimensions"
21556 msgstr "Dimensioj"
21558 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21559 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21560 msgid "Visualize Path"
21561 msgstr "Videblidu Strekon"
21563 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21564 msgid "X Offset"
21565 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21567 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21568 msgid "Y Offset"
21569 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21571 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21572 msgid "Dot size"
21573 msgstr "Punktogrando"
21575 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21576 msgid "Font size"
21577 msgstr "Tipargrando"
21579 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21580 msgid "Number Nodes"
21581 msgstr "Nombro da Nodoj"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Altitudes"
21586 msgstr "Amplitudo"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Angle Bisectors"
21591 msgstr "Angulaj dividoj"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Centroid"
21596 msgstr "Centro"
21598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Circumcentre"
21601 msgstr "Dokumento"
21603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Circumcircle"
21606 msgstr "Cirklo"
21608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Common Objects"
21611 msgstr "Objektoj"
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Contact Triangle"
21616 msgstr "Triangulo"
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21619 msgid "Custom Point Specified By:"
21620 msgstr ""
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Custom Points and Options"
21625 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21628 msgid "Draw Circle Around This Point"
21629 msgstr ""
21631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Draw From Triangle"
21634 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21637 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21638 msgstr ""
21640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21641 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21642 msgstr ""
21644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21645 msgid "Draw Marker At This Point"
21646 msgstr ""
21648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Excentral Triangle"
21651 msgstr "Triangulo"
21653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Excentres"
21656 msgstr "Eltrudu"
21658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Excircles"
21661 msgstr "cirklo"
21663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Extouch Triangle"
21666 msgstr "Triangulo"
21668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Gergonne Point"
21671 msgstr "Peniktuŝo"
21673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Incentre"
21676 msgstr "Deŝovo de nodo"
21678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Incircle"
21681 msgstr "cirklo"
21683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Nagel Point"
21686 msgstr "Nigra punkto"
21688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21689 msgid "Nine-Point Centre"
21690 msgstr ""
21692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21693 msgid "Nine-Point Circle"
21694 msgstr ""
21696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Orthic Triangle"
21699 msgstr "Triangulo"
21701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Orthocentre"
21704 msgstr "Alia"
21706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Point At"
21709 msgstr "Punktoj al"
21711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Radius / px"
21714 msgstr "Radiuso"
21716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Report this triangle's properties"
21719 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Symmedial Triangle"
21724 msgstr "Triangulo"
21726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Symmedian Point"
21729 msgstr "Vertikala punkto:"
21731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21732 msgid "Symmedians"
21733 msgstr ""
21735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21736 msgid ""
21737 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21738 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21739 "your own ones.\n"
21740 "            \n"
21741 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21742 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21743 "function.\n"
21744 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21745 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21746 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21747 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21748 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21749 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21750 "\n"
21751 "You can use any standard Python math function:\n"
21752 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21753 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21754 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21755 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21756 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21757 "\n"
21758 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21759 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21760 "\n"
21761 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21762 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21763 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21764 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21765 "            "
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Triangle Function"
21771 msgstr "Blua Funkcio"
21773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Trilinear Coordinates"
21776 msgstr "Koordinatoj"
21778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21779 msgid ""
21780 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21781 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21782 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21783 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21784 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21785 msgstr ""
21787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21788 #, fuzzy
21789 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21790 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Character Encoding"
21795 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21797 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21798 msgid "DXF Input"
21799 msgstr "Enigo de DXF"
21801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21802 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21803 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21805 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21806 msgid "Or, use manual scale factor"
21807 msgstr ""
21809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21810 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21814 msgid ""
21815 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21816 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21817 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21818 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21819 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21820 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21821 msgstr ""
21823 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21824 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21825 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21827 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21830 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21832 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21833 msgid "enable ROBO-Master output"
21834 msgstr ""
21836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21837 #, fuzzy
21838 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21839 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21842 msgid "DXF Output"
21843 msgstr "Eligo de DXF"
21845 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21846 msgid "DXF file written by pstoedit"
21847 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21849 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21850 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21851 msgstr ""
21852 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21853 "pstoedit"
21855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21856 msgid "Blur height"
21857 msgstr "Alto de malfokuso"
21859 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21860 msgid "Blur stdDeviation"
21861 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21863 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21864 msgid "Blur width"
21865 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21868 msgid "Edge 3D"
21869 msgstr "3D-Rando"
21871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21872 msgid "Illumination Angle"
21873 msgstr "Angulo de lumigado"
21875 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21876 msgid "Only black and white"
21877 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21880 msgid "Shades"
21881 msgstr "Ombroj"
21883 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Embed Images"
21886 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21888 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21889 msgid "Embed only selected images"
21890 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21892 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21893 msgid "EPS Input"
21894 msgstr "Enigo de EPS"
21896 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21897 msgid "LaTeX formula"
21898 msgstr "Formulo de LaTeX"
21900 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21901 msgid "LaTeX formula: "
21902 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21904 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21905 msgid "Export as GIMP Palette"
21906 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21908 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21909 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21910 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21912 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21913 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21914 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21916 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Extract Image"
21919 msgstr "Eltiru unu bildon"
21921 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21922 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21923 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21925 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21926 msgid "Path to save image"
21927 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21929 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21930 msgid "Extrude"
21931 msgstr "Eltrudu"
21933 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Lines"
21936 msgstr "Linio"
21938 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Polygons"
21941 msgstr "Plurlatero"
21943 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21944 msgid "Open files saved with XFIG"
21945 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21947 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21948 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21949 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21951 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21952 msgid "XFIG Input"
21953 msgstr "Enigo de XFIG"
21955 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21956 msgid "Flatness"
21957 msgstr "Plateco"
21959 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21960 msgid "Flatten Beziers"
21961 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21963 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Add Guide Lines"
21966 msgstr "Gvidolinio"
21968 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Depth"
21971 msgstr "Dentoj"
21973 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21974 msgid "Foldable Box"
21975 msgstr ""
21977 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Paper Thickness"
21980 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21982 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Tab Proportion"
21985 msgstr "Skalu proporcie"
21987 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21988 msgid "Fractalize"
21989 msgstr "Fraktaligu"
21991 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21992 msgid "Smoothness"
21993 msgstr "Malakrigo"
21995 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21996 msgid "Subdivisions"
21997 msgstr "Subdividoj"
21999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22000 msgid "Calculate first derivative numerically"
22001 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
22003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22005 msgid "Draw Axes"
22006 msgstr "Desegnu Aksojn"
22008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22009 msgid "End X value"
22010 msgstr "Fino de X-valoro"
22012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22013 msgid "First derivative"
22014 msgstr "Unua derivaĵo"
22016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22017 msgid "Function"
22018 msgstr "Funkcio"
22020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22021 msgid "Function Plotter"
22022 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
22024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22025 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22026 msgid "Functions"
22027 msgstr "Funkcioj"
22029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22030 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22031 msgstr ""
22032 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22035 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22036 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Number of samples"
22041 msgstr "Nombro da paŝoj"
22043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22044 msgid "Range and sampling"
22045 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22048 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22049 msgid "Remove rectangle"
22050 msgstr "Formovu rektangulon"
22052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22053 #, fuzzy
22054 msgid ""
22055 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22056 "it will determine X and Y scales.\n"
22057 "\n"
22058 "With polar coordinates:\n"
22059 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22060 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22061 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22062 "   First derivative is always determined numerically."
22063 msgstr ""
22064 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
22065 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
22066 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
22067 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
22068 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
22070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22072 #, fuzzy
22073 msgid ""
22074 "Standard Python math functions are available:\n"
22075 "\n"
22076 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22077 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22078 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22079 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22080 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22081 "\n"
22082 "The constants pi and e are also available."
22083 msgstr ""
22084 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
22085 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
22086 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22087 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22088 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
22090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22091 msgid "Start X value"
22092 msgstr "Starto de X-valoro"
22094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22095 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22096 msgid "Use"
22097 msgstr "Uzu"
22099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22100 msgid "Use polar coordinates"
22101 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
22103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22104 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22105 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22108 msgid "Y value of rectangle's top"
22109 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22111 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22112 msgid "Circular pitch, px"
22113 msgstr "Cirkla altigo, bl"
22115 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22116 msgid "Gear"
22117 msgstr "Dentrado"
22119 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22120 msgid "Number of teeth"
22121 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
22123 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22124 msgid "Pressure angle"
22125 msgstr "Angulo de premado"
22127 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22128 msgid "GIMP XCF"
22129 msgstr "GIMP XCF"
22131 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22132 #, fuzzy
22133 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22134 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
22136 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22137 msgid "Save Grid:"
22138 msgstr "Konservu kradon:"
22140 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22141 msgid "Save Guides:"
22142 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
22144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Border Thickness [px]"
22147 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
22149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22150 msgid "Cartesian Grid"
22151 msgstr "Kartezia krado"
22153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22154 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22155 msgstr ""
22157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22158 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22159 msgstr ""
22161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22162 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22163 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22166 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22167 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22172 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22177 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22180 msgid "Major X Divisions"
22181 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22186 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22191 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22194 msgid "Major Y Divisions"
22195 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22200 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22205 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22208 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22209 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22212 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22213 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22218 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22220 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22223 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22228 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22231 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22232 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22235 msgid "Angle Divisions"
22236 msgstr "Angulaj dividoj"
22238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22239 msgid "Angle Divisions at Centre"
22240 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22245 msgstr "Diametro / px"
22247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22250 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22255 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22258 msgid "Circumferential Labels"
22259 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22262 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22263 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22268 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22273 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22278 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22281 msgid "Major Circular Divisions"
22282 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22285 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22286 msgstr ""
22288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22291 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22296 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22298 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22299 msgid "Polar Grid"
22300 msgstr "Polusa krado"
22302 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22303 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22304 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22307 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22308 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22311 msgid "1/10"
22312 msgstr ""
22314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22315 msgid "1/2"
22316 msgstr ""
22318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22319 msgid "1/3"
22320 msgstr ""
22322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22323 msgid "1/4"
22324 msgstr ""
22326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22327 msgid "1/5"
22328 msgstr ""
22330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22331 msgid "1/6"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22335 msgid "1/7"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22339 msgid "1/8"
22340 msgstr ""
22342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22343 msgid "1/9"
22344 msgstr ""
22346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Custom..."
22349 msgstr "Personaligita"
22351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Delete existing guides"
22354 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Golden ratio"
22359 msgstr "Proporcio de radio"
22361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Guides creator"
22364 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Horizontal guide each"
22369 msgstr "Horizontala teksto"
22371 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Preset"
22374 msgstr "Reŝargu "
22376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22377 msgid "Rule-of-third"
22378 msgstr ""
22380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Start from edges"
22383 msgstr "startas el centro"
22385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Vertical guide each"
22388 msgstr "Vertikala Interspaco"
22390 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22391 msgid "Draw Handles"
22392 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22394 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22395 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22396 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22398 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22399 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22400 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22402 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22403 msgid "HPGL Output"
22404 msgstr "HPGL Eligo"
22406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22407 msgid "Mirror Y-axis"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Plot invisible layers"
22413 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22415 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22416 msgid "X-origin (px)"
22417 msgstr ""
22419 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22420 msgid "Y-origin (px)"
22421 msgstr ""
22423 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22424 msgid "hpgl output flatness"
22425 msgstr ""
22427 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22428 msgid "Ask Us a Question"
22429 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22431 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22432 msgid "Command Line Options"
22433 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22435 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22436 msgid "FAQ"
22437 msgstr "Respondaro"
22439 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22440 msgid "Keys and Mouse Reference"
22441 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22443 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22444 msgid "Inkscape Manual"
22445 msgstr "Malibro de Inkscape"
22447 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22448 msgid "New in This Version"
22449 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22451 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22452 msgid "Report a Bug"
22453 msgstr "Komuniku Cimon"
22455 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22456 msgid "SVG 1.1 Specification"
22457 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Attribute to Interpolate"
22462 msgstr "Nomo de eco"
22464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22465 #, fuzzy
22466 msgid "End Value"
22467 msgstr "Fino de X-valoro"
22469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Float Number"
22472 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22475 msgid ""
22476 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22477 "this \"other\":"
22478 msgstr ""
22480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Integer Number"
22483 msgstr "_Invitu uzanton"
22485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22486 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22487 msgstr ""
22489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22490 #, fuzzy
22491 msgid "No Unit"
22492 msgstr "Unito"
22494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22495 msgid "Other"
22496 msgstr "Alia"
22498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Other Attribute"
22501 msgstr "Eco"
22503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Other Attribute type"
22506 msgstr "Nomo de eco"
22508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Start Value"
22511 msgstr "Starto de X-valoro"
22513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22515 msgid "Style"
22516 msgstr "Stilo"
22518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Tag"
22521 msgstr "Celo"
22523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22524 msgid ""
22525 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22526 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22527 "selection"
22528 msgstr ""
22530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Transformation"
22533 msgstr "Informoj"
22535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Translate X"
22538 msgstr "_Tradukantoj"
22540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Translate Y"
22543 msgstr "_Tradukantoj"
22545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22546 msgid "Where to apply?"
22547 msgstr ""
22549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22552 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22553 msgstr ""
22555 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22556 msgid "Duplicate endpaths"
22557 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22559 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22560 msgid "Exponent"
22561 msgstr "Eksponento"
22563 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22564 msgid "Interpolate"
22565 msgstr "Interpolu"
22567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22568 msgid "Interpolate style"
22569 msgstr "Stilo de interpolado"
22571 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22572 msgid "Interpolation method"
22573 msgstr "Metodo de interpolado"
22575 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22576 msgid "Interpolation steps"
22577 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22580 #, fuzzy
22581 msgid ""
22582 "\n"
22583 "The path is generated by applying the \n"
22584 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22585 "Order times. The following commands are \n"
22586 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22587 "\n"
22588 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22589 "\n"
22590 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22591 "\n"
22592 "+: turn left\n"
22593 "\n"
22594 "-: turn right\n"
22595 "\n"
22596 "|: turn 180 degrees\n"
22597 "\n"
22598 "[: remember point\n"
22599 "\n"
22600 "]: return to remembered point\n"
22601 msgstr ""
22602 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22603 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22604 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22605 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22606 "reiro al memoriga punkto"
22608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22609 msgid "Axiom"
22610 msgstr "Aksiomo"
22612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22613 msgid "Axiom and rules"
22614 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22617 msgid "L-system"
22618 msgstr "L-sistemo"
22620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22621 msgid "Left angle"
22622 msgstr "Maldekstra angulo"
22624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22625 #, no-c-format
22626 msgid "Randomize angle (%)"
22627 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22630 #, no-c-format
22631 msgid "Randomize step (%)"
22632 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22635 msgid "Right angle"
22636 msgstr "Dekstra angulo"
22638 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22639 msgid "Rules"
22640 msgstr "Liniiloj"
22642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22643 msgid "Step length (px)"
22644 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22646 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22647 msgid "Lorem ipsum"
22648 msgstr "Lorem ipsum"
22650 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22651 msgid "Number of paragraphs"
22652 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22654 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22655 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22656 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22658 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22659 msgid "Sentences per paragraph"
22660 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22662 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22663 msgid ""
22664 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22665 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22666 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22667 msgstr ""
22668 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22669 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22670 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22671 "tavolo."
22673 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22674 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22675 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22678 msgid "Font size [px]"
22679 msgstr "Tipargrando [bl]"
22681 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22682 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22683 msgid "Length Unit: "
22684 msgstr "Unito de Longo: "
22686 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22687 msgid "Measure"
22688 msgstr "Mezuro"
22690 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22691 msgid "Measure Path"
22692 msgstr "Streko de Mezuro"
22694 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22695 msgid "Offset [px]"
22696 msgstr "Projekcioj [bl]"
22698 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22699 msgid "Precision"
22700 msgstr "Precizeco"
22702 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22703 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22704 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22706 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22707 msgid ""
22708 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22709 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22710 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22711 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22712 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22713 "real world, Scale must be set to 250."
22714 msgstr ""
22715 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22716 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22717 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22718 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22719 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22720 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22721 "agordita je 250."
22723 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22724 msgid "Angle"
22725 msgstr "Angulo"
22727 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22728 msgid "Magnitude"
22729 msgstr "Magnitudo"
22731 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Motion"
22734 msgstr "Lokado"
22736 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22737 msgid "ASCII Text with outline markup"
22738 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22740 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22741 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22742 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22744 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22745 msgid "Text Outline Input"
22746 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22749 #, fuzzy
22750 msgid "End t-value"
22751 msgstr "Fino de X-valoro"
22753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22756 msgstr ""
22757 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22762 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Parametric Curves"
22767 msgstr "Parametroj"
22769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Range and Sampling"
22772 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22775 msgid "Samples"
22776 msgstr "Samploj"
22778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22779 msgid ""
22780 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22781 "it will determine X and Y scales.\n"
22782 "\n"
22783 "First derivatives are always determined numerically."
22784 msgstr ""
22786 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Start t-value"
22789 msgstr "Starto de X-valoro"
22791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22792 #, fuzzy
22793 msgid "x-Function"
22794 msgstr "Funkcio"
22796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22797 #, fuzzy
22798 msgid "x-value of rectangle's left"
22799 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22802 #, fuzzy
22803 msgid "x-value of rectangle's right"
22804 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22807 #, fuzzy
22808 msgid "y-Function"
22809 msgstr "Funkcio"
22811 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22812 #, fuzzy
22813 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22814 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22817 #, fuzzy
22818 msgid "y-value of rectangle's top"
22819 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22822 msgid "Copies of the pattern:"
22823 msgstr "Kopioj de motivo:"
22825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22826 msgid "Deformation type:"
22827 msgstr "Deformspeco:"
22829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22831 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22832 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22835 msgid "Pattern along Path"
22836 msgstr "Motivo longe de Streko"
22838 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22839 msgid "Ribbon"
22840 msgstr "Rubando"
22842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22843 msgid "Snake"
22844 msgstr "Serpento"
22846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22848 msgid "Space between copies:"
22849 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22852 #, fuzzy
22853 msgid ""
22854 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22855 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22856 "clones... allowed)"
22857 msgstr ""
22858 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22859 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22860 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22863 msgid "Cloned"
22864 msgstr "Klonita"
22866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22867 msgid "Copied"
22868 msgstr "Kopiita"
22870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Follow path orientation"
22873 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22876 msgid "Moved"
22877 msgstr "Movita"
22879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22880 msgid "Original pattern will be:"
22881 msgstr "Originala motivo estos:"
22883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22884 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22885 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22888 #, fuzzy
22889 msgid ""
22890 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22891 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22892 "clones... allowed)"
22893 msgstr ""
22894 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22895 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22896 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22899 msgid "Bleed (in)"
22900 msgstr "Degutigu (en)"
22902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22903 msgid "Bond Weight #"
22904 msgstr "Pezo #"
22906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22907 msgid "Book Height (inches)"
22908 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22911 msgid "Book Properties"
22912 msgstr "Ecoj de libro"
22914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22915 msgid "Book Width (inches)"
22916 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22919 msgid "Caliper (inches)"
22920 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22923 msgid "Cover"
22924 msgstr "Kovrilo"
22926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22927 msgid "Cover Thickness Measurement"
22928 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22931 msgid "Interior Pages"
22932 msgstr "Internaj Paĝoj"
22934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22935 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22936 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22939 msgid "Number of Pages"
22940 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22943 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22944 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22947 msgid "Paper Thickness Measurement"
22948 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22953 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22956 msgid "Remove existing guides"
22957 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22960 msgid "Specify Width"
22961 msgstr "Fiksita Larĝo"
22963 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22964 msgid "Perspective"
22965 msgstr "Perspektivo"
22967 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22968 msgid "AutoCAD Plot Input"
22969 msgstr ""
22971 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22972 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22973 #, fuzzy
22974 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22975 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22977 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Open HPGL plotter files"
22980 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22982 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22983 msgid "AutoCAD Plot Output"
22984 msgstr ""
22986 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Save a file for plotters"
22989 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22992 msgid "3D Polyhedron"
22993 msgstr "3D Pluredro"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22996 msgid "Clockwise Wound Object"
22997 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23000 msgid "Cube"
23001 msgstr "Kubo"
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Cuboctahedron"
23006 msgstr "Kuba okedro"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23009 msgid "Dodecahedron"
23010 msgstr "Dekduedro"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23013 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23014 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23017 msgid "Edge-Specified"
23018 msgstr "Randospecifita"
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23021 msgid "Edges"
23022 msgstr "Randoj"
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23025 msgid "Face-Specified"
23026 msgstr "Face difinita"
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23029 msgid "Faces"
23030 msgstr "Facoj"
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23033 msgid "Filename:"
23034 msgstr "Dosiernomo:"
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Fill Color (Blue)"
23039 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
23041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Fill Color (Green)"
23044 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Fill Color (Red)"
23049 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23052 #, no-c-format
23053 msgid "Fill Opacity/ %"
23054 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
23056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23057 msgid "Great Dodecahedron"
23058 msgstr "Granda dudekedro"
23060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23061 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23062 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23065 msgid "Icosahedron"
23066 msgstr "Dudekedro"
23068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23069 msgid "Light x-Position"
23070 msgstr "X-lokado de la lumo"
23072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23073 msgid "Light y-Position"
23074 msgstr "Y-lokado de la lumo"
23076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23077 msgid "Light z-Position"
23078 msgstr "Z-lokado de la lumo"
23080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23081 msgid "Line Thickness / px"
23082 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
23084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23085 msgid "Load From File"
23086 msgstr "Ŝargu el dosiero"
23088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23089 msgid "Maximum"
23090 msgstr "Maksimuma"
23092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23093 msgid "Mean"
23094 msgstr "Meza"
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23097 msgid "Minimum"
23098 msgstr "Minimuma"
23100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23101 msgid "Model File"
23102 msgstr "Model-dosiero"
23104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23105 msgid "Object Type"
23106 msgstr "Speco de objekto"
23108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23109 msgid "Object:"
23110 msgstr "Objekto:"
23112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23113 msgid "Octahedron"
23114 msgstr "Okedro"
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23117 msgid "Rotate Around:"
23118 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
23120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23121 msgid "Rotation / Degrees"
23122 msgstr "Rotacio / Gradoj"
23124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23125 msgid "Scaling Factor"
23126 msgstr "Faktoro de skalado"
23128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23129 msgid "Shading"
23130 msgstr "Ombrumu"
23132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23133 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23134 msgstr "Eta triamba dudekedro"
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23137 msgid "Snub Cube"
23138 msgstr "Mistraktita kubo"
23140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23141 msgid "Snub Dodecahedron"
23142 msgstr "Mistraktita dekduedro"
23144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23145 #, no-c-format
23146 msgid "Stroke Opacity/ %"
23147 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
23149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23150 msgid "Tetrahedron"
23151 msgstr "Kvaredro"
23153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23154 msgid "Then Rotate Around:"
23155 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
23157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23158 msgid "Truncated Cube"
23159 msgstr "Trunkita kubo"
23161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23162 msgid "Truncated Dodecahedron"
23163 msgstr "Trunkita dekduedro"
23165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23166 msgid "Truncated Icosahedron"
23167 msgstr "Trunkita dudekedro"
23169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23170 msgid "Truncated Octahedron"
23171 msgstr "Trunkita okedro"
23173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23174 msgid "Truncated Tetrahedron"
23175 msgstr "Trunkita kvaredro"
23177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23178 msgid "Vertices"
23179 msgstr "Verticoj"
23181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23182 msgid "View"
23183 msgstr "Videbligu"
23185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23186 msgid "X-Axis"
23187 msgstr "Akso X"
23189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23190 msgid "Y-Axis"
23191 msgstr "Akso Y"
23193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23194 msgid "Z-Axis"
23195 msgstr "Akso Z"
23197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23198 msgid "Z-Sort Faces By:"
23199 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Bleed Margin"
23204 msgstr "Degutigu (en)"
23206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Bleed Marks"
23209 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Bottom:"
23214 msgstr "Sube"
23216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Canvas"
23219 msgstr "Cejano"
23221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Color Bars"
23224 msgstr "Koloroj"
23226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23227 msgid "Crop Marks"
23228 msgstr ""
23230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Left:"
23233 msgstr "Maldekstre"
23235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Marks"
23238 msgstr "Segno"
23240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Page Information"
23243 msgstr "Informoj"
23245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Positioning"
23248 msgstr "Lokado"
23250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Printing Marks"
23253 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23256 msgid "Registration Marks"
23257 msgstr ""
23259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Right:"
23262 msgstr "Dekstre"
23264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Set crop marks to"
23267 msgstr "Agordu markilojn"
23269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Star Target"
23272 msgstr "Celo"
23274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23275 #, fuzzy
23276 msgid "Top:"
23277 msgstr "Pinto"
23279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23280 #, fuzzy
23281 msgid "PostScript Input"
23282 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23285 msgid "Jitter nodes"
23286 msgstr "Jitteraj nodoj"
23288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23289 msgid "Maximum displacement in X, px"
23290 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23293 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23294 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23297 msgid "Shift node handles"
23298 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23301 msgid "Shift nodes"
23302 msgstr "Ŝovu nodojn"
23304 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23305 msgid ""
23306 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23307 "selected path."
23308 msgstr ""
23309 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23310 "elektita motivo."
23312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23313 msgid "Use normal distribution"
23314 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23316 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23317 msgid "Alphabet Soup"
23318 msgstr "Alfabeta supo"
23320 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23321 msgid "Random Seed"
23322 msgstr "Aleatora semo"
23324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23325 msgid "Bar Height:"
23326 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23329 msgid "Barcode"
23330 msgstr "Strekkodo"
23332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23333 msgid "Barcode Data:"
23334 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23336 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23337 msgid "Barcode Type:"
23338 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23341 msgid "Arbitrary Angle:"
23342 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23345 msgid "Arrange"
23346 msgstr "Aranĝu"
23348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Bottom"
23351 msgstr "Sube"
23353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23354 msgid "Bottom to Top (90)"
23355 msgstr "Sube-Supren (90)"
23357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23358 msgid "Horizontal Point:"
23359 msgstr "Horizontala punkto:"
23361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23362 msgid "Left to Right (0)"
23363 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Middle"
23368 msgstr "Meze"
23370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23371 msgid "Radial Inward"
23372 msgstr "Radiala en-movo"
23374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23375 msgid "Radial Outward"
23376 msgstr "Radiala el-movo"
23378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23379 msgid "Restack"
23380 msgstr "Ree stakigu"
23382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23383 msgid "Restack Direction:"
23384 msgstr "Direkto de stakigo:"
23386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23387 msgid "Right to Left (180)"
23388 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23391 msgid "Top"
23392 msgstr "Pinto"
23394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23395 msgid "Top to Bottom (270)"
23396 msgstr "Supre-Suben (270)"
23398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23399 msgid "Vertical Point:"
23400 msgstr "Vertikala punkto:"
23402 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23403 msgid "Initial size"
23404 msgstr "Komenca grandeco"
23406 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23407 msgid "Minimum size"
23408 msgstr "Minimuma grandeco"
23410 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23411 msgid "Random Tree"
23412 msgstr "Aleatora Arbo"
23414 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23415 #, no-c-format
23416 msgid "Curve (%):"
23417 msgstr "Kurbo (%):"
23419 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23420 msgid "Rubber Stretch"
23421 msgstr "Elastaĵo"
23423 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23424 #, no-c-format
23425 msgid "Strength (%):"
23426 msgstr "Forto (%):"
23428 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23431 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23433 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Optimized SVG Output"
23436 msgstr "SVG Eligo"
23438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Scalable Vector Graphics"
23441 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23443 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23444 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23445 msgstr ""
23446 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23448 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23449 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23450 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23451 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23453 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23454 msgid "sK1 vector graphics files input"
23455 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23457 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23458 #, fuzzy
23459 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23460 msgstr ""
23461 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23463 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23464 #, fuzzy
23465 msgid "sK1 vector graphics files output"
23466 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23468 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23469 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23470 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23472 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23473 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23474 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23476 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23477 msgid "Sketch Input"
23478 msgstr "Enigo de Sketch"
23480 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23481 msgid "Gear Placement"
23482 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23485 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23486 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23488 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23489 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23490 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23492 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23493 msgid "Quality (Default = 16)"
23494 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23497 msgid "R - Ring Radius (px)"
23498 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23500 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23501 msgid "Rotation (deg)"
23502 msgstr "Rotacio (grad)"
23504 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23505 msgid "Spirograph"
23506 msgstr "Spiraldesegnilo"
23508 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23509 msgid "d - Pen Radius (px)"
23510 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23512 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23513 msgid "r - Gear Radius (px)"
23514 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23516 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23517 msgid "Behavior"
23518 msgstr "Agmaniero"
23520 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23521 msgid "Straighten Segments"
23522 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23524 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23525 msgid "Envelope"
23526 msgstr "Envolvaĵo"
23528 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23529 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23530 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23532 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23533 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23534 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23536 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23537 msgid "XAML Output"
23538 msgstr "Eligo de XAML"
23540 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23541 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23542 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23544 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23545 msgid ""
23546 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23547 "files"
23548 msgstr ""
23549 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23550 "multimedian dosieron"
23552 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23553 msgid "ZIP Output"
23554 msgstr "Eligo de ZIP"
23556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23557 msgid ""
23558 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23559 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23560 msgstr ""
23562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23563 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23564 msgstr ""
23566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Automatically set size and position"
23569 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Calendar"
23574 msgstr "_Vakigu"
23576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Char Encoding"
23579 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Configuration"
23584 msgstr "Agordo de Presado"
23586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Day color"
23589 msgstr "Glutigu koloron"
23591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Day names"
23594 msgstr "Tavolnomo:"
23596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23597 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23598 msgstr ""
23600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23601 msgid ""
23602 "January February March April May June July August September October November "
23603 "December"
23604 msgstr ""
23606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Localization"
23609 msgstr "Lokado"
23611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Monday"
23614 msgstr "Moduso"
23616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23617 msgid "Month (0 for all)"
23618 msgstr ""
23620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Month Margin"
23623 msgstr "Glutigu koloron"
23625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Month Width"
23628 msgstr "Larĝo de Plumo"
23630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Month color"
23633 msgstr "Glutigu koloron"
23635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Month names"
23638 msgstr "Kompleta nomo"
23640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Months per line"
23643 msgstr "Centru liniojn"
23645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23646 msgid "Next month day color"
23647 msgstr ""
23649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Saturday"
23652 msgstr "Saturado"
23654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23655 msgid "Saturday and Sunday"
23656 msgstr ""
23658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23659 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23660 msgstr ""
23662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Sunday"
23665 msgstr "Elklikiĝo"
23667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23668 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23669 msgstr ""
23671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23672 #, fuzzy
23673 msgid "Week start day"
23674 msgstr "startas meze"
23676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23677 #, fuzzy
23678 msgid "Weekday name color "
23679 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23682 msgid "Weekend"
23683 msgstr ""
23685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Weekend day color"
23688 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Year (0 for current)"
23693 msgstr "Supre la nuna"
23695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Year color"
23698 msgstr "Glutigu koloron"
23700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23701 msgid "You may change the names for other languages:"
23702 msgstr ""
23704 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23705 msgid "Convert to Braille"
23706 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23708 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23709 msgid "fLIP cASE"
23710 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23712 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23713 msgid "lowercase"
23714 msgstr "minusklaj"
23716 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23717 msgid "rANdOm CasE"
23718 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23720 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23721 msgid "By:"
23722 msgstr "Je:"
23724 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23725 msgid "Replace text"
23726 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23728 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23729 msgid "Replace:"
23730 msgstr "Anstataŭigu:"
23732 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23733 msgid "Sentence case"
23734 msgstr "Citaĵo"
23736 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23737 msgid "Title Case"
23738 msgstr "Titolo"
23740 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23741 msgid "UPPERCASE"
23742 msgstr "MAJUSKLAJ"
23744 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23745 msgid "Angle a / deg"
23746 msgstr "Angulo A /gradoj"
23748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23749 msgid "Angle b / deg"
23750 msgstr "Angulo B /gradoj"
23752 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23753 msgid "Angle c / deg"
23754 msgstr "Angulo C /gradoj"
23756 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23757 msgid "From Side a and Angles a, b"
23758 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23760 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23761 msgid "From Side c and Angles a, b"
23762 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23764 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23765 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23766 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23768 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23769 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23770 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23772 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23773 msgid "From Three Sides"
23774 msgstr "El tri lateroj"
23776 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23777 msgid "Side Length a / px"
23778 msgstr "Longo de latero A /bl"
23780 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23781 msgid "Side Length b / px"
23782 msgstr "Longo de latero B /bl"
23784 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23785 msgid "Side Length c / px"
23786 msgstr "Longo de latero C /bl"
23788 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23789 msgid "Triangle"
23790 msgstr "Triangulo"
23792 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23793 msgid "ASCII Text"
23794 msgstr "Teksto en ASCII"
23796 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23797 msgid "Text File (*.txt)"
23798 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23800 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23801 msgid "Text Input"
23802 msgstr "Enigo de Teksto"
23804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23805 #, fuzzy
23806 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23807 msgstr ""
23808 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23809 "angulo"
23811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Attribute to set"
23814 msgstr "Nomo de eco"
23816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23818 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23819 msgstr ""
23821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23822 msgid ""
23823 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23824 "space, and only with a space."
23825 msgstr ""
23827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23829 msgid "Run it after"
23830 msgstr ""
23832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23833 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23834 msgid "Run it before"
23835 msgstr ""
23837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Set Attributes"
23840 msgstr "Agordu econ"
23842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23843 msgid "Source and destination of setting"
23844 msgstr ""
23846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23847 #, fuzzy
23848 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23849 msgstr ""
23850 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23851 "angulo"
23853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23854 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23855 msgstr ""
23857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23859 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23860 msgstr ""
23862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23864 msgid ""
23865 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23866 "browser (like Firefox)."
23867 msgstr ""
23869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23870 msgid ""
23871 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23872 "a defined event occurs on the first selected element."
23873 msgstr ""
23875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23876 #, fuzzy
23877 msgid "Value to set"
23878 msgstr "Valoro(j)"
23880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23882 msgid "Web"
23883 msgstr ""
23885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23886 msgid "When should the set be done?"
23887 msgstr ""
23889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23891 #, fuzzy
23892 msgid "on activate"
23893 msgstr "Malaktivigita"
23895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23897 #, fuzzy
23898 msgid "on blur"
23899 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23903 msgid "on click"
23904 msgstr ""
23906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23908 #, fuzzy
23909 msgid "on element loaded"
23910 msgstr "Nova nodo"
23912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23914 msgid "on focus"
23915 msgstr ""
23917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23919 msgid "on mouse down"
23920 msgstr ""
23922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23924 msgid "on mouse move"
23925 msgstr ""
23927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23929 #, fuzzy
23930 msgid "on mouse out"
23931 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23935 msgid "on mouse over"
23936 msgstr ""
23938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23940 msgid "on mouse up"
23941 msgstr ""
23943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23944 #, fuzzy
23945 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23946 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Attribute to transmit"
23951 msgstr "Nomo de eco"
23953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23954 msgid ""
23955 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23956 "with a space, and only with a space."
23957 msgstr ""
23959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23960 msgid "Source and destination of transmitting"
23961 msgstr ""
23963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23964 msgid "The first selected transmits to all others"
23965 msgstr ""
23967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23968 msgid ""
23969 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23970 "to the second when an event occurs."
23971 msgstr ""
23973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Transmit Attributes"
23976 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23979 #, fuzzy
23980 msgid "When to transmit"
23981 msgstr "Modifu dekstren"
23983 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23984 msgid "Amount of whirl"
23985 msgstr "Kvanto de kirlo"
23987 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23988 msgid "Rotation is clockwise"
23989 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23991 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23992 msgid "Whirl"
23993 msgstr "Kirlo"
23995 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23996 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23997 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23998 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
24000 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24001 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24002 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24003 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
24005 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24006 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24007 msgid "Windows Metafile Input"
24008 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
24010 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24011 msgid "XAML Input"
24012 msgstr "Enigo de XAML"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24016 #~ msgstr "3D Pluredro"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "restack|Bottom"
24020 #~ msgstr "Sube"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "restack|Left"
24024 #~ msgstr "Ree stakigu"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "restack|Middle"
24028 #~ msgstr "Meze"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "restack|Right"
24032 #~ msgstr "Ree stakigu"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "restack|Top"
24036 #~ msgstr "Ree stakigu"
24038 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24039 #~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Gelatine"
24043 #~ msgstr "Rilato"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Repaint"
24047 #~ msgstr "Ripeto:"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Punch hole"
24051 #~ msgstr "Moduso de puŝo"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Burnt edges"
24055 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Interruption width"
24059 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
24061 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24062 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
24064 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24065 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
24067 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24068 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
24070 #~ msgid "EPSI Output"
24071 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
24073 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24074 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
24076 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24077 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24081 #~ msgstr "0 (diafana)"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24085 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
24087 #~ msgid "Export drawing, not page"
24088 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
24090 #~ msgid "Export canvas"
24091 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24095 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24099 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Melt and glow"
24103 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Badge"
24107 #~ msgstr "Rando"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Ghost outline"
24111 #~ msgstr "Fako"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Flow inside"
24115 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
24117 #~ msgid "_Write session file:"
24118 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
24120 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24121 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
24123 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24124 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
24126 #~ msgid "Select a location and filename"
24127 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
24129 #~ msgid "Set filename"
24130 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
24132 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24133 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
24135 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24136 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
24138 #~ msgid "Accept invitation"
24139 #~ msgstr "Akceptu inviton"
24141 #~ msgid "Decline invitation"
24142 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
24144 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24145 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
24147 #~ msgid "Length left"
24148 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
24150 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24151 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
24153 #~ msgid "Length right"
24154 #~ msgstr "Dekstra longeco "
24156 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24157 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24161 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24165 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Intersect"
24169 #~ msgstr "Intersekco"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Identity A"
24173 #~ msgstr "Identeco"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Identity B"
24177 #~ msgstr "Identeco"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "2nd path"
24181 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24185 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Boolop type"
24189 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Starting"
24193 #~ msgstr "Starto"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Rotation angle"
24197 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Number of copies"
24201 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24205 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Origin"
24209 #~ msgstr "Origino X"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Origin of the rotation"
24213 #~ msgstr "Orientiĝo"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24217 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24221 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Elliptic Pen"
24225 #~ msgstr "Elipse"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Sharp"
24229 #~ msgstr "Netigo"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Round"
24233 #~ msgstr "Rondigo"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Method"
24237 #~ msgstr "Fandiĝo"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Choose pen type"
24241 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Maximal stroke width"
24245 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Pen roundness"
24249 #~ msgstr "ne rondigita"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "angle"
24253 #~ msgstr "Angulo"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Grow for"
24257 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Round ends"
24261 #~ msgstr "Rondigo"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "left capping"
24265 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24267 #~ msgid "Control handle 0"
24268 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24270 #~ msgid "Control handle 1"
24271 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24273 #~ msgid "Control handle 2"
24274 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24276 #~ msgid "Control handle 3"
24277 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24279 #~ msgid "Control handle 4"
24280 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24282 #~ msgid "Control handle 5"
24283 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24285 #~ msgid "Control handle 6"
24286 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24288 #~ msgid "Control handle 7"
24289 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24291 #~ msgid "Control handle 8"
24292 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24294 #~ msgid "Control handle 9"
24295 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24297 #~ msgid "Control handle 10"
24298 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24300 #~ msgid "Control handle 11"
24301 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24303 #~ msgid "Control handle 12"
24304 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24306 #~ msgid "Control handle 13"
24307 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24309 #~ msgid "Control handle 14"
24310 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24312 #~ msgid "Control handle 15"
24313 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "End type"
24317 #~ msgstr "  speco: "
24319 #~ msgid "Reflection line"
24320 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24322 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24323 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Adjust the offset"
24327 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24331 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24335 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24339 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24343 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Scaling factor"
24347 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Display unit"
24351 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Print unit after path length"
24355 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24359 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24363 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24365 #~ msgid "Scale x"
24366 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24368 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24369 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24371 #~ msgid "Scale y"
24372 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24374 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24375 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24377 #~ msgid "Offset x"
24378 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24380 #~ msgid "Offset in x direction"
24381 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24383 #~ msgid "Offset y"
24384 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24386 #~ msgid "Offset in y direction"
24387 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24389 #~ msgid "Uses XY plane?"
24390 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24394 #~ "the right side"
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24397 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Adjust the origin"
24401 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Iterations"
24405 #~ msgstr "Intersekco"
24407 #~ msgid "Float parameter"
24408 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24410 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24411 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24413 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24414 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24416 #~ msgid "Location along curve"
24417 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24421 #~ "number-of-segments)"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24424 #~ "da-segmentoj)"
24426 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24427 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24429 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24430 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24432 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24433 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24435 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24436 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24438 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24439 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24441 #~ msgid "Stack step"
24442 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24444 #~ msgid "point param"
24445 #~ msgstr "punktoparametro"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "path param"
24449 #~ msgstr "punktoparametro"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Label"
24453 #~ msgstr "_Etikedo"
24455 #~ msgid "All Image Files"
24456 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24458 #~ msgid "Target"
24459 #~ msgstr "Celo"
24461 #~ msgid "Seed"
24462 #~ msgstr "Semo"
24464 #~ msgid "Path:"
24465 #~ msgstr "Streko:"
24467 #~ msgid "Session file"
24468 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24470 #~ msgid "Playback controls"
24471 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24473 #~ msgid "Message information"
24474 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24476 #~ msgid "Active session file:"
24477 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24479 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24480 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24482 #~ msgid "Close file"
24483 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24485 #~ msgid "Set delay"
24486 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24488 #~ msgid "Rewind"
24489 #~ msgstr "Revolvu"
24491 #~ msgid "Go back one change"
24492 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24494 #~ msgid "Pause"
24495 #~ msgstr "Paŭzo"
24497 #~ msgid "Go forward one change"
24498 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24500 #~ msgid "Open session file"
24501 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24503 #~ msgid "_Use SSL"
24504 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24506 #~ msgid "_Register"
24507 #~ msgstr "En_registrigo"
24509 #~ msgid "_Server:"
24510 #~ msgstr "_Servilo:"
24512 #~ msgid "_Username:"
24513 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24515 #~ msgid "_Password:"
24516 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24518 #~ msgid "P_ort:"
24519 #~ msgstr "P_ordo:"
24521 #~ msgid "Connect"
24522 #~ msgstr "Konekto"
24524 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24525 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24527 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24528 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24530 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24531 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24533 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24534 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24536 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24540 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24541 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24543 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24544 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24546 #~ msgid "Chatroom _name:"
24547 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24549 #~ msgid "Chatroom _server:"
24550 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24552 #~ msgid "Chatroom _password:"
24553 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24555 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24556 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24558 #~ msgid "Connect to chatroom"
24559 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24561 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24562 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24564 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24565 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24567 #~ msgid "_Invite user"
24568 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24570 #~ msgid "_Cancel"
24571 #~ msgstr "_Forigu"
24573 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24574 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24576 #~ msgid "Previous Effect"
24577 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Organization"
24581 #~ msgstr "Orientiĝo"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Comics rounded"
24585 #~ msgstr "ne rondigita"
24587 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24588 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24592 #~ msgstr "Malaktivigita"
24594 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24595 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Unicode"
24599 #~ msgstr "Neŝargita"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "gradient level"
24603 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Render object in black and white"
24607 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Specular bump"
24611 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24615 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24619 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Kilt"
24623 #~ msgstr "Kliniĝo"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24627 #~ msgstr "Bitmapo"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Diffuse light bump"
24631 #~ msgstr "Difuza lumo"
24633 #~ msgid "Path Effects"
24634 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24636 #~ msgid "Biggest item"
24637 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24639 #~ msgid "Smallest item"
24640 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24642 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24643 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24645 #~ msgid "Median Filter"
24646 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24648 #~ msgid "Effe_cts"
24649 #~ msgstr "Efekto_j"
24651 #~ msgid "Center on vertical axis"
24652 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "el Greek"
24656 #~ msgstr "Verdo"
24658 #~ msgid "Commands bar icon size"
24659 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Snap nodes"
24663 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24667 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24669 #~ msgid "Embed All Images"
24670 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24672 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24673 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24675 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24676 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24678 #~ msgid "Convolve"
24679 #~ msgstr "Ruliĝo"
24681 #~ msgid "Kernel Array"
24682 #~ msgstr "Kerno"
24684 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24685 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24687 #~ msgid "Modulate"
24688 #~ msgstr "Moduso"
24690 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24691 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24693 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24694 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24696 #~ msgid "PDF File"
24697 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24699 #~ msgid "Cairo PS Output"
24700 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24702 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24703 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24705 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24706 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24708 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24709 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24711 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24712 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24714 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24715 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24717 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24718 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24720 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24721 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24723 #~ msgid "Crystal"
24724 #~ msgstr "Kristalo"
24726 #~ msgid "Artist, insert data here"
24727 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24729 #~ msgid "Artist text"
24730 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24732 #~ msgid "Amount of Blur"
24733 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24735 #~ msgid "I hate text"
24736 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24738 #~ msgid "Artist on fire"
24739 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24741 #~ msgid "Artist Text"
24742 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24744 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24745 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24747 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24748 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24750 #~ msgid "Metal"
24751 #~ msgstr "Metalo"
24753 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24754 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24756 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24757 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24759 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24760 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24762 #~ msgid "PatternedGlass"
24763 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24765 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24766 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24768 #~ msgid "You're 80% water"
24769 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24771 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24772 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24774 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24775 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24777 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24778 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24780 #~ msgid "Snow"
24781 #~ msgstr "Neĝo"
24783 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24784 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24786 #~ msgid "You look cute with speckles"
24787 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24789 #~ msgid "Zebra Stripes"
24790 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24792 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24793 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24795 #~ msgid "Print Destination"
24796 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24798 #~ msgid "Print properties"
24799 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24803 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24806 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24807 #~ "estos perditaj."
24809 #~ msgid ""
24810 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24811 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24812 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24813 #~ msgstr ""
24814 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24815 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24816 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24818 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24819 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24821 #~ msgid "Print destination"
24822 #~ msgstr "Presa fiksado"
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24826 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24827 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24828 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24831 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24832 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24833 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24835 #~ msgid "PDF Print"
24836 #~ msgstr "PDF-presado"
24838 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24839 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24843 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24844 #~ "patterns will be lost."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24847 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24848 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24850 #~ msgid "Postscript Print"
24851 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24853 #~ msgid "Postscript Output"
24854 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Cannot create file %s.\n"
24858 #~ "%s"
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24861 #~ "%s"
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "Cannot write file %s.\n"
24865 #~ "%s"
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24868 #~ "%s"
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24872 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24875 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24879 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24880 #~ "%s"
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24883 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24884 #~ "%s"
24886 #~ msgid ""
24887 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24888 #~ "%s"
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24891 #~ "%s"
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24895 #~ "New menus will not be saved."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24898 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24900 #~ msgid "Mirror reflection"
24901 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24903 #~ msgid "Gap width"
24904 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24906 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24907 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24909 #~ msgid "Tadah"
24910 #~ msgstr "Kaj jen"
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Lala"
24914 #~ msgstr "_Etikedo"
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Lolo"
24918 #~ msgstr "Koloro"
24920 #~ msgid "Last gen. segment"
24921 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24923 #~ msgid "Reference"
24924 #~ msgstr "Referenco"
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24928 #~ "segment"
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24931 #~ "de la lasta segmento"
24933 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24934 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24936 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24937 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24939 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24940 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24942 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24943 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24945 #~ msgid "Fit page to selection"
24946 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24948 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24949 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24950 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24951 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24953 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24954 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24955 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24956 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24958 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24959 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24960 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24961 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24963 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24964 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24965 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24966 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24968 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24969 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24970 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24971 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24973 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24974 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24975 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24976 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24978 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24979 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24980 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24981 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24983 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24984 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24985 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24986 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24988 #~ msgid "Repel tweak"
24989 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24991 #~ msgid ""
24992 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24993 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24996 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24997 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24999 #~ msgid "_Nodes"
25000 #~ msgstr "_Nodoj"
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25004 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25005 #~ "paths and to other nodes"
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
25008 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
25009 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
25011 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25012 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
25014 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
25017 #~ "la paĝo"
25019 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25020 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
25022 #~ msgid "_Grid with guides"
25023 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
25025 #~ msgid ""
25026 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25027 #~ "see the previous tab)"
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
25030 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
25032 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25033 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
25035 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25036 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
25038 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25039 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
25041 #~ msgid "Export"
25042 #~ msgstr "Eksportu"
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25046 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
25049 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
25050 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
25052 #~ msgid "Grid units"
25053 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
25055 #~ msgid "Origin Y"
25056 #~ msgstr "Origino Y"
25058 #~ msgid "Spacing X"
25059 #~ msgstr "Interspaco X"
25061 #~ msgid "Spacing Y"
25062 #~ msgstr "Interspaco Y"
25064 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25065 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
25067 #~ msgid "Major grid line every"
25068 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
25070 #~ msgid "Angle X"
25071 #~ msgstr "Angulo X"
25073 #~ msgid "Angle Z"
25074 #~ msgstr "Angulo Z"
25076 #~ msgid "XML looks"
25077 #~ msgstr "XML-aspekto"
25079 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25080 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
25082 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25083 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
25085 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25086 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
25088 #~ msgid ""
25089 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25090 #~ "number of allowed files"
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
25093 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
25095 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25096 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
25098 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25099 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "Spiro splines mode"
25103 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
25105 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25106 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
25108 #~ msgid "Repel mode"
25109 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
25111 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25112 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
25114 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25115 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
25117 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25118 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25122 #~ "sourceforge.net/"
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
25125 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25127 #~ msgid "Generate Template"
25128 #~ msgstr "Kreu Modelon"
25130 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25131 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
25133 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25134 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"