Code

Initial fix for the inverted coordinate system bug
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
32 msgid "Add Nodes"
33 msgstr "Aldonu Nodojn"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
36 msgid "By max. segment length"
37 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
40 msgid "By number of segments"
41 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
44 msgid "Division method"
45 msgstr "Metodo de divido"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
48 msgid "Maximum segment length (px)"
49 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
51 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
52 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
56 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
58 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
59 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
60 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
61 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
62 msgid "Modify Path"
63 msgstr "Redaktu Strekon"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
66 msgid "Number of segments"
67 msgstr "Nombro da segmentoj"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
70 msgid "AI 8.0 Input"
71 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
74 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
75 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
78 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
79 msgstr ""
80 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
83 msgid "AI SVG Input"
84 msgstr "AI SVG Enigo"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
87 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
91 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
92 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
96 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
100 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
103 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
104 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
107 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
108 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
111 msgid "Corel DRAW Input"
112 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
116 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
120 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
123 msgid "Corel DRAW templates input"
124 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
155 msgid "Brighter"
156 msgstr "Helecilo"
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Koloro"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Blua Funkcio"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
196 msgid "Custom"
197 msgstr "Personaligita"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Verda Funkcio"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Ruĝa Funkcio"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Malheligu plue"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Malsaturado"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Grizgamo"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "Malpli da Nuanco"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "Malpli da Lumo"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "Malpli da Saturado"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "Pli da Nuanco"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Pli da Lumo"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Pli da Saturado"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Negativo"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
255 msgid "Hue"
256 msgstr "Nuanco"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Lumeco"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Aleatorigu"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Saturado"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Formovu Bluon"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Formovu Verdon"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Formovu Ruĝon"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Anstataŭigu koloron"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "RGB Ujo"
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 #, fuzzy
309 msgid "Convert to Dashes"
310 msgstr "Konvertu en Brajlo"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
313 msgid "A diagram created with the program Dia"
314 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
317 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
318 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
321 msgid "Dia Input"
322 msgstr "Enigo de Dia"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
325 msgid ""
326 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
327 "at http://live.gnome.org/Dia"
328 msgstr ""
329 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
330 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
333 msgid ""
334 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
335 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
336 "Inkscape installation."
337 msgstr ""
338 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
339 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
340 "iujn erarojn."
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
343 msgid "Dimensions"
344 msgstr "Dimensioj"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
347 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
348 msgid "Visualize Path"
349 msgstr "Videblidu Strekon"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
352 msgid "X Offset"
353 msgstr "Deŝovo laŭ X"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
356 msgid "Y Offset"
357 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
360 msgid "Dot size"
361 msgstr "Punktogrando"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
364 msgid "Font size"
365 msgstr "Tipargrando"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
368 msgid "Number Nodes"
369 msgstr "Nombro da Nodoj"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
372 #, fuzzy
373 msgid "Altitudes"
374 msgstr "Amplitudo"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
377 #, fuzzy
378 msgid "Angle Bisectors"
379 msgstr "Angulaj dividoj"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
382 #, fuzzy
383 msgid "Centroid"
384 msgstr "Centro"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
387 #, fuzzy
388 msgid "Circumcentre"
389 msgstr "Dokumento"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
392 #, fuzzy
393 msgid "Circumcircle"
394 msgstr "Cirklo"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
397 #, fuzzy
398 msgid "Common Objects"
399 msgstr "Objektoj"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
402 #, fuzzy
403 msgid "Contact Triangle"
404 msgstr "Triangulo"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
407 msgid "Custom Point Specified By:"
408 msgstr ""
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
411 #, fuzzy
412 msgid "Custom Points and Options"
413 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
416 msgid "Draw Circle Around This Point"
417 msgstr ""
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
420 #, fuzzy
421 msgid "Draw From Triangle"
422 msgstr "Ŝargu el dosiero"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
425 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
426 msgstr ""
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
429 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
430 msgstr ""
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
433 msgid "Draw Marker At This Point"
434 msgstr ""
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
437 #, fuzzy
438 msgid "Excentral Triangle"
439 msgstr "Triangulo"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
442 #, fuzzy
443 msgid "Excentres"
444 msgstr "Eltrudu"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
447 #, fuzzy
448 msgid "Excircles"
449 msgstr "cirklo"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
452 #, fuzzy
453 msgid "Extouch Triangle"
454 msgstr "Triangulo"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
457 #, fuzzy
458 msgid "Gergonne Point"
459 msgstr "Peniktuŝo"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
463 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
467 msgid "Help"
468 msgstr "Helpo"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
471 #, fuzzy
472 msgid "Incentre"
473 msgstr "Deŝovo de nodo"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
476 #, fuzzy
477 msgid "Incircle"
478 msgstr "cirklo"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
481 #, fuzzy
482 msgid "Nagel Point"
483 msgstr "Nigra punkto"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
486 msgid "Nine-Point Centre"
487 msgstr ""
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
490 msgid "Nine-Point Circle"
491 msgstr ""
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
494 #, fuzzy
495 msgid "Orthic Triangle"
496 msgstr "Triangulo"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
499 #, fuzzy
500 msgid "Orthocentre"
501 msgstr "Alia"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
504 #, fuzzy
505 msgid "Point At"
506 msgstr "Punktoj al"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
509 #, fuzzy
510 msgid "Radius / px"
511 msgstr "Radiuso"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
514 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
515 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
517 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
525 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
526 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
527 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
530 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
531 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
532 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
533 msgid "Render"
534 msgstr "Bildigo"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
537 #, fuzzy
538 msgid "Report this triangle's properties"
539 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
542 #, fuzzy
543 msgid "Symmedial Triangle"
544 msgstr "Triangulo"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
547 #, fuzzy
548 msgid "Symmedian Point"
549 msgstr "Vertikala punkto:"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
552 msgid "Symmedians"
553 msgstr ""
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
556 msgid ""
557 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
558 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
559 "your own ones.\n"
560 "            \n"
561 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
562 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
563 "function.\n"
564 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
565 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
566 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
567 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
568 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
569 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
570 "\n"
571 "You can use any standard Python math function:\n"
572 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
573 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
574 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
575 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
576 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
577 "\n"
578 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
579 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
580 "\n"
581 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
582 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
583 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
584 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
585 "            "
586 msgstr ""
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
589 #, fuzzy
590 msgid "Triangle Function"
591 msgstr "Blua Funkcio"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
594 #, fuzzy
595 msgid "Trilinear Coordinates"
596 msgstr "Koordinatoj"
598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
599 msgid ""
600 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
601 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
602 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
603 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
604 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
605 msgstr ""
607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
608 #, fuzzy
609 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
610 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
613 #, fuzzy
614 msgid "Character Encoding"
615 msgstr "Rondigo de majuskloj"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
618 msgid "DXF Input"
619 msgstr "Enigo de DXF"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
622 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
623 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
625 #. ## end option page
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
628 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
630 msgid "Options"
631 msgstr "Opcioj"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
634 msgid "Or, use manual scale factor"
635 msgstr ""
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
638 msgid "Use automatic scaling to size A4"
639 msgstr ""
641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
642 msgid ""
643 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
644 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
645 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
646 "- only line and spline elements are supported.\n"
647 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
648 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
649 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
650 "legacy version of the LINE output."
651 msgstr ""
653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
654 msgid "Desktop Cutting Plotter"
655 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
657 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
658 #, fuzzy
659 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
660 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
663 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
664 msgstr ""
666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
667 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
668 msgstr ""
670 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
671 #, fuzzy
672 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
673 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
675 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
676 msgid "DXF Output"
677 msgstr "Eligo de DXF"
679 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
680 msgid "DXF file written by pstoedit"
681 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
684 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
685 msgstr ""
686 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
687 "pstoedit"
689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
690 msgid "Blur height"
691 msgstr "Alto de malfokuso"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
694 msgid "Blur stdDeviation"
695 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
698 msgid "Blur width"
699 msgstr "Larĝo de malfokuso"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
702 msgid "Edge 3D"
703 msgstr "3D-Rando"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
706 msgid "Illumination Angle"
707 msgstr "Angulo de lumigado"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
710 msgid "Only black and white"
711 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
714 msgid "Shades"
715 msgstr "Ombroj"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
719 msgid "Stroke width"
720 msgstr "Larĝo de streko"
722 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
723 #, fuzzy
724 msgid "Embed Images"
725 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
727 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
728 msgid "Embed only selected images"
729 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
732 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
733 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
734 msgid "Images"
735 msgstr "Bildoj"
737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
738 msgid "EPS Input"
739 msgstr "Enigo de EPS"
741 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
742 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
743 #, fuzzy
744 msgid "Encapsulated PostScript"
745 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
748 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
749 #, fuzzy
750 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
751 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
754 msgid "LaTeX formula"
755 msgstr "Formulo de LaTeX"
757 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
758 msgid "LaTeX formula: "
759 msgstr "Formulo de LaTeX: "
761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
762 msgid "Export as GIMP Palette"
763 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
766 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
767 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
770 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
771 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
774 #, fuzzy
775 msgid "Extract Image"
776 msgstr "Eltiru unu bildon"
778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
779 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
780 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
782 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
783 msgid "Path to save image"
784 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
787 msgid "Extrude"
788 msgstr "Eltrudu"
790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
791 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
794 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
795 msgid "Generate from Path"
796 msgstr "Kreu el Strekon"
798 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
799 #, fuzzy
800 msgid "Lines"
801 msgstr "Linio"
803 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
807 msgid "Mode:"
808 msgstr "Moduso:"
810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
811 #, fuzzy
812 msgid "Polygons"
813 msgstr "Plurlatero"
815 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
816 msgid "Open files saved with XFIG"
817 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
819 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
820 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
821 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
823 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
824 msgid "XFIG Input"
825 msgstr "Enigo de XFIG"
827 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
828 msgid "Flatness"
829 msgstr "Plateco"
831 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
832 msgid "Flatten Beziers"
833 msgstr "Plataj Bezier-oj"
835 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
836 #, fuzzy
837 msgid "Add Guide Lines"
838 msgstr "Gvidolinio"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
841 #, fuzzy
842 msgid "Depth"
843 msgstr "Dentoj"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
846 msgid "Foldable Box"
847 msgstr ""
849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
851 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
852 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
853 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
856 msgid "Height"
857 msgstr "Alto"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
860 #, fuzzy
861 msgid "Paper Thickness"
862 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
865 #, fuzzy
866 msgid "Tab Proportion"
867 msgstr "Skalu proporcie"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
873 msgid "Unit"
874 msgstr "Unito"
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
881 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
883 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
887 msgid "Width"
888 msgstr "Larĝo"
890 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
891 msgid "Fractalize"
892 msgstr "Fraktaligu"
894 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
895 msgid "Smoothness"
896 msgstr "Malakrigo"
898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
899 msgid "Subdivisions"
900 msgstr "Subdividoj"
902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
903 msgid "Calculate first derivative numerically"
904 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
907 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
908 msgid "Draw Axes"
909 msgstr "Desegnu Aksojn"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
912 msgid "End X value"
913 msgstr "Fino de X-valoro"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
916 msgid "First derivative"
917 msgstr "Unua derivaĵo"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
920 msgid "Function"
921 msgstr "Funkcio"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
924 msgid "Function Plotter"
925 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
929 msgid "Functions"
930 msgstr "Funkcioj"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
933 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
934 msgstr ""
935 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
938 msgid "Multiply X range by 2*pi"
939 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
942 #, fuzzy
943 msgid "Number of samples"
944 msgstr "Nombro da paŝoj"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
947 msgid "Range and sampling"
948 msgstr "Intervalo kaj samplado"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
952 msgid "Remove rectangle"
953 msgstr "Formovu rektangulon"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
956 #, fuzzy
957 msgid ""
958 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
959 "it will determine X and Y scales.\n"
960 "\n"
961 "With polar coordinates:\n"
962 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
963 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
964 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
965 "   First derivative is always determined numerically."
966 msgstr ""
967 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
968 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
969 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
970 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
971 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
975 #, fuzzy
976 msgid ""
977 "Standard Python math functions are available:\n"
978 "\n"
979 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
980 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
981 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
982 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
983 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
984 "\n"
985 "The constants pi and e are also available."
986 msgstr ""
987 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
988 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
989 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
990 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
991 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
994 msgid "Start X value"
995 msgstr "Starto de X-valoro"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
998 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
999 msgid "Use"
1000 msgstr "Uzu"
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1003 msgid "Use polar coordinates"
1004 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1007 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1008 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1011 msgid "Y value of rectangle's top"
1012 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1014 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1015 msgid "Circular pitch, px"
1016 msgstr "Cirkla altigo, bl"
1018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1019 msgid "Gear"
1020 msgstr "Dentrado"
1022 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1023 msgid "Number of teeth"
1024 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
1026 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1027 msgid "Pressure angle"
1028 msgstr "Angulo de premado"
1030 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1031 msgid "GIMP XCF"
1032 msgstr "GIMP XCF"
1034 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1035 #, fuzzy
1036 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1037 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
1039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1040 msgid "Save Grid:"
1041 msgstr "Konservu kradon:"
1043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1044 msgid "Save Guides:"
1045 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
1047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Border Thickness [px]"
1050 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
1052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1053 msgid "Cartesian Grid"
1054 msgstr "Kartezia krado"
1056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1057 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1061 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1065 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1066 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1069 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1070 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1075 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1080 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1083 msgid "Major X Divisions"
1084 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1089 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1094 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1097 msgid "Major Y Divisions"
1098 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1103 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1108 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1111 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1112 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1115 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1116 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1121 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1126 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1131 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1134 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1135 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1138 msgid "Angle Divisions"
1139 msgstr "Angulaj dividoj"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1142 msgid "Angle Divisions at Centre"
1143 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1148 msgstr "Diametro / px"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1153 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1158 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1161 msgid "Circumferential Labels"
1162 msgstr "Cirklaj etikedoj"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1165 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1166 msgid "Degrees"
1167 msgstr "Gradoj"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1170 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1171 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1176 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1181 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1189 msgid "Major Circular Divisions"
1190 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1193 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1199 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1204 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1208 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1209 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1218 msgid "None"
1219 msgstr "Nenio"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1222 msgid "Polar Grid"
1223 msgstr "Polusa krado"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1226 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1227 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1230 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1231 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1234 msgid "1/10"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1238 msgid "1/2"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1242 msgid "1/3"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1246 msgid "1/4"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1250 msgid "1/5"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1254 msgid "1/6"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1258 msgid "1/7"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1262 msgid "1/8"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1266 msgid "1/9"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Custom..."
1272 msgstr "Personaligita"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Delete existing guides"
1277 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Golden ratio"
1282 msgstr "Proporcio de radio"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Guides creator"
1287 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Horizontal guide each"
1292 msgstr "Horizontala teksto"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Preset"
1297 msgstr "Reŝargu "
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1300 msgid "Rule-of-third"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Start from edges"
1306 msgstr "startas el centro"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Vertical guide each"
1311 msgstr "Vertikala Interspaco"
1313 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1314 msgid "Draw Handles"
1315 msgstr "Desegnu Prenilojn"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1318 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1319 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1322 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1323 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1326 msgid "HPGL Output"
1327 msgstr "HPGL Eligo"
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1330 msgid "Mirror Y-axis"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Plot invisible layers"
1336 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
1338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1339 msgid "X-origin (px)"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1343 msgid "Y-origin (px)"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1347 msgid "hpgl output flatness"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1351 msgid "Ask Us a Question"
1352 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
1354 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1355 msgid "Command Line Options"
1356 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1359 msgid "FAQ"
1360 msgstr "Respondaro"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1363 msgid "Keys and Mouse Reference"
1364 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
1366 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1367 msgid "Inkscape Manual"
1368 msgstr "Malibro de Inkscape"
1370 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1371 msgid "New in This Version"
1372 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
1374 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1375 msgid "Report a Bug"
1376 msgstr "Komuniku Cimon"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1379 msgid "SVG 1.1 Specification"
1380 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
1382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1383 msgid "Duplicate endpaths"
1384 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
1386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1387 msgid "Exponent"
1388 msgstr "Eksponento"
1390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1391 msgid "Interpolate"
1392 msgstr "Interpolu"
1394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1395 msgid "Interpolate style"
1396 msgstr "Stilo de interpolado"
1398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1399 msgid "Interpolation method"
1400 msgstr "Metodo de interpolado"
1402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1403 msgid "Interpolation steps"
1404 msgstr "Paŝoj de interpolado"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Attribute to Interpolate"
1409 msgstr "Nomo de eco"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1412 #, fuzzy
1413 msgid "End Value"
1414 msgstr "Fino de X-valoro"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1417 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1418 msgid "Fill"
1419 msgstr "Plenigo"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Float Number"
1424 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1427 msgid ""
1428 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1429 "this \"other\":"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Integer Number"
1435 msgstr "_Invitu uzanton"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1438 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1442 #, fuzzy
1443 msgid "No Unit"
1444 msgstr "Unito"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1448 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1449 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1451 msgid "Opacity"
1452 msgstr "Opakeco"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1455 msgid "Other"
1456 msgstr "Alia"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Other Attribute"
1461 msgstr "Eco"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Other Attribute type"
1466 msgstr "Nomo de eco"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1469 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1471 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1473 msgid "Scale"
1474 msgstr "Skalu"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Start Value"
1479 msgstr "Starto de X-valoro"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1483 msgid "Style"
1484 msgstr "Stilo"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Tag"
1489 msgstr "Celo"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1492 msgid ""
1493 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1494 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1495 "selection"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Transformation"
1501 msgstr "Informoj"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Translate X"
1506 msgstr "_Tradukantoj"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Translate Y"
1511 msgstr "_Tradukantoj"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1514 msgid "Where to apply?"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1520 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "The path is generated by applying the \n"
1528 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1529 "Order times. The following commands are \n"
1530 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1531 "\n"
1532 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1533 "\n"
1534 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1535 "\n"
1536 "+: turn left\n"
1537 "\n"
1538 "-: turn right\n"
1539 "\n"
1540 "|: turn 180 degrees\n"
1541 "\n"
1542 "[: remember point\n"
1543 "\n"
1544 "]: return to remembered point\n"
1545 msgstr ""
1546 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
1547 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
1548 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
1549 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
1550 "reiro al memoriga punkto"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1553 msgid "Axiom"
1554 msgstr "Aksiomo"
1556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1557 msgid "Axiom and rules"
1558 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
1560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1561 msgid "L-system"
1562 msgstr "L-sistemo"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1565 msgid "Left angle"
1566 msgstr "Maldekstra angulo"
1568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1569 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1570 msgid "Order"
1571 msgstr "Ordo"
1573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1574 #, no-c-format
1575 msgid "Randomize angle (%)"
1576 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1579 #, no-c-format
1580 msgid "Randomize step (%)"
1581 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
1583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1584 msgid "Right angle"
1585 msgstr "Dekstra angulo"
1587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1588 msgid "Rules"
1589 msgstr "Liniiloj"
1591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1592 msgid "Step length (px)"
1593 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
1595 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1596 msgid "Lorem ipsum"
1597 msgstr "Lorem ipsum"
1599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1600 msgid "Number of paragraphs"
1601 msgstr "Nombro da paragrafoj"
1603 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1604 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1605 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
1607 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1608 msgid "Sentences per paragraph"
1609 msgstr "Frazoj en paragrafo"
1611 #. Text
1612 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1613 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1614 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1615 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1616 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1617 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1618 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1619 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1620 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1621 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1622 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1624 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1625 msgid "Text"
1626 msgstr "Teksto"
1628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1629 msgid ""
1630 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1631 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1632 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1633 msgstr ""
1634 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
1635 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
1636 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
1637 "tavolo."
1639 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1640 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1641 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1644 msgid "Font size [px]"
1645 msgstr "Tipargrando [bl]"
1647 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1648 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1649 msgid "Length Unit: "
1650 msgstr "Unito de Longo: "
1652 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1653 msgid "Measure"
1654 msgstr "Mezuro"
1656 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1657 msgid "Measure Path"
1658 msgstr "Streko de Mezuro"
1660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1661 msgid "Offset [px]"
1662 msgstr "Projekcioj [bl]"
1664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1665 msgid "Precision"
1666 msgstr "Precizeco"
1668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1669 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1670 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
1672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1673 msgid ""
1674 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1675 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1676 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1677 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1678 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1679 "real world, Scale must be set to 250."
1680 msgstr ""
1681 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
1682 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
1683 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
1684 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
1685 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
1686 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
1687 "agordita je 250."
1689 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1690 msgid "Angle"
1691 msgstr "Angulo"
1693 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1694 msgid "Magnitude"
1695 msgstr "Magnitudo"
1697 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Motion"
1700 msgstr "Lokado"
1702 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1703 msgid "ASCII Text with outline markup"
1704 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
1706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1707 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1708 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
1710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1711 msgid "Text Outline Input"
1712 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1715 #, fuzzy
1716 msgid "End t-value"
1717 msgstr "Fino de X-valoro"
1719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1722 msgstr ""
1723 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1728 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Parametric Curves"
1733 msgstr "Parametroj"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Range and Sampling"
1738 msgstr "Intervalo kaj samplado"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1741 msgid "Samples"
1742 msgstr "Samploj"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1745 msgid ""
1746 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1747 "it will determine X and Y scales.\n"
1748 "\n"
1749 "First derivatives are always determined numerically."
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Start t-value"
1755 msgstr "Starto de X-valoro"
1757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1758 #, fuzzy
1759 msgid "x-Function"
1760 msgstr "Funkcio"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1763 #, fuzzy
1764 msgid "x-value of rectangle's left"
1765 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1768 #, fuzzy
1769 msgid "x-value of rectangle's right"
1770 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1773 #, fuzzy
1774 msgid "y-Function"
1775 msgstr "Funkcio"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1778 #, fuzzy
1779 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1780 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
1782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1783 #, fuzzy
1784 msgid "y-value of rectangle's top"
1785 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1788 msgid "Copies of the pattern:"
1789 msgstr "Kopioj de motivo:"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1792 msgid "Deformation type:"
1793 msgstr "Deformspeco:"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1797 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1798 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1803 msgid "Normal offset"
1804 msgstr "Normala projekcio"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1807 msgid "Pattern along Path"
1808 msgstr "Motivo longe de Streko"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1813 msgid "Pattern is vertical"
1814 msgstr "Motivo estas vertikala"
1816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1818 msgid "Repeated"
1819 msgstr "Ripetita"
1821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1823 msgid "Repeated, stretched"
1824 msgstr "Ripetita, streĉita"
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1827 msgid "Ribbon"
1828 msgstr "Rubando"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1832 msgid "Single"
1833 msgstr "Unuopa"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1837 msgid "Single, stretched"
1838 msgstr "Unuopa, streĉita"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1841 msgid "Snake"
1842 msgstr "Serpento"
1844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1846 msgid "Space between copies:"
1847 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
1849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1851 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1852 msgid "Tangential offset"
1853 msgstr "Tanĝanta projekcio"
1855 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1859 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1860 "clones... allowed)"
1861 msgstr ""
1862 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
1863 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
1864 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
1866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1867 msgid "Cloned"
1868 msgstr "Klonita"
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1871 msgid "Copied"
1872 msgstr "Kopiita"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Follow path orientation"
1877 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
1879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1880 msgid "Moved"
1881 msgstr "Movita"
1883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1884 msgid "Original pattern will be:"
1885 msgstr "Originala motivo estos:"
1887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1890 msgid "Scatter"
1891 msgstr "Dissemu"
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1894 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1895 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
1897 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1901 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1902 "shapes, clones are allowed."
1903 msgstr ""
1904 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
1905 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
1906 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1909 msgid "Bleed (in)"
1910 msgstr "Degutigu (en)"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1913 msgid "Bond Weight #"
1914 msgstr "Pezo #"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1917 msgid "Book Height (inches)"
1918 msgstr "Alto de libro (coloj)"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1921 msgid "Book Properties"
1922 msgstr "Ecoj de libro"
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1925 msgid "Book Width (inches)"
1926 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1929 msgid "Caliper (inches)"
1930 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1933 msgid "Cover"
1934 msgstr "Kovrilo"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1937 msgid "Cover Thickness Measurement"
1938 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1941 msgid "Interior Pages"
1942 msgstr "Internaj Paĝoj"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1945 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1946 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
1948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1949 msgid "Number of Pages"
1950 msgstr "Nombro da Paĝoj"
1952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1953 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1954 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
1956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1957 msgid "Paper Thickness Measurement"
1958 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
1960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1963 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1966 msgid "Points"
1967 msgstr "Punktoj"
1969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1970 msgid "Remove existing guides"
1971 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
1973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1974 msgid "Specify Width"
1975 msgstr "Fiksita Larĝo"
1977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1978 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1979 msgid "Value"
1980 msgstr "Valoro"
1982 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1983 msgid "Perspective"
1984 msgstr "Perspektivo"
1986 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1987 msgid "AutoCAD Plot Input"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1991 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1992 #, fuzzy
1993 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1994 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
1996 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Open HPGL plotter files"
1999 msgstr "Malfermu novan dosieron"
2001 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2002 msgid "AutoCAD Plot Output"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Save a file for plotters"
2008 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2011 msgid "3D Polyhedron"
2012 msgstr "3D Pluredro"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Clockwise wound object"
2017 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2020 msgid "Cube"
2021 msgstr "Kubo"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Cuboctahedron"
2026 msgstr "Kuba okedro"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2029 msgid "Dodecahedron"
2030 msgstr "Dekduedro"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Draw back-facing polygons"
2035 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2038 msgid "Edge-Specified"
2039 msgstr "Randospecifita"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2042 msgid "Edges"
2043 msgstr "Randoj"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2046 msgid "Face-Specified"
2047 msgstr "Face difinita"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2050 msgid "Faces"
2051 msgstr "Facoj"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2054 msgid "Filename:"
2055 msgstr "Dosiernomo:"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Fill color, Blue"
2060 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Fill color, Green"
2065 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Fill color, Red"
2070 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2073 #, fuzzy, no-c-format
2074 msgid "Fill opacity, %"
2075 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2078 msgid "Great Dodecahedron"
2079 msgstr "Granda dudekedro"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2082 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2083 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2086 msgid "Icosahedron"
2087 msgstr "Dudekedro"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Light X"
2092 msgstr "Pli hela"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Light Y"
2097 msgstr "Pli hela"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Light Z"
2102 msgstr "Pli hela"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Load from file"
2107 msgstr "Ŝargu el dosiero"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2110 msgid "Maximum"
2111 msgstr "Maksimuma"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2114 msgid "Mean"
2115 msgstr "Meza"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2118 msgid "Minimum"
2119 msgstr "Minimuma"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Model file"
2124 msgstr "Model-dosiero"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2127 msgid "Object Type"
2128 msgstr "Speco de objekto"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2131 msgid "Object:"
2132 msgstr "Objekto:"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2135 msgid "Octahedron"
2136 msgstr "Okedro"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Rotate around:"
2141 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Rotation, degrees"
2146 msgstr "Rotacio / Gradoj"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Scaling factor"
2151 msgstr "Faktoro de skalado"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2154 msgid "Shading"
2155 msgstr "Ombrumu"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2158 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2159 msgid "Show:"
2160 msgstr "Montru:"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2163 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2164 msgstr "Eta triamba dudekedro"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2167 msgid "Snub Cube"
2168 msgstr "Mistraktita kubo"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2171 msgid "Snub Dodecahedron"
2172 msgstr "Mistraktita dekduedro"
2174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2175 #, fuzzy, no-c-format
2176 msgid "Stroke opacity, %"
2177 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Stroke width, px"
2182 msgstr "Larĝo de streko"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2185 msgid "Tetrahedron"
2186 msgstr "Kvaredro"
2188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Then rotate around:"
2191 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2194 msgid "Truncated Cube"
2195 msgstr "Trunkita kubo"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2198 msgid "Truncated Dodecahedron"
2199 msgstr "Trunkita dekduedro"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2202 msgid "Truncated Icosahedron"
2203 msgstr "Trunkita dudekedro"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2206 msgid "Truncated Octahedron"
2207 msgstr "Trunkita okedro"
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2210 msgid "Truncated Tetrahedron"
2211 msgstr "Trunkita kvaredro"
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2214 msgid "Vertices"
2215 msgstr "Verticoj"
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2218 msgid "View"
2219 msgstr "Videbligu"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2222 msgid "X-Axis"
2223 msgstr "Akso X"
2225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2226 msgid "Y-Axis"
2227 msgstr "Akso Y"
2229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2230 msgid "Z-Axis"
2231 msgstr "Akso Z"
2233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Z-sort faces by:"
2236 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
2238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Bleed Margin"
2241 msgstr "Degutigu (en)"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Bleed Marks"
2246 msgstr "Mezaj Markiloj:"
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Bottom:"
2251 msgstr "Sube"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Canvas"
2256 msgstr "Cejano"
2258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Color Bars"
2261 msgstr "Koloroj"
2263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2264 msgid "Crop Marks"
2265 msgstr ""
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Left:"
2270 msgstr "Maldekstre"
2272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Marks"
2275 msgstr "Segno"
2277 #. Label
2278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2280 msgid "Offset:"
2281 msgstr "Aspekto:"
2283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Page Information"
2286 msgstr "Informoj"
2288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Positioning"
2291 msgstr "Lokado"
2293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Printing Marks"
2296 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
2298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2299 msgid "Registration Marks"
2300 msgstr ""
2302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Right:"
2305 msgstr "Dekstre"
2307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2310 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2311 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2312 msgid "Selection"
2313 msgstr "Elekto"
2315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Set crop marks to"
2318 msgstr "Agordu markilojn"
2320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Star Target"
2323 msgstr "Celo"
2325 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Top:"
2328 msgstr "Pinto"
2330 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2332 #, fuzzy
2333 msgid "PostScript"
2334 msgstr "Postskripto"
2336 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2338 msgid "PostScript (*.ps)"
2339 msgstr "Postskripto (*.ps)"
2341 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2342 #, fuzzy
2343 msgid "PostScript Input"
2344 msgstr "Postskripto (*.ps)"
2346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2347 msgid "Jitter nodes"
2348 msgstr "Jitteraj nodoj"
2350 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2351 msgid "Maximum displacement in X, px"
2352 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
2354 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2355 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2356 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
2358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2359 msgid "Shift node handles"
2360 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
2362 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2363 msgid "Shift nodes"
2364 msgstr "Ŝovu nodojn"
2366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2367 msgid ""
2368 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2369 "selected path."
2370 msgstr ""
2371 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
2372 "elektita motivo."
2374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2375 msgid "Use normal distribution"
2376 msgstr "Uzu normalan distribuon"
2378 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2379 msgid "Alphabet Soup"
2380 msgstr "Alfabeta supo"
2382 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2383 msgid "Random Seed"
2384 msgstr "Aleatora semo"
2386 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2387 msgid "Bar Height:"
2388 msgstr "Alto de Strekkodo:"
2390 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2391 msgid "Barcode"
2392 msgstr "Strekkodo"
2394 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2395 msgid "Barcode Data:"
2396 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
2398 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2399 msgid "Barcode Type:"
2400 msgstr "Speco de Strekkodo:"
2402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2403 msgid "Arbitrary Angle:"
2404 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
2406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2407 msgid "Arrange"
2408 msgstr "Aranĝu"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Bottom"
2413 msgstr "Sube"
2415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2416 msgid "Bottom to Top (90)"
2417 msgstr "Sube-Supren (90)"
2419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2420 msgid "Horizontal Point:"
2421 msgstr "Horizontala punkto:"
2423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2424 msgid "Left"
2425 msgstr "Maldekstre"
2427 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2428 msgid "Left to Right (0)"
2429 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
2431 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Middle"
2434 msgstr "Meze"
2436 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2437 msgid "Radial Inward"
2438 msgstr "Radiala en-movo"
2440 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2441 msgid "Radial Outward"
2442 msgstr "Radiala el-movo"
2444 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2445 msgid "Restack"
2446 msgstr "Ree stakigu"
2448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2449 msgid "Restack Direction:"
2450 msgstr "Direkto de stakigo:"
2452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2453 msgid "Right"
2454 msgstr "Dekstre"
2456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2457 msgid "Right to Left (180)"
2458 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
2460 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2461 msgid "Top"
2462 msgstr "Pinto"
2464 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2465 msgid "Top to Bottom (270)"
2466 msgstr "Supre-Suben (270)"
2468 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2469 msgid "Vertical Point:"
2470 msgstr "Vertikala punkto:"
2472 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2473 msgid "Initial size"
2474 msgstr "Komenca grandeco"
2476 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2477 msgid "Minimum size"
2478 msgstr "Minimuma grandeco"
2480 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2481 msgid "Random Tree"
2482 msgstr "Aleatora Arbo"
2484 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2485 #, no-c-format
2486 msgid "Curve (%):"
2487 msgstr "Kurbo (%):"
2489 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2490 msgid "Rubber Stretch"
2491 msgstr "Elastaĵo"
2493 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2494 #, no-c-format
2495 msgid "Strength (%):"
2496 msgstr "Forto (%):"
2498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Embed rasters"
2501 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Enable id stripping"
2506 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
2508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Enable viewboxing"
2511 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
2513 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2514 msgid "Group collapsing"
2515 msgstr ""
2517 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Indent"
2520 msgstr "E_ntrudu"
2522 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2523 msgid "Keep editor data"
2524 msgstr ""
2526 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2529 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2531 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Optimized SVG Output"
2534 msgstr "SVG Eligo"
2536 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Scalable Vector Graphics"
2539 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2541 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Set precision"
2544 msgstr "Precizeco"
2546 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Simplify colors"
2549 msgstr "Simpligu"
2551 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Space"
2554 msgstr "Makuloj"
2556 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2557 msgid "Strip xml prolog"
2558 msgstr ""
2560 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Style to xml"
2563 msgstr "_Stilo: "
2565 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Tab"
2568 msgstr "Tabelo"
2570 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2571 #, no-c-format
2572 msgid ""
2573 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2574 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2575 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2576 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2577 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2578 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2579 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2580 "elements and attributes.\n"
2581 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2582 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2583 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2584 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2585 msgstr ""
2587 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2588 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2589 msgstr ""
2590 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2592 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2593 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2594 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2595 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
2597 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2598 msgid "sK1 vector graphics files input"
2599 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2601 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2602 #, fuzzy
2603 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2604 msgstr ""
2605 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2607 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2608 #, fuzzy
2609 msgid "sK1 vector graphics files output"
2610 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
2612 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2613 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2614 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
2616 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2617 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2618 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
2620 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2621 msgid "Sketch Input"
2622 msgstr "Enigo de Sketch"
2624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2625 msgid "Gear Placement"
2626 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
2628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2629 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2630 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
2632 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2633 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2634 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
2636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2637 msgid "Quality (Default = 16)"
2638 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
2640 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2641 msgid "R - Ring Radius (px)"
2642 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
2644 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2645 msgid "Rotation (deg)"
2646 msgstr "Rotacio (grad)"
2648 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2649 msgid "Spirograph"
2650 msgstr "Spiraldesegnilo"
2652 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2653 msgid "d - Pen Radius (px)"
2654 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
2656 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2657 msgid "r - Gear Radius (px)"
2658 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
2660 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2661 msgid "Behavior"
2662 msgstr "Agmaniero"
2664 #. You can add new elements from this point forward
2665 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2666 msgid "Percent"
2667 msgstr "Procento"
2669 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2670 msgid "Straighten Segments"
2671 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
2673 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2674 msgid "Envelope"
2675 msgstr "Envolvaĵo"
2677 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2678 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2679 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2681 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2682 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2683 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
2685 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2686 msgid "XAML Output"
2687 msgstr "Eligo de XAML"
2689 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2690 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2691 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
2693 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2694 msgid ""
2695 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2696 "files"
2697 msgstr ""
2698 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
2699 "multimedian dosieron"
2701 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2702 msgid "ZIP Output"
2703 msgstr "Eligo de ZIP"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2706 msgid ""
2707 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2708 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2709 msgstr ""
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2712 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2713 msgstr ""
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Automatically set size and position"
2718 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Calendar"
2723 msgstr "_Vakigu"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Char Encoding"
2728 msgstr "Rondigo de majuskloj"
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2732 msgid "Colors"
2733 msgstr "Koloroj"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Configuration"
2738 msgstr "Agordo de Presado"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Day color"
2743 msgstr "Glutigu koloron"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Day names"
2748 msgstr "Tavolnomo:"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2751 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2752 msgstr ""
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2755 msgid ""
2756 "January February March April May June July August September October November "
2757 "December"
2758 msgstr ""
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2761 msgid "Layout"
2762 msgstr "Aranĝo"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Localization"
2767 msgstr "Lokado"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Monday"
2772 msgstr "Moduso"
2774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2775 msgid "Month (0 for all)"
2776 msgstr ""
2778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Month Margin"
2781 msgstr "Glutigu koloron"
2783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Month Width"
2786 msgstr "Larĝo de Plumo"
2788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Month color"
2791 msgstr "Glutigu koloron"
2793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Month names"
2796 msgstr "Kompleta nomo"
2798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Months per line"
2801 msgstr "Centru liniojn"
2803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2804 msgid "Next month day color"
2805 msgstr ""
2807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Saturday"
2810 msgstr "Saturado"
2812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2813 msgid "Saturday and Sunday"
2814 msgstr ""
2816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2817 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2818 msgstr ""
2820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Sunday"
2823 msgstr "Elklikiĝo"
2825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2826 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2827 msgstr ""
2829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Week start day"
2832 msgstr "startas meze"
2834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Weekday name color "
2837 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
2839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2840 msgid "Weekend"
2841 msgstr ""
2843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Weekend day color"
2846 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Year (0 for current)"
2851 msgstr "Supre la nuna"
2853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Year color"
2856 msgstr "Glutigu koloron"
2858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2859 msgid "You may change the names for other languages:"
2860 msgstr ""
2862 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2863 msgid "Convert to Braille"
2864 msgstr "Konvertu en Brajlo"
2866 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2867 msgid "fLIP cASE"
2868 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
2870 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2871 msgid "lowercase"
2872 msgstr "minusklaj"
2874 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2875 msgid "rANdOm CasE"
2876 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
2878 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2879 msgid "By:"
2880 msgstr "Je:"
2882 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2883 msgid "Replace text"
2884 msgstr "Anstataŭigu tekston"
2886 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2887 msgid "Replace:"
2888 msgstr "Anstataŭigu:"
2890 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2891 msgid "Sentence case"
2892 msgstr "Citaĵo"
2894 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2895 msgid "Title Case"
2896 msgstr "Titolo"
2898 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2899 msgid "UPPERCASE"
2900 msgstr "MAJUSKLAJ"
2902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2903 msgid "Angle a / deg"
2904 msgstr "Angulo A /gradoj"
2906 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2907 msgid "Angle b / deg"
2908 msgstr "Angulo B /gradoj"
2910 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2911 msgid "Angle c / deg"
2912 msgstr "Angulo C /gradoj"
2914 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2915 msgid "From Side a and Angles a, b"
2916 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
2918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2919 msgid "From Side c and Angles a, b"
2920 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
2922 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2923 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2924 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
2926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2927 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2928 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
2930 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2931 msgid "From Three Sides"
2932 msgstr "El tri lateroj"
2934 #. # end multiple scan
2935 #. ## end mode page
2936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2938 msgid "Mode"
2939 msgstr "Moduso"
2941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2942 msgid "Side Length a / px"
2943 msgstr "Longo de latero A /bl"
2945 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2946 msgid "Side Length b / px"
2947 msgstr "Longo de latero B /bl"
2949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2950 msgid "Side Length c / px"
2951 msgstr "Longo de latero C /bl"
2953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2954 msgid "Triangle"
2955 msgstr "Triangulo"
2957 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2958 msgid "ASCII Text"
2959 msgstr "Teksto en ASCII"
2961 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2962 msgid "Text File (*.txt)"
2963 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
2965 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2966 msgid "Text Input"
2967 msgstr "Enigo de Teksto"
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2970 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2971 msgid "HTML class atribute"
2972 msgstr ""
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2976 #, fuzzy
2977 msgid "HTML id atribute"
2978 msgstr "Agordu econ"
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Height Unity"
2983 msgstr "Alto"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2986 msgid ""
2987 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2988 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2989 msgstr ""
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Percent (relative to parent size)"
2994 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2997 msgid "Pixel (fixed)"
2998 msgstr ""
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3001 msgid "Set a layout group"
3002 msgstr ""
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3005 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3006 msgstr ""
3008 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3010 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3013 msgid "Web"
3014 msgstr ""
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Width Unity"
3019 msgstr "Larĝo"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3022 msgid ""
3023 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3024 "quality but least effective compression"
3025 msgstr ""
3027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
3029 msgid "Background color"
3030 msgstr "Fona koloro"
3032 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3033 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3034 msgstr ""
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3037 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3038 msgstr ""
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3041 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3042 msgstr ""
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Bottom and Left"
3047 msgstr "Kurbigu strekon suben"
3049 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Bottom and Right"
3052 msgstr "Kurbigu strekon suben"
3054 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Create a slicer rectangle"
3057 msgstr "Kreu rektangulojn"
3059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
3060 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
3061 msgid "DPI"
3062 msgstr "DPI"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Force Dimension"
3067 msgstr "Dimensioj"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3070 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3071 msgstr ""
3073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
3074 msgid "Format"
3075 msgstr "Formato"
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3078 #, fuzzy
3079 msgid "GIF specific options"
3080 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
3082 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3083 msgid "If had set, this will replace DPI."
3084 msgstr ""
3086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3087 #, fuzzy
3088 msgid "JPG specific options"
3089 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
3091 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3092 msgid "Layout disposition"
3093 msgstr ""
3095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3096 msgid "Left Floated Image"
3097 msgstr ""
3099 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3101 msgid "Name"
3102 msgstr "Nomo"
3104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Non Positioned Image"
3107 msgstr "_Centro de rotacio"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3110 msgid "Options for HTML export"
3111 msgstr ""
3113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Palette"
3116 msgstr "_Paletro"
3118 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Palette size"
3121 msgstr "Enmetu grandon"
3123 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Position anchor"
3126 msgstr "Lokado"
3128 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3129 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3130 msgstr ""
3132 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Positioned Image"
3135 msgstr "Lokado"
3137 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Quality"
3140 msgstr "El_iro"
3142 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Right Floated Image"
3145 msgstr "Dekstra angulo"
3147 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3148 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3149 msgstr ""
3151 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Top and Left"
3154 msgstr "Kurbigu strekon supren"
3156 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Top and right"
3159 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
3161 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3163 msgid "Type"
3164 msgstr "Speco"
3166 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3167 msgid ""
3168 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3169 "configured and saved to one directory."
3170 msgstr ""
3172 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3173 msgid "Create directory, if it does not exists"
3174 msgstr ""
3176 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3177 msgid "Directory path to export"
3178 msgstr ""
3180 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3181 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3182 msgstr ""
3184 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3185 msgid "With HTML and CSS"
3186 msgstr ""
3188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3189 #, fuzzy
3190 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3191 msgstr ""
3192 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
3193 "angulo"
3195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Attribute to set"
3198 msgstr "Nomo de eco"
3200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3202 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3203 msgstr ""
3205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3206 msgid ""
3207 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3208 "space, and only with a space."
3209 msgstr ""
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3213 msgid "Replace"
3214 msgstr "Anstataŭigu"
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3218 msgid "Run it after"
3219 msgstr ""
3221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3222 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3223 msgid "Run it before"
3224 msgstr ""
3226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Set Attributes"
3229 msgstr "Agordu econ"
3231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3232 msgid "Source and destination of setting"
3233 msgstr ""
3235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3236 #, fuzzy
3237 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3238 msgstr ""
3239 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
3240 "angulo"
3242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3243 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3244 msgstr ""
3246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3248 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3249 msgstr ""
3251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3253 msgid ""
3254 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3255 "browser (like Firefox)."
3256 msgstr ""
3258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3259 msgid ""
3260 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3261 "a defined event occurs on the first selected element."
3262 msgstr ""
3264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Value to set"
3267 msgstr "Valoro(j)"
3269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3270 msgid "When should the set be done?"
3271 msgstr ""
3273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3275 #, fuzzy
3276 msgid "on activate"
3277 msgstr "Malaktivigita"
3279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3281 #, fuzzy
3282 msgid "on blur"
3283 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
3285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3287 msgid "on click"
3288 msgstr ""
3290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3292 #, fuzzy
3293 msgid "on element loaded"
3294 msgstr "Nova nodo"
3296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3298 msgid "on focus"
3299 msgstr ""
3301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3303 msgid "on mouse down"
3304 msgstr ""
3306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3308 msgid "on mouse move"
3309 msgstr ""
3311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3313 #, fuzzy
3314 msgid "on mouse out"
3315 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
3317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3319 msgid "on mouse over"
3320 msgstr ""
3322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3324 msgid "on mouse up"
3325 msgstr ""
3327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3328 #, fuzzy
3329 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3330 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
3332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Attribute to transmit"
3335 msgstr "Nomo de eco"
3337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3338 msgid ""
3339 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3340 "with a space, and only with a space."
3341 msgstr ""
3343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3344 msgid "Source and destination of transmitting"
3345 msgstr ""
3347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3348 msgid "The first selected transmits to all others"
3349 msgstr ""
3351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3352 msgid ""
3353 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3354 "to the second when an event occurs."
3355 msgstr ""
3357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Transmit Attributes"
3360 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
3362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3363 #, fuzzy
3364 msgid "When to transmit"
3365 msgstr "Modifu dekstren"
3367 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3368 msgid "Amount of whirl"
3369 msgstr "Kvanto de kirlo"
3371 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3372 msgid "Rotation is clockwise"
3373 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
3375 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3376 msgid "Whirl"
3377 msgstr "Kirlo"
3379 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3380 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3381 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3382 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
3384 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3385 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3386 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3387 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
3389 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3390 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3391 msgid "Windows Metafile Input"
3392 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
3394 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3395 msgid "XAML Input"
3396 msgstr "Enigo de XAML"
3398 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3399 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3400 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
3402 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Inkscape"
3405 msgstr "Fermu Inkscape"
3407 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3408 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3409 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
3411 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Vector Graphics Editor"
3414 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
3416 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3417 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3418 msgstr ""
3420 #. report to the Inkscape console using errormsg
3421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Side Length 'a'/px: "
3424 msgstr "Longo de latero A /bl"
3426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Side Length 'b'/px: "
3429 msgstr "Longo de latero B /bl"
3431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Side Length 'c'/px: "
3434 msgstr "Longo de latero C /bl"
3436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3437 msgid "Angle 'A'/radians: "
3438 msgstr ""
3440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3441 msgid "Angle 'B'/radians: "
3442 msgstr ""
3444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3445 msgid "Angle 'C'/radians: "
3446 msgstr ""
3448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3449 msgid "Semiperimeter/px: "
3450 msgstr ""
3452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3453 msgid "Area /px^2: "
3454 msgstr ""
3456 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3457 msgid ""
3458 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3459 "required by this extension. Please install them and try again."
3460 msgstr ""
3462 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3463 msgid ""
3464 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3465 "an existing file! Unable to embed image."
3466 msgstr ""
3468 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3469 #, python-format
3470 msgid "Sorry we could not locate %s"
3471 msgstr ""
3473 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3474 #, python-format
3475 msgid ""
3476 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3477 "or image/x-icon"
3478 msgstr ""
3479 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
3480 "image/x-icon"
3482 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3483 msgid ""
3484 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3485 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3486 msgstr ""
3487 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
3488 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3490 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Unable to find image data."
3493 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
3495 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3496 msgid ""
3497 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3498 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3499 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3500 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3501 msgstr ""
3503 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3504 #, python-format
3505 msgid "No matching node for expression: %s"
3506 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
3508 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3509 #, python-format
3510 msgid "No style attribute found for id: %s"
3511 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
3513 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3514 #, python-format
3515 msgid "unable to locate marker: %s"
3516 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
3518 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3519 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3520 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3521 msgid "This extension requires two selected paths."
3522 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
3524 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3525 #, python-format
3526 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3527 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
3529 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3530 msgid ""
3531 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3532 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3533 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3534 "numpy."
3535 msgstr ""
3537 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3538 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3539 #, python-format
3540 msgid ""
3541 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3542 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3543 msgstr ""
3545 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3546 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3547 msgid ""
3548 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3549 msgstr ""
3550 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
3552 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3553 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3554 msgid ""
3555 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3556 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3557 msgstr ""
3559 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3560 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3561 msgid ""
3562 "The second selected object is not a path.\n"
3563 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3564 msgstr ""
3566 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3567 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3568 msgid ""
3569 "The first selected object is not a path.\n"
3570 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3571 msgstr ""
3573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3574 msgid ""
3575 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3576 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3577 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3578 msgstr ""
3580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3581 msgid "No face data found in specified file."
3582 msgstr ""
3584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3585 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3586 msgstr ""
3588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3589 msgid "No edge data found in specified file."
3590 msgstr ""
3592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3593 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3594 msgstr ""
3596 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3598 msgid ""
3599 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3600 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3601 msgstr ""
3603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3604 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3605 msgstr ""
3607 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3608 #, fuzzy
3609 msgid ""
3610 "This extension requires two selected paths. \n"
3611 "The second path must be exactly four nodes long."
3612 msgstr ""
3613 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
3615 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3616 #, python-format
3617 msgid "Could not locate file: %s"
3618 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
3620 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3621 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3622 msgstr ""
3624 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3626 msgid "You must select at least two elements."
3627 msgstr ""
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Matte jelly"
3632 msgstr "Nebrileca kanalo"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3639 msgid "ABCs"
3640 msgstr ""
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3643 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3644 msgstr ""
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Smart jelly"
3649 msgstr "Nebrileca kanalo"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Bevels"
3664 msgstr "Nivelu"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3667 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3668 msgstr ""
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Metal casting"
3673 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3676 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3677 msgstr ""
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Motion blur, horizontal"
3682 msgstr "Movu horizontale"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Blurs"
3690 msgstr "Malfokuso"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3693 #, fuzzy
3694 msgid ""
3695 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3696 "force"
3697 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Motion blur, vertical"
3702 msgstr "Konfuzkontura"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3705 #, fuzzy
3706 msgid ""
3707 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3708 "force"
3709 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3712 msgid "Apparition"
3713 msgstr "Apero"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3716 msgid "Edges are partly feathered out"
3717 msgstr ""
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Cutout"
3722 msgstr "Personaligita"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3730 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Shadows and Glows"
3733 msgstr "Vidigu Prenilojn"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3736 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3737 msgstr ""
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3740 msgid "Jigsaw piece"
3741 msgstr ""
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3744 msgid "Low, sharp bevel"
3745 msgstr ""
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3748 msgid "Roughen"
3749 msgstr "Malglatigo"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3754 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Rubber stamp"
3759 msgstr "Stampo"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Overlays"
3772 msgstr "Super"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Random whiteouts inside"
3777 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Ink bleed"
3782 msgstr "Inkmakuloj"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Protrusions"
3788 msgstr "Lokado"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3791 msgid "Inky splotches underneath the object"
3792 msgstr ""
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3795 msgid "Fire"
3796 msgstr "Fajro"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3799 msgid "Edges of object are on fire"
3800 msgstr ""
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3803 msgid "Bloom"
3804 msgstr "Florado"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3807 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3808 msgstr ""
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Ridged border"
3813 msgstr "Krispa rando"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3816 msgid "Ridged border with inner bevel"
3817 msgstr ""
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3820 msgid "Ripple"
3821 msgstr "Krispigo"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Distort"
3829 msgstr "Dividanto"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Horizontal rippling of edges"
3834 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3837 msgid "Speckle"
3838 msgstr "Makuloj"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3841 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3842 msgstr ""
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Oil slick"
3847 msgstr "Ŝmirita"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3850 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3851 msgstr ""
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3854 msgid "Frost"
3855 msgstr "Frosto"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3858 msgid "Flake-like white splotches"
3859 msgstr ""
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Leopard fur"
3864 msgstr "Leoparda haŭto"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Materials"
3875 msgstr "Matrico"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3878 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3879 msgstr ""
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3882 msgid "Zebra"
3883 msgstr ""
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3886 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3887 msgstr ""
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3890 msgid "Clouds"
3891 msgstr "Nuboj"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3894 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3895 msgstr ""
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3899 msgid "Sharpen"
3900 msgstr "Netigo"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Image effects"
3911 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3914 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3915 msgstr ""
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Sharpen more"
3920 msgstr "Netigo"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3923 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3924 msgstr ""
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Oil painting"
3929 msgstr "Oleopentraĵo"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Simulate oil painting style"
3934 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Edge detect"
3939 msgstr "Rekono de randoj"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3942 msgid "Detect color edges in object"
3943 msgstr ""
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Horizontal edge detect"
3948 msgstr "Horizontala teksto"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3953 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Vertical edge detect"
3958 msgstr "Vertikala teksto"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3961 msgid "Detect vertical color edges in object"
3962 msgstr ""
3964 #. Pencil
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3967 msgid "Pencil"
3968 msgstr "Krajono"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3971 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3972 msgstr ""
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Blueprint"
3977 msgstr "Larĝo de malfokuso"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3980 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3981 msgstr ""
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3984 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3985 msgstr ""
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3988 msgid "Invert"
3989 msgstr "Inversigu"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Invert colors"
3994 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3997 msgid "Sepia"
3998 msgstr "Sepikoloro"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Render in warm sepia tones"
4003 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Age"
4008 msgstr "Angulo"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4011 msgid "Imitate aged photograph"
4012 msgstr ""
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Organic"
4017 msgstr "Origino X"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Textures"
4033 msgstr "Testoj"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4036 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4037 msgstr ""
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4040 msgid "Barbed wire"
4041 msgstr ""
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4044 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4045 msgstr ""
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Swiss cheese"
4050 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4053 msgid "Random inner-bevel holes"
4054 msgstr ""
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Blue cheese"
4059 msgstr "Blua kanalo"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4062 msgid "Marble-like bluish speckles"
4063 msgstr ""
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Button"
4068 msgstr "Sube"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4071 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4072 msgstr ""
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Inset"
4077 msgstr "E_ntrudu"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4080 msgid "Shadowy outer bevel"
4081 msgstr ""
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Dripping"
4086 msgstr "Skripto"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4089 msgid "Random paint streaks downwards"
4090 msgstr ""
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Jam spread"
4095 msgstr "Disŝuto"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4098 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4099 msgstr ""
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Pixel smear"
4104 msgstr "Bilderoj"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4109 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4112 #, fuzzy
4113 msgid "HSL Bumps"
4114 msgstr "Bitmapo"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Bumps"
4128 msgstr "Bitmapo"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4131 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4132 msgstr ""
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Cracked glass"
4137 msgstr "Stampita glaso"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Under a cracked glass"
4142 msgstr "Stampita glaso"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4145 msgid "Bubbly Bumps"
4146 msgstr ""
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4149 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4150 msgstr ""
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4153 msgid "Glowing bubble"
4154 msgstr ""
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Ridges"
4162 msgstr "Randoj"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4165 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4166 msgstr ""
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Neon"
4171 msgstr "Nenio"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Neon light effect"
4176 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Molten metal"
4181 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4184 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4185 msgstr ""
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Pressed steel"
4190 msgstr "Reŝargu "
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4195 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Matte bevel"
4200 msgstr "Enmetu grandon"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4203 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4204 msgstr ""
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4207 msgid "Thin Membrane"
4208 msgstr ""
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4211 msgid "Thin like a soap membrane"
4212 msgstr ""
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Matte ridge"
4217 msgstr "Spotlampo"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Soft pastel ridge"
4222 msgstr "Agordu paĝograndon"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4225 msgid "Glowing metal"
4226 msgstr ""
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Glowing metal texture"
4231 msgstr "Horizontala teksto"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Leaves"
4236 msgstr "Nivelu"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4239 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4240 msgstr ""
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Translucent"
4245 msgstr "Triangulo"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4250 msgstr "Angulo de lumigado"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Cross-smooth"
4255 msgstr "malakra"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Blur inner borders and intersections"
4260 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4263 msgid "Iridescent beeswax"
4264 msgstr ""
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4267 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4268 msgstr ""
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Eroded metal"
4273 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4276 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4277 msgstr ""
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4280 msgid "Cracked Lava"
4281 msgstr ""
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4284 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4285 msgstr ""
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Bark"
4290 msgstr "Segno"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4293 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4294 msgstr ""
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4297 msgid "Lizard skin"
4298 msgstr ""
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4301 msgid "Stylized reptile skin texture"
4302 msgstr ""
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Stone wall"
4307 msgstr "Forigu ĉion"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4310 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4311 msgstr ""
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4314 msgid "Silk carpet"
4315 msgstr ""
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4318 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4319 msgstr ""
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Refractive gel A"
4324 msgstr "Rela_tiva movo"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4327 msgid "Gel effect with light refraction"
4328 msgstr ""
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Refractive gel B"
4333 msgstr "Rela_tiva movo"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4336 msgid "Gel effect with strong refraction"
4337 msgstr ""
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Metallized paint"
4342 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4345 msgid ""
4346 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4347 msgstr ""
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Dragee"
4352 msgstr "Trenu kurbojn"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4355 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4356 msgstr ""
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Raised border"
4361 msgstr "Suprentiru nodon"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4364 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4365 msgstr ""
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4368 msgid "Metallized ridge"
4369 msgstr ""
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4372 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4373 msgstr ""
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Fat oil"
4378 msgstr "Solida koloro"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4381 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4382 msgstr ""
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4386 msgid "Colorize"
4387 msgstr "Kolorigu"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4390 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4391 msgstr ""
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Parallel hollow"
4396 msgstr "Paralela projekcio"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4404 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4405 msgid "Morphology"
4406 msgstr "Morfologio"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4409 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4410 msgstr ""
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Hole"
4415 msgstr "Funkcio:"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4418 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4419 msgstr ""
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Black hole"
4424 msgstr "Nigra streko"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4427 msgid "Creates a black light inside and outside"
4428 msgstr ""
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Smooth outline"
4433 msgstr "Konturo de la streko:"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4436 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4437 msgstr ""
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Cubes"
4442 msgstr "Kubo"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4445 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4446 msgstr ""
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Peel off"
4451 msgstr "Paralela projekcio"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4454 msgid "Peeling painting on a wall"
4455 msgstr ""
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Gold splatter"
4460 msgstr "Movu motivojn"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4463 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4464 msgstr ""
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Gold paste"
4469 msgstr "Proporcio de radio"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4472 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4473 msgstr ""
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4476 msgid "Crumpled plastic"
4477 msgstr ""
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4480 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4481 msgstr ""
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4484 msgid "Enamel jewelry"
4485 msgstr ""
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4488 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4489 msgstr ""
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Rough paper"
4494 msgstr "Malglatigo"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4497 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4498 msgstr ""
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4501 msgid "Rough and glossy"
4502 msgstr ""
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4505 msgid ""
4506 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4507 msgstr ""
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4510 #, fuzzy
4511 msgid "In and Out"
4512 msgstr "Neniu koloro"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4515 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4516 msgstr ""
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4519 msgid "Air spray"
4520 msgstr ""
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4523 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4524 msgstr ""
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4527 msgid "Warm inside"
4528 msgstr ""
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4531 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4532 msgstr ""
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Cool outside"
4537 msgstr "Fako"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4540 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4541 msgstr ""
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4544 msgid "Electronic microscopy"
4545 msgstr ""
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4548 msgid ""
4549 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4550 msgstr ""
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Tartan"
4555 msgstr "Celo"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4558 msgid "Checkered tartan pattern"
4559 msgstr ""
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Invert hue"
4564 msgstr "Inversigu"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4567 msgid "Invert hue, or rotate it"
4568 msgstr ""
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Inner outline"
4573 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Draws an outline around"
4578 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Outline, double"
4583 msgstr "_Faka"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4586 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4587 msgstr ""
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Fancy blur"
4592 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4595 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4596 msgstr ""
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Glow"
4601 msgstr "Glutigu koloron"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4604 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4605 msgstr ""
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Outline"
4610 msgstr "_Faka"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4613 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4614 msgstr ""
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Color emboss"
4619 msgstr "Koloroj"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4622 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4623 msgstr ""
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4627 msgid "Solarize"
4628 msgstr "Supereksponu"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4631 msgid "Classical photographic solarization effect"
4632 msgstr ""
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Moonarize"
4637 msgstr "Kolorigu"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4640 msgid ""
4641 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4642 "lights"
4643 msgstr ""
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4646 msgid "Soft focus lens"
4647 msgstr ""
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4650 msgid "Glowing image content without blurring it"
4651 msgstr ""
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Stained glass"
4656 msgstr "Stampita glaso"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Illuminated stained glass effect"
4661 msgstr "Angulo de lumigado"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4664 msgid "Dark glass"
4665 msgstr ""
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4668 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4669 msgstr ""
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4672 #, fuzzy
4673 msgid "HSL Bumps alpha"
4674 msgstr "Bitmapo"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Image effects, transparent"
4685 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4688 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4689 msgstr ""
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4692 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4693 msgstr ""
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4696 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4697 msgstr ""
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Smooth edges"
4702 msgstr "Malakrigo"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4705 msgid ""
4706 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4707 msgstr ""
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Torn edges"
4712 msgstr "Movu nodoj"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4715 msgid ""
4716 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4717 msgstr ""
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Feather"
4722 msgstr "Metro"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4725 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4726 msgstr ""
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Blur content"
4731 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4734 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4735 msgstr ""
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Specular light"
4740 msgstr "Spegula Lumado"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4743 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4744 msgstr ""
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Roughen inside"
4749 msgstr "Moduso de krudigo"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4752 msgid "Roughen all inside shapes"
4753 msgstr ""
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4756 msgid "Evanescent"
4757 msgstr ""
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4760 msgid ""
4761 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4762 "transparency at edges"
4763 msgstr ""
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4766 msgid "Chalk and sponge"
4767 msgstr ""
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4770 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4771 msgstr ""
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4774 #, fuzzy
4775 msgid "People"
4776 msgstr "Anstataŭigu"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4779 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4780 msgstr ""
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4783 msgid "Scotland"
4784 msgstr ""
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4787 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4788 msgstr ""
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Noise transparency"
4793 msgstr "0 (diafana)"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4796 msgid "Basic noise transparency texture"
4797 msgstr ""
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Noise fill"
4802 msgstr "Neniu plenigo"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4805 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4806 msgstr ""
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4809 msgid "Garden of Delights"
4810 msgstr ""
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4813 msgid ""
4814 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4815 msgstr ""
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Diffuse light"
4820 msgstr "Difuza lumo"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4823 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4824 msgstr ""
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Cutout Glow"
4829 msgstr "Personaligita"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4832 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4833 msgstr ""
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4836 #, fuzzy
4837 msgid "HSL Bumps, matte"
4838 msgstr "Bitmapo"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4841 msgid ""
4842 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4843 msgstr ""
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Dark Emboss"
4848 msgstr "Reliefo"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4851 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4852 msgstr ""
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4855 msgid "Simple blur"
4856 msgstr ""
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4859 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4860 msgstr ""
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4863 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4864 msgstr ""
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4867 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4868 msgstr ""
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4872 msgid "Emboss"
4873 msgstr "Reliefo"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4876 msgid ""
4877 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4878 "Blend"
4879 msgstr ""
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4882 msgid "Blotting paper"
4883 msgstr ""
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4886 msgid "Inkblot on blotting paper"
4887 msgstr ""
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Wax print"
4892 msgstr "LaTeX-presado"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4895 msgid "Wax print on tissue texture"
4896 msgstr ""
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4899 msgid "Inkblot"
4900 msgstr ""
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4903 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4904 msgstr ""
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Color outline, in"
4909 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4912 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4913 msgstr ""
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4916 msgid "Liquid"
4917 msgstr ""
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4920 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4921 msgstr ""
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Watercolor"
4926 msgstr "Enmetu koloron"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4929 msgid "Cloudy watercolor effect"
4930 msgstr ""
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Felt"
4935 msgstr "Futoj"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4938 msgid ""
4939 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4940 msgstr ""
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Ink paint"
4945 msgstr "Neniu koloro"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4948 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4949 msgstr ""
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4952 msgid "Tinted rainbow"
4953 msgstr ""
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4956 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4957 msgstr ""
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Melted rainbow"
4962 msgstr "Maldekstra angulo"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4965 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4966 msgstr ""
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4969 msgid "Flex metal"
4970 msgstr ""
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4973 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4974 msgstr ""
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4977 msgid "Comics draft"
4978 msgstr ""
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4987 msgid "Non realistic 3D shaders"
4988 msgstr ""
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4991 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4992 msgstr ""
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4995 msgid "Comics fading"
4996 msgstr ""
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4999 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5000 msgstr ""
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Smooth shader"
5005 msgstr "Malakrigo"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5008 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5009 msgstr ""
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Emboss shader"
5014 msgstr "Artifiko de reliefo"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5017 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5018 msgstr ""
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Smooth shader dark"
5023 msgstr "Malakrigo"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5026 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5027 msgstr ""
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Comics"
5032 msgstr "Kombino"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5037 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Satin"
5042 msgstr "Starto"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5045 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5046 msgstr ""
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Frosted glass"
5051 msgstr "Stampita glaso"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5054 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5055 msgstr ""
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Smooth shader contour"
5060 msgstr "Malakrigo"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5063 msgid "Contouring version of smooth shader"
5064 msgstr ""
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Aluminium"
5069 msgstr "Minimuma"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5072 msgid "Brushed aluminium shader"
5073 msgstr ""
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5076 msgid "Comics fluid"
5077 msgstr ""
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5082 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Chrome"
5087 msgstr "Kombino"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5090 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5091 msgstr ""
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5094 msgid "Chrome dark"
5095 msgstr ""
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5098 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5099 msgstr ""
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5102 msgid "Wavy tartan"
5103 msgstr ""
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5106 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5107 msgstr ""
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5110 msgid "3D marble"
5111 msgstr ""
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5114 msgid "3D warped marble texture"
5115 msgstr ""
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5118 #, fuzzy
5119 msgid "3D wood"
5120 msgstr "3D Fako"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5123 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5124 msgstr ""
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5127 #, fuzzy
5128 msgid "3D mother of pearl"
5129 msgstr "Larĝo de folio"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5132 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5133 msgstr ""
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Tiger fur"
5138 msgstr "Leoparda haŭto"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5141 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5142 msgstr ""
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5145 msgid "Shaken liquid"
5146 msgstr ""
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5149 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5150 msgstr ""
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5153 msgid "Comics cream"
5154 msgstr ""
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5157 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5158 msgstr ""
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Black Light"
5163 msgstr "Nigra punkto"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5166 msgid "Light areas turn to black"
5167 msgstr ""
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Light eraser"
5172 msgstr "Lumeco"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5177 msgid "Transparency utilities"
5178 msgstr ""
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5181 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5182 msgstr ""
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Noisy blur"
5187 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5192 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Film grain"
5197 msgstr "Plenigaĵo"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5200 msgid "Adds a small scale graininess"
5201 msgstr ""
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5204 #, fuzzy
5205 msgid "HSL Bumps, transparent"
5206 msgstr "0 (diafana)"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5209 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5210 msgstr ""
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5215 msgid "Drawing"
5216 msgstr "Desegno"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5219 msgid ""
5220 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5221 "images and material filled objects"
5222 msgstr ""
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5225 msgid "Velvet Bumps"
5226 msgstr ""
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5229 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5230 msgstr ""
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Alpha draw"
5235 msgstr "Alfa"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5238 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5239 msgstr ""
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5242 msgid "Alpha draw, color"
5243 msgstr ""
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5246 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5247 msgstr ""
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5250 msgid "Chewing gum"
5251 msgstr ""
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5254 msgid ""
5255 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5256 "at their crossings"
5257 msgstr ""
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Black outline"
5262 msgstr "Nigra streko"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Draws a black outline around"
5267 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Color outline"
5272 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Draws a colored outline around"
5277 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Inner Shadow"
5282 msgstr "Interna radiuso"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5285 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5286 msgstr ""
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Dark and Glow"
5291 msgstr "Vidigu Prenilojn"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5294 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5295 msgstr ""
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Darken edges"
5300 msgstr "Pli malhela"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5303 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5304 msgstr ""
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Warped rainbow"
5309 msgstr "Maldekstra angulo"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5312 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5313 msgstr ""
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Rough and dilate"
5318 msgstr "Moduso de krudigo"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5321 msgid "Create a turbulent contour around"
5322 msgstr ""
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5325 msgid "Quadritone fantasy"
5326 msgstr ""
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Replace hue by two colors"
5331 msgstr "Anstataŭigu koloron"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5334 msgid "Old postcard"
5335 msgstr ""
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5338 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5339 msgstr ""
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5342 msgid "Fuzzy Glow"
5343 msgstr ""
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5346 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5347 msgstr ""
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Dots transparency"
5352 msgstr "0 (diafana)"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5355 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5356 msgstr ""
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Canvas transparency"
5361 msgstr "0 (diafana)"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5364 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5365 msgstr ""
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Smear transparency"
5370 msgstr "0 (diafana)"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5373 msgid ""
5374 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5375 msgstr ""
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Thick paint"
5380 msgstr "Neniu koloro"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5383 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5384 msgstr ""
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Burst"
5389 msgstr "Malfokuso"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5392 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5393 msgstr ""
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Embossed leather"
5398 msgstr "Artifiko de reliefo"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5401 msgid ""
5402 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5403 "texture"
5404 msgstr ""
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Carnaval"
5409 msgstr "Cejano"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5412 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5413 msgstr ""
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Plastify"
5418 msgstr "Ludu"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5421 msgid ""
5422 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5423 "crumple"
5424 msgstr ""
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Plaster"
5429 msgstr "Enmetu"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5432 msgid ""
5433 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5434 msgstr ""
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Rough transparency"
5439 msgstr "0 (diafana)"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5442 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5443 msgstr ""
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Gouache"
5448 msgstr "Fonto"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5451 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5452 msgstr ""
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5455 msgid "Alpha engraving"
5456 msgstr ""
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5459 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5460 msgstr ""
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5463 msgid "Alpha draw, liquid"
5464 msgstr ""
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5467 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5468 msgstr ""
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Liquid drawing"
5473 msgstr "desegnante%s"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5476 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5477 msgstr ""
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5480 msgid "Marbled ink"
5481 msgstr ""
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5484 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5485 msgstr ""
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5488 msgid "Thick acrylic"
5489 msgstr ""
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5492 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5493 msgstr ""
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5496 msgid "Alpha engraving B"
5497 msgstr ""
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5500 msgid ""
5501 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5502 msgstr ""
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Lapping"
5507 msgstr "Rondigo de majuskloj"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5510 msgid "Something like a water noise"
5511 msgstr ""
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Monochrome transparency"
5516 msgstr "0 (diafana)"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5519 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5520 msgstr ""
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Duotone"
5525 msgstr "Sube"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Change colors to a duotone palette"
5530 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5533 msgid "Light eraser, negative"
5534 msgstr ""
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5537 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5538 msgstr ""
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Alpha repaint"
5543 msgstr "Alfa (opakeco)"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5546 msgid "Repaint anything monochrome"
5547 msgstr ""
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Saturation map"
5552 msgstr "Saturado"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5555 msgid ""
5556 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5557 "saturation levels"
5558 msgstr ""
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Riddled"
5563 msgstr "Meze"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5566 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5567 msgstr ""
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5570 msgid "Wrinkled varnish"
5571 msgstr ""
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5574 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5575 msgstr ""
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Canvas Bumps"
5580 msgstr "Cejano"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5583 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5584 msgstr ""
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5587 msgid "Canvas Bumps, matte"
5588 msgstr ""
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5591 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5592 msgstr ""
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5595 msgid "Canvas Bumps alpha"
5596 msgstr ""
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5599 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5600 msgstr ""
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Lightness-Contrast"
5605 msgstr "Lumeco"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5608 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5609 msgstr ""
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Clean edges"
5614 msgstr "Pli malhela"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5617 msgid ""
5618 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5619 "some filters"
5620 msgstr ""
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Bright metal"
5625 msgstr "Helecilo"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5628 msgid "Bright metallic effect for any color"
5629 msgstr ""
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5632 msgid "Deep colors plastic"
5633 msgstr ""
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5636 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5637 msgstr ""
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Melted jelly, matte"
5642 msgstr "Nebrileca kanalo"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5645 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5646 msgstr ""
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Melted jelly"
5651 msgstr "Nebrileca kanalo"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5656 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Combined lighting"
5661 msgstr "Kombinita"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5664 msgid "Tinfoil"
5665 msgstr ""
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5668 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5669 msgstr ""
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5672 msgid "Copper and chocolate"
5673 msgstr ""
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5676 msgid ""
5677 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5678 "effects"
5679 msgstr ""
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Inner Glow"
5684 msgstr "Interna radiuso"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5687 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5688 msgstr ""
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Soft colors"
5693 msgstr "Glutigu koloron"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5696 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5697 msgstr ""
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Relief print"
5702 msgstr "Larĝo de malfokuso"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5705 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5706 msgstr ""
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Growing cells"
5711 msgstr "Desegno forigita"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5714 msgid "Random rounded living cells like fill"
5715 msgstr ""
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Fluorescence"
5720 msgstr "Ĉeesto"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5723 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5724 msgstr ""
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Tritone"
5729 msgstr "Titolo"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5732 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5733 msgstr ""
5735 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5736 msgid "Stripes 1:1"
5737 msgstr ""
5739 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5740 msgid "Stripes 1:1 white"
5741 msgstr ""
5743 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5744 msgid "Stripes 1:1.5"
5745 msgstr ""
5747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5748 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5749 msgstr ""
5751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5752 msgid "Stripes 1:2"
5753 msgstr ""
5755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5756 msgid "Stripes 1:2 white"
5757 msgstr ""
5759 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5760 msgid "Stripes 1:3"
5761 msgstr ""
5763 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5764 msgid "Stripes 1:3 white"
5765 msgstr ""
5767 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5768 msgid "Stripes 1:4"
5769 msgstr ""
5771 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5772 msgid "Stripes 1:4 white"
5773 msgstr ""
5775 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5776 msgid "Stripes 1:5"
5777 msgstr ""
5779 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5780 msgid "Stripes 1:5 white"
5781 msgstr ""
5783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5784 msgid "Stripes 1:8"
5785 msgstr ""
5787 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5788 msgid "Stripes 1:8 white"
5789 msgstr ""
5791 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5792 msgid "Stripes 1:10"
5793 msgstr ""
5795 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5796 msgid "Stripes 1:10 white"
5797 msgstr ""
5799 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5800 msgid "Stripes 1:16"
5801 msgstr ""
5803 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5804 msgid "Stripes 1:16 white"
5805 msgstr ""
5807 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5808 msgid "Stripes 1:32"
5809 msgstr ""
5811 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5812 msgid "Stripes 1:32 white"
5813 msgstr ""
5815 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5816 msgid "Stripes 1:64"
5817 msgstr ""
5819 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5820 msgid "Stripes 2:1"
5821 msgstr ""
5823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5824 msgid "Stripes 2:1 white"
5825 msgstr ""
5827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5828 msgid "Stripes 4:1"
5829 msgstr ""
5831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5832 msgid "Stripes 4:1 white"
5833 msgstr ""
5835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Checkerboard"
5838 msgstr "_Anonctabulo"
5840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5841 msgid "Checkerboard white"
5842 msgstr ""
5844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Packed circles"
5847 msgstr "cirklo"
5849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5850 msgid "Polka dots, small"
5851 msgstr ""
5853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5854 msgid "Polka dots, small white"
5855 msgstr ""
5857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5858 msgid "Polka dots, medium"
5859 msgstr ""
5861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5862 msgid "Polka dots, medium white"
5863 msgstr ""
5865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5866 msgid "Polka dots, large"
5867 msgstr ""
5869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5870 msgid "Polka dots, large white"
5871 msgstr ""
5873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Wavy"
5876 msgstr "Ondo"
5878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Wavy white"
5881 msgstr "Blanko"
5883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5884 msgid "Camouflage"
5885 msgstr ""
5887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Ermine"
5890 msgstr "Kombino"
5892 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Sand (bitmap)"
5895 msgstr "Vektorigu bitmapon"
5897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Cloth (bitmap)"
5900 msgstr "Kreu bitmapon"
5902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Old paint (bitmap)"
5905 msgstr "Presu kiel bitmapo"
5907 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Add a new connection point"
5910 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
5912 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Move a connection point"
5915 msgstr "Rekursigu interligilojn"
5917 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Remove a connection point"
5920 msgstr "Rekursigu interligilojn"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Direction"
5925 msgstr "Priskribo"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5928 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5929 msgstr ""
5931 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5932 #: ../src/text-context.cpp:1604
5933 #, fuzzy
5934 msgid " [truncated]"
5935 msgstr "Trunkita kubo"
5937 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5940 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5941 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
5942 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
5944 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5947 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5948 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
5949 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
5951 #: ../src/arc-context.cpp:324
5952 msgid ""
5953 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5954 msgstr ""
5955 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
5956 "angulojn de arkoj/segmentoj"
5958 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5959 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5960 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
5962 #: ../src/arc-context.cpp:476
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5966 "to draw around the starting point"
5967 msgstr ""
5968 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
5969 "ĉirkaŭ la startopunkto"
5971 #: ../src/arc-context.cpp:478
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5975 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5976 msgstr ""
5977 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
5978 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
5980 #: ../src/arc-context.cpp:504
5981 msgid "Create ellipse"
5982 msgstr "Kreu elipsojn"
5984 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5985 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5986 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5987 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5988 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
5990 #. status text
5991 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5992 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5993 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
5995 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5996 msgid "Create 3D box"
5997 msgstr "Kreu 3D-fakon"
5999 #: ../src/box3d.cpp:327
6000 msgid "<b>3D Box</b>"
6001 msgstr "<b>3D-fako</b>"
6003 #: ../src/connector-context.cpp:236
6004 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6005 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
6007 #: ../src/connector-context.cpp:237
6008 #, fuzzy
6009 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6010 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
6012 #: ../src/connector-context.cpp:781
6013 msgid "Creating new connector"
6014 msgstr "Kreo de nova konektilo"
6016 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6017 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6018 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
6020 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Connection point drag cancelled."
6023 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
6025 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6026 msgid "Reroute connector"
6027 msgstr "Rekursigu interligilojn"
6029 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6030 msgid "Create connector"
6031 msgstr "Kreu interligilon"
6033 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6034 msgid "Finishing connector"
6035 msgstr "Fino de konektilo"
6037 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6038 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6039 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
6041 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6042 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6043 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
6045 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
6046 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6047 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
6049 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
6050 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6051 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
6053 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6054 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6055 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
6057 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6058 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6059 msgstr ""
6060 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
6062 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6063 msgid "Create guide"
6064 msgstr "Kreu gvidrelon"
6066 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6067 msgid "Move guide"
6068 msgstr "Movu gvidrelon"
6070 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6071 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6072 msgid "Delete guide"
6073 msgstr "Forigu gvidrelon"
6075 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6076 #, c-format
6077 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6078 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
6080 #: ../src/desktop.cpp:843
6081 msgid "No previous zoom."
6082 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
6084 #: ../src/desktop.cpp:868
6085 msgid "No next zoom."
6086 msgstr "Neniu sekva zomo."
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6089 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6090 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6093 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6094 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6097 #, c-format
6098 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6099 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6102 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6103 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6106 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6107 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6110 msgid "Unclump tiled clones"
6111 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6115 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6118 msgid "Delete tiled clones"
6119 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6122 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6123 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6126 msgid ""
6127 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6128 "group</b>."
6129 msgstr ""
6130 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
6131 "<b>kloni grupon</b>."
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6134 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6135 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6138 msgid "Create tiled clones"
6139 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6142 msgid "<small>Per row:</small>"
6143 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6146 msgid "<small>Per column:</small>"
6147 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6150 msgid "<small>Randomize:</small>"
6151 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6154 msgid "_Symmetry"
6155 msgstr "_Simetrio"
6157 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6158 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6159 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6160 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6161 #.
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6163 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6164 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
6166 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6168 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6169 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6172 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6173 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6176 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6177 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
6179 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6180 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6182 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6183 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6186 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6187 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6190 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6191 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6194 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6195 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6198 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6199 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6202 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6203 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6206 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6207 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6210 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6211 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6214 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6215 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6218 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6219 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6222 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6223 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6226 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6227 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6230 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6231 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6234 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6235 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6238 msgid "S_hift"
6239 msgstr "_Ŝovado"
6241 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6243 #, no-c-format
6244 msgid "<b>Shift X:</b>"
6245 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6248 #, no-c-format
6249 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6250 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6253 #, no-c-format
6254 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6255 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6258 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6259 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
6261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6263 #, no-c-format
6264 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6265 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6268 #, no-c-format
6269 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6270 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6273 #, no-c-format
6274 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6275 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6278 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6279 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6282 msgid "<b>Exponent:</b>"
6283 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6286 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6287 msgstr ""
6288 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6289 "diverĝa (>1)"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6292 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6293 msgstr ""
6294 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6295 "diverĝa (>1)"
6297 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6301 msgid "<small>Alternate:</small>"
6302 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6305 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6306 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6309 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6310 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
6312 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6315 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6316 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6319 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6320 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6323 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6324 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
6326 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6328 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6329 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6332 msgid "Exclude tile height in shift"
6333 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6336 msgid "Exclude tile width in shift"
6337 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6340 msgid "Sc_ale"
6341 msgstr "Sk_alo"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6344 msgid "<b>Scale X:</b>"
6345 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6348 #, no-c-format
6349 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6350 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6353 #, no-c-format
6354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6355 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6358 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6359 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6362 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6363 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6366 #, no-c-format
6367 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6368 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6371 #, no-c-format
6372 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6373 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6376 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6377 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6380 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6381 msgstr ""
6382 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6383 "diverĝan (>1)"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6386 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6387 msgstr ""
6388 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
6389 "diverĝan (>1)"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6392 msgid "<b>Base:</b>"
6393 msgstr "<b>Bazo:</b>"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6396 msgid ""
6397 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6398 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6401 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6402 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6405 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6406 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6409 msgid "Cumulate the scales for each row"
6410 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6413 msgid "Cumulate the scales for each column"
6414 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6417 msgid "_Rotation"
6418 msgstr "_Rotacio"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6421 msgid "<b>Angle:</b>"
6422 msgstr "<b>Angulo:</b>"
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6425 #, no-c-format
6426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6427 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6430 #, no-c-format
6431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6432 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6436 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6440 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6444 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6447 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6448 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6451 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6452 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6455 msgid "_Blur & opacity"
6456 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6459 msgid "<b>Blur:</b>"
6460 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6463 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6464 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6467 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6468 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6471 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6472 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6475 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6476 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6479 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6480 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6483 msgid "<b>Fade out:</b>"
6484 msgstr "<b>Stompado:</b>"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6487 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6488 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6491 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6492 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6495 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6496 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6500 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6503 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6504 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6507 msgid "Co_lor"
6508 msgstr "Ko_loro"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6511 msgid "Initial color: "
6512 msgstr "Komenca koloro: "
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6515 msgid "Initial color of tiled clones"
6516 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6519 msgid ""
6520 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6521 "stroke)"
6522 msgstr ""
6523 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
6524 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6527 msgid "<b>H:</b>"
6528 msgstr "<b>N:</b>"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6532 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6535 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6536 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6539 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6540 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6543 msgid "<b>S:</b>"
6544 msgstr "<b>S:</b>"
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6548 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6551 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6552 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6555 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6556 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6559 msgid "<b>L:</b>"
6560 msgstr "<b>L:</b>"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6564 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6567 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6568 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6571 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6572 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6575 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6576 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6579 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6580 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6583 msgid "_Trace"
6584 msgstr "Ve_ktorigu"
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6587 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6588 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6591 msgid ""
6592 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6593 "apply it to the clone"
6594 msgstr ""
6595 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
6596 "aplikas tion al klono"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6599 msgid "1. Pick from the drawing:"
6600 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6603 msgid "Pick the visible color and opacity"
6604 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6607 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6608 msgstr "Eltiru suman opakecon"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6611 msgid "R"
6612 msgstr "R"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6615 msgid "Pick the Red component of the color"
6616 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6619 msgid "G"
6620 msgstr "V"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6623 msgid "Pick the Green component of the color"
6624 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6627 msgid "B"
6628 msgstr "B"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6631 msgid "Pick the Blue component of the color"
6632 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
6634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6637 msgid "clonetiler|H"
6638 msgstr "N"
6640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6641 msgid "Pick the hue of the color"
6642 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
6644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6647 msgid "clonetiler|S"
6648 msgstr "S"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6651 msgid "Pick the saturation of the color"
6652 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
6654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6657 msgid "clonetiler|L"
6658 msgstr "L"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6661 msgid "Pick the lightness of the color"
6662 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6665 msgid "2. Tweak the picked value:"
6666 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6669 msgid "Gamma-correct:"
6670 msgstr "Korekto de gamo:"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6673 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6674 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6677 msgid "Randomize:"
6678 msgstr "Aleatorigu:"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6681 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6682 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6685 msgid "Invert:"
6686 msgstr "Inversigu:"
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6689 msgid "Invert the picked value"
6690 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6693 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6694 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
6696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6697 msgid "Presence"
6698 msgstr "Ĉeesto"
6700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6701 msgid ""
6702 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6703 "that point"
6704 msgstr ""
6705 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
6706 "tiu punkto"
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6709 msgid "Size"
6710 msgstr "Grandeco"
6712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6713 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6714 msgstr ""
6715 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
6716 "punkto"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6719 msgid ""
6720 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6721 "or stroke)"
6722 msgstr ""
6723 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
6724 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6727 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6728 msgstr ""
6729 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
6730 "punkto"
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6733 msgid "How many rows in the tiling"
6734 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6737 msgid "How many columns in the tiling"
6738 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
6740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6741 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6742 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
6744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6745 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6746 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6749 msgid "Rows, columns: "
6750 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6753 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6754 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6757 msgid "Width, height: "
6758 msgstr "Larĝo, alto: "
6760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6761 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6762 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6765 msgid "Use saved size and position of the tile"
6766 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
6768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6769 msgid ""
6770 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6771 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6772 msgstr ""
6773 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
6774 "la nuna grandeco"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6777 msgid " <b>_Create</b> "
6778 msgstr " <b>_Kreu</b> "
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6781 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6782 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
6784 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6785 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6786 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6787 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6788 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6790 msgid " _Unclump "
6791 msgstr " Di_smetu "
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6794 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6795 msgstr ""
6796 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
6797 "aplikebla"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6800 msgid " Re_move "
6801 msgstr " Fo_rigu "
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6804 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6805 msgstr ""
6806 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6809 msgid " R_eset "
6810 msgstr " R_eŝargu "
6812 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6814 msgid ""
6815 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6816 "to zero"
6817 msgstr ""
6818 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
6819 "en dialogofenestro per nulo"
6821 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6822 msgid "_Page"
6823 msgstr "_Paĝo"
6825 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6826 msgid "_Drawing"
6827 msgstr "_Desegno"
6829 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6830 msgid "_Selection"
6831 msgstr "_Elekto"
6833 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6834 msgid "_Custom"
6835 msgstr "_Personaligita"
6837 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6838 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6839 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
6841 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6842 msgid "Units:"
6843 msgstr "Unito:"
6845 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6846 msgid "_x0:"
6847 msgstr "_x0:"
6849 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6850 msgid "x_1:"
6851 msgstr "x_1:"
6853 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Wid_th:"
6856 msgstr "Larĝo:"
6858 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6859 msgid "_y0:"
6860 msgstr "_y0:"
6862 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6863 msgid "y_1:"
6864 msgstr "y_1:"
6866 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Hei_ght:"
6869 msgstr "Alto:"
6871 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6872 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6873 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
6875 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6876 msgid "_Width:"
6877 msgstr "_Larĝo:"
6879 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6880 msgid "pixels at"
6881 msgstr "bilderoj al"
6883 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6884 msgid "dp_i"
6885 msgstr "pp_c"
6887 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6888 msgid "_Height:"
6889 msgstr "Al_to:"
6891 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6893 msgid "dpi"
6894 msgstr "ppc"
6896 #. true = has mnemonic
6897 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6898 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6899 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
6901 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6902 msgid "_Browse..."
6903 msgstr "_Foliumu..."
6905 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6906 msgid "Batch export all selected objects"
6907 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
6909 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6910 msgid ""
6911 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6912 "(caution, overwrites without asking!)"
6913 msgstr ""
6914 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
6915 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
6917 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Hide all except selected"
6920 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
6922 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6923 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6924 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
6926 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6927 msgid "_Export"
6928 msgstr "_Eksportu"
6930 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6931 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6932 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
6934 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6935 #, c-format
6936 msgid "Batch export %d selected object"
6937 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6938 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
6939 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
6941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6942 msgid "Export in progress"
6943 msgstr "Eksportante"
6945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6946 #, c-format
6947 msgid "Exporting %d files"
6948 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
6950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6951 #, c-format
6952 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6953 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
6955 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6956 msgid "You have to enter a filename"
6957 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
6959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6960 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6961 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
6963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6964 #, c-format
6965 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6966 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
6968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6969 #, c-format
6970 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6971 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
6973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6974 msgid "Select a filename for exporting"
6975 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
6977 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6978 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6979 #, c-format
6980 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6981 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6982 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
6983 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
6985 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6986 msgid "exact"
6987 msgstr "preciza"
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6990 msgid "partial"
6991 msgstr "parciala"
6993 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6994 msgid "No objects found"
6995 msgstr "Neniu trovita objekto"
6997 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6998 msgid "T_ype: "
6999 msgstr "Sp_eco: "
7001 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7002 msgid "Search in all object types"
7003 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7006 msgid "All types"
7007 msgstr "Ĉiuj specoj"
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7010 msgid "Search all shapes"
7011 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
7013 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7014 msgid "All shapes"
7015 msgstr "Ĉiuj formoj"
7017 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7018 msgid "Search rectangles"
7019 msgstr "Serĉu rektangulojn"
7021 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7022 msgid "Rectangles"
7023 msgstr "Rektanguloj"
7025 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7026 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7027 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
7029 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7030 msgid "Ellipses"
7031 msgstr "Elipsoj"
7033 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7034 msgid "Search stars and polygons"
7035 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
7037 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7038 msgid "Stars"
7039 msgstr "Steloj"
7041 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7042 msgid "Search spirals"
7043 msgstr "Serĉu spiralojn"
7045 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7046 msgid "Spirals"
7047 msgstr "Spiraloj"
7049 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7050 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7051 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7052 msgid "Search paths, lines, polylines"
7053 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
7055 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
7057 msgid "Paths"
7058 msgstr "Strekoj"
7060 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7061 msgid "Search text objects"
7062 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
7064 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7065 msgid "Texts"
7066 msgstr "Testoj"
7068 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7069 msgid "Search groups"
7070 msgstr "Serĉu grupojn"
7072 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7073 msgid "Groups"
7074 msgstr "Grupoj"
7076 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7077 msgid "Search clones"
7078 msgstr "Serĉu klonoj"
7080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7082 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7083 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7084 msgid "find|Clones"
7085 msgstr "Klonoj"
7087 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7088 msgid "Search images"
7089 msgstr "Serĉu bildojn"
7091 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7092 msgid "Search offset objects"
7093 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
7095 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7096 msgid "Offsets"
7097 msgstr "Projekcioj"
7099 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7100 msgid "_Text: "
7101 msgstr "_Teksto: "
7103 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7104 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7105 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
7107 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7108 msgid "_ID: "
7109 msgstr "_ID: "
7111 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7112 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7113 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
7115 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7116 msgid "_Style: "
7117 msgstr "_Stilo: "
7119 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7120 msgid ""
7121 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7122 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
7124 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7125 msgid "_Attribute: "
7126 msgstr "_Eco: "
7128 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7129 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7130 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
7132 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7133 msgid "Search in s_election"
7134 msgstr "Serĉu en _elekto"
7136 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7137 msgid "Limit search to the current selection"
7138 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
7140 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7141 msgid "Search in current _layer"
7142 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
7144 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7145 msgid "Limit search to the current layer"
7146 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
7148 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7149 msgid "Include _hidden"
7150 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
7152 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7153 msgid "Include hidden objects in search"
7154 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
7156 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7157 msgid "Include l_ocked"
7158 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
7160 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7161 msgid "Include locked objects in search"
7162 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
7164 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7165 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7168 msgid "_Clear"
7169 msgstr "_Vakigu"
7171 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7172 msgid "Clear values"
7173 msgstr "Vakigu valorojn"
7175 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7176 msgid "_Find"
7177 msgstr "_Trovu"
7179 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7180 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7181 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
7183 #. Create the label for the object id
7184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7188 msgid "_Id"
7189 msgstr "_Id"
7191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7192 msgid ""
7193 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7194 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
7196 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7198 #: ../src/verbs.cpp:2445
7199 msgid "_Set"
7200 msgstr "A_gordo"
7202 #. Create the label for the object label
7203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7204 msgid "_Label"
7205 msgstr "_Etikedo"
7207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7208 msgid "A freeform label for the object"
7209 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
7211 #. Create the label for the object title
7212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7213 #, fuzzy
7214 msgid "_Title"
7215 msgstr "Titolo"
7217 #. Create the frame for the object description
7218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7219 #, fuzzy
7220 msgid "_Description"
7221 msgstr "Priskribo"
7223 #. Hide
7224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7225 msgid "_Hide"
7226 msgstr "_Kaŝu"
7228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7229 msgid "Check to make the object invisible"
7230 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
7232 #. Lock
7233 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7235 msgid "L_ock"
7236 msgstr "Bl_oku"
7238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7239 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7240 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
7242 #. Create the frame for interactivity options
7243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7244 #, fuzzy
7245 msgid "_Interactivity"
7246 msgstr "_Intersekco"
7248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7250 msgid "Ref"
7251 msgstr "Rilato"
7253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7254 msgid "Lock object"
7255 msgstr "Bloku objekton"
7257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7258 msgid "Unlock object"
7259 msgstr "Malbloku objekton"
7261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7262 msgid "Hide object"
7263 msgstr "Kaŝu objekton"
7265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7266 msgid "Unhide object"
7267 msgstr "Malkaŝu objekton"
7269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7270 msgid "Id invalid! "
7271 msgstr "Nevalida Id! "
7273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7274 msgid "Id exists! "
7275 msgstr "Id ekzistas! "
7277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7278 msgid "Set object ID"
7279 msgstr "Agordu ID de objekto"
7281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7282 msgid "Set object label"
7283 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7286 msgid "Set object title"
7287 msgstr "Agordu titolon de objekto"
7289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7290 msgid "Set object description"
7291 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
7293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7294 msgid "Href:"
7295 msgstr "Href:"
7297 #. default x:
7298 #. default y:
7299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7301 msgid "Target:"
7302 msgstr "Celo:"
7304 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7308 msgid "Type:"
7309 msgstr "Speco:"
7311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7312 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7314 msgid "Role:"
7315 msgstr "Funkcio:"
7317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7318 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7320 msgid "Arcrole:"
7321 msgstr "Aldona funkcio:"
7323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7325 msgid "Title:"
7326 msgstr "Titolo:"
7328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7330 msgid "Actuate:"
7331 msgstr "Plenumo:"
7333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7334 msgid "URL:"
7335 msgstr "URL:"
7337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7341 msgid "X:"
7342 msgstr "X:"
7344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7348 msgid "Y:"
7349 msgstr "Y:"
7351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7355 msgid "Width:"
7356 msgstr "Larĝo:"
7358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7360 msgid "Height:"
7361 msgstr "Alto:"
7363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7364 #, c-format
7365 msgid "%s Properties"
7366 msgstr "Ecoj de %s"
7368 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7369 #, c-format
7370 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7374 #, c-format
7375 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7379 #, c-format
7380 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7384 msgid "<i>Checking...</i>"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7388 msgid "Fix spelling"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Suggestions:"
7394 msgstr "Difino:"
7396 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7397 msgid "_Accept"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7401 msgid "Accept the chosen suggestion"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7405 #, fuzzy
7406 msgid "_Ignore once"
7407 msgstr "Ignoru"
7409 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7410 msgid "Ignore this word only once"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7414 #, fuzzy
7415 msgid "_Ignore"
7416 msgstr "Ignoru"
7418 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7419 msgid "Ignore this word in this session"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7423 msgid "A_dd to dictionary:"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7427 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7431 #, fuzzy
7432 msgid "_Stop"
7433 msgstr "A_gordo"
7435 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7436 msgid "Stop the check"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7440 #, fuzzy
7441 msgid "_Start"
7442 msgstr "Starto"
7444 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7445 msgid "Start the check"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7449 msgid "Font"
7450 msgstr "Tiparo"
7452 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7453 msgid "Align lines left"
7454 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
7456 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7457 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7458 msgid "Center lines"
7459 msgstr "Centru liniojn"
7461 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7462 msgid "Align lines right"
7463 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
7465 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7466 msgid "Justify lines"
7467 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
7469 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7470 msgid "Horizontal text"
7471 msgstr "Horizontala teksto"
7473 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7474 msgid "Vertical text"
7475 msgstr "Vertikala teksto"
7477 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7478 msgid "Line spacing:"
7479 msgstr "Liniointerspaco:"
7481 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7482 msgid "Set as default"
7483 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
7485 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7486 msgid "Set text style"
7487 msgstr "Agordu stilo de teksto"
7489 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7490 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7491 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
7493 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7494 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7495 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
7497 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7501 "commit changes."
7502 msgstr ""
7503 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
7504 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
7506 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7507 msgid "Drag to reorder nodes"
7508 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
7510 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7511 msgid "New element node"
7512 msgstr "Nova nodo"
7514 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7515 msgid "New text node"
7516 msgstr "Nova tektonodo"
7518 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7519 msgid "Duplicate node"
7520 msgstr "Duplikatu nodon"
7522 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7523 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7527 msgid "Unindent node"
7528 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
7530 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7531 msgid "Indent node"
7532 msgstr "Deŝovo de nodo"
7534 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7535 msgid "Raise node"
7536 msgstr "Suprentiru nodon"
7538 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7539 msgid "Lower node"
7540 msgstr "Subentiru nodon"
7542 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7543 msgid "Delete attribute"
7544 msgstr "Forigu econ"
7546 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7547 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7548 msgid "Attribute name"
7549 msgstr "Nomo de eco"
7551 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7552 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7553 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7554 msgid "Set attribute"
7555 msgstr "Agordu econ"
7557 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7558 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7559 msgid "Set"
7560 msgstr "Agordu"
7562 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7563 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7564 msgid "Attribute value"
7565 msgstr "Valoro de eco"
7567 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7568 msgid "Drag XML subtree"
7569 msgstr "Trenu subarbon de XML"
7571 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7572 msgid "New element node..."
7573 msgstr "Nova nodo..."
7575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7576 msgid "Cancel"
7577 msgstr "Forigu"
7579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7580 msgid "Create"
7581 msgstr "Kreu"
7583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7584 msgid "Create new element node"
7585 msgstr "Kreu novan nodon"
7587 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7588 msgid "Create new text node"
7589 msgstr "Kreu novan tektonodon"
7591 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7592 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7596 msgid "Change attribute"
7597 msgstr "Ŝanĝu econ"
7599 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7600 msgid "Grid _units:"
7601 msgstr "_Unitoj de la krado:"
7603 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7604 msgid "_Origin X:"
7605 msgstr "_Origino X:"
7607 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7610 msgid "X coordinate of grid origin"
7611 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
7613 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7614 msgid "O_rigin Y:"
7615 msgstr "O_rigino Y:"
7617 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7620 msgid "Y coordinate of grid origin"
7621 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
7623 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7624 msgid "Spacing _Y:"
7625 msgstr "Interspaco _Y:"
7627 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7629 msgid "Base length of z-axis"
7630 msgstr "Bazolongo de z-akso"
7632 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7635 msgid "Angle X:"
7636 msgstr "Angulo X:"
7638 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7640 msgid "Angle of x-axis"
7641 msgstr "Angulo de x-akso"
7643 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7646 msgid "Angle Z:"
7647 msgstr "Angulo Z:"
7649 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7651 msgid "Angle of z-axis"
7652 msgstr "Angulo de z-akso"
7654 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7655 msgid "Grid line _color:"
7656 msgstr "_Koloro de la krado:"
7658 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7659 msgid "Grid line color"
7660 msgstr "Koloro de la krado"
7662 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7663 msgid "Color of grid lines"
7664 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
7666 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7667 msgid "Ma_jor grid line color:"
7668 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
7670 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7671 msgid "Major grid line color"
7672 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
7674 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7676 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
7678 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7679 msgid "_Major grid line every:"
7680 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
7682 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7683 msgid "lines"
7684 msgstr "linioj"
7686 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7687 msgid "Rectangular grid"
7688 msgstr "Rektangula krado"
7690 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7691 msgid "Axonometric grid"
7692 msgstr "Aksonometria krado"
7694 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7695 msgid "Create new grid"
7696 msgstr "Kreu novan kradon"
7698 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7699 msgid "_Enabled"
7700 msgstr "_Ebligita"
7702 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7703 msgid ""
7704 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7705 "grids."
7706 msgstr ""
7707 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
7708 "nevideblaj kradoj."
7710 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7711 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7715 msgid ""
7716 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7717 "will be snapped to"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7721 msgid "_Visible"
7722 msgstr "_Videbla"
7724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7725 msgid ""
7726 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7727 "to invisible grids."
7728 msgstr ""
7729 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
7730 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
7732 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7733 msgid "Spacing _X:"
7734 msgstr "Interspaco _X:"
7736 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7738 msgid "Distance between vertical grid lines"
7739 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
7741 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7743 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7744 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
7746 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7747 msgid "_Show dots instead of lines"
7748 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
7750 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7751 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7752 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
7754 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7757 msgid "UNDEFINED"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7761 #, fuzzy
7762 msgid "grid line"
7763 msgstr "Gvidolinio"
7765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7766 #, fuzzy
7767 msgid "grid intersection"
7768 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
7770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7771 #, fuzzy
7772 msgid "guide"
7773 msgstr "Gvidreloj"
7775 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7776 #, fuzzy
7777 msgid "guide intersection"
7778 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
7780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7781 #, fuzzy
7782 msgid "guide origin"
7783 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7786 #, fuzzy
7787 msgid "grid-guide intersection"
7788 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
7790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7791 #, fuzzy
7792 msgid "cusp node"
7793 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7796 #, fuzzy
7797 msgid "smooth node"
7798 msgstr "Malakrigo"
7800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7801 #, fuzzy
7802 msgid "path"
7803 msgstr "Streko"
7805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7806 #, fuzzy
7807 msgid "path intersection"
7808 msgstr "Intersekco"
7810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7811 #, fuzzy
7812 msgid "bounding box corner"
7813 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7816 #, fuzzy
7817 msgid "bounding box side"
7818 msgstr "Agrafanta fako:"
7820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7821 #, fuzzy
7822 msgid "page border"
7823 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7826 #, fuzzy
7827 msgid "line midpoint"
7828 msgstr "Liniolarĝo"
7830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7831 #, fuzzy
7832 msgid "object midpoint"
7833 msgstr "Objektoj"
7835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7836 #, fuzzy
7837 msgid "object rotation center"
7838 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
7840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7841 #, fuzzy
7842 msgid "handle"
7843 msgstr "Ombrumu"
7845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7846 #, fuzzy
7847 msgid "bounding box side midpoint"
7848 msgstr "Agrafanta fako:"
7850 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7851 #, fuzzy
7852 msgid "bounding box midpoint"
7853 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7856 #, fuzzy
7857 msgid "page corner"
7858 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7861 msgid "convex hull corner"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7865 #, fuzzy
7866 msgid "quadrant point"
7867 msgstr "Etendu linian interspacon"
7869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7870 #, fuzzy
7871 msgid "center"
7872 msgstr "Centro"
7874 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7875 #, fuzzy
7876 msgid "corner"
7877 msgstr "Anguloj:"
7879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7880 #, fuzzy
7881 msgid "text baseline"
7882 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7885 #, fuzzy
7886 msgid "constrained angle"
7887 msgstr "_Centro de rotacio"
7889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7890 #, fuzzy
7891 msgid "constraint"
7892 msgstr "Konstanta"
7894 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Bounding box corner"
7897 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Bounding box midpoint"
7902 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
7904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Bounding box side midpoint"
7907 msgstr "Agrafanta fako:"
7909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Smooth node"
7912 msgstr "Malakrigo"
7914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Cusp node"
7917 msgstr "Moduso de puŝo"
7919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Line midpoint"
7922 msgstr "Liniolarĝo"
7924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Object midpoint"
7927 msgstr "Objektoj"
7929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Object rotation center"
7932 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
7934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Handle"
7937 msgstr "Angulo"
7939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Path intersection"
7942 msgstr "Intersekco"
7944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Guide"
7947 msgstr "Gvidreloj"
7949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Guide origin"
7952 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7955 msgid "Convex hull corner"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7959 msgid "Quadrant point"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7963 msgid "Center"
7964 msgstr "Centro"
7966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Corner"
7969 msgstr "Anguloj:"
7971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Text baseline"
7974 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7977 msgid "Multiple of grid spacing"
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7981 #, fuzzy
7982 msgid " to "
7983 msgstr " el "
7985 #: ../src/document.cpp:478
7986 #, c-format
7987 msgid "New document %d"
7988 msgstr "Nova dokumento %d"
7990 #: ../src/document.cpp:510
7991 #, c-format
7992 msgid "Memory document %d"
7993 msgstr "Memora dokumento %d"
7995 #: ../src/document.cpp:740
7996 #, c-format
7997 msgid "Unnamed document %d"
7998 msgstr "Sennoma dokumento %d"
8000 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8001 #: ../src/draw-context.cpp:577
8002 msgid "Path is closed."
8003 msgstr "Streko estas fermita."
8005 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8006 #: ../src/draw-context.cpp:592
8007 msgid "Closing path."
8008 msgstr "Fermo de streko."
8010 #: ../src/draw-context.cpp:702
8011 msgid "Draw path"
8012 msgstr "Desegnu strekon"
8014 #: ../src/draw-context.cpp:863
8015 msgid "Creating single dot"
8016 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
8018 #: ../src/draw-context.cpp:864
8019 msgid "Create single dot"
8020 msgstr "Kreu unuopan punkton"
8022 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8023 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8024 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8025 #, c-format
8026 msgid " alpha %.3g"
8027 msgstr " alfa %.3g"
8029 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8030 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8031 #, c-format
8032 msgid ", averaged with radius %d"
8033 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
8035 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8036 #, c-format
8037 msgid " under cursor"
8038 msgstr " sub la kursoro"
8040 #. message, to show in the statusbar
8041 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8042 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8043 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
8045 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8046 msgid ""
8047 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8048 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8049 "to copy the color under mouse to clipboard"
8050 msgstr ""
8051 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
8052 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
8053 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
8054 "la koloron sub la muso"
8056 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8057 msgid "Set picked color"
8058 msgstr "Agordu elektitan koloron"
8060 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8061 msgid ""
8062 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8063 msgstr ""
8064 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
8065 "kun <b>Strkl</b>"
8067 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8068 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8069 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
8071 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8072 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8073 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
8075 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8076 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8077 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
8079 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8080 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8081 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
8083 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8084 msgid "Draw calligraphic stroke"
8085 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
8087 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8088 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8089 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
8091 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8092 msgid "Draw eraser stroke"
8093 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
8095 #: ../src/event-context.cpp:615
8096 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8097 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
8099 #: ../src/event-log.cpp:37
8100 msgid "[Unchanged]"
8101 msgstr "[Neŝanĝita]"
8103 #. Edit
8104 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8105 msgid "_Undo"
8106 msgstr "N_uligu"
8108 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8109 msgid "_Redo"
8110 msgstr "_Refaru"
8112 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8113 msgid "Dependency:"
8114 msgstr "Subordo:"
8116 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8117 msgid "  type: "
8118 msgstr "  speco: "
8120 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8121 msgid "  location: "
8122 msgstr "  lokado: "
8124 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8125 msgid "  string: "
8126 msgstr "  ĉeno: "
8128 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8129 msgid "  description: "
8130 msgstr "  priskribo: "
8132 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8133 msgid " (No preferences)"
8134 msgstr " (Neniu agordo)"
8136 #. This is some filler text, needs to change before relase
8137 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8138 msgid ""
8139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8140 "span>\n"
8141 "\n"
8142 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8143 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8144 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8145 msgstr ""
8146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
8147 "etendiloj</span>\n"
8148 "\n"
8149 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
8150 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
8151 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
8153 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8154 msgid "Show dialog on startup"
8155 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
8157 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8158 #, c-format
8159 msgid "'%s' working, please wait..."
8160 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
8162 #. static int i = 0;
8163 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8164 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8165 msgid ""
8166 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8167 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8168 msgstr ""
8169 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
8170 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
8172 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8173 msgid "an ID was not defined for it."
8174 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
8176 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8177 msgid "there was no name defined for it."
8178 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
8180 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8181 msgid "the XML description of it got lost."
8182 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
8184 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8185 msgid "no implementation was defined for the extension."
8186 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
8188 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8189 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8190 msgid "a dependency was not met."
8191 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
8193 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8194 msgid "Extension \""
8195 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8197 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8198 msgid "\" failed to load because "
8199 msgstr "\" malsukcesis car "
8201 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8202 #, c-format
8203 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8204 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
8206 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8207 msgid "Name:"
8208 msgstr "Nomo:"
8210 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8211 msgid "ID:"
8212 msgstr "ID:"
8214 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8215 msgid "State:"
8216 msgstr "Stato:"
8218 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8219 msgid "Loaded"
8220 msgstr "Ŝargita"
8222 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8223 msgid "Unloaded"
8224 msgstr "Neŝargita"
8226 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8227 msgid "Deactivated"
8228 msgstr "Malaktivigita"
8230 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8231 msgid ""
8232 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8233 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8234 "this extension."
8235 msgstr ""
8236 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
8237 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
8238 "pri tiu ĉi etendilo."
8240 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8241 msgid ""
8242 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8243 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8244 "expected."
8245 msgstr ""
8246 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
8247 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
8249 #: ../src/extension/init.cpp:274
8250 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8251 msgstr ""
8252 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
8254 #: ../src/extension/init.cpp:288
8255 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8259 "will not be loaded."
8260 msgstr ""
8261 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
8262 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8265 msgid "Adaptive Threshold"
8266 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8269 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8270 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8271 msgid "Offset"
8272 msgstr "Projekcioj"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8308 msgid "Raster"
8309 msgstr "Rastrumo"
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8312 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8313 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8316 msgid "Add Noise"
8317 msgstr "Aldonu Perturbon"
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8320 msgid "Uniform Noise"
8321 msgstr "Nevaria Perturbo"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8324 msgid "Gaussian Noise"
8325 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8328 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8329 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8332 msgid "Impulse Noise"
8333 msgstr "Impulsa Perturbo"
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8336 msgid "Laplacian Noise"
8337 msgstr "Laplaca Perturbo"
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8340 msgid "Poisson Noise"
8341 msgstr "Poisona Perturbo"
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8344 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8345 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8348 msgid "Blur"
8349 msgstr "Malfokuso"
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8359 msgid "Radius"
8360 msgstr "Radiuso"
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8368 msgid "Sigma"
8369 msgstr "Sigma"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8372 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8373 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8377 msgid "Channel"
8378 msgstr "Kanalo"
8380 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8382 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8383 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8384 msgid "Layer"
8385 msgstr "Tavolo"
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8389 msgid "Red Channel"
8390 msgstr "Ruĝa kanalo"
8392 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8394 msgid "Green Channel"
8395 msgstr "Verda kanalo"
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8399 msgid "Blue Channel"
8400 msgstr "Blua kanalo"
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8404 msgid "Cyan Channel"
8405 msgstr "Cejano kanalon"
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8409 msgid "Magenta Channel"
8410 msgstr "I. Karmezina kanalo"
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8413 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8414 msgid "Yellow Channel"
8415 msgstr "Flava kanalo"
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8419 msgid "Black Channel"
8420 msgstr "Nigra kanalo"
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8424 msgid "Opacity Channel"
8425 msgstr "Opakeca kanalo"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8429 msgid "Matte Channel"
8430 msgstr "Nebrileca kanalo"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8433 msgid "Extract specific channel from image."
8434 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8437 msgid "Charcoal"
8438 msgstr "Karbodesegnaĵo"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8441 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8442 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8445 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8446 msgstr ""
8447 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
8448 "opakeco."
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8451 msgid "Contrast"
8452 msgstr "Kontrasto"
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Adjust"
8457 msgstr "Aranĝu nuancon"
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8460 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8461 msgstr ""
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8464 msgid "Cycle Colormap"
8465 msgstr "Cikla Kolormapo"
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8471 msgid "Amount"
8472 msgstr "Kvanto"
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8475 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8476 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8479 msgid "Despeckle"
8480 msgstr "Senmakuligu"
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8483 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8484 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8487 msgid "Edge"
8488 msgstr "Rando"
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8493 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8498 msgstr ""
8499 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
8500 "3D artifiko."
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8503 msgid "Enhance"
8504 msgstr "Riĉigu"
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8507 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8508 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8511 msgid "Equalize"
8512 msgstr "Ekvilibrigu"
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8515 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8516 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8519 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8520 msgid "Gaussian Blur"
8521 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8526 msgid "Factor"
8527 msgstr "Faktoro"
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8530 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8531 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8534 msgid "Implode"
8535 msgstr "Implodo"
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8538 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8539 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8542 msgid "Level"
8543 msgstr "Nivelu"
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8547 msgid "Black Point"
8548 msgstr "Nigra punkto"
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8551 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8552 msgid "White Point"
8553 msgstr "Blanka punkto"
8555 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8557 msgid "Gamma Correction"
8558 msgstr "Korekto de Gamo"
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8561 msgid ""
8562 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8563 "to the full color range."
8564 msgstr ""
8565 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
8566 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
8568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8569 msgid "Level (with Channel)"
8570 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
8572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8573 msgid ""
8574 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8575 "between the given ranges to the full color range."
8576 msgstr ""
8577 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
8578 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
8580 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Median"
8583 msgstr "Meza"
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8586 #, fuzzy
8587 msgid ""
8588 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8589 "neighborhood."
8590 msgstr ""
8591 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
8592 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
8594 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8595 #, fuzzy
8596 msgid "HSB Adjust"
8597 msgstr "Aranĝu nuancon"
8599 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8600 msgid "Brightness"
8601 msgstr "Heleco"
8603 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8604 #, fuzzy
8605 msgid ""
8606 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8607 msgstr ""
8608 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
8610 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8611 msgid "Negate"
8612 msgstr "Negativo"
8614 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8615 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8616 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
8618 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8619 msgid "Normalize"
8620 msgstr "Normaligu"
8622 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8623 msgid ""
8624 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8625 "range of color."
8626 msgstr ""
8627 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
8628 "eble plej multe"
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8631 msgid "Oil Paint"
8632 msgstr "Oleopentraĵo"
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8635 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8636 msgstr ""
8637 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
8638 "oleofarbo."
8640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8641 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8642 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
8644 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8645 msgid "Raise"
8646 msgstr "Suprentiru"
8648 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8649 msgid "Raised"
8650 msgstr "Suprentirita"
8652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8653 msgid ""
8654 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8655 "appearance."
8656 msgstr ""
8657 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
8658 "reliefo."
8660 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8661 msgid "Reduce Noise"
8662 msgstr "Malpliigu Perturbon"
8664 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8665 msgid ""
8666 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8667 msgstr ""
8668 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
8669 "de perturbopinto."
8671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Resample"
8674 msgstr "Samplo"
8676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8677 #, fuzzy
8678 msgid ""
8679 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8680 msgstr ""
8681 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
8682 "dimensioj."
8684 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8685 msgid "Shade"
8686 msgstr "Ombrumu"
8688 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8690 msgid "Azimuth"
8691 msgstr "Azimuto"
8693 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8695 msgid "Elevation"
8696 msgstr "Alteco"
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8699 msgid "Colored Shading"
8700 msgstr "Ombrumu"
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8703 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8704 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8707 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8708 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8711 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8712 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Dither"
8717 msgstr "Alia"
8719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8720 #, fuzzy
8721 msgid ""
8722 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8723 "the original position"
8724 msgstr ""
8725 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
8726 "'kvanto.'"
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8729 msgid "Swirl"
8730 msgstr "Vortico"
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8733 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8734 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
8736 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8740 msgid "Threshold"
8741 msgstr "Sojlo"
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8744 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8745 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8748 msgid "Unsharp Mask"
8749 msgstr "Masko de malnetigo"
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8752 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8753 msgstr ""
8754 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
8755 "malnetigo."
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8758 msgid "Wave"
8759 msgstr "Ondo"
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8762 msgid "Amplitude"
8763 msgstr "Amplitudo"
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8766 msgid "Wavelength"
8767 msgstr "Ondolongo"
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8770 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8771 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
8773 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8774 msgid "Inset/Outset Halo"
8775 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
8777 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8778 msgid "Width in px of the halo"
8779 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
8781 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8782 msgid "Number of steps"
8783 msgstr "Nombro da paŝoj"
8785 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8786 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8787 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
8789 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8790 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8791 msgid "Restrict to PS level"
8792 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
8794 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8795 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8796 msgid "PostScript level 3"
8797 msgstr "Postskripto (grado 3)"
8799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8800 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8801 msgid "PostScript level 2"
8802 msgstr "Postskripto (grado 2)"
8804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8805 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8806 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8807 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8808 msgid "Convert texts to paths"
8809 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
8811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8812 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8813 msgstr ""
8815 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8817 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Rasterize filter effects"
8820 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
8822 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8823 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8824 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8827 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
8829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8831 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Export area is drawing"
8834 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8837 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8838 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Export area is page"
8841 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8844 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8845 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8846 msgid "Limit export to the object with ID"
8847 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
8849 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8850 msgid "PostScript File"
8851 msgstr "Dosiero de Postskripto"
8853 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8854 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Encapsulated PostScript File"
8860 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
8862 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8863 msgid "Restrict to PDF version"
8864 msgstr "Limigu al versio de PDF"
8866 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8867 msgid "PDF 1.4"
8868 msgstr "PDF 1.4"
8870 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8871 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8875 msgid "EMF Input"
8876 msgstr "Enigo de EMF"
8878 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8879 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8880 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
8882 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8883 msgid "Enhanced Metafiles"
8884 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
8886 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8887 msgid "WMF Input"
8888 msgstr "Enigo de WMF"
8890 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8891 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8892 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
8894 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8895 msgid "Windows Metafiles"
8896 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
8898 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8899 msgid "EMF Output"
8900 msgstr "Eligo de EMF"
8902 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8903 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8904 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
8906 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8907 msgid "Enhanced Metafile"
8908 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
8910 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8911 msgid "Drop Shadow"
8912 msgstr "Glutigu Ombron"
8914 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8915 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Blur radius, px"
8918 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
8920 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8921 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8922 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8925 msgid "Opacity, %"
8926 msgstr "Opakeco, %"
8928 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8929 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Horizontal offset, px"
8932 msgstr "Horizontala Projekcio"
8934 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8935 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Vertical offset, px"
8938 msgstr "Vertikala Projekcio"
8940 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8941 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8942 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8943 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8944 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8946 msgid "Filters"
8947 msgstr "Filtriloj"
8949 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8950 msgid "Black, blurred drop shadow"
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Drop Glow"
8956 msgstr "Glutigu koloron"
8958 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8959 msgid "White, blurred drop glow"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8963 msgid "Bundled"
8964 msgstr "Amasigo"
8966 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8967 msgid "Personal"
8968 msgstr "Persona"
8970 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8971 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8972 msgstr ""
8973 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
8974 "ŝargitaj."
8976 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Snow crest"
8979 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
8981 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8982 msgid "Drift Size"
8983 msgstr "Grando de trenado"
8985 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Snow has fallen on object"
8988 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
8990 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8991 #, c-format
8992 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8993 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
8995 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Link or embed image:"
8998 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
9000 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9001 #, fuzzy
9002 msgid "embed"
9003 msgstr "entenata"
9005 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9006 #, fuzzy
9007 msgid "link"
9008 msgstr "linioj"
9010 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9011 msgid ""
9012 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9013 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9017 msgid "GIMP Gradients"
9018 msgstr "Gradiento de GIMP"
9020 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9021 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9022 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
9024 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9025 msgid "Gradients used in GIMP"
9026 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
9028 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9029 msgid "Grid"
9030 msgstr "Krado"
9032 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
9033 msgid "Line Width"
9034 msgstr "Liniolarĝo"
9036 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
9037 msgid "Horizontal Spacing"
9038 msgstr "Horizontala Interspaco"
9040 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9041 msgid "Vertical Spacing"
9042 msgstr "Vertikala Interspaco"
9044 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
9045 msgid "Horizontal Offset"
9046 msgstr "Horizontala Projekcio"
9048 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9049 msgid "Vertical Offset"
9050 msgstr "Vertikala Projekcio"
9052 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
9053 msgid "Draw a path which is a grid"
9054 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
9056 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
9057 #, fuzzy
9058 msgid "JavaFX Output"
9059 msgstr "Eligo de LaTeX"
9061 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
9062 msgid "JavaFX (*.fx)"
9063 msgstr ""
9065 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9066 #, fuzzy
9067 msgid "JavaFX Raytracer File"
9068 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
9070 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9071 msgid "LaTeX Output"
9072 msgstr "Eligo de LaTeX"
9074 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9075 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9076 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
9078 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9079 msgid "LaTeX PSTricks File"
9080 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
9082 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9083 msgid "LaTeX Print"
9084 msgstr "LaTeX-presado"
9086 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9087 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9088 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
9090 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9091 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9092 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
9094 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9095 msgid "OpenDocument drawing file"
9096 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
9098 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9099 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9100 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9101 msgid "media box"
9102 msgstr "media fako"
9104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9105 msgid "crop box"
9106 msgstr "tranĉita fako"
9108 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9109 msgid "trim box"
9110 msgstr "ordigita fako"
9112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9113 msgid "bleed box"
9114 msgstr "degutita fako"
9116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9117 msgid "art box"
9118 msgstr "arta fako"
9120 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9121 msgid "Select page:"
9122 msgstr "Elektu paĝo:"
9124 #. Display total number of pages
9125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9126 #, c-format
9127 msgid "out of %i"
9128 msgstr "de %i"
9130 #. Crop settings
9131 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9132 msgid "Clip to:"
9133 msgstr "Alkroĉu al:"
9135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9136 msgid "Page settings"
9137 msgstr "Agordoj de paĝo"
9139 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9140 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9141 msgstr "Precizeco de la grajno:"
9143 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9144 msgid ""
9145 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9146 "and slow performance."
9147 msgstr ""
9148 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
9149 "malpliigon de performanco."
9151 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9153 msgid "rough"
9154 msgstr "kruda"
9156 #. Text options
9157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9158 msgid "Text handling:"
9159 msgstr "Trakado de la teksto:"
9161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9162 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9163 msgid "Import text as text"
9164 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
9166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9167 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9171 msgid "Embed images"
9172 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
9174 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9175 msgid "Import settings"
9176 msgstr "Importu agordojn"
9178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9179 msgid "PDF Import Settings"
9180 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
9182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9184 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9185 msgid "pdfinput|medium"
9186 msgstr "medio"
9188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9189 msgid "fine"
9190 msgstr "fajna"
9192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9193 msgid "very fine"
9194 msgstr "tre fajna"
9196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9197 msgid "PDF Input"
9198 msgstr "Enigo de PDF"
9200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9201 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9202 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
9204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9205 msgid "Adobe Portable Document Format"
9206 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
9208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9209 msgid "AI Input"
9210 msgstr "Enigo de AI"
9212 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9213 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9214 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
9216 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9217 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9218 msgstr ""
9219 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
9220 "novaj versioj"
9222 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9223 msgid "PovRay Output"
9224 msgstr "Eligo de PovRay"
9226 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9227 #, fuzzy
9228 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9229 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
9231 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9232 msgid "PovRay Raytracer File"
9233 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
9235 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9236 msgid "SVG Input"
9237 msgstr "SVG Enigo"
9239 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9240 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9241 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9243 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9244 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9245 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
9247 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9248 msgid "SVG Output Inkscape"
9249 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
9251 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9252 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9253 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9255 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9256 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9257 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
9259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9260 msgid "SVG Output"
9261 msgstr "SVG Eligo"
9263 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9264 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9265 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
9267 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9268 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9269 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
9271 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9272 msgid "SVGZ Input"
9273 msgstr "SVGZ Enigo"
9275 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9276 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9277 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
9279 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9280 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9281 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
9283 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9284 msgid "SVGZ Output"
9285 msgstr "SVGZ Eligo"
9287 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9288 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9289 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
9291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9292 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9293 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
9295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9296 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9297 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
9299 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9300 msgid "Windows 32-bit Print"
9301 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
9303 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9304 msgid "WPG Input"
9305 msgstr "Enigo de WPG"
9307 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9308 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9309 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9311 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9312 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9313 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
9315 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Live preview"
9318 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
9320 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9323 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
9325 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9326 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9327 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9328 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9329 #: ../src/extension/system.cpp:107
9330 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9331 msgstr ""
9332 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
9334 #: ../src/file.cpp:147
9335 msgid "default.svg"
9336 msgstr "default.eo.svg"
9338 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9339 #, c-format
9340 msgid "Failed to load the requested file %s"
9341 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9343 #: ../src/file.cpp:290
9344 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9345 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
9347 #: ../src/file.cpp:296
9348 #, c-format
9349 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9350 msgstr ""
9351 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
9353 #: ../src/file.cpp:325
9354 msgid "Document reverted."
9355 msgstr "Reŝargita dokumento."
9357 #: ../src/file.cpp:327
9358 msgid "Document not reverted."
9359 msgstr "Nereŝargita dokumento."
9361 #: ../src/file.cpp:477
9362 msgid "Select file to open"
9363 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
9365 #: ../src/file.cpp:564
9366 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9367 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
9369 #: ../src/file.cpp:569
9370 #, c-format
9371 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9372 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9373 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
9374 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
9376 #: ../src/file.cpp:574
9377 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9378 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
9380 #: ../src/file.cpp:605
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9384 "caused by an unknown filename extension."
9385 msgstr ""
9386 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
9387 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
9389 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9390 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9391 msgid "Document not saved."
9392 msgstr "Nekonservita dokumento."
9394 #: ../src/file.cpp:613
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/file.cpp:621
9401 #, c-format
9402 msgid "File %s could not be saved."
9403 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9405 #: ../src/file.cpp:638
9406 msgid "Document saved."
9407 msgstr "Konservita dokumento."
9409 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9410 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9411 #, c-format
9412 msgid "drawing%s"
9413 msgstr "desegnante%s"
9415 #: ../src/file.cpp:776
9416 #, c-format
9417 msgid "drawing-%d%s"
9418 msgstr "desegnante-%d%s"
9420 #: ../src/file.cpp:780
9421 #, fuzzy, c-format
9422 msgid "%s"
9423 msgstr "%"
9425 #: ../src/file.cpp:795
9426 msgid "Select file to save a copy to"
9427 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
9429 #: ../src/file.cpp:797
9430 msgid "Select file to save to"
9431 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
9433 #: ../src/file.cpp:892
9434 msgid "No changes need to be saved."
9435 msgstr "Neniu konservenda modifo."
9437 #: ../src/file.cpp:909
9438 msgid "Saving document..."
9439 msgstr "Konservante dokumenton..."
9441 #: ../src/file.cpp:1068
9442 msgid "Import"
9443 msgstr "Importu"
9445 #: ../src/file.cpp:1118
9446 msgid "Select file to import"
9447 msgstr "Elektu importendan dosieron"
9449 #: ../src/file.cpp:1230
9450 msgid "Select file to export to"
9451 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
9453 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9454 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9455 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9458 msgid "Blend"
9459 msgstr "Stompaĵo"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9462 msgid "Color Matrix"
9463 msgstr "Matrico de Koloro"
9465 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9466 msgid "Component Transfer"
9467 msgstr "Transiro de Komponanto"
9469 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9470 msgid "Composite"
9471 msgstr "Miksita"
9473 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9474 msgid "Convolve Matrix"
9475 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
9477 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9478 msgid "Diffuse Lighting"
9479 msgstr "Difuza lumo"
9481 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9482 msgid "Displacement Map"
9483 msgstr "Mapo de Dismeto"
9485 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9486 msgid "Flood"
9487 msgstr "Plenigo"
9489 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9490 msgid "Image"
9491 msgstr "Bildo"
9493 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9494 msgid "Merge"
9495 msgstr "Kunfandu"
9497 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9498 msgid "Specular Lighting"
9499 msgstr "Spegula Lumado"
9501 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9502 msgid "Tile"
9503 msgstr "Kahelo"
9505 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9506 msgid "Turbulence"
9507 msgstr "Turbulo"
9509 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9510 msgid "Source Graphic"
9511 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
9513 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9514 msgid "Source Alpha"
9515 msgstr "Fonta Alfa"
9517 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9518 msgid "Background Image"
9519 msgstr "Fona Bildo"
9521 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9522 msgid "Background Alpha"
9523 msgstr "Fona Alfa"
9525 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9526 msgid "Fill Paint"
9527 msgstr "Plenigaĵo"
9529 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9530 msgid "Stroke Paint"
9531 msgstr "Peniktuŝo"
9533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9535 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9536 msgid "filterBlendMode|Normal"
9537 msgstr "Normala"
9539 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9540 msgid "Multiply"
9541 msgstr "Multiplika"
9543 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9544 msgid "Screen"
9545 msgstr "Ekrane"
9547 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9548 msgid "Darken"
9549 msgstr "Pli malhela"
9551 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9552 msgid "Lighten"
9553 msgstr "Pli hela"
9555 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9556 msgid "Matrix"
9557 msgstr "Matrico"
9559 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9560 msgid "Saturate"
9561 msgstr "Saturado"
9563 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9564 msgid "Hue Rotate"
9565 msgstr "Rotacio de nuanco"
9567 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9568 msgid "Luminance to Alpha"
9569 msgstr "Lumeco al Alfa"
9571 #. File
9572 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9574 msgid "Default"
9575 msgstr "Defaŭlto"
9577 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9578 msgid "Over"
9579 msgstr "Super"
9581 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9582 msgid "In"
9583 msgstr "En"
9585 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9586 msgid "Out"
9587 msgstr "Ekster"
9589 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9590 msgid "Atop"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9594 msgid "XOR"
9595 msgstr "DISAŬ"
9597 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9598 msgid "Arithmetic"
9599 msgstr "Aritmetika"
9601 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9602 msgid "Identity"
9603 msgstr "Identeco"
9605 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9606 msgid "Table"
9607 msgstr "Tabelo"
9609 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9610 msgid "Discrete"
9611 msgstr "Diskreta"
9613 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9614 msgid "Linear"
9615 msgstr "Lineara"
9617 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9618 msgid "Gamma"
9619 msgstr "Gamo"
9621 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9622 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9623 msgid "Duplicate"
9624 msgstr "Duplikatu"
9626 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9627 msgid "Wrap"
9628 msgstr "Envolvo"
9630 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9634 msgid "Red"
9635 msgstr "Ruĝo"
9637 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9641 msgid "Green"
9642 msgstr "Verdo"
9644 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9648 msgid "Blue"
9649 msgstr "Bluo"
9651 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9652 msgid "Alpha"
9653 msgstr "Alfa"
9655 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9656 msgid "Erode"
9657 msgstr "Erodu"
9659 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9660 msgid "Dilate"
9661 msgstr "Dilatu"
9663 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9664 msgid "Fractal Noise"
9665 msgstr "Fraktala Perturbo"
9667 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9668 msgid "Distant Light"
9669 msgstr "Malproksima Lumo"
9671 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9672 msgid "Point Light"
9673 msgstr "Lumpunkto"
9675 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9676 msgid "Spot Light"
9677 msgstr "Spotlampo"
9679 #: ../src/flood-context.cpp:246
9680 msgid "Visible Colors"
9681 msgstr "Videblaj Koloroj"
9683 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9684 msgid "Small"
9685 msgstr "Eta"
9687 #: ../src/flood-context.cpp:266
9688 msgid "Medium"
9689 msgstr "Meza"
9691 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9692 msgid "Large"
9693 msgstr "Granda"
9695 #: ../src/flood-context.cpp:469
9696 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9697 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
9699 #: ../src/flood-context.cpp:509
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9703 msgid_plural ""
9704 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9705 msgstr[0] ""
9706 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
9707 msgstr[1] ""
9708 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
9709 "elektaĵo."
9711 #: ../src/flood-context.cpp:513
9712 #, c-format
9713 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9714 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9715 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
9716 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
9718 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9719 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9720 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
9722 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9723 msgid ""
9724 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9725 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9726 msgstr ""
9727 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
9728 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
9730 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9731 msgid "Fill bounded area"
9732 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
9734 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9735 msgid "Set style on object"
9736 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
9738 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9739 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9740 msgstr ""
9741 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
9742 "plenigo"
9744 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9745 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9746 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
9748 #. POINT_LG_BEGIN
9749 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9750 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9751 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
9753 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9754 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9755 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
9757 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9758 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9759 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
9761 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9762 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9763 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9764 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
9766 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9767 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9768 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
9770 #. POINT_RG_FOCUS
9771 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9772 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9773 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9774 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
9776 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9777 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9778 #, c-format
9779 msgid "%s selected"
9780 msgstr "%s elektita"
9782 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9783 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9784 #, c-format
9785 msgid " out of %d gradient handle"
9786 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9787 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
9788 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
9790 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9791 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9792 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9793 #, c-format
9794 msgid " on %d selected object"
9795 msgid_plural " on %d selected objects"
9796 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
9797 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
9799 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9800 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9804 msgid_plural ""
9805 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9806 msgstr[0] ""
9807 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
9808 msgstr[1] ""
9809 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
9810 "elektitaj"
9812 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9813 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9814 #, c-format
9815 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9816 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9817 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
9818 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
9820 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9821 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9824 msgid_plural ""
9825 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9826 msgstr[0] ""
9827 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
9828 msgstr[1] ""
9829 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
9830 "(j)"
9832 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9834 msgid "Add gradient stop"
9835 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
9837 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9838 msgid "Simplify gradient"
9839 msgstr "Simpligu gradienton"
9841 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9842 msgid "Create default gradient"
9843 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
9845 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9846 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9847 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
9849 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9850 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9851 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
9853 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9854 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9855 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
9857 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9858 msgid "Invert gradient"
9859 msgstr "Inversigu gradienton"
9861 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9864 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9865 msgstr[0] ""
9866 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
9867 msgstr[1] ""
9868 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
9870 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9871 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9872 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
9874 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9875 msgid "Merge gradient handles"
9876 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
9878 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9879 msgid "Move gradient handle"
9880 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
9882 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9883 msgid "Delete gradient stop"
9884 msgstr "Forigu halton de gradiento"
9886 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9890 "+Alt</b> to delete stop"
9891 msgstr ""
9892 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
9893 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
9895 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9896 msgid " (stroke)"
9897 msgstr " (streko)"
9899 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9900 #, c-format
9901 msgid ""
9902 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9903 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9904 msgstr ""
9905 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
9906 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
9907 "centro"
9909 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9913 "separate focus"
9914 msgstr ""
9915 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
9916 "por disigi fokuson"
9918 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9922 "separate"
9923 msgid_plural ""
9924 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9925 "separate"
9926 msgstr[0] ""
9927 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
9928 "b> por disigi"
9929 msgstr[1] ""
9930 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
9931 "b> por disigi"
9933 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9934 msgid "Move gradient handle(s)"
9935 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
9937 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9938 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9939 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
9941 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9942 msgid "Delete gradient stop(s)"
9943 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
9945 #. Add the units menu.
9946 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9949 msgid "Units"
9950 msgstr "Unitoj"
9952 #: ../src/helper/units.cpp:38
9953 msgid "Point"
9954 msgstr "Punkto"
9956 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9957 msgid "pt"
9958 msgstr "pt"
9960 #: ../src/helper/units.cpp:38
9961 msgid "Pt"
9962 msgstr "Pt"
9964 #: ../src/helper/units.cpp:39
9965 msgid "Pica"
9966 msgstr "Cicero"
9968 #: ../src/helper/units.cpp:39
9969 msgid "pc"
9970 msgstr "cc"
9972 #: ../src/helper/units.cpp:39
9973 msgid "Picas"
9974 msgstr "Ciceroj"
9976 #: ../src/helper/units.cpp:39
9977 msgid "Pc"
9978 msgstr "Cc"
9980 #: ../src/helper/units.cpp:40
9981 msgid "Pixel"
9982 msgstr "Bildero"
9984 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9988 msgid "px"
9989 msgstr "bl"
9991 #: ../src/helper/units.cpp:40
9992 msgid "Pixels"
9993 msgstr "Bilderoj"
9995 #: ../src/helper/units.cpp:40
9996 msgid "Px"
9997 msgstr "Bl"
9999 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
10000 msgid "%"
10001 msgstr "%"
10003 #: ../src/helper/units.cpp:42
10004 msgid "Percents"
10005 msgstr "Procentoj"
10007 #: ../src/helper/units.cpp:43
10008 msgid "Millimeter"
10009 msgstr "Milimetro"
10011 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10012 msgid "mm"
10013 msgstr "mm"
10015 #: ../src/helper/units.cpp:43
10016 msgid "Millimeters"
10017 msgstr "Milimetroj"
10019 #: ../src/helper/units.cpp:44
10020 msgid "Centimeter"
10021 msgstr "Centimetro"
10023 #: ../src/helper/units.cpp:44
10024 msgid "cm"
10025 msgstr "cm"
10027 #: ../src/helper/units.cpp:44
10028 msgid "Centimeters"
10029 msgstr "Centimetroj"
10031 #: ../src/helper/units.cpp:45
10032 msgid "Meter"
10033 msgstr "Metro"
10035 #: ../src/helper/units.cpp:45
10036 msgid "m"
10037 msgstr "m"
10039 #: ../src/helper/units.cpp:45
10040 msgid "Meters"
10041 msgstr "Metroj"
10043 #. no svg_unit
10044 #: ../src/helper/units.cpp:46
10045 msgid "Inch"
10046 msgstr "Colo"
10048 #: ../src/helper/units.cpp:46
10049 msgid "in"
10050 msgstr "cl"
10052 #: ../src/helper/units.cpp:46
10053 msgid "Inches"
10054 msgstr "Coloj"
10056 #: ../src/helper/units.cpp:47
10057 msgid "Foot"
10058 msgstr "Futo"
10060 #: ../src/helper/units.cpp:47
10061 msgid "ft"
10062 msgstr "ft"
10064 #: ../src/helper/units.cpp:47
10065 msgid "Feet"
10066 msgstr "Futoj"
10068 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10069 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10070 #: ../src/helper/units.cpp:50
10071 msgid "Em square"
10072 msgstr "Em fako"
10074 #: ../src/helper/units.cpp:50
10075 msgid "em"
10076 msgstr "em"
10078 #: ../src/helper/units.cpp:50
10079 msgid "Em squares"
10080 msgstr "Em fakoj"
10082 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10083 #: ../src/helper/units.cpp:52
10084 msgid "Ex square"
10085 msgstr "Ex fako"
10087 #: ../src/helper/units.cpp:52
10088 msgid "ex"
10089 msgstr "ex"
10091 #: ../src/helper/units.cpp:52
10092 msgid "Ex squares"
10093 msgstr "Ex fakoj"
10095 #: ../src/inkscape.cpp:328
10096 msgid "Autosaving documents..."
10097 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
10099 #: ../src/inkscape.cpp:399
10100 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10101 msgstr ""
10102 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
10103 "dokumenton."
10105 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10106 #, c-format
10107 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10108 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
10110 #: ../src/inkscape.cpp:424
10111 msgid "Autosave complete."
10112 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
10114 #: ../src/inkscape.cpp:661
10115 msgid "Untitled document"
10116 msgstr "Sennoma dokumento"
10118 #. Show nice dialog box
10119 #: ../src/inkscape.cpp:691
10120 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10121 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
10123 #: ../src/inkscape.cpp:692
10124 msgid ""
10125 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10126 "locations:\n"
10127 msgstr ""
10128 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
10129 "lokadoj:\n"
10131 #: ../src/inkscape.cpp:693
10132 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10133 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
10135 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10136 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10137 #: ../src/interface.cpp:872
10138 msgid "Commands Bar"
10139 msgstr "Komandostango"
10141 #: ../src/interface.cpp:872
10142 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10143 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
10145 #: ../src/interface.cpp:874
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Snap Controls Bar"
10148 msgstr "Regiloj de Iloj"
10150 #: ../src/interface.cpp:874
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Show or hide the snapping controls"
10153 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
10155 #: ../src/interface.cpp:876
10156 msgid "Tool Controls Bar"
10157 msgstr "Regiloj de Iloj"
10159 #: ../src/interface.cpp:876
10160 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10161 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
10163 #: ../src/interface.cpp:878
10164 msgid "_Toolbox"
10165 msgstr "_Ilarkesto"
10167 #: ../src/interface.cpp:878
10168 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10169 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
10171 #: ../src/interface.cpp:884
10172 msgid "_Palette"
10173 msgstr "_Paletro"
10175 #: ../src/interface.cpp:884
10176 msgid "Show or hide the color palette"
10177 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
10179 #: ../src/interface.cpp:886
10180 msgid "_Statusbar"
10181 msgstr "_Statostango"
10183 #: ../src/interface.cpp:886
10184 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10185 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
10187 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
10188 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
10189 #: ../src/interface.cpp:960
10190 #, c-format
10191 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10192 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
10194 #: ../src/interface.cpp:1002
10195 msgid "Open _Recent"
10196 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
10198 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10199 #: ../src/interface.cpp:1103
10200 #, c-format
10201 msgid "Enter group #%s"
10202 msgstr "Redaktu grupon #%s"
10204 #: ../src/interface.cpp:1114
10205 msgid "Go to parent"
10206 msgstr "Iri al supera nivelo"
10208 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10209 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10210 msgid "Drop color"
10211 msgstr "Glutigu koloron"
10213 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10214 msgid "Drop color on gradient"
10215 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
10217 #: ../src/interface.cpp:1407
10218 msgid "Could not parse SVG data"
10219 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
10221 #: ../src/interface.cpp:1446
10222 msgid "Drop SVG"
10223 msgstr "Glutigu SVG"
10225 #: ../src/interface.cpp:1480
10226 msgid "Drop bitmap image"
10227 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
10229 #: ../src/interface.cpp:1572
10230 #, c-format
10231 msgid ""
10232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10233 "you want to replace it?</span>\n"
10234 "\n"
10235 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10236 msgstr ""
10237 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
10238 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
10239 "\n"
10240 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
10241 "ankaŭ ĝian entenon."
10243 #: ../src/knot.cpp:431
10244 msgid "Node or handle drag canceled."
10245 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
10247 #: ../src/knotholder.cpp:150
10248 msgid "Change handle"
10249 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
10251 #: ../src/knotholder.cpp:229
10252 msgid "Move handle"
10253 msgstr "Movu prenilon"
10255 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10256 #: ../src/knotholder.cpp:250
10257 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10258 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
10260 #: ../src/knotholder.cpp:253
10261 #, fuzzy
10262 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10263 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
10265 #: ../src/knotholder.cpp:256
10266 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10267 msgstr ""
10268 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
10270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10271 msgid "Master"
10272 msgstr "Ĉefa"
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10275 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10276 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
10278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10279 msgid "Dockbar style"
10280 msgstr "Stilo de dokostango"
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10283 msgid "Dockbar style to show items on it"
10284 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
10286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10287 msgid "Iconify"
10288 msgstr "Ikonigu"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10291 msgid "Iconify this dock"
10292 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10295 msgid "Close"
10296 msgstr "Fermu"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10299 msgid "Close this dock"
10300 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10304 msgid "Controlling dock item"
10305 msgstr "Kontrolado de doka ero"
10307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10308 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10309 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
10311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10312 msgid "Orientation"
10313 msgstr "Orientiĝo"
10315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10316 msgid "Orientation of the docking item"
10317 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10320 msgid "Resizable"
10321 msgstr "Readaptabla"
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10324 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10325 msgstr ""
10326 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
10327 "en panelo"
10329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10330 msgid "Item behavior"
10331 msgstr "Agmaniero de la ero"
10333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10334 msgid ""
10335 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10336 "locked, etc.)"
10337 msgstr ""
10338 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
10339 "estas blokita, ktp.)"
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10342 msgid "Locked"
10343 msgstr "Blokita"
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10346 msgid ""
10347 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10348 msgstr ""
10349 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
10351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10352 msgid "Preferred width"
10353 msgstr "Favorata larĝo"
10355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10356 msgid "Preferred width for the dock item"
10357 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
10359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10360 msgid "Preferred height"
10361 msgstr "Favorata alto"
10363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10364 msgid "Preferred height for the dock item"
10365 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
10367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10371 "some other compound dock object."
10372 msgstr ""
10373 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
10374 "alian kunmetitan dokan objekton."
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10380 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10381 msgstr ""
10382 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
10383 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10386 #, c-format
10387 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10388 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
10390 #. UnLock menuitem
10391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10392 msgid "UnLock"
10393 msgstr "Malbloku"
10395 #. Hide menuitem.
10396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10397 msgid "Hide"
10398 msgstr "Kaŝu"
10400 #. Lock menuitem
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10402 msgid "Lock"
10403 msgstr "Bloku"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10406 #, c-format
10407 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10408 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
10410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10411 msgid "Default title"
10412 msgstr "Defaŭlta titolo"
10414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10415 msgid "Default title for newly created floating docks"
10416 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10419 msgid ""
10420 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10421 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10422 msgstr ""
10423 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
10424 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
10425 "signifas neekziston de eroj"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10428 msgid "Switcher Style"
10429 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10432 msgid "Switcher buttons style"
10433 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
10435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10436 msgid "Expand direction"
10437 msgstr "Disetendu direkton"
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10440 msgid ""
10441 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10442 "given direction"
10443 msgstr ""
10444 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
10445 "direkton"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10451 "item with that name (%p)."
10452 msgstr ""
10453 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
10454 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
10456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10457 #, c-format
10458 msgid ""
10459 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10460 "named controller."
10461 msgstr ""
10462 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
10463 "nomeblaj regiloj."
10465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10469 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10470 msgid "Page"
10471 msgstr "Paĝo"
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10474 msgid "The index of the current page"
10475 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
10477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10478 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10479 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
10481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10482 msgid "Long name"
10483 msgstr "Kompleta nomo"
10485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10486 msgid "Human readable name for the dock object"
10487 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
10489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10490 msgid "Stock Icon"
10491 msgstr "Stok-ikono"
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10494 msgid "Stock icon for the dock object"
10495 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
10497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10498 msgid "Pixbuf Icon"
10499 msgstr "Pixbuf-ikono"
10501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10502 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10503 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
10505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10506 msgid "Dock master"
10507 msgstr "Ĉefa doko"
10509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10510 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10511 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
10513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10514 #, c-format
10515 msgid ""
10516 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10517 "hasn't implemented this method"
10518 msgstr ""
10519 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
10520 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
10522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10523 #, c-format
10524 msgid ""
10525 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10526 "crash"
10527 msgstr ""
10528 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
10529 "kraŝi"
10531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10532 #, c-format
10533 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10534 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
10536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10540 msgstr ""
10541 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
10543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10544 msgid "Position"
10545 msgstr "Lokado"
10547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10548 msgid "Position of the divider in pixels"
10549 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
10551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10552 msgid "Sticky"
10553 msgstr "Fiksa"
10555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10556 msgid ""
10557 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10558 "the host is redocked"
10559 msgstr ""
10560 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
10561 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
10563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10564 msgid "Host"
10565 msgstr "Gastigo"
10567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10568 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10569 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
10571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10572 msgid "Next placement"
10573 msgstr "Sekvanta lokigo"
10575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10576 msgid ""
10577 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10578 "to us"
10579 msgstr ""
10580 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
10581 "dokado"
10583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10584 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10585 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
10587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10588 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10589 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
10591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10592 msgid "Floating Toplevel"
10593 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
10595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10596 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10597 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
10599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10600 msgid "X-Coordinate"
10601 msgstr "X-Koordinato"
10603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10604 msgid "X coordinate for dock when floating"
10605 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
10607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10608 msgid "Y-Coordinate"
10609 msgstr "Y-Koordinato"
10611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10612 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10613 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
10615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10616 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10617 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
10619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10620 #, c-format
10621 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10622 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
10624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10625 #, c-format
10626 msgid ""
10627 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10628 "parent %p"
10629 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
10631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10632 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10633 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
10635 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10637 msgid "Floating"
10638 msgstr "Flosanta"
10640 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10641 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10642 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
10644 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10645 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10646 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
10648 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10649 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10650 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
10652 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10653 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10654 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
10656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10657 msgid "Float X"
10658 msgstr "Flosanta X"
10660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10661 msgid "X coordinate for a floating dock"
10662 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
10664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10665 msgid "Float Y"
10666 msgstr "Flosanta Y"
10668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10669 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10670 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
10672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10673 #, c-format
10674 msgid "Dock #%d"
10675 msgstr "Dokigu #%d"
10677 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10678 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10679 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
10681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10682 msgid "doEffect stack test"
10683 msgstr "Provo de stako de doEffect"
10685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Angle bisector"
10688 msgstr "Angulo en X akso"
10690 #. TRANSLATORS: boolean operations
10691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Boolops"
10694 msgstr "Iloj"
10696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Circle (by center and radius)"
10699 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
10701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10702 msgid "Circle by 3 points"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Dynamic stroke"
10708 msgstr "Nigra streko"
10710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10711 msgid "Lattice Deformation"
10712 msgstr "Krada deformado"
10714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Line Segment"
10717 msgstr "_Liniaj segmentoj"
10719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10720 msgid "Mirror symmetry"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Parallel"
10726 msgstr "Paralela projekcio"
10728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Path length"
10731 msgstr "Maks. longo"
10733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10734 msgid "Perpendicular bisector"
10735 msgstr "Orta dusekco"
10737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10738 msgid "Perspective path"
10739 msgstr "Perspektiva streko"
10741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Rotate copies"
10744 msgstr "Turnu nodojn"
10746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Recursive skeleton"
10749 msgstr "Formovu maskon el elekto"
10751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10752 msgid "Tangent to curve"
10753 msgstr "Tanĝenta kurbon"
10755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Text label"
10758 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
10760 #. 0.46
10761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10762 msgid "Bend"
10763 msgstr "Kurbigo"
10765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10766 msgid "Gears"
10767 msgstr "Dentaĵoj"
10769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10770 msgid "Pattern Along Path"
10771 msgstr "Motivo longe de Streko"
10773 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10775 msgid "Stitch Sub-Paths"
10776 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
10778 #. 0.47
10779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10780 msgid "VonKoch"
10781 msgstr "VonKoch"
10783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10784 msgid "Knot"
10785 msgstr "Plektaĵo"
10787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10788 msgid "Construct grid"
10789 msgstr "Konstrua krado"
10791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10792 msgid "Spiro spline"
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10796 msgid "Envelope Deformation"
10797 msgstr "Envolva deformado"
10799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10802 msgstr "Interpolu"
10804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10805 msgid "Hatches (rough)"
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10809 msgid "Sketch"
10810 msgstr "Skizo"
10812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Ruler"
10815 msgstr "_Liniiloj"
10817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10818 msgid "Is visible?"
10819 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
10821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10822 msgid ""
10823 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10824 "disabled on canvas"
10825 msgstr ""
10826 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
10827 "pormomente malebligita sur la tolo"
10829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10830 msgid "No effect"
10831 msgstr "Neniu artifiko"
10833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10834 #, c-format
10835 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10836 msgstr ""
10837 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
10839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10840 #, c-format
10841 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10842 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
10844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10845 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10846 msgstr ""
10847 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
10848 "tole."
10850 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10851 msgid "Bend path"
10852 msgstr "Kurbigu strekon"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10855 msgid "Path along which to bend the original path"
10856 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10859 msgid "Width of the path"
10860 msgstr "Larĝo de la streko"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10863 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10864 msgid "Width in units of length"
10865 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10868 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10869 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10872 msgid "Original path is vertical"
10873 msgstr "Originala streko estas vertikala"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10876 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10877 msgstr ""
10878 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10881 msgid "Size X"
10882 msgstr "Grando de X"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10885 msgid "The size of the grid in X direction."
10886 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10889 msgid "Size Y"
10890 msgstr "Grando de Y"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10893 msgid "The size of the grid in Y direction."
10894 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10897 msgid "Stitch path"
10898 msgstr "Interliga streko"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10901 msgid "The path that will be used as stitch."
10902 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
10904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10905 msgid "Number of paths"
10906 msgstr "Nombro da strekoj"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10909 msgid "The number of paths that will be generated."
10910 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
10912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10913 msgid "Start edge variance"
10914 msgstr "Starto de variado de rando"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10917 msgid ""
10918 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10919 "& outside the guide path"
10920 msgstr ""
10921 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
10922 "ene kaj ekster la gvida streko"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10925 msgid "Start spacing variance"
10926 msgstr "Starto de variado de interspaco"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10929 msgid ""
10930 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10931 "& forth along the guide path"
10932 msgstr ""
10933 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
10934 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10937 msgid "End edge variance"
10938 msgstr "Fino de variado de rando"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10941 msgid ""
10942 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10943 "outside the guide path"
10944 msgstr ""
10945 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
10946 "ekster la gvida streko"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10949 msgid "End spacing variance"
10950 msgstr "Fino de variado de interspaco"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10953 msgid ""
10954 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10955 "forth along the guide path"
10956 msgstr ""
10957 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
10958 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10961 msgid "Scale width"
10962 msgstr "Skalu larĝon"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10965 msgid "Scale the width of the stitch path"
10966 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10969 msgid "Scale width relative to length"
10970 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10973 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10974 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
10976 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10977 msgid "Top bend path"
10978 msgstr "Kurbigu strekon supren"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10981 msgid "Top path along which to bend the original path"
10982 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10985 msgid "Right bend path"
10986 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10989 msgid "Right path along which to bend the original path"
10990 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10993 msgid "Bottom bend path"
10994 msgstr "Kurbigu strekon suben"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10997 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10998 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11001 msgid "Left bend path"
11002 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11005 msgid "Left path along which to bend the original path"
11006 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11009 msgid "Enable left & right paths"
11010 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11013 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11014 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11017 msgid "Enable top & bottom paths"
11018 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11021 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11022 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11025 msgid "Teeth"
11026 msgstr "Dentoj"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11029 msgid "The number of teeth"
11030 msgstr "La nombro da dentoj"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11033 msgid "Phi"
11034 msgstr "Phi"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11037 msgid ""
11038 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11039 "contact."
11040 msgstr ""
11041 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
11042 "en kontakto."
11044 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Trajectory"
11047 msgstr "Faktoro"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11052 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11056 msgid "Steps"
11057 msgstr "Paŝoj"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11060 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11061 msgstr ""
11063 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Equidistant spacing"
11066 msgstr "Etendu linian interspacon"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11069 msgid ""
11070 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11071 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11072 "trajectory path."
11073 msgstr ""
11075 #. initialise your parameters here:
11076 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Fixed width"
11079 msgstr "Larĝo de Plumo"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11082 msgid "Size of hidden region of lower string"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11086 #, fuzzy
11087 msgid "In units of stroke width"
11088 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11091 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11095 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11096 msgstr ""
11098 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Crossing path stroke width"
11101 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11104 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11105 msgstr ""
11107 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Switcher size"
11110 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11113 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11117 msgid "Crossing Signs"
11118 msgstr ""
11120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11121 msgid "Crossings signs"
11122 msgstr ""
11124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11125 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11126 msgstr ""
11128 #. / @todo Is this the right verb?
11129 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Change knot crossing"
11132 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11135 msgid "Pattern source"
11136 msgstr "Fonto de motivo"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11139 msgid "Path to put along the skeleton path"
11140 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11143 msgid "Pattern copies"
11144 msgstr "Kopioj de motivo"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11147 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11148 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11151 msgid "Width of the pattern"
11152 msgstr "Larĝo de la motivo"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11155 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11156 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11159 msgid "Spacing"
11160 msgstr "Interspaco"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11163 #, no-c-format
11164 msgid ""
11165 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11166 "limited to -90% of pattern width."
11167 msgstr ""
11168 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
11169 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
11171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11172 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11173 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11176 msgid ""
11177 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11178 "height"
11179 msgstr ""
11180 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11183 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11184 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11187 msgid "Fuse nearby ends"
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11191 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11195 msgid "Frequency randomness"
11196 msgstr ""
11198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11199 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Growth"
11205 msgstr "Korekto per larĝigo"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11208 msgid "Growth of distance between hatches."
11209 msgstr ""
11211 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11213 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11214 msgstr ""
11216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11217 msgid ""
11218 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11219 "0=sharp, 1=default"
11220 msgstr ""
11222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11223 msgid "1st side, out"
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11227 msgid ""
11228 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11229 "1=default"
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11233 #, fuzzy
11234 msgid "2nd side, in"
11235 msgstr "fina nodo"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11238 msgid ""
11239 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11240 "1=default"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11244 msgid "2nd side, out"
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11248 msgid ""
11249 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11250 "1=default"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11254 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11258 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11259 msgstr ""
11261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11264 #, fuzzy
11265 msgid "2nd side"
11266 msgstr "fina nodo"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11269 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11273 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11277 msgid ""
11278 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11279 "boundary."
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11283 msgid ""
11284 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11285 "the boundary."
11286 msgstr ""
11288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11289 msgid "Variance: 1st side"
11290 msgstr ""
11292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11293 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11294 msgstr ""
11296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11297 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11298 msgstr ""
11301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Generate thick/thin path"
11304 msgstr "Kreante strekon"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11309 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Bend hatches"
11314 msgstr "Kurbigu strekon"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11317 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11318 msgstr ""
11320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11321 msgid "Thickness: at 1st side"
11322 msgstr ""
11324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11325 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11326 msgstr ""
11328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11329 msgid "at 2nd side"
11330 msgstr ""
11332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11333 msgid "Width at 'top' half-turns"
11334 msgstr ""
11337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11338 msgid "from 2nd to 1st side"
11339 msgstr ""
11341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11342 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11343 msgstr ""
11345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11346 msgid "from 1st to 2nd side"
11347 msgstr ""
11349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11350 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11351 msgstr ""
11353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Hatches width and dir"
11356 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11359 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11360 msgstr ""
11363 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11365 msgid "Global bending"
11366 msgstr ""
11368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11369 msgid ""
11370 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11371 "amount"
11372 msgstr ""
11374 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Both"
11377 msgstr "Ambaŭ"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11380 msgid "Start"
11381 msgstr "Starto"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11384 msgid "End"
11385 msgstr "Fino"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Mark distance"
11390 msgstr "_Magneta altiro"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Distance between successive ruler marks"
11395 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Major length"
11400 msgstr "Maks. longo"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11403 msgid "Length of major ruler marks"
11404 msgstr ""
11406 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Minor length"
11409 msgstr "Maks. longo"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11412 msgid "Length of minor ruler marks"
11413 msgstr ""
11415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11416 msgid "Major steps"
11417 msgstr ""
11419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11420 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11421 msgstr ""
11423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Shift marks by"
11426 msgstr "Agordu markilojn"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11429 msgid "Shift marks by this many steps"
11430 msgstr ""
11432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Mark direction"
11435 msgstr "Disetendu direkton"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11438 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11439 msgstr ""
11441 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11442 msgid "Offset of first mark"
11443 msgstr ""
11445 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Border marks"
11448 msgstr "_Koloro de rando:"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11451 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11452 msgstr ""
11454 #. initialise your parameters here:
11455 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11457 msgid "Strokes"
11458 msgstr "Konturoj"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11461 msgid "Draw that many approximating strokes"
11462 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11465 msgid "Max stroke length"
11466 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11469 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11470 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11473 msgid "Stroke length variation"
11474 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11477 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11478 msgstr ""
11479 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
11481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11482 msgid "Max. overlap"
11483 msgstr "Maksimuma surmeto"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11486 #, fuzzy
11487 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11488 msgstr ""
11489 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
11490 "longo)."
11492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11493 msgid "Overlap variation"
11494 msgstr "Variado de surmeto"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11497 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11498 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11501 msgid "Max. end tolerance"
11502 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11505 msgid ""
11506 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11507 "to maximum length)"
11508 msgstr ""
11509 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
11510 "(relative al la maksimuma longo)"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Average offset"
11515 msgstr "Paralela projekcio"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11520 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11523 msgid "Max. tremble"
11524 msgstr "Maks. oscilado"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11527 msgid "Maximum tremble magnitude"
11528 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11531 msgid "Tremble frequency"
11532 msgstr "Frekvenco de oscilado"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11537 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11540 msgid "Construction lines"
11541 msgstr "Konstruaj liniojn"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11544 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11545 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11548 msgid ""
11549 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11550 "5*offset)"
11551 msgstr ""
11552 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
11553 "(provu 5*deŝovo)"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11556 msgid "Max. length"
11557 msgstr "Maks. longo"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11560 msgid "Maximum length of construction lines"
11561 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11564 msgid "Length variation"
11565 msgstr "Variado de longo"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11568 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11569 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Placement randomness"
11574 msgstr "ne rondigita"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11577 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11578 msgstr ""
11580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11581 #, fuzzy
11582 msgid "k_min"
11583 msgstr "_Kunmetu"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11586 msgid "min curvature"
11587 msgstr ""
11589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11590 msgid "k_max"
11591 msgstr ""
11593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11594 #, fuzzy
11595 msgid "max curvature"
11596 msgstr "Trenu kurbojn"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11599 msgid "Nb of generations"
11600 msgstr "Nombro da estigoj"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11603 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11604 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11607 msgid "Generating path"
11608 msgstr "Kreante strekon"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11613 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
11615 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11616 msgid "Use uniform transforms only"
11617 msgstr ""
11619 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11620 msgid ""
11621 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11622 "(otherwise, they define a general transform)."
11623 msgstr ""
11625 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11626 msgid "Draw all generations"
11627 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
11629 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11630 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11631 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
11633 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11634 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Reference segment"
11637 msgstr "Forigu segmenton"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11640 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11641 msgstr ""
11643 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11644 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11645 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11646 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11647 msgid "Max complexity"
11648 msgstr "Maksimuma komplikeco"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11651 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11652 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
11654 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11655 msgid "Change bool parameter"
11656 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
11658 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11659 msgid "Change enumeration parameter"
11660 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
11662 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11663 msgid "Change scalar parameter"
11664 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
11666 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11667 msgid "Edit on-canvas"
11668 msgstr "Redaktu sur-tole"
11670 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11671 msgid "Copy path"
11672 msgstr "Kopiu strekon"
11674 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11675 msgid "Paste path"
11676 msgstr "Enmetu strekon"
11678 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11679 msgid "Link to path"
11680 msgstr "Agrafu al streko"
11682 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11683 msgid "Paste path parameter"
11684 msgstr "Enmetu parametron de streko"
11686 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11687 msgid "Link path parameter to path"
11688 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
11690 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11691 msgid "Change point parameter"
11692 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
11694 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11695 msgid "Change random parameter"
11696 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
11698 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Change text parameter"
11701 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
11703 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Change unit parameter"
11706 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
11708 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Change vector parameter"
11711 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
11713 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11714 #, c-format
11715 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11716 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
11718 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11719 #, c-format
11720 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11721 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
11723 #: ../src/main.cpp:269
11724 msgid "Print the Inkscape version number"
11725 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
11727 #: ../src/main.cpp:274
11728 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11729 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
11731 #: ../src/main.cpp:279
11732 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11733 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
11735 #: ../src/main.cpp:284
11736 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11737 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
11739 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11740 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11741 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11742 msgid "FILENAME"
11743 msgstr "DOSIERNOMO"
11745 #: ../src/main.cpp:289
11746 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11747 msgstr ""
11748 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
11750 #: ../src/main.cpp:294
11751 msgid "Export document to a PNG file"
11752 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
11754 #: ../src/main.cpp:299
11755 msgid ""
11756 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11757 "EPS/PDF (default 90)"
11758 msgstr ""
11760 #: ../src/main.cpp:304
11761 #, fuzzy
11762 msgid ""
11763 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11764 "corner)"
11765 msgstr ""
11766 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
11767 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
11769 #: ../src/main.cpp:305
11770 msgid "x0:y0:x1:y1"
11771 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11773 #: ../src/main.cpp:309
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11776 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
11778 #: ../src/main.cpp:314
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Exported area is the entire page"
11781 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
11783 #: ../src/main.cpp:319
11784 msgid ""
11785 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11786 "user units)"
11787 msgstr ""
11788 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
11789 "unitoj de uzanto SVG)"
11791 #: ../src/main.cpp:324
11792 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11793 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
11795 #: ../src/main.cpp:325
11796 msgid "WIDTH"
11797 msgstr "LARĜO"
11799 #: ../src/main.cpp:329
11800 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11801 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
11803 #: ../src/main.cpp:330
11804 msgid "HEIGHT"
11805 msgstr "ALTO"
11807 #: ../src/main.cpp:334
11808 msgid "The ID of the object to export"
11809 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
11811 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11812 msgid "ID"
11813 msgstr "ID"
11815 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11816 #. See "man inkscape" for details.
11817 #: ../src/main.cpp:341
11818 msgid ""
11819 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11820 msgstr ""
11821 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
11823 #: ../src/main.cpp:346
11824 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11825 msgstr ""
11826 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
11827 "id)"
11829 #: ../src/main.cpp:351
11830 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11831 msgstr ""
11832 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
11834 #: ../src/main.cpp:352
11835 msgid "COLOR"
11836 msgstr "KOLORO"
11838 #: ../src/main.cpp:356
11839 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11840 msgstr ""
11841 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
11843 #: ../src/main.cpp:357
11844 msgid "VALUE"
11845 msgstr "VALORO"
11847 #: ../src/main.cpp:361
11848 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11849 msgstr ""
11850 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
11851 "inkscape)"
11853 #: ../src/main.cpp:366
11854 msgid "Export document to a PS file"
11855 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
11857 #: ../src/main.cpp:371
11858 msgid "Export document to an EPS file"
11859 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
11861 #: ../src/main.cpp:376
11862 msgid "Export document to a PDF file"
11863 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
11865 #: ../src/main.cpp:381
11866 msgid ""
11867 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11868 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11869 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11870 msgstr ""
11872 #: ../src/main.cpp:387
11873 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11874 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
11876 #: ../src/main.cpp:393
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11879 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
11881 #: ../src/main.cpp:398
11882 msgid ""
11883 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11884 "PDF)"
11885 msgstr ""
11887 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11888 #: ../src/main.cpp:404
11889 msgid ""
11890 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11891 "query-id"
11892 msgstr ""
11893 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
11894 "la objekto per --query-id"
11896 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11897 #: ../src/main.cpp:410
11898 msgid ""
11899 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11900 "query-id"
11901 msgstr ""
11902 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
11903 "la objekto per --query-id"
11905 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11906 #: ../src/main.cpp:416
11907 msgid ""
11908 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11909 "id"
11910 msgstr ""
11911 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
11912 "per --query-id"
11914 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11915 #: ../src/main.cpp:422
11916 msgid ""
11917 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11918 "id"
11919 msgstr ""
11920 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
11921 "per --query-id"
11923 #: ../src/main.cpp:427
11924 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11925 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
11927 #: ../src/main.cpp:432
11928 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11929 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
11931 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11932 #: ../src/main.cpp:438
11933 msgid "Print out the extension directory and exit"
11934 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
11936 #: ../src/main.cpp:443
11937 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11938 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
11940 #: ../src/main.cpp:448
11941 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11942 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
11944 #: ../src/main.cpp:453
11945 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11946 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
11948 #: ../src/main.cpp:454
11949 msgid "VERB-ID"
11950 msgstr "ID de verbo"
11952 #: ../src/main.cpp:458
11953 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11954 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
11956 #: ../src/main.cpp:459
11957 msgid "OBJECT-ID"
11958 msgstr "ID de objekto"
11960 #: ../src/main.cpp:463
11961 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11962 msgstr ""
11964 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11965 msgid ""
11966 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11967 "\n"
11968 "Available options:"
11969 msgstr ""
11970 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
11971 "\n"
11972 "Disponeblaj opcioj:"
11974 #. ## Add a menu for clear()
11975 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11976 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11977 msgid "_File"
11978 msgstr "_Dosiero"
11980 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11981 msgid "_New"
11982 msgstr "_Nova"
11984 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11985 msgid "_Edit"
11986 msgstr "_Redaktu"
11988 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11989 msgid "Paste Si_ze"
11990 msgstr "Enmetu _Grandon"
11992 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11993 msgid "Clo_ne"
11994 msgstr "Klo_nu"
11996 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11997 msgid "_View"
11998 msgstr "_Videbligu"
12000 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12001 msgid "_Zoom"
12002 msgstr "_Zomu"
12004 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12005 msgid "_Display mode"
12006 msgstr "_Ekranmoduso"
12008 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12009 msgid "Show/Hide"
12010 msgstr "Montru/Kaŝu"
12012 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12013 #. Not quite ready to be in the menus.
12014 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12015 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12016 msgid "_Layer"
12017 msgstr "_Tavolo"
12019 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12020 msgid "_Object"
12021 msgstr "_Objekto"
12023 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12024 msgid "Cli_p"
12025 msgstr "Kli_po"
12027 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12028 msgid "Mas_k"
12029 msgstr "Mas_ko"
12031 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12032 msgid "Patter_n"
12033 msgstr "_Motivo"
12035 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12036 msgid "_Path"
12037 msgstr "_Streko"
12039 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12040 msgid "_Text"
12041 msgstr "_Teksto"
12043 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Filter_s"
12046 msgstr "Filtriloj"
12048 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Exte_nsions"
12051 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
12053 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12054 msgid "Whiteboa_rd"
12055 msgstr "_Anonctabulo"
12057 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12058 msgid "_Help"
12059 msgstr "_Helpo"
12061 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12062 msgid "Tutorials"
12063 msgstr "Lecionoj"
12065 #: ../src/object-edit.cpp:439
12066 msgid ""
12067 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12068 "vertical radius the same"
12069 msgstr ""
12070 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
12071 "la vertikalan rondigon"
12073 #: ../src/object-edit.cpp:443
12074 msgid ""
12075 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12076 "horizontal radius the same"
12077 msgstr ""
12078 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
12079 "horizontalan rondigon"
12081 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12082 #, fuzzy
12083 msgid ""
12084 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12085 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12086 msgstr ""
12087 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
12088 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
12090 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12091 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12092 msgid ""
12093 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12094 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12095 msgstr ""
12096 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
12097 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
12099 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12100 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12101 msgid ""
12102 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12103 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12104 msgstr ""
12105 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
12106 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
12108 #: ../src/object-edit.cpp:709
12109 msgid "Move the box in perspective"
12110 msgstr "Movu la fakon perspektive"
12112 #: ../src/object-edit.cpp:927
12113 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12114 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
12116 #: ../src/object-edit.cpp:930
12117 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12118 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
12120 #: ../src/object-edit.cpp:933
12121 #, fuzzy
12122 msgid ""
12123 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12124 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12125 "segment"
12126 msgstr ""
12127 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
12128 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
12129 "por la segmento"
12131 #: ../src/object-edit.cpp:937
12132 msgid ""
12133 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12134 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12135 "segment"
12136 msgstr ""
12137 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
12138 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
12139 "por segmento"
12141 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12142 msgid ""
12143 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12144 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12145 msgstr ""
12146 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
12147 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
12149 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12150 msgid ""
12151 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12152 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12153 "randomize"
12154 msgstr ""
12155 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
12156 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
12157 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
12159 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12160 msgid ""
12161 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12162 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12163 msgstr ""
12164 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
12165 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
12167 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12168 msgid ""
12169 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12170 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12171 msgstr ""
12172 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
12173 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
12175 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12176 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12177 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
12179 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12180 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12181 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
12183 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12186 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
12188 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12189 msgid "Combining paths..."
12190 msgstr "Kombinante strekojn..."
12192 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12193 msgid "Combine"
12194 msgstr "Kombino"
12196 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12197 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12198 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
12200 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12201 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12202 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
12204 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12205 msgid "Breaking apart paths..."
12206 msgstr "Apartigante strekojn..."
12208 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12209 msgid "Break apart"
12210 msgstr "Apartigu"
12212 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12213 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12214 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
12216 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12217 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12218 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
12220 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12221 msgid "Converting objects to paths..."
12222 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
12224 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12225 msgid "Object to path"
12226 msgstr "Konvertu objekton en streko"
12228 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12229 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12230 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
12232 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12233 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12234 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
12236 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12237 msgid "Reversing paths..."
12238 msgstr "Inversigante strekojn..."
12240 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12241 msgid "Reverse path"
12242 msgstr "Inversigu strekon"
12244 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12245 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12246 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
12248 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12249 msgid "Drawing cancelled"
12250 msgstr "Desegno forigita"
12252 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12253 msgid "Continuing selected path"
12254 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
12256 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12257 msgid "Creating new path"
12258 msgstr "Kreo de nova streko"
12260 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12261 msgid "Appending to selected path"
12262 msgstr "Aldonado al elektita streko"
12264 #: ../src/pen-context.cpp:666
12265 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12266 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
12268 #: ../src/pen-context.cpp:676
12269 msgid ""
12270 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12271 msgstr ""
12272 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
12274 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12278 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12279 msgstr ""
12280 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
12281 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
12283 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12287 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12288 msgstr ""
12289 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
12290 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
12292 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12293 #, c-format
12294 msgid ""
12295 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12296 "angle"
12297 msgstr ""
12298 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
12299 "eklikigi angulojn"
12301 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12302 #, c-format
12303 msgid ""
12304 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12305 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12306 msgstr ""
12307 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
12308 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
12310 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12311 #, c-format
12312 msgid ""
12313 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12314 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12315 msgstr ""
12316 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
12317 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
12319 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12320 msgid "Drawing finished"
12321 msgstr "Desegno finita"
12323 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12324 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12325 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
12327 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12328 msgid "Drawing a freehand path"
12329 msgstr "Desegnu libermane strekon"
12331 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12332 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12333 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
12335 #. Write curves to object
12336 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12337 msgid "Finishing freehand"
12338 msgstr "Libermane fino"
12340 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12341 msgid ""
12342 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12343 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12344 msgstr ""
12346 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Finishing freehand sketch"
12349 msgstr "Libermane fino"
12351 #: ../src/persp3d.cpp:345
12352 msgid "Toggle vanishing point"
12353 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
12355 #: ../src/persp3d.cpp:356
12356 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12357 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
12359 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Dip pen"
12362 msgstr "Skripto"
12364 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Marker"
12367 msgstr "Malheligu plue"
12369 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Brush"
12372 msgstr "Malfokuso"
12374 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Wiggly"
12377 msgstr "Svingiĝo:"
12379 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12380 msgid "Splotchy"
12381 msgstr ""
12383 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Tracing"
12386 msgstr "Interspaco"
12388 #: ../src/preferences.cpp:130
12389 #, fuzzy
12390 msgid ""
12391 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12392 msgstr ""
12393 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
12394 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
12396 #. the creation failed
12397 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12398 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12399 #: ../src/preferences.cpp:145
12400 #, fuzzy, c-format
12401 msgid "Cannot create profile directory %s."
12402 msgstr ""
12403 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
12404 "%s"
12406 #. The profile dir is not actually a directory
12407 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12408 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12409 #: ../src/preferences.cpp:163
12410 #, fuzzy, c-format
12411 msgid "%s is not a valid directory."
12412 msgstr ""
12413 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
12414 "%s"
12416 #. The write failed.
12417 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12418 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12419 #: ../src/preferences.cpp:174
12420 #, fuzzy, c-format
12421 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12422 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
12424 #: ../src/preferences.cpp:210
12425 #, fuzzy, c-format
12426 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12427 msgstr ""
12428 "%s ne estas regula dosiero.\n"
12429 "%s"
12431 #: ../src/preferences.cpp:220
12432 #, fuzzy, c-format
12433 msgid "The preferences file %s could not be read."
12434 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
12436 #: ../src/preferences.cpp:231
12437 #, c-format
12438 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12439 msgstr ""
12441 #: ../src/preferences.cpp:240
12442 #, fuzzy, c-format
12443 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12444 msgstr ""
12445 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
12446 "%s"
12448 #: ../src/rdf.cpp:172
12449 msgid "CC Attribution"
12450 msgstr "Atribuo de CC"
12452 #: ../src/rdf.cpp:177
12453 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12454 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12456 #: ../src/rdf.cpp:182
12457 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12458 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12460 #: ../src/rdf.cpp:187
12461 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12462 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12464 #: ../src/rdf.cpp:192
12465 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12466 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12468 #: ../src/rdf.cpp:197
12469 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12470 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12472 #: ../src/rdf.cpp:202
12473 msgid "Public Domain"
12474 msgstr "Public Domain"
12476 #: ../src/rdf.cpp:207
12477 msgid "FreeArt"
12478 msgstr "FreeArt"
12480 #: ../src/rdf.cpp:212
12481 msgid "Open Font License"
12482 msgstr "Open Font License"
12484 #: ../src/rdf.cpp:229
12485 msgid "Title"
12486 msgstr "Titolo"
12488 #: ../src/rdf.cpp:230
12489 msgid "Name by which this document is formally known."
12490 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
12492 #: ../src/rdf.cpp:232
12493 msgid "Date"
12494 msgstr "Dato"
12496 #: ../src/rdf.cpp:233
12497 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12498 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
12500 #: ../src/rdf.cpp:236
12501 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12502 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
12504 #: ../src/rdf.cpp:239
12505 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12506 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
12508 #: ../src/rdf.cpp:242
12509 msgid "Creator"
12510 msgstr "Kreinto"
12512 #: ../src/rdf.cpp:243
12513 msgid ""
12514 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12515 msgstr ""
12516 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
12517 "dokumento."
12519 #: ../src/rdf.cpp:245
12520 msgid "Rights"
12521 msgstr "Rajtoj"
12523 #: ../src/rdf.cpp:246
12524 msgid ""
12525 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12526 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
12528 #: ../src/rdf.cpp:248
12529 msgid "Publisher"
12530 msgstr "Eldonisto"
12532 #: ../src/rdf.cpp:249
12533 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12534 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
12536 #: ../src/rdf.cpp:252
12537 msgid "Identifier"
12538 msgstr "Identigilo"
12540 #: ../src/rdf.cpp:253
12541 msgid "Unique URI to reference this document."
12542 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
12544 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12545 msgid "Source"
12546 msgstr "Fonto"
12548 #: ../src/rdf.cpp:256
12549 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12550 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
12552 #: ../src/rdf.cpp:258
12553 msgid "Relation"
12554 msgstr "Rilato"
12556 #: ../src/rdf.cpp:259
12557 msgid "Unique URI to a related document."
12558 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
12560 #: ../src/rdf.cpp:261
12561 msgid "Language"
12562 msgstr "Linvo"
12564 #: ../src/rdf.cpp:262
12565 msgid ""
12566 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12567 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12568 msgstr ""
12569 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
12570 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
12572 #: ../src/rdf.cpp:264
12573 msgid "Keywords"
12574 msgstr "Ŝlosilvortoj"
12576 #: ../src/rdf.cpp:265
12577 msgid ""
12578 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12579 "classifications."
12580 msgstr ""
12581 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
12582 "klasadoj."
12584 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12585 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12586 #: ../src/rdf.cpp:269
12587 msgid "Coverage"
12588 msgstr "Vasteco"
12590 #: ../src/rdf.cpp:270
12591 msgid "Extent or scope of this document."
12592 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
12594 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12595 msgid "Description"
12596 msgstr "Priskribo"
12598 #: ../src/rdf.cpp:274
12599 msgid "A short account of the content of this document."
12600 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
12602 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12603 #: ../src/rdf.cpp:278
12604 msgid "Contributors"
12605 msgstr "Kunlaborantoj"
12607 #: ../src/rdf.cpp:279
12608 msgid ""
12609 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12610 "this document."
12611 msgstr ""
12612 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
12613 "dokumento."
12615 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12616 #: ../src/rdf.cpp:283
12617 msgid "URI"
12618 msgstr "URI"
12620 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12621 #: ../src/rdf.cpp:285
12622 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12623 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
12625 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12626 #: ../src/rdf.cpp:289
12627 msgid "Fragment"
12628 msgstr "Fragmento"
12630 #: ../src/rdf.cpp:290
12631 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12632 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
12634 #: ../src/rect-context.cpp:368
12635 msgid ""
12636 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12637 "circular"
12638 msgstr ""
12639 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
12640 "angulon cirkla"
12642 #: ../src/rect-context.cpp:515
12643 #, c-format
12644 msgid ""
12645 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12646 "b> to draw around the starting point"
12647 msgstr ""
12648 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
12649 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12651 #: ../src/rect-context.cpp:518
12652 #, c-format
12653 msgid ""
12654 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12655 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12656 msgstr ""
12657 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
12658 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12660 #: ../src/rect-context.cpp:520
12661 #, c-format
12662 msgid ""
12663 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12664 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12665 msgstr ""
12666 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
12667 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12669 #: ../src/rect-context.cpp:524
12670 #, c-format
12671 msgid ""
12672 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12673 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12674 msgstr ""
12675 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
12676 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
12678 #: ../src/rect-context.cpp:549
12679 msgid "Create rectangle"
12680 msgstr "Kreu rektangulojn"
12682 #: ../src/select-context.cpp:177
12683 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12684 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
12686 #: ../src/select-context.cpp:178
12687 msgid ""
12688 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12689 msgstr ""
12690 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
12691 "la objektojn por elekti."
12693 #: ../src/select-context.cpp:237
12694 msgid "Move canceled."
12695 msgstr "Nuligita movo."
12697 #: ../src/select-context.cpp:245
12698 msgid "Selection canceled."
12699 msgstr "Nuligita elekto."
12701 #: ../src/select-context.cpp:560
12702 msgid ""
12703 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12704 "rubberband selection"
12705 msgstr ""
12706 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
12707 "elastaĵa elektado"
12709 #: ../src/select-context.cpp:562
12710 msgid ""
12711 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12712 "touch selection"
12713 msgstr ""
12714 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
12715 "la tuŝa elektado"
12717 #: ../src/select-context.cpp:727
12718 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12719 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
12721 #: ../src/select-context.cpp:728
12722 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12723 msgstr ""
12724 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
12725 "elekton"
12727 #: ../src/select-context.cpp:729
12728 msgid ""
12729 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12730 msgstr ""
12731 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
12732 "elekti per tuŝo"
12734 #: ../src/select-context.cpp:902
12735 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12736 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12739 msgid "Delete text"
12740 msgstr "Forigu tekston"
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12743 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12744 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12747 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12749 msgid "Delete"
12750 msgstr "Forigu"
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12753 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12754 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12757 msgid "Delete all"
12758 msgstr "Forigu ĉion"
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12761 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12762 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12765 msgid "Group"
12766 msgstr "Grupigu"
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12769 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12770 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12773 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12774 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12777 msgid "Ungroup"
12778 msgstr "Malgrupigu"
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12781 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12782 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12786 msgid ""
12787 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12788 msgstr ""
12789 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
12790 "<b>tavoloj</b>."
12792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12794 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12796 #, fuzzy
12797 msgid "undo action|Raise"
12798 msgstr "Suprentiru"
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12801 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12802 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
12804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12805 msgid "Raise to top"
12806 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
12808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12809 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12810 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12813 msgid "Lower"
12814 msgstr "Subentiru"
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12817 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12818 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12821 msgid "Lower to bottom"
12822 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12825 msgid "Nothing to undo."
12826 msgstr "Nenio estas nuligenda."
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12829 msgid "Nothing to redo."
12830 msgstr "Nenio estas ripetenda."
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12833 msgid "Paste"
12834 msgstr "Enmetu"
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12837 msgid "Paste style"
12838 msgstr "Apliku stilon"
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12841 msgid "Paste live path effect"
12842 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12845 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12846 msgstr ""
12847 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12850 msgid "Remove live path effect"
12851 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12854 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12855 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
12857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12859 msgid "Remove filter"
12860 msgstr "Formovu filtrilon"
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12863 msgid "Paste size"
12864 msgstr "Enmetu grandon"
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12867 msgid "Paste size separately"
12868 msgstr "Enmetu grandon aparte"
12870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12871 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12872 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
12874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12875 msgid "Raise to next layer"
12876 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
12878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12879 msgid "No more layers above."
12880 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
12882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12883 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12884 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
12886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12887 msgid "Lower to previous layer"
12888 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
12890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12891 msgid "No more layers below."
12892 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
12894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12895 msgid "Remove transform"
12896 msgstr "Formovu transformojn"
12898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12899 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12900 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12903 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12904 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12908 msgid "Rotate"
12909 msgstr "Rotacio"
12911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12912 msgid "Rotate by pixels"
12913 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12916 msgid "Scale by whole factor"
12917 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
12919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12920 msgid "Move vertically"
12921 msgstr "Movu vertikale"
12923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12924 msgid "Move horizontally"
12925 msgstr "Movu horizontale"
12927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12928 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12929 msgid "Move"
12930 msgstr "Movu"
12932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12933 msgid "Move vertically by pixels"
12934 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12937 msgid "Move horizontally by pixels"
12938 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
12940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12941 msgid "The selection has no applied path effect."
12942 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12945 msgid "action|Clone"
12946 msgstr "Klonu"
12948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12951 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
12953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12956 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
12958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12959 #, fuzzy
12960 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12961 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Relink clone"
12966 msgstr "Disigu Klonon"
12968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12971 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
12973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12974 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12975 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
12977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12978 msgid "Unlink clone"
12979 msgstr "Disigu Klonon"
12981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12982 msgid ""
12983 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12984 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12985 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12986 msgstr ""
12987 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
12988 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
12989 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
12991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12992 msgid ""
12993 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12994 "flowed text?)"
12995 msgstr ""
12996 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
12997 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
12999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13000 msgid ""
13001 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13002 "defs&gt;)"
13003 msgstr ""
13004 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
13006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13007 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13008 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
13010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13011 msgid "Objects to marker"
13012 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
13014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13015 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13016 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
13018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13019 msgid "Objects to guides"
13020 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
13022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13023 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13024 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
13026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13027 msgid "Objects to pattern"
13028 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
13030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13031 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13032 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
13034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13035 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13036 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
13038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13039 msgid "Pattern to objects"
13040 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
13042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13043 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13044 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
13046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13047 msgid "Rendering bitmap..."
13048 msgstr "Bildigante bitmapon..."
13050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13051 msgid "Create bitmap"
13052 msgstr "Kreu bitmapon"
13054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13055 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13056 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
13058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13059 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13060 msgstr ""
13061 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
13062 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
13064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13065 msgid "Set clipping path"
13066 msgstr "Agordu klipantan strekon"
13068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13069 msgid "Set mask"
13070 msgstr "Agordu maskon"
13072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13073 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13074 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
13076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13077 msgid "Release clipping path"
13078 msgstr "Lasu klipantan strekon"
13080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13081 msgid "Release mask"
13082 msgstr "Lasu maskon"
13084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13085 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13086 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
13088 #. Fit Page
13089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13090 msgid "Fit Page to Selection"
13091 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
13093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13094 msgid "Fit Page to Drawing"
13095 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
13097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13098 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13099 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
13101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13103 #. "Link" means internet link (anchor)
13104 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13105 msgid "web|Link"
13106 msgstr "Kunligo"
13108 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13109 msgid "Circle"
13110 msgstr "Cirklo"
13112 #. Ellipse
13113 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
13116 msgid "Ellipse"
13117 msgstr "Elipse"
13119 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13120 msgid "Flowed text"
13121 msgstr "Moviĝanta teksto"
13123 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13124 msgid "Line"
13125 msgstr "Linio"
13127 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13128 msgid "Path"
13129 msgstr "Streko"
13131 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
13132 msgid "Polygon"
13133 msgstr "Plurlatero"
13135 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13136 msgid "Polyline"
13137 msgstr "Plurlinio"
13139 #. Rectangle
13140 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
13142 msgid "Rectangle"
13143 msgstr "Rektangulo"
13145 #. 3D box
13146 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
13148 msgid "3D Box"
13149 msgstr "3D Fako"
13151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13153 #. "Clone" is a noun, type of object
13154 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13155 msgid "object|Clone"
13156 msgstr "Klonaĵo"
13158 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13159 msgid "Offset path"
13160 msgstr "Konturstreko"
13162 #. Spiral
13163 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
13165 msgid "Spiral"
13166 msgstr "Spiralo"
13168 #. Star
13169 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
13172 msgid "Star"
13173 msgstr "Stelo"
13175 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13176 msgid "root"
13177 msgstr "radiko"
13179 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13180 #, c-format
13181 msgid "layer <b>%s</b>"
13182 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
13184 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13185 #, c-format
13186 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13187 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
13189 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13190 #, c-format
13191 msgid "<i>%s</i>"
13192 msgstr "<i>%s</i>"
13194 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13195 #, c-format
13196 msgid " in %s"
13197 msgstr " en %s"
13199 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13200 #, c-format
13201 msgid " in group %s (%s)"
13202 msgstr " en grupo %s (%s)"
13204 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13205 #, c-format
13206 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13207 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13208 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
13209 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
13211 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13212 #, c-format
13213 msgid " in <b>%i</b> layers"
13214 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13215 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
13216 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
13218 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13219 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13220 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
13222 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13223 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13224 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
13226 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13227 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13228 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
13230 #. this is only used with 2 or more objects
13231 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13232 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13233 #, c-format
13234 msgid "<b>%i</b> object selected"
13235 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13236 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
13237 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
13239 #. this is only used with 2 or more objects
13240 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13241 #, c-format
13242 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13243 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13244 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
13245 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
13247 #. this is only used with 2 or more objects
13248 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13249 #, c-format
13250 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13251 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13252 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13253 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13255 #. this is only used with 2 or more objects
13256 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13257 #, c-format
13258 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13259 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13260 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13261 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13263 #. this is only used with 2 or more objects
13264 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13265 #, c-format
13266 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13267 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13268 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
13269 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
13271 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13272 #, c-format
13273 msgid "%s%s. %s."
13274 msgstr "%s%s. %s."
13276 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13277 msgid "Skew"
13278 msgstr "Distordu"
13280 #: ../src/seltrans.cpp:549
13281 msgid "Set center"
13282 msgstr "Agordu centron"
13284 #: ../src/seltrans.cpp:624
13285 msgid "Stamp"
13286 msgstr "Stampilo"
13288 #: ../src/seltrans.cpp:646
13289 msgid ""
13290 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13291 "Shift also uses this center"
13292 msgstr ""
13293 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
13294 "tiu cernton kun Ŝvkl"
13296 #: ../src/seltrans.cpp:673
13297 msgid ""
13298 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13299 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13300 msgstr ""
13301 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
13302 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
13304 #: ../src/seltrans.cpp:674
13305 msgid ""
13306 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13307 "b> to scale around rotation center"
13308 msgstr ""
13309 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
13310 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
13312 #: ../src/seltrans.cpp:678
13313 msgid ""
13314 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13315 "skew around the opposite side"
13316 msgstr ""
13317 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
13318 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
13320 #: ../src/seltrans.cpp:679
13321 msgid ""
13322 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13323 "to rotate around the opposite corner"
13324 msgstr ""
13325 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
13326 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
13328 #: ../src/seltrans.cpp:813
13329 msgid "Reset center"
13330 msgstr "Re-agordu centron"
13332 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13333 #, c-format
13334 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13335 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
13337 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13338 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13339 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13340 #, c-format
13341 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13342 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
13344 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13345 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13346 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13347 #, c-format
13348 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13349 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
13351 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13352 #, c-format
13353 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13354 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
13356 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13357 #, c-format
13358 msgid ""
13359 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13360 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13361 msgstr ""
13362 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
13363 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
13365 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13366 #, c-format
13367 msgid "<b>Link</b> to %s"
13368 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
13370 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13371 msgid "<b>Link</b> without URI"
13372 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
13374 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13375 msgid "<b>Ellipse</b>"
13376 msgstr "<b>Elipso</b>"
13378 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13379 msgid "<b>Circle</b>"
13380 msgstr "<b>Cirklo</b>"
13382 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13383 msgid "<b>Segment</b>"
13384 msgstr "<b>Segmento</b>"
13386 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13387 msgid "<b>Arc</b>"
13388 msgstr "<b>Arko</b>"
13390 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13391 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13392 #, c-format
13393 msgid "Flow region"
13394 msgstr "Moviĝanta areo"
13396 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13397 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13398 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13399 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13400 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13401 #, c-format
13402 msgid "Flow excluded region"
13403 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
13405 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Guides Around Page"
13408 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
13410 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13411 #, fuzzy
13412 msgid ""
13413 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13414 "delete"
13415 msgstr ""
13416 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
13417 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
13419 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13420 #, c-format
13421 msgid "vertical, at %s"
13422 msgstr "vertikala, al %s"
13424 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13425 #, c-format
13426 msgid "horizontal, at %s"
13427 msgstr "horizontala, al %s"
13429 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13430 #, fuzzy, c-format
13431 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13432 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
13434 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13435 msgid "embedded"
13436 msgstr "entenata"
13438 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13439 #, c-format
13440 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13441 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
13443 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13444 #, c-format
13445 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13446 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
13448 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13449 #, c-format
13450 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13451 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13452 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
13453 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
13455 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13456 msgid "Object"
13457 msgstr "Objekto"
13459 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13460 #, c-format
13461 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13462 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
13464 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13465 #, c-format
13466 msgid "%s; <i>masked</i>"
13467 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
13469 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13470 #, fuzzy, c-format
13471 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13472 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
13474 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13475 #, c-format
13476 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13477 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
13479 #: ../src/sp-line.cpp:194
13480 msgid "<b>Line</b>"
13481 msgstr "<b>Linio</b>"
13483 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13484 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13485 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
13487 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13488 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13489 #, c-format
13490 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13491 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
13493 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13494 msgid "outset"
13495 msgstr "eltrudado"
13497 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13498 msgid "inset"
13499 msgstr "entrudado"
13501 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13502 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13503 #, c-format
13504 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13505 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
13507 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13508 msgid "<b>Polygon</b>"
13509 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
13511 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13512 msgid "<b>Polyline</b>"
13513 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
13515 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13516 msgid "<b>Rectangle</b>"
13517 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
13519 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13520 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13521 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13522 #, c-format
13523 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13524 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
13526 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13527 #: ../src/sp-text.cpp:419
13528 msgid "&lt;no name found&gt;"
13529 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
13531 #: ../src/sp-text.cpp:431
13532 #, fuzzy, c-format
13533 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13534 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
13536 #: ../src/sp-text.cpp:432
13537 #, fuzzy, c-format
13538 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13539 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
13541 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13542 #, c-format
13543 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13544 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
13546 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13547 msgid " from "
13548 msgstr " el "
13550 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13551 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13552 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
13554 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13555 msgid "<b>Text span</b>"
13556 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
13558 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13559 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13560 #: ../src/sp-use.cpp:327
13561 msgid "..."
13562 msgstr "..."
13564 #: ../src/sp-use.cpp:335
13565 #, c-format
13566 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13567 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
13569 #: ../src/sp-use.cpp:339
13570 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13571 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
13573 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13574 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13575 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
13577 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13578 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13579 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
13581 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13582 #, c-format
13583 msgid ""
13584 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13585 msgstr ""
13586 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
13587 "angulon"
13589 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13590 msgid "Create spiral"
13591 msgstr "Kreu spiralon"
13593 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13594 msgid "Union"
13595 msgstr "Unio"
13597 #: ../src/splivarot.cpp:78
13598 msgid "Intersection"
13599 msgstr "Intersekco"
13601 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13602 msgid "Difference"
13603 msgstr "Diferenco"
13605 #: ../src/splivarot.cpp:96
13606 msgid "Exclusion"
13607 msgstr "Ekskludo"
13609 #: ../src/splivarot.cpp:101
13610 msgid "Division"
13611 msgstr "Divido"
13613 #: ../src/splivarot.cpp:106
13614 msgid "Cut path"
13615 msgstr "Tranĉu strekon"
13617 #: ../src/splivarot.cpp:121
13618 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13619 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
13621 #: ../src/splivarot.cpp:125
13622 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13623 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
13625 #: ../src/splivarot.cpp:131
13626 #, fuzzy
13627 msgid ""
13628 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13629 msgstr ""
13630 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
13631 "tranĉon de streko."
13633 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13634 msgid ""
13635 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13636 "difference, XOR, division, or path cut."
13637 msgstr ""
13638 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
13639 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
13641 #: ../src/splivarot.cpp:192
13642 msgid ""
13643 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13644 msgstr ""
13645 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
13646 "operacion."
13648 #: ../src/splivarot.cpp:633
13649 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13650 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
13652 #: ../src/splivarot.cpp:976
13653 msgid "Convert stroke to path"
13654 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
13656 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13657 #: ../src/splivarot.cpp:979
13658 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13659 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
13661 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13662 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13663 msgstr ""
13664 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
13666 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13667 msgid "Create linked offset"
13668 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
13670 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13671 msgid "Create dynamic offset"
13672 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
13674 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13675 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13676 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
13678 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13679 msgid "Outset path"
13680 msgstr "Eltrudu strekon"
13682 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13683 msgid "Inset path"
13684 msgstr "Entrudu strekon"
13686 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13687 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13688 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
13690 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13691 msgid "Simplifying paths (separately):"
13692 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
13694 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13695 msgid "Simplifying paths:"
13696 msgstr "Simpligado de strekojn:"
13698 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13699 #, c-format
13700 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13701 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
13703 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13704 #, c-format
13705 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13706 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
13708 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13709 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13710 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
13712 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13713 msgid "Simplify"
13714 msgstr "Simpligu"
13716 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13717 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13718 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
13720 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13721 #, fuzzy, c-format
13722 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13723 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
13725 #: ../src/spray-context.cpp:249
13726 #, c-format
13727 msgid ""
13728 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13729 msgstr ""
13731 #: ../src/spray-context.cpp:252
13732 #, c-format
13733 msgid ""
13734 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13735 msgstr ""
13737 #: ../src/spray-context.cpp:255
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13741 "selection"
13742 msgstr ""
13744 #: ../src/spray-context.cpp:773
13745 #, fuzzy
13746 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13747 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
13749 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Spray with copies"
13752 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
13754 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Spray with clones"
13757 msgstr "Serĉu klonoj"
13759 #: ../src/spray-context.cpp:889
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Spray in single path"
13762 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
13764 #: ../src/star-context.cpp:338
13765 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13766 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
13768 #: ../src/star-context.cpp:469
13769 #, c-format
13770 msgid ""
13771 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13772 msgstr ""
13773 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
13774 "elklikigi angulon"
13776 #: ../src/star-context.cpp:470
13777 #, c-format
13778 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13779 msgstr ""
13780 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
13781 "angulon"
13783 #: ../src/star-context.cpp:503
13784 msgid "Create star"
13785 msgstr "Kreu stelon"
13787 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13788 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13789 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
13791 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13792 msgid ""
13793 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13794 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13795 msgstr ""
13796 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
13797 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
13799 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13800 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13801 msgid ""
13802 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13803 "path first."
13804 msgstr ""
13805 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
13806 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
13808 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13809 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13810 msgstr ""
13811 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
13812 "iu streko."
13814 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13815 msgid "Put text on path"
13816 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
13818 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13819 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13820 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
13822 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13823 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13824 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
13826 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13827 msgid "Remove text from path"
13828 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
13830 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13831 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13832 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
13834 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13835 msgid "Remove manual kerns"
13836 msgstr "Formovu transformojn mane"
13838 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13839 msgid ""
13840 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13841 "into frame."
13842 msgstr ""
13843 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
13844 "moviĝo de teksto en fako."
13846 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13847 msgid "Flow text into shape"
13848 msgstr "Movigu tekston en formo"
13850 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13851 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13852 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
13854 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13855 msgid "Unflow flowed text"
13856 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
13858 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13859 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13860 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
13862 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13863 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13864 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
13866 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13867 msgid "Convert flowed text to text"
13868 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
13870 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13871 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13872 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
13874 #: ../src/text-context.cpp:448
13875 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13876 msgstr ""
13877 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
13879 #: ../src/text-context.cpp:450
13880 msgid ""
13881 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13882 msgstr ""
13883 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
13884 "de teksto."
13886 #: ../src/text-context.cpp:505
13887 msgid "Create text"
13888 msgstr "Kreu tekston"
13890 #: ../src/text-context.cpp:529
13891 msgid "Non-printable character"
13892 msgstr "Ne-presebla tipo"
13894 #: ../src/text-context.cpp:544
13895 msgid "Insert Unicode character"
13896 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
13898 #: ../src/text-context.cpp:579
13899 #, c-format
13900 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13901 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
13903 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13904 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13905 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
13907 #: ../src/text-context.cpp:656
13908 #, c-format
13909 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13910 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
13912 #: ../src/text-context.cpp:688
13913 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13914 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
13916 #: ../src/text-context.cpp:701
13917 msgid "Flowed text is created."
13918 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
13920 #: ../src/text-context.cpp:703
13921 msgid "Create flowed text"
13922 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
13924 #: ../src/text-context.cpp:705
13925 msgid ""
13926 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13927 "created."
13928 msgstr ""
13929 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
13930 "kreita."
13932 #: ../src/text-context.cpp:841
13933 msgid "No-break space"
13934 msgstr "Ne-dividebla spaco"
13936 #: ../src/text-context.cpp:843
13937 msgid "Insert no-break space"
13938 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
13940 #: ../src/text-context.cpp:880
13941 msgid "Make bold"
13942 msgstr "Igu grasa"
13944 #: ../src/text-context.cpp:898
13945 msgid "Make italic"
13946 msgstr "Igu kursiva"
13948 #: ../src/text-context.cpp:937
13949 msgid "New line"
13950 msgstr "Nova linio"
13952 #: ../src/text-context.cpp:971
13953 msgid "Backspace"
13954 msgstr "Retropaŝo"
13956 #: ../src/text-context.cpp:1019
13957 msgid "Kern to the left"
13958 msgstr "Modifu maldekstren"
13960 #: ../src/text-context.cpp:1044
13961 msgid "Kern to the right"
13962 msgstr "Modifu dekstren"
13964 #: ../src/text-context.cpp:1069
13965 msgid "Kern up"
13966 msgstr "Modifu supre"
13968 #: ../src/text-context.cpp:1095
13969 msgid "Kern down"
13970 msgstr "Modifu sube"
13972 #: ../src/text-context.cpp:1172
13973 msgid "Rotate counterclockwise"
13974 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
13976 #: ../src/text-context.cpp:1193
13977 msgid "Rotate clockwise"
13978 msgstr "Turnu dekstrume"
13980 #: ../src/text-context.cpp:1210
13981 msgid "Contract line spacing"
13982 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
13984 #: ../src/text-context.cpp:1218
13985 msgid "Contract letter spacing"
13986 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
13988 #: ../src/text-context.cpp:1237
13989 msgid "Expand line spacing"
13990 msgstr "Etendu linian interspacon"
13992 #: ../src/text-context.cpp:1245
13993 msgid "Expand letter spacing"
13994 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
13996 #: ../src/text-context.cpp:1375
13997 msgid "Paste text"
13998 msgstr "Enmetu tekston"
14000 #: ../src/text-context.cpp:1621
14001 #, fuzzy, c-format
14002 msgid ""
14003 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14004 "paragraph."
14005 msgstr ""
14006 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
14008 #: ../src/text-context.cpp:1623
14009 #, fuzzy, c-format
14010 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14011 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
14013 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14014 msgid ""
14015 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14016 "then type."
14017 msgstr ""
14018 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
14019 "tekston; poste tajpu."
14021 #: ../src/text-context.cpp:1741
14022 msgid "Type text"
14023 msgstr "Speco de teksto"
14025 #: ../src/text-editing.cpp:40
14026 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14027 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
14029 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14030 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14031 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
14033 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14034 #, fuzzy
14035 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14036 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
14038 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14039 msgid ""
14040 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14041 "resize. <b>Click</b> to select."
14042 msgstr ""
14043 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
14044 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
14046 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14047 msgid ""
14048 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14049 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14050 msgstr ""
14051 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
14052 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
14054 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14055 msgid ""
14056 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14057 "segment. <b>Click</b> to select."
14058 msgstr ""
14059 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
14060 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
14062 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14063 msgid ""
14064 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14065 "<b>Click</b> to select."
14066 msgstr ""
14067 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
14068 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
14070 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14071 msgid ""
14072 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14073 "shape. <b>Click</b> to select."
14074 msgstr ""
14075 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
14076 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
14078 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14079 #, fuzzy
14080 msgid ""
14081 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14082 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14083 msgstr ""
14084 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
14085 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
14086 "punktojn."
14088 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14089 #, fuzzy
14090 msgid ""
14091 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14092 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14093 "line modes only)."
14094 msgstr ""
14095 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
14096 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
14097 "punktojn."
14099 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14100 #, fuzzy
14101 msgid ""
14102 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14103 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14104 msgstr ""
14105 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
14106 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
14107 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
14109 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14110 msgid ""
14111 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14112 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14113 msgstr ""
14114 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
14115 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
14117 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14118 msgid ""
14119 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14120 "zoom out."
14121 msgstr ""
14122 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
14123 "malzomi."
14125 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14126 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14127 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
14129 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14130 msgid ""
14131 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14132 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14133 "object's fill and stroke to the current setting."
14134 msgstr ""
14135 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
14136 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
14137 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
14139 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14140 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14141 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
14143 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14144 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14148 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14149 #, c-format
14150 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14151 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
14153 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14154 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14155 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14156 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
14158 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14159 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14160 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
14162 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14163 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14164 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
14166 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14167 msgid "Trace: No active desktop"
14168 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
14170 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14171 msgid "Invalid SIOX result"
14172 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
14174 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14175 msgid "Trace: No active document"
14176 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
14178 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14179 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14180 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
14182 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14183 msgid "Trace: Starting trace..."
14184 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
14186 #. ## inform the document, so we can undo
14187 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14188 msgid "Trace bitmap"
14189 msgstr "Vektorigu bitmapon"
14191 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14192 #, c-format
14193 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14194 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
14196 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14197 #, c-format
14198 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14202 #, c-format
14203 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14207 #, c-format
14208 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14212 #, c-format
14213 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14220 "<b>counterclockwise</b>."
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14224 #, c-format
14225 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14229 #, c-format
14230 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14231 msgstr ""
14233 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14234 #, c-format
14235 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14236 msgstr ""
14238 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14239 #, c-format
14240 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14244 #, c-format
14245 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14249 #, c-format
14250 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14254 #, c-format
14255 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14256 msgstr ""
14258 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14259 #, c-format
14260 msgid ""
14261 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14262 msgstr ""
14264 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14265 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14266 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
14268 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Move tweak"
14271 msgstr "Korekto per larĝigo"
14273 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Move in/out tweak"
14276 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
14278 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Move jitter tweak"
14281 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
14283 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Scale tweak"
14286 msgstr "Skalu laŭ x"
14288 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Rotate tweak"
14291 msgstr "Korekto per altiro"
14293 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Duplicate/delete tweak"
14296 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
14298 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Push path tweak"
14301 msgstr "Korekto per puŝo"
14303 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Shrink/grow path tweak"
14306 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
14308 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Attract/repel path tweak"
14311 msgstr "Korekto per altiro"
14313 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Roughen path tweak"
14316 msgstr "Korekto per krudigo"
14318 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14319 msgid "Color paint tweak"
14320 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
14322 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14323 msgid "Color jitter tweak"
14324 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
14326 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Blur tweak"
14329 msgstr "Korekto per puŝo"
14331 #. check whether something is selected
14332 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14333 msgid "Nothing was copied."
14334 msgstr "Nenio estis kopiita."
14336 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14337 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14338 msgid "Nothing on the clipboard."
14339 msgstr "Nenio en la poŝo."
14341 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14342 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14343 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
14345 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14346 msgid "No style on the clipboard."
14347 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
14349 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14350 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14351 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
14353 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14354 msgid "No size on the clipboard."
14355 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
14357 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14358 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14359 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
14361 #. no_effect:
14362 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14363 msgid "No effect on the clipboard."
14364 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
14366 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14367 msgid "Clipboard does not contain a path."
14368 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
14370 #. Item dialog
14371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14372 msgid "Object _Properties"
14373 msgstr "Ecoj de _Objekto"
14375 #. Select item
14376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14377 msgid "_Select This"
14378 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
14380 #. Create link
14381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14382 msgid "_Create Link"
14383 msgstr "_Kreu Kunligon"
14385 #. Set mask
14386 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Set Mask"
14389 msgstr "Agordu maskon"
14391 #. Release mask
14392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Release Mask"
14395 msgstr "Lasu maskon"
14397 #. Set Clip
14398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Set Clip"
14401 msgstr "Agordu plenigon"
14403 #. Release Clip
14404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Release Clip"
14407 msgstr "_Relaso"
14409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14410 msgid "Create link"
14411 msgstr "Kreu kunligon"
14413 #. "Ungroup"
14414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14415 msgid "_Ungroup"
14416 msgstr "_Malgrupigu"
14418 #. Link dialog
14419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14420 msgid "Link _Properties"
14421 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
14423 #. Select item
14424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14425 msgid "_Follow Link"
14426 msgstr "_Sekvu Kunligon"
14428 #. Reset transformations
14429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14430 msgid "_Remove Link"
14431 msgstr "_Formovu Kunligon"
14433 #. Link dialog
14434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14435 msgid "Image _Properties"
14436 msgstr "Ecoj de _Bildo"
14438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14439 msgid "Edit Externally..."
14440 msgstr "Redaktu ekstere..."
14442 #. Item dialog
14443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14444 msgid "_Fill and Stroke"
14445 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
14447 #. *
14448 #. * Constructor
14450 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14451 msgid "About Inkscape"
14452 msgstr "Pri Inkscape"
14454 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14455 msgid "_Splash"
14456 msgstr "_Plaŭdo"
14458 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14459 msgid "_Authors"
14460 msgstr "_Aŭtoroj"
14462 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14463 msgid "_Translators"
14464 msgstr "_Tradukantoj"
14466 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14467 msgid "_License"
14468 msgstr "_Licenco"
14470 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14471 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14472 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14474 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14475 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14476 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14477 #. string here should be changed.)
14478 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14479 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14480 #. should be in UTF-*8..
14481 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14482 msgid "about.svg"
14483 msgstr "about.svg"
14485 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14486 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14487 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14488 msgid "translator-credits"
14489 msgstr "tradukantoj"
14491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14493 msgid "Align"
14494 msgstr "Alliniigo"
14496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14498 msgid "Distribute"
14499 msgstr "Distribuo"
14501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14502 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14503 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
14505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14507 #. "H:" stands for horizontal gap
14508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14509 msgid "gap|H:"
14510 msgstr "H:"
14512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14513 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14514 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
14516 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14518 msgid "V:"
14519 msgstr "V:"
14521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14524 msgid "Remove overlaps"
14525 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
14527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14529 msgid "Arrange connector network"
14530 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
14532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14533 msgid "Unclump"
14534 msgstr "Dismetu"
14536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14537 msgid "Randomize positions"
14538 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
14540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14541 msgid "Distribute text baselines"
14542 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14545 msgid "Align text baselines"
14546 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
14548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14549 msgid "Connector network layout"
14550 msgstr "Konektu retaranĝon"
14552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14554 msgid "Nodes"
14555 msgstr "Nodoj"
14557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14558 msgid "Relative to: "
14559 msgstr "Rilata al: "
14561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Treat selection as group: "
14564 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
14566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14569 msgstr ""
14570 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
14572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Align left edges"
14575 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
14577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14578 msgid "Center on vertical axis"
14579 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
14581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14582 msgid "Align right sides"
14583 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
14585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14588 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
14590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14593 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
14595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Align top edges"
14598 msgstr "Alliniigu pintojn"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14601 msgid "Center on horizontal axis"
14602 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
14604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Align bottom edges"
14607 msgstr "Alliniigu fundojn"
14609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14612 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
14614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14615 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14616 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
14618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Align baselines of texts"
14621 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
14623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14624 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14625 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
14627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14630 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14633 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14634 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14639 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
14641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14642 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14643 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
14645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14648 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
14650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14651 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14652 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
14654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14657 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
14659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14660 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14661 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
14663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14666 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
14668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14669 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14670 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
14672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14673 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14674 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
14676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14677 msgid ""
14678 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14679 "overlap"
14680 msgstr ""
14681 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
14682 "surmetiĝas inter si"
14684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14686 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14687 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
14689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14692 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
14694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14697 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
14699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14700 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14701 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
14703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14704 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14705 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
14707 #. Rest of the widgetry
14708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14709 msgid "Last selected"
14710 msgstr "Lasta elektita objekto"
14712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14713 msgid "First selected"
14714 msgstr "Unua elektita objekto"
14716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Biggest object"
14719 msgstr "Kaŝu objekton"
14721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Smallest object"
14724 msgstr "Agordu ID de objekto"
14726 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14727 msgid "Profile name:"
14728 msgstr "Profilnomo:"
14730 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14731 #. * update our running configuration
14732 #. *
14733 #. * FIXME!
14734 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14735 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14738 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14739 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14741 #. -----------
14742 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14744 msgid "Save"
14745 msgstr "Konservu"
14747 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14748 msgid "Messages"
14749 msgstr "Mesaĝoj"
14751 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14752 msgid "Capture log messages"
14753 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
14755 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14756 msgid "Release log messages"
14757 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14760 msgid "Metadata"
14761 msgstr "Metadatumo"
14763 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14764 msgid "License"
14765 msgstr "Licenco"
14767 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14768 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14769 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
14771 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14772 msgid "<b>License</b>"
14773 msgstr "<b>Licenco</b>"
14775 #. ---------------------------------------------------------------
14776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14777 msgid "Show page _border"
14778 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
14780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14781 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14782 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14785 msgid "Border on _top of drawing"
14786 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
14788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14789 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14790 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
14792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14793 msgid "_Show border shadow"
14794 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
14796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14797 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14798 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
14800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14801 msgid "Back_ground:"
14802 msgstr "_Fono:"
14804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14805 msgid ""
14806 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14807 msgstr ""
14808 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
14809 "eksporto de bitmapojn)"
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14812 msgid "Border _color:"
14813 msgstr "_Koloro de rando:"
14815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14816 msgid "Page border color"
14817 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
14819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14820 msgid "Color of the page border"
14821 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
14823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14824 msgid "Default _units:"
14825 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
14827 #. ---------------------------------------------------------------
14828 #. General snap options
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14830 msgid "Show _guides"
14831 msgstr "Montru _gvidrelojn"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14834 msgid "Show or hide guides"
14835 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14838 msgid "_Snap guides while dragging"
14839 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
14841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14842 #, fuzzy
14843 msgid ""
14844 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14845 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14846 "part of the guide near the cursor will snap)"
14847 msgstr ""
14848 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
14849 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
14850 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
14851 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
14852 "agrafataj)."
14854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14855 msgid "Guide co_lor:"
14856 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14859 msgid "Guideline color"
14860 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
14862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14863 msgid "Color of guidelines"
14864 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
14866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14867 msgid "_Highlight color:"
14868 msgstr "En_faziganta koloro:"
14870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14871 msgid "Highlighted guideline color"
14872 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14875 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14876 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
14878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14880 #. "New" refers to grid
14881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14882 msgid "Grid|_New"
14883 msgstr "_Nova"
14885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14886 msgid "Create new grid."
14887 msgstr "Kreu novan kradon."
14889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14890 msgid "_Remove"
14891 msgstr "_Formovu"
14893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14894 msgid "Remove selected grid."
14895 msgstr "Formovu elektitan kradon."
14897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14899 msgid "Guides"
14900 msgstr "Gvidreloj"
14902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14905 msgid "Grids"
14906 msgstr "Kradoj"
14908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14910 msgid "Snap"
14911 msgstr "Elklikiĝo"
14913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Color Management"
14916 msgstr "Mastrumado de koloro"
14918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Scripting"
14921 msgstr "Skripto"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14924 msgid "<b>General</b>"
14925 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14928 msgid "<b>Border</b>"
14929 msgstr "<b>Rando</b>"
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14932 #, fuzzy
14933 msgid "<b>Page Size</b>"
14934 msgstr "<b>Linio</b>"
14936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14937 msgid "<b>Guides</b>"
14938 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
14940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14941 msgid "Snap _distance"
14942 msgstr "_Magneta altiro"
14944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14945 msgid "Snap only when _closer than:"
14946 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
14948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14951 msgid "Always snap"
14952 msgstr "Elklikigi ĉiam"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14955 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14956 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14959 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14960 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14963 msgid ""
14964 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14965 "specified below"
14966 msgstr ""
14967 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
14968 "en la distanco specifita sube"
14970 #. Options for snapping to grids
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14972 msgid "Snap d_istance"
14973 msgstr "Magneta alt_iro"
14975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14976 msgid "Snap only when c_loser than:"
14977 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
14979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14980 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14981 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
14983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14984 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14985 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
14987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14988 msgid ""
14989 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14990 "specified below"
14991 msgstr ""
14992 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
14993 "en la distanco specifita sube"
14995 #. Options for snapping to guides
14996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14997 msgid "Snap dist_ance"
14998 msgstr "M_agneta altiro"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15001 msgid "Snap only when close_r than:"
15002 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15005 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15006 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15009 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15010 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15013 msgid ""
15014 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15015 "below"
15016 msgstr ""
15017 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
15018 "en la distanco specifita sube"
15020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15021 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15022 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
15024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15025 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15026 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
15028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15029 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15030 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
15032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15033 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15034 msgstr ""
15036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15039 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15041 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15042 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15043 #. inform the document, so we can undo
15044 #. Color Management
15045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Link Color Profile"
15048 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
15050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Remove linked color profile"
15053 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
15055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15056 #, fuzzy
15057 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15058 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
15060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15061 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15062 msgstr ""
15064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Link Profile"
15067 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
15069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Profile Name"
15072 msgstr "Profilnomo:"
15074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15075 #, fuzzy
15076 msgid "<b>External script files:</b>"
15077 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
15079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15080 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Add"
15083 msgstr "_Aldonu"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Filename"
15088 msgstr "Dosiernomo:"
15090 #. inform the document, so we can undo
15091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Add external script..."
15094 msgstr "Redaktu ekstere..."
15096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Remove external script"
15099 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
15101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15102 msgid "<b>Creation</b>"
15103 msgstr " <b>Kreu</b> "
15105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15106 msgid "<b>Defined grids</b>"
15107 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15110 msgid "Remove grid"
15111 msgstr "Formovu kradon"
15113 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15114 msgid "Information"
15115 msgstr "Informoj"
15117 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15118 msgid "Parameters"
15119 msgstr "Parametroj"
15121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15122 msgid "No preview"
15123 msgstr "Neniu antaŭmonto"
15125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15126 msgid "too large for preview"
15127 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
15129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15130 msgid "Enable preview"
15131 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
15133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15136 msgid "All Inkscape Files"
15137 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
15139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15142 msgid "All Files"
15143 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
15145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15148 msgid "All Images"
15149 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
15151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15154 #, fuzzy
15155 msgid "All Vectors"
15156 msgstr "Vektoro"
15158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15161 #, fuzzy
15162 msgid "All Bitmaps"
15163 msgstr "Bitmapo"
15165 #. ###### File options
15166 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15169 msgid "Append filename extension automatically"
15170 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
15172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15174 msgid "Guess from extension"
15175 msgstr "Akiru el la finaĵo"
15177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15178 msgid "Left edge of source"
15179 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
15181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15182 msgid "Top edge of source"
15183 msgstr "Supra rando de fonto"
15185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15186 msgid "Right edge of source"
15187 msgstr "Dekstra rando de fonto"
15189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15190 msgid "Bottom edge of source"
15191 msgstr "Suba rando de fonto"
15193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15194 msgid "Source width"
15195 msgstr "Larĝo de fonto"
15197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15198 msgid "Source height"
15199 msgstr "Alto de fonto"
15201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15202 msgid "Destination width"
15203 msgstr "Larĝo de fiksado"
15205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15206 msgid "Destination height"
15207 msgstr "Alto de fiksado"
15209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15210 msgid "Resolution (dots per inch)"
15211 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
15213 #. #########################################
15214 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15215 #. #########################################
15216 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15218 msgid "Document"
15219 msgstr "Dokumento"
15221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15222 msgid "Cairo"
15223 msgstr "Karbodesegnaĵo"
15225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15226 msgid "Antialias"
15227 msgstr "Glatigo"
15229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15230 msgid "Background"
15231 msgstr "Fono"
15233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15234 msgid "Destination"
15235 msgstr "Fiksado"
15237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15238 msgid "Show Preview"
15239 msgstr "Antaŭmontru"
15241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15242 msgid "No file selected"
15243 msgstr "Neniu elektita dosiero"
15245 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15246 msgid "Stroke _paint"
15247 msgstr "Koloro de streko"
15249 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15250 msgid "Stroke st_yle"
15251 msgstr "St_ilo de streko"
15253 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15255 #, fuzzy
15256 msgid ""
15257 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15258 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15259 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15260 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15261 msgstr ""
15262 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
15263 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
15264 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
15265 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
15266 "komponanto."
15268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15269 msgid "Image File"
15270 msgstr "Bildo"
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15273 msgid "Selected SVG Element"
15274 msgstr "Elektu SVG-elementon"
15276 #. TODO: any image, not just svg
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15278 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15279 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15282 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15283 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15286 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15287 msgstr ""
15288 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15291 msgid "Light Source:"
15292 msgstr "Lumfonto:"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15295 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15296 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15299 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15300 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
15302 #. default x:
15303 #. default y:
15304 #. default z:
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15307 msgid "Location"
15308 msgstr "Lokado"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15313 msgid "X coordinate"
15314 msgstr "X-koordinato"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15319 msgid "Y coordinate"
15320 msgstr "Y-koordinato"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15325 msgid "Z coordinate"
15326 msgstr "Z-koordinato"
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15329 msgid "Points At"
15330 msgstr "Punktoj al"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15333 msgid "Specular Exponent"
15334 msgstr "Spegula Eksponento"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15337 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15338 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
15340 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15342 msgid "Cone Angle"
15343 msgstr "Konusa Angulo"
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15346 msgid ""
15347 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15348 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15349 "cone. No light is projected outside this cone."
15350 msgstr ""
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15353 msgid "New light source"
15354 msgstr "Nova lumfonto"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15357 msgid "_Duplicate"
15358 msgstr "_Duplikatu"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15361 msgid "_Filter"
15362 msgstr "_Filtriloj"
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15365 msgid "R_ename"
15366 msgstr "R_enomu"
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15369 msgid "Rename filter"
15370 msgstr "Renomu filtrilon"
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15373 msgid "Apply filter"
15374 msgstr "Apliku filtrilon"
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15377 #, fuzzy
15378 msgid "filter"
15379 msgstr "Filtriloj"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15382 msgid "Add filter"
15383 msgstr "Aldonu filtrilon"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15386 msgid "Duplicate filter"
15387 msgstr "Duplikatu filtrilon"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15390 msgid "_Effect"
15391 msgstr "_Artifiko"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15394 msgid "Connections"
15395 msgstr "Konektoj"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15398 msgid "Remove filter primitive"
15399 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15402 msgid "Remove merge node"
15403 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15406 msgid "Reorder filter primitive"
15407 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15410 msgid "Add Effect:"
15411 msgstr "Aldonu Artifikon:"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15414 msgid "No effect selected"
15415 msgstr "Neniu elektita artifiko"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15418 msgid "No filter selected"
15419 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15422 msgid "Effect parameters"
15423 msgstr "Parametroj de artifiko"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15426 msgid "Filter General Settings"
15427 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
15429 #. default x:
15430 #. default y:
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Coordinates:"
15434 msgstr "Koordinatoj"
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15437 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15438 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
15440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15441 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15442 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
15444 #. default width:
15445 #. default height:
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Dimensions:"
15449 msgstr "Dimensioj"
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15452 msgid "Width of filter effects region"
15453 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15456 msgid "Height of filter effects region"
15457 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15460 msgid ""
15461 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15462 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15463 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15464 "performed without specifying a complete matrix."
15465 msgstr ""
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Value(s):"
15470 msgstr "Valoro(j)"
15472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Operator:"
15476 msgstr "Operacisimbolo"
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15479 #, fuzzy
15480 msgid "K1:"
15481 msgstr "K1"
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15487 msgid ""
15488 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15489 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15490 "values of the first and second inputs respectively."
15491 msgstr ""
15492 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
15493 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
15494 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15497 #, fuzzy
15498 msgid "K2:"
15499 msgstr "K2"
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15502 #, fuzzy
15503 msgid "K3:"
15504 msgstr "K3"
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15507 #, fuzzy
15508 msgid "K4:"
15509 msgstr "K4"
15511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15513 msgid "Size:"
15514 msgstr "Grando:"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15517 msgid "width of the convolve matrix"
15518 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15521 msgid "height of the convolve matrix"
15522 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15525 msgid ""
15526 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15527 "applied to pixels around this point."
15528 msgstr ""
15529 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
15530 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15533 msgid ""
15534 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15535 "applied to pixels around this point."
15536 msgstr ""
15537 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
15538 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
15540 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Kernel:"
15544 msgstr "Kerno"
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15547 msgid ""
15548 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15549 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15550 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15551 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15552 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15553 "would lead to a common blur effect."
15554 msgstr ""
15555 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
15556 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
15557 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
15558 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
15559 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Divisor:"
15564 msgstr "Dividanto"
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15567 msgid ""
15568 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15569 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15570 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15571 "effect on the overall color intensity of the result."
15572 msgstr ""
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Bias:"
15577 msgstr "Eraro"
15579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15580 msgid ""
15581 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15582 "value as the zero response of the filter."
15583 msgstr ""
15584 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
15585 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
15587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Edge Mode:"
15590 msgstr "Moduso pri Rando"
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15593 msgid ""
15594 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15595 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15596 "or near the edge of the input image."
15597 msgstr ""
15598 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
15599 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
15600 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15603 msgid "Preserve Alpha"
15604 msgstr "Tenu Alfan"
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15607 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15608 msgstr ""
15609 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
15610 "de filtrilo."
15612 #. default: white
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Diffuse Color:"
15616 msgstr "Difuza Koloro"
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15620 msgid "Defines the color of the light source"
15621 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Surface Scale:"
15627 msgstr "Skalo de Surfaco"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15631 msgid ""
15632 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15633 "channel"
15634 msgstr ""
15635 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
15636 "kanalo"
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Constant:"
15642 msgstr "Konstanta"
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15646 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15647 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Kernel Unit Length:"
15653 msgstr "Longunuo de la kerno"
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Scale:"
15659 msgstr "Skalu"
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15662 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15663 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15666 #, fuzzy
15667 msgid "X displacement:"
15668 msgstr "Dismeto laŭ X"
15670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15671 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15672 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Y displacement:"
15677 msgstr "Dismeto laŭ Y"
15679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15680 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15681 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
15683 #. default: black
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Flood Color:"
15687 msgstr "Koloro de Plenigo"
15689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15690 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15691 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
15693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15695 msgid "Opacity:"
15696 msgstr "Opakeco:"
15698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Standard Deviation:"
15701 msgstr "Standarta Devio"
15703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15704 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15705 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
15707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15708 msgid ""
15709 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15710 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15711 msgstr ""
15712 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
15713 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
15715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Radius:"
15718 msgstr "Radiuso"
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Source of Image:"
15723 msgstr "Origino de la bildo"
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Delta X:"
15728 msgstr "Delta X"
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15731 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15732 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Delta Y:"
15737 msgstr "Delta Y"
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15740 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15741 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
15743 #. default: white
15744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Specular Color:"
15747 msgstr "Spegula Koloro"
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Exponent:"
15752 msgstr "Eksponento"
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15755 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15756 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15759 msgid ""
15760 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15761 "function."
15762 msgstr ""
15763 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
15764 "de turbulo."
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Base Frequency:"
15769 msgstr "Baza Frekvenco"
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Octaves:"
15774 msgstr "Oktavoj"
15776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Seed:"
15779 msgstr "Rapideco:"
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15782 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15783 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15786 msgid "Add filter primitive"
15787 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
15789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15790 msgid ""
15791 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15792 "multiply, darken and lighten."
15793 msgstr ""
15794 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
15795 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
15797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15798 #, fuzzy
15799 msgid ""
15800 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15801 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15802 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15803 msgstr ""
15804 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
15805 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
15806 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
15807 "nuanco de koloro."
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15810 msgid ""
15811 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15812 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15813 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15814 "adjustment, color balance, and thresholding."
15815 msgstr ""
15816 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
15817 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
15818 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
15820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15821 #, fuzzy
15822 msgid ""
15823 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15824 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15825 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15826 "between the corresponding pixel values of the images."
15827 msgstr ""
15828 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
15829 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
15830 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
15831 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15834 msgid ""
15835 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15836 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15837 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15838 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15839 "is faster and resolution-independent."
15840 msgstr ""
15841 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
15842 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
15843 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
15844 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
15845 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15848 msgid ""
15849 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15850 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15851 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15852 "opacity areas recede away from the viewer."
15853 msgstr ""
15854 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
15855 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
15856 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
15857 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
15858 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
15860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15861 msgid ""
15862 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15863 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15864 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15865 "effects."
15866 msgstr ""
15867 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
15868 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
15869 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
15870 "kaj pinĉo."
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15873 msgid ""
15874 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15875 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15876 "a graphic."
15877 msgstr ""
15878 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
15879 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
15880 "apliki koloron al grafikaĵo."
15882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15883 msgid ""
15884 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15885 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15886 msgstr ""
15887 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
15888 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15891 msgid ""
15892 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15893 "or another part of the document."
15894 msgstr ""
15895 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
15896 "aŭ alian parton de la dokumento."
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15899 msgid ""
15900 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15901 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15902 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15903 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15904 msgstr ""
15905 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
15906 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
15907 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
15908 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15911 #, fuzzy
15912 msgid ""
15913 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15914 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15915 "thicker."
15916 msgstr ""
15917 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
15918 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
15919 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
15921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15922 msgid ""
15923 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15924 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15925 "a slightly different position than the actual object."
15926 msgstr ""
15927 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
15928 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
15929 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
15931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15932 msgid ""
15933 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15934 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15935 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15936 "opacity areas recede away from the viewer."
15937 msgstr ""
15938 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
15939 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
15940 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
15941 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
15942 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15945 msgid ""
15946 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15947 msgstr ""
15948 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
15950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15951 msgid ""
15952 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15953 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15954 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15955 msgstr ""
15956 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
15957 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
15958 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
15959 "aŭ graniton."
15961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15962 msgid "Duplicate filter primitive"
15963 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
15965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15966 msgid "Set filter primitive attribute"
15967 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
15969 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15970 msgid "Unit:"
15971 msgstr "Unito:"
15973 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15974 msgid "Angle (degrees):"
15975 msgstr "Angulo (gradoj):"
15977 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Rela_tive change"
15980 msgstr "Rela_tiva movo"
15982 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15983 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15984 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
15986 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15987 msgid "Set guide properties"
15988 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
15990 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Guideline"
15993 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
15995 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15996 #, c-format
15997 msgid "Guideline ID: %s"
15998 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
16000 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16001 #, c-format
16002 msgid "Current: %s"
16003 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
16005 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16006 #, c-format
16007 msgid "%d x %d"
16008 msgstr "%d × %d"
16010 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16011 msgid "Selection only or whole document"
16012 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
16014 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16015 msgid "Refresh the icons"
16016 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
16018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16019 msgid "Mouse"
16020 msgstr "Muso"
16022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16023 msgid "Grab sensitivity:"
16024 msgstr "Sentiveco de kapto:"
16026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16031 msgid "pixels"
16032 msgstr "bilderoj"
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16035 msgid ""
16036 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16037 "with mouse (in screen pixels)"
16038 msgstr ""
16039 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
16040 "(en bilderoj de la ekrano)"
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16043 msgid "Click/drag threshold:"
16044 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16047 msgid ""
16048 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16049 msgstr ""
16050 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
16051 "treno"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16054 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16055 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16058 msgid ""
16059 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16060 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16061 "mouse)"
16062 msgstr ""
16063 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
16064 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
16065 "uzi tion kiel muson."
16067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16068 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16069 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
16071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16072 msgid ""
16073 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16074 msgstr ""
16075 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16078 msgid "Scrolling"
16079 msgstr "Rulumo"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16082 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16083 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16086 msgid ""
16087 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16088 "(horizontally with Shift)"
16089 msgstr ""
16090 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
16091 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16094 msgid "Ctrl+arrows"
16095 msgstr "Stirklavo+sagoj"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16098 msgid "Scroll by:"
16099 msgstr "Rulumu je:"
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16102 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16103 msgstr ""
16104 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
16105 "bilderoj de ekrano)"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16108 msgid "Acceleration:"
16109 msgstr "Akcelo:"
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16112 msgid ""
16113 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16114 "acceleration)"
16115 msgstr ""
16116 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
16117 "akcelo)"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16120 msgid "Autoscrolling"
16121 msgstr "Mem-rulumo"
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16124 msgid "Speed:"
16125 msgstr "Rapideco:"
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16128 msgid ""
16129 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16130 "autoscroll off)"
16131 msgstr ""
16132 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
16133 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16138 msgid "Threshold:"
16139 msgstr "Sojlo:"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16142 msgid ""
16143 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16144 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16145 msgstr ""
16146 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
16147 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
16148 "nombro estas ene"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16151 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16152 msgstr ""
16153 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
16154 "premita"
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16157 msgid ""
16158 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16159 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16160 "Selector tool (default)."
16161 msgstr ""
16162 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
16163 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
16164 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
16165 "estas defaŭlto)."
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16168 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16169 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16172 msgid ""
16173 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16174 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16175 msgstr ""
16176 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
16177 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
16178 "rulumas sen Strkl."
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Enable snap indicator"
16183 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16186 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16187 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Delay (in ms):"
16192 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16195 msgid ""
16196 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16197 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16198 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16199 msgstr ""
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16202 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16203 msgstr ""
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16206 msgid ""
16207 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16208 msgstr ""
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Weight factor:"
16213 msgstr "Alto de folio"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16216 msgid ""
16217 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16218 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16219 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16220 msgstr ""
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16223 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16224 msgstr ""
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16227 msgid ""
16228 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16229 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16230 "constraint line"
16231 msgstr ""
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Snapping"
16236 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
16238 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16240 msgid "Arrow keys move by:"
16241 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16244 msgid ""
16245 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16246 "(in px units)"
16247 msgstr ""
16248 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
16249 "(en bilderoj)"
16251 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16253 msgid "> and < scale by:"
16254 msgstr "> kaj < skalita je:"
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16257 msgid ""
16258 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16259 msgstr ""
16260 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
16261 "bilderoj)"
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16264 msgid "Inset/Outset by:"
16265 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16268 msgid ""
16269 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16270 msgstr ""
16271 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16274 msgid "Compass-like display of angles"
16275 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16278 msgid ""
16279 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16280 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16281 "counterclockwise"
16282 msgstr ""
16283 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
16284 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
16285 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16288 msgid "Rotation snaps every:"
16289 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16292 msgid "degrees"
16293 msgstr "gradoj"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16296 msgid ""
16297 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16298 "[ or ] rotates by this amount"
16299 msgstr ""
16300 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
16301 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16304 msgid "Zoom in/out by:"
16305 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16308 msgid ""
16309 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16310 "multiplier"
16311 msgstr ""
16312 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
16313 "ĉi tiu kvanto"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16316 msgid "Show selection cue"
16317 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16320 msgid ""
16321 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16322 msgstr ""
16323 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
16325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16326 msgid "Enable gradient editing"
16327 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16330 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16331 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
16333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16334 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16335 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16338 msgid ""
16339 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16340 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16341 msgstr ""
16342 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
16343 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
16344 "agrafanta fako."
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16347 msgid "Ctrl+click dot size:"
16348 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16351 msgid "times current stroke width"
16352 msgstr ""
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16355 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16356 msgstr ""
16357 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
16358 "de streko)"
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16361 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16362 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16365 msgid ""
16366 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16367 "objects."
16368 msgstr ""
16369 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
16370 "objektoj."
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16373 msgid "Create new objects with:"
16374 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
16376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16377 msgid "Last used style"
16378 msgstr "Lasta uzata stilo"
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16381 msgid "Apply the style you last set on an object"
16382 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16385 msgid "This tool's own style:"
16386 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16389 msgid ""
16390 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16391 "the button below to set it."
16392 msgstr ""
16393 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
16394 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
16396 #. style swatch
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16398 msgid "Take from selection"
16399 msgstr "Prenu el la elekto"
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16402 msgid "This tool's style of new objects"
16403 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16406 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16407 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16410 msgid "Tools"
16411 msgstr "Iloj"
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16414 msgid "Bounding box to use:"
16415 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16418 msgid "Visual bounding box"
16419 msgstr "Vida agrafanta fako"
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16422 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16423 msgstr ""
16424 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16427 msgid "Geometric bounding box"
16428 msgstr "Geometria agrafanta fako"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16431 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16432 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16435 msgid "Conversion to guides:"
16436 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16439 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16440 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16443 msgid ""
16444 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16445 "conversion."
16446 msgstr ""
16447 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
16448 "post la konvertado."
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16451 msgid "Treat groups as a single object"
16452 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16455 msgid ""
16456 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16457 "converting each child separately."
16458 msgstr ""
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Average all sketches"
16463 msgstr "Meza kvalito"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16466 msgid "Width is in absolute units"
16467 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16470 msgid "Select new path"
16471 msgstr "Elektu novan strekon"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16474 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16475 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
16477 #. Selector
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16479 msgid "Selector"
16480 msgstr "Elektilo"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16483 msgid "When transforming, show:"
16484 msgstr "Dum la transformo, montru:"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16487 msgid "Objects"
16488 msgstr "Objektoj"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16491 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16492 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16495 msgid "Box outline"
16496 msgstr "Fako"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16499 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16500 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16503 msgid "Per-object selection cue:"
16504 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16507 msgid "No per-object selection indication"
16508 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16511 msgid "Mark"
16512 msgstr "Segno"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16515 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16516 msgstr ""
16517 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
16518 "angulo"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16521 msgid "Box"
16522 msgstr "Fako"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16525 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16526 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
16528 #. Node
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16530 msgid "Node"
16531 msgstr "Nodo"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Path outline"
16536 msgstr "Konturo de la streko:"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16539 msgid "Path outline color"
16540 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16543 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16544 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Always show outline"
16549 msgstr "Vidigu konturon"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16552 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16553 msgstr ""
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16556 msgid "Update outline when dragging nodes"
16557 msgstr ""
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16560 msgid ""
16561 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16562 "outline will only update when completing a drag."
16563 msgstr ""
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16566 msgid "Update paths when dragging nodes"
16567 msgstr ""
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16570 msgid ""
16571 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16572 "only be updated when completing a drag."
16573 msgstr ""
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16576 msgid "Show path direction on outlines"
16577 msgstr ""
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16580 msgid ""
16581 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16582 "middle of each outline segment"
16583 msgstr ""
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Show temporary path outline"
16588 msgstr "Konturo de la streko:"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16591 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16592 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16597 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16600 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16601 msgstr ""
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16604 msgid "Flash time"
16605 msgstr "Bril-tempo"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16608 msgid ""
16609 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16610 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16611 "path."
16612 msgstr ""
16613 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
16614 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
16615 "brilo kaj la foriron de la muso."
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Editing preferences"
16620 msgstr "Agordoj de Gradiento"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Show transform handles for single nodes"
16625 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16628 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16629 msgstr ""
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16634 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16637 msgid ""
16638 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16639 "get the other behavior."
16640 msgstr ""
16642 #. Tweak
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16644 msgid "Tweak"
16645 msgstr "Korektu"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Paint objects with:"
16651 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
16653 #. Spray
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Spray"
16657 msgstr "Spiralo"
16659 #. Zoom
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16663 msgid "Zoom"
16664 msgstr "Zomo"
16666 #. Shapes
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16668 msgid "Shapes"
16669 msgstr "Formoj"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Sketch mode"
16674 msgstr "Skizo"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16677 msgid ""
16678 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16679 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16680 msgstr ""
16682 #. Pen
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16684 msgid "Pen"
16685 msgstr "Plumo"
16687 #. Calligraphy
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16689 msgid "Calligraphy"
16690 msgstr "Grifelo"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16693 msgid ""
16694 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16695 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16696 msgstr ""
16697 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
16698 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
16699 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16702 msgid ""
16703 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16704 "selection)"
16705 msgstr ""
16706 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
16707 "antaŭan elektaĵon)"
16709 #. Paint Bucket
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16711 msgid "Paint Bucket"
16712 msgstr "Farbujo"
16714 #. Eraser
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16716 msgid "Eraser"
16717 msgstr "Gumo"
16719 #. LPETool
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16721 #, fuzzy
16722 msgid "LPE Tool"
16723 msgstr "Iloj"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16726 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16727 msgstr ""
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16730 msgid ""
16731 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16732 msgstr ""
16734 #. Gradient
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16736 msgid "Gradient"
16737 msgstr "Gradiento"
16739 #. Connector
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16741 msgid "Connector"
16742 msgstr "Konektilo"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16745 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16746 msgstr ""
16747 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
16748 "tekstobjektoj"
16750 #. Dropper
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16752 msgid "Dropper"
16753 msgstr "Eltirilo"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16756 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16757 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16760 msgid "Remember and use last window's geometry"
16761 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16764 msgid "Don't save window geometry"
16765 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16769 msgid "Dockable"
16770 msgstr "Alkroĉebla"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16773 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16774 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16777 msgid "Zoom when window is resized"
16778 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16781 msgid "Show close button on dialogs"
16782 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16785 msgid "Normal"
16786 msgstr "Normala"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16789 msgid "Aggressive"
16790 msgstr "Agresiva"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16793 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16794 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16797 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16798 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16801 msgid ""
16802 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16803 "preferences)"
16804 msgstr ""
16805 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
16806 "agordoj de la uzanto)"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16809 msgid ""
16810 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16811 "document)"
16812 msgstr ""
16813 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
16814 "ilin en la dokumento)"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16817 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16818 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16821 msgid "Dialogs on top:"
16822 msgstr "Fenestroj supre:"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16825 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16826 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16829 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16830 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16833 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16834 msgstr ""
16835 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16838 msgid "Dialog Transparency:"
16839 msgstr ""
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Opacity when focused:"
16844 msgstr "Opakeca kanalo"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Opacity when unfocused:"
16849 msgstr "Opakeca kanalo"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16852 msgid "Time of opacity change animation:"
16853 msgstr ""
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16856 msgid "Miscellaneous:"
16857 msgstr "Diversaĵoj:"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16860 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16861 msgstr ""
16862 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16865 msgid ""
16866 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16867 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16868 "above the right scrollbar)"
16869 msgstr ""
16870 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
16871 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
16872 "butono supre la dekstra rulumstango)"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16875 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16876 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16879 msgid "Windows"
16880 msgstr "Fenestroj"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16883 msgid "Move in parallel"
16884 msgstr "movitaj paralele"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16887 msgid "Stay unmoved"
16888 msgstr "Restu senmova"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16891 msgid "Move according to transform"
16892 msgstr "Movu rilate al transformo"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16895 msgid "Are unlinked"
16896 msgstr "Malkonektitaj"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16899 msgid "Are deleted"
16900 msgstr "Forigitaj"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16903 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16904 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16907 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16908 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16911 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16912 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16915 msgid ""
16916 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16917 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16918 "original."
16919 msgstr ""
16920 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
16921 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16924 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16925 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16928 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16929 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16932 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16933 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16936 msgid "When duplicating original+clones:"
16937 msgstr ""
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Relink duplicated clones"
16942 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16945 msgid ""
16946 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16947 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16948 "instead of the old original"
16949 msgstr ""
16951 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16953 msgid "Clones"
16954 msgstr "Klonoj"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16957 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16958 msgstr ""
16959 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
16960 "streko aŭ masko"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16963 msgid ""
16964 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16965 msgstr ""
16966 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
16967 "masko"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16970 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16971 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16974 msgid ""
16975 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16976 "drawing"
16977 msgstr ""
16978 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
16979 "aŭ masko"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16982 msgid "Before applying clippath/mask:"
16983 msgstr ""
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16986 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16987 msgstr ""
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16990 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16991 msgstr ""
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16994 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16995 msgstr ""
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16998 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16999 msgstr ""
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17002 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17003 msgstr ""
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17006 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17007 msgstr ""
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17010 msgid "After releasing clippath/mask:"
17011 msgstr ""
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Ungroup automatically created groups"
17016 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17019 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17020 msgstr ""
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17023 msgid "Clippaths and masks"
17024 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17028 msgid "Scale stroke width"
17029 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17032 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17033 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17036 msgid "Transform gradients"
17037 msgstr "Transformu gradientojn"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17040 msgid "Transform patterns"
17041 msgstr "Transformu motivojn"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
17044 msgid "Optimized"
17045 msgstr "Optimumigita"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17048 msgid "Preserved"
17049 msgstr "Protektata"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17053 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17054 msgstr ""
17055 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17059 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17060 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17064 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17065 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17069 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17070 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17073 msgid "Store transformation:"
17074 msgstr "Konvervo de transformo:"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17077 msgid ""
17078 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17079 "attribute"
17080 msgstr ""
17081 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
17082 "transfom="
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17085 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17086 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17089 msgid "Transforms"
17090 msgstr "Transformoj"
17092 #. blur quality
17093 #. filter quality
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17096 msgid "Best quality (slowest)"
17097 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17101 msgid "Better quality (slower)"
17102 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17106 msgid "Average quality"
17107 msgstr "Meza kvalito"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17111 msgid "Lower quality (faster)"
17112 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17116 msgid "Lowest quality (fastest)"
17117 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17120 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17121 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17125 msgid ""
17126 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17127 "always uses best quality)"
17128 msgstr ""
17129 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
17130 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17134 msgid "Better quality, but slower display"
17135 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17139 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17140 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17144 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17145 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17149 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17150 msgstr ""
17151 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Filter effects quality for display:"
17156 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
17158 #. show infobox
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17160 msgid "Show filter primitives infobox"
17161 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17164 msgid ""
17165 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17166 "filter effects dialog."
17167 msgstr ""
17168 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
17169 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Number of Threads:"
17174 msgstr "Nombro da linioj"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17178 #, fuzzy
17179 msgid "(requires restart)"
17180 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17183 msgid ""
17184 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17185 "blur."
17186 msgstr ""
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
17189 msgid "Select in all layers"
17190 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17193 msgid "Select only within current layer"
17194 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17197 msgid "Select in current layer and sublayers"
17198 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
17201 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17202 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17205 msgid "Ignore locked objects and layers"
17206 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17209 msgid "Deselect upon layer change"
17210 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17213 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17214 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17217 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17218 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17221 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17222 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17225 msgid ""
17226 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17227 "its sublayers"
17228 msgstr ""
17229 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
17230 "tavoloj"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17233 msgid ""
17234 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17235 "themselves or by being in a hidden layer)"
17236 msgstr ""
17237 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
17238 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17241 msgid ""
17242 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17243 "themselves or by being in a locked layer)"
17244 msgstr ""
17245 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
17246 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17249 msgid ""
17250 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17251 "current layer changes"
17252 msgstr ""
17253 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
17254 "tavolo"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17257 msgid "Selecting"
17258 msgstr "Elekto"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17261 msgid "Default export resolution:"
17262 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
17265 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17266 msgstr ""
17267 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
17270 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17271 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
17274 msgid ""
17275 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17276 "Import and Export to OCAL function."
17277 msgstr ""
17278 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
17279 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17282 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17283 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17286 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17287 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17290 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17291 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17294 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17295 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17298 msgid "Import/Export"
17299 msgstr "Importu/Eksportu"
17301 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17303 msgid "Perceptual"
17304 msgstr "Procenta"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17307 msgid "Relative Colorimetric"
17308 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17311 msgid "Absolute Colorimetric"
17312 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17315 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17316 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17319 msgid "Display adjustment"
17320 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17323 #, fuzzy, c-format
17324 msgid ""
17325 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17326 "Searched directories:%s"
17327 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17330 msgid "Display profile:"
17331 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17334 msgid "Retrieve profile from display"
17335 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17338 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17339 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17342 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17343 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17346 msgid "Display rendering intent:"
17347 msgstr "Tempro de la ekrano:"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17351 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17352 msgstr ""
17353 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17356 msgid "Proofing"
17357 msgstr "Provo"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17360 msgid "Simulate output on screen"
17361 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17364 msgid "Simulates output of target device."
17365 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17368 msgid "Mark out of gamut colors"
17369 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17372 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17373 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17376 msgid "Out of gamut warning color:"
17377 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17380 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17381 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17384 msgid "Device profile:"
17385 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17388 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17389 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17392 msgid "Device rendering intent:"
17393 msgstr "Tempro de aparato:"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17396 msgid "Black point compensation"
17397 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17400 msgid "Enables black point compensation."
17401 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17404 msgid "Preserve black"
17405 msgstr "Tenu la nigron"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17408 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17409 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17412 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17413 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17418 msgid "<none>"
17419 msgstr "<nenio>"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17422 msgid "Color management"
17423 msgstr "Mastrumado de koloro"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17426 msgid "Major grid line emphasizing"
17427 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17430 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17431 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17434 msgid ""
17435 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17436 "of major grid line color."
17437 msgstr ""
17438 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
17439 "anstataŭ emfazita."
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17442 msgid "Default grid settings"
17443 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Grid units:"
17449 msgstr "_Unitoj de la krado:"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Origin X:"
17455 msgstr "_Origino X:"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Origin Y:"
17461 msgstr "O_rigino Y:"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Spacing X:"
17466 msgstr "Interspaco _X:"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Spacing Y:"
17472 msgstr "Interspaco _Y:"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Grid line color:"
17480 msgstr "_Koloro de la krado:"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Color used for normal grid lines"
17486 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Major grid line color:"
17494 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17500 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Major grid line every:"
17506 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17509 msgid "Show dots instead of lines"
17510 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17513 #, fuzzy
17514 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17515 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17518 msgid "Use named colors"
17519 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17522 #, fuzzy
17523 msgid ""
17524 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17525 "'magenta') instead of the numeric value"
17526 msgstr ""
17527 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
17528 "nombra valoro."
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17531 #, fuzzy
17532 msgid "XML formatting"
17533 msgstr "Informoj"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17536 msgid "Inline attributes"
17537 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17540 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17541 msgstr ""
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Indent, spaces:"
17546 msgstr "Spacetoj de alineo"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17549 #, fuzzy
17550 msgid ""
17551 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17552 "indentation"
17553 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Path data"
17558 msgstr "Enmetu strekon"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17561 msgid "Allow relative coordinates"
17562 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17565 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17566 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17569 msgid "Force repeat commands"
17570 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17573 #, fuzzy
17574 msgid ""
17575 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17576 "of 'L 1,2 3,4')"
17577 msgstr ""
17578 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
17579 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Numbers"
17584 msgstr "Nombro da Nodoj"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Numeric precision:"
17589 msgstr "Nombra precizeco"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17592 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17593 msgstr ""
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Minimum exponent:"
17598 msgstr "Minimuma eksponento"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17601 #, fuzzy
17602 msgid ""
17603 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17604 "anything smaller is written as zero."
17605 msgstr ""
17606 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
17607 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17610 #, fuzzy
17611 msgid "SVG output"
17612 msgstr "SVG Eligo"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17615 #, fuzzy
17616 msgid "System default"
17617 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17620 msgid "Albanian (sq)"
17621 msgstr ""
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17624 msgid "Amharic (am)"
17625 msgstr ""
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17628 msgid "Arabic (ar)"
17629 msgstr ""
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17632 msgid "Armenian (hy)"
17633 msgstr ""
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17636 msgid "Azerbaijani (az)"
17637 msgstr ""
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Basque (eu)"
17642 msgstr "Mezuro"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17645 msgid "Belarusian (be)"
17646 msgstr ""
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17649 msgid "Bulgarian (bg)"
17650 msgstr ""
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17653 msgid "Bengali (bn)"
17654 msgstr ""
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17657 msgid "Breton (br)"
17658 msgstr ""
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17661 msgid "Catalan (ca)"
17662 msgstr ""
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17665 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17666 msgstr ""
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17669 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17670 msgstr ""
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17673 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17674 msgstr ""
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17677 msgid "Croatian (hr)"
17678 msgstr ""
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17681 msgid "Czech (cs)"
17682 msgstr ""
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17685 msgid "Danish (da)"
17686 msgstr ""
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17689 msgid "Dutch (nl)"
17690 msgstr ""
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17693 msgid "Dzongkha (dz)"
17694 msgstr ""
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17697 msgid "German (de)"
17698 msgstr ""
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Greek (el)"
17703 msgstr "Verda kanalo"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17706 #, fuzzy
17707 msgid "English (en)"
17708 msgstr "Angulo de Plumo"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17711 msgid "English/Australia (en_AU)"
17712 msgstr ""
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17715 msgid "English/Canada (en_CA)"
17716 msgstr ""
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17719 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17720 msgstr ""
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17723 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17724 msgstr ""
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Esperanto (eo)"
17729 msgstr "Operacisimbolo"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17732 msgid "Estonian (et)"
17733 msgstr ""
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17736 msgid "Farsi (fa)"
17737 msgstr ""
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17740 msgid "Finnish (fi)"
17741 msgstr ""
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17744 msgid "French (fr)"
17745 msgstr ""
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17748 msgid "Irish (ga)"
17749 msgstr ""
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17752 msgid "Galician (gl)"
17753 msgstr ""
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17756 msgid "Hebrew (he)"
17757 msgstr ""
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17760 msgid "Hungarian (hu)"
17761 msgstr ""
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17764 msgid "Indonesian (id)"
17765 msgstr ""
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Italian (it)"
17770 msgstr "Kursiva"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17773 msgid "Japanese (ja)"
17774 msgstr ""
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17777 msgid "Khmer (km)"
17778 msgstr ""
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17781 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17782 msgstr ""
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17785 msgid "Korean (ko)"
17786 msgstr ""
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17789 msgid "Lithuanian (lt)"
17790 msgstr ""
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17793 msgid "Macedonian (mk)"
17794 msgstr ""
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17797 msgid "Mongolian (mn)"
17798 msgstr ""
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Nepali (ne)"
17803 msgstr "Nova linio"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17806 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17807 msgstr ""
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17810 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17811 msgstr ""
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17814 msgid "Panjabi (pa)"
17815 msgstr ""
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17818 msgid "Polish (pl)"
17819 msgstr ""
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17822 msgid "Portuguese (pt)"
17823 msgstr ""
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17826 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17827 msgstr ""
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17830 msgid "Romanian (ro)"
17831 msgstr ""
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Russian (ru)"
17836 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17839 msgid "Serbian (sr)"
17840 msgstr ""
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17843 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17844 msgstr ""
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17847 msgid "Slovak (sk)"
17848 msgstr ""
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17851 msgid "Slovenian (sl)"
17852 msgstr ""
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17855 msgid "Spanish (es)"
17856 msgstr ""
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17859 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17860 msgstr ""
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17863 msgid "Swedish (sv)"
17864 msgstr ""
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17867 msgid "Thai (th)"
17868 msgstr ""
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17871 msgid "Turkish (tr)"
17872 msgstr ""
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17875 msgid "Ukrainian (uk)"
17876 msgstr ""
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17879 msgid "Vietnamese (vi)"
17880 msgstr ""
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Language (requires restart):"
17885 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17888 msgid "Set the language for menus and number formats"
17889 msgstr ""
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Smaller"
17894 msgstr "Eta"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Toolbox icon size"
17899 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17904 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Control bar icon size"
17909 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17912 #, fuzzy
17913 msgid ""
17914 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17915 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Secondary toolbar icon size"
17920 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17923 #, fuzzy
17924 msgid ""
17925 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17926 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17929 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17930 msgstr ""
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17933 msgid ""
17934 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17935 "color sliders."
17936 msgstr ""
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Clear list"
17941 msgstr "Vakigu valorojn"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17946 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17949 #, fuzzy
17950 msgid ""
17951 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17952 "the list"
17953 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17956 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17957 msgstr ""
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17960 msgid ""
17961 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17962 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17963 "display objects in their true sizes"
17964 msgstr ""
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17967 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17968 msgstr ""
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17971 msgid ""
17972 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17973 "finished being refactored."
17974 msgstr ""
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Interface"
17979 msgstr "Interpolu"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17982 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17983 msgstr ""
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17986 msgid ""
17987 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17988 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17989 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17990 msgstr ""
17992 #. Autosave options
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17996 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17999 #, fuzzy
18000 msgid ""
18001 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18002 "minimizing loss in case of a crash"
18003 msgstr ""
18004 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
18005 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18008 msgid "Interval (in minutes):"
18009 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18014 msgstr ""
18015 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
18016 "konservita en la durdisko"
18018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18021 msgid "filesystem|Path:"
18022 msgstr ""
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18025 #, fuzzy
18026 msgid "The directory where autosaves will be written"
18027 msgstr ""
18028 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Maximum number of autosaves:"
18033 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18036 msgid ""
18037 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18038 msgstr ""
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18041 msgid "2x2"
18042 msgstr "2x2"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18045 msgid "4x4"
18046 msgstr "4x4"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18049 msgid "8x8"
18050 msgstr "8x8"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18053 msgid "16x16"
18054 msgstr "16x16"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18057 msgid "Oversample bitmaps:"
18058 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18061 msgid "Automatically reload bitmaps"
18062 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18067 msgstr ""
18068 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
18069 "la disko."
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
18072 msgid "Bitmap editor:"
18073 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18076 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18077 msgstr ""
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18080 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18081 msgstr ""
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Bitmaps"
18086 msgstr "Bitmapo"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Language:"
18091 msgstr "Linvo"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
18094 msgid "Set the main spell check language"
18095 msgstr ""
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
18098 msgid "Second language:"
18099 msgstr ""
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18102 msgid ""
18103 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18104 "unknown in ALL chosen languages"
18105 msgstr ""
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Third language:"
18110 msgstr "Linvo"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18113 msgid ""
18114 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18115 "in ALL chosen languages"
18116 msgstr ""
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18119 msgid "Ignore words with digits"
18120 msgstr ""
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18123 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18124 msgstr ""
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18127 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18128 msgstr ""
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18131 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18132 msgstr ""
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Spellcheck"
18137 msgstr "Elektu"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18140 msgid "Add label comments to printing output"
18141 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
18144 msgid ""
18145 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18146 "rendered output for an object with its label"
18147 msgstr ""
18148 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
18149 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18152 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18153 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18156 msgid ""
18157 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18158 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18159 "may affect other objects using the same gradient"
18160 msgstr ""
18161 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
18162 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
18163 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
18164 "uzas la saman gradienton"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18167 msgid "Simplification threshold:"
18168 msgstr "Sojlo por simpligo:"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18171 #, fuzzy
18172 msgid ""
18173 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18174 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18175 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18176 msgstr ""
18177 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
18178 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
18179 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18182 msgid "Latency skew:"
18183 msgstr ""
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18186 msgid ""
18187 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18188 "some systems)."
18189 msgstr ""
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18192 msgid "Pre-render named icons"
18193 msgstr ""
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18196 msgid ""
18197 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18198 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18199 msgstr ""
18201 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18203 msgid "User config: "
18204 msgstr ""
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
18207 #, fuzzy
18208 msgid "User data: "
18209 msgstr "Nombra datumo"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
18212 #, fuzzy
18213 msgid "User cache: "
18214 msgstr "Uzantonomo:"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
18217 msgid "System config: "
18218 msgstr ""
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18221 #, fuzzy
18222 msgid "System data: "
18223 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18226 msgid "PIXMAP: "
18227 msgstr ""
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18230 msgid "DATA: "
18231 msgstr ""
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
18234 #, fuzzy
18235 msgid "UI: "
18236 msgstr "_ID: "
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
18239 msgid "Icon theme: "
18240 msgstr ""
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18243 #, fuzzy
18244 msgid "System info"
18245 msgstr "Sistemo"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18248 #, fuzzy
18249 msgid "General system information"
18250 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
18253 msgid "Misc"
18254 msgstr "Diversaĵoj"
18256 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18257 msgid "Layer name:"
18258 msgstr "Tavolnomo:"
18260 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18261 msgid "Add layer"
18262 msgstr "Aldonu tavolon"
18264 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18265 msgid "Above current"
18266 msgstr "Sub la nuna"
18268 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18269 msgid "Below current"
18270 msgstr "Supre la nuna"
18272 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18273 msgid "As sublayer of current"
18274 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
18276 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18277 msgid "Position:"
18278 msgstr "Lokado:"
18280 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18281 msgid "Rename Layer"
18282 msgstr "Renomigu Tavolon"
18284 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18285 msgid "_Rename"
18286 msgstr "_Renomigu"
18288 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18289 msgid "Rename layer"
18290 msgstr "Renomigu tavolon"
18292 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18293 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18294 msgid "Renamed layer"
18295 msgstr "Renomigita tavolo"
18297 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18298 msgid "Add Layer"
18299 msgstr "Aldonu Tavolon"
18301 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18302 msgid "_Add"
18303 msgstr "_Aldonu"
18305 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18306 msgid "New layer created."
18307 msgstr "Nova kreita tavolo."
18309 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18310 msgid "Unhide layer"
18311 msgstr "Malkaŝu tavolon"
18313 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18314 msgid "Hide layer"
18315 msgstr "Kaŝu tavolon"
18317 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18318 msgid "Lock layer"
18319 msgstr "Bloku tavolon"
18321 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18322 msgid "Unlock layer"
18323 msgstr "Malbloku tavolon"
18325 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18326 msgid "New"
18327 msgstr "Nova"
18329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18331 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18332 #, fuzzy
18333 msgid "layers|Top"
18334 msgstr "Tavolo"
18336 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18337 msgid "Up"
18338 msgstr "Sup"
18340 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18341 msgid "Dn"
18342 msgstr "Sub"
18344 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18345 msgid "Bot"
18346 msgstr "Ambaŭ"
18348 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18349 msgid "X"
18350 msgstr "X"
18352 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18354 msgid "Apply new effect"
18355 msgstr "Apliku novan artifikon"
18357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18358 msgid "Current effect"
18359 msgstr "Nuna artifiko"
18361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18362 msgid "Effect list"
18363 msgstr "Listo de efektoj"
18365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18366 msgid "Unknown effect is applied"
18367 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
18369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18370 msgid "No effect applied"
18371 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
18373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18374 msgid "Item is not a path or shape"
18375 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
18377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18378 msgid "Only one item can be selected"
18379 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
18381 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18382 msgid "Empty selection"
18383 msgstr "Malplena elektaĵo"
18385 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Unknown effect"
18388 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
18390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18391 msgid "Create and apply path effect"
18392 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18395 msgid "Remove path effect"
18396 msgstr "Formovu artifikon de streko"
18398 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18399 msgid "Move path effect up"
18400 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
18402 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18403 msgid "Move path effect down"
18404 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
18406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Activate path effect"
18409 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
18411 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Deactivate path effect"
18414 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
18416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18417 msgid "Heap"
18418 msgstr "Din. memorareo"
18420 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18421 msgid "In Use"
18422 msgstr "Uzata"
18424 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18425 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18427 msgid "Slack"
18428 msgstr "Libera"
18430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18431 msgid "Total"
18432 msgstr "Suma"
18434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18436 msgid "Unknown"
18437 msgstr "Nekonata"
18439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18440 msgid "Combined"
18441 msgstr "Kombinita"
18443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18444 msgid "Recalculate"
18445 msgstr "Rekalkulu"
18447 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18448 msgid "Ready."
18449 msgstr "Preta."
18451 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18452 msgid ""
18453 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18454 "preferences.xml"
18455 msgstr ""
18456 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
18457 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
18459 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18460 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18461 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
18463 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18464 msgid ""
18465 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18466 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18467 msgstr ""
18468 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
18469 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
18470 "openclipart.org)"
18472 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18473 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18474 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
18476 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18477 msgid "Search for:"
18478 msgstr "Serĉu:"
18480 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18481 msgid "No files matched your search"
18482 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
18484 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18485 msgid "Search"
18486 msgstr "Serĉu"
18488 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18489 msgid "Files found"
18490 msgstr "Dosieroj trovitaj"
18492 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18493 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18494 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
18496 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18497 msgid "Could not set up Document"
18498 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
18500 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18501 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18502 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
18504 #. set up dialog title, based on document name
18505 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18506 msgid "SVG Document"
18507 msgstr "SVG-dokumento"
18509 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18510 msgid "Print"
18511 msgstr "Presu"
18513 #. build custom preferences tab
18514 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18515 msgid "Rendering"
18516 msgstr "Bildigo"
18518 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18523 msgid "Cyan"
18524 msgstr "Cejano"
18526 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18531 msgid "Magenta"
18532 msgstr "I. Karmezina"
18534 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18539 msgid "Yellow"
18540 msgstr "Flavo"
18542 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18547 msgid "Black"
18548 msgstr "Nigro"
18550 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18551 msgid "_Execute Javascript"
18552 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
18554 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18555 msgid "_Execute Python"
18556 msgstr "_Plenumu Python"
18558 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18559 msgid "_Execute Ruby"
18560 msgstr "_Plenumu Ruby"
18562 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18563 msgid "Script"
18564 msgstr "Skripto"
18566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18567 msgid "Output"
18568 msgstr "Eligo"
18570 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18571 msgid "Errors"
18572 msgstr "Eraroj"
18574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Set SVG Font attribute"
18577 msgstr "Agordu econ"
18579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Adjust kerning value"
18582 msgstr "Aranĝu nuancon"
18584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Family Name:"
18587 msgstr "Dosiernomo:"
18589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Set width:"
18592 msgstr "Skalu larĝon"
18594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18595 #, fuzzy
18596 msgid "glyph"
18597 msgstr "Alfa"
18599 #. SPGlyph* glyph =
18600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Add glyph"
18603 msgstr "Aldonu tavolon"
18605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18609 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
18611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18613 #, fuzzy
18614 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18615 msgstr ""
18616 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
18618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18619 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18620 msgstr ""
18622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18624 msgid "Set glyph curves"
18625 msgstr ""
18627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18628 msgid "Reset missing-glyph"
18629 msgstr ""
18631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18632 msgid "Edit glyph name"
18633 msgstr ""
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18636 msgid "Set glyph unicode"
18637 msgstr ""
18639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Remove font"
18642 msgstr "Formovu filtrilon"
18644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Remove glyph"
18647 msgstr "Formovu plenigon"
18649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Remove kerning pair"
18652 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
18654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18655 msgid "Missing Glyph:"
18656 msgstr ""
18658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18659 #, fuzzy
18660 msgid "From selection..."
18661 msgstr "Prenu el la elekto"
18663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18664 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18665 msgid "Reset"
18666 msgstr "Reŝargu "
18668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Glyph name"
18671 msgstr "Tavolnomo:"
18673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Matching string"
18676 msgstr "Strekoĉeno"
18678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Add Glyph"
18681 msgstr "Aldonu tavolon"
18683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Get curves from selection..."
18686 msgstr "Formovu maskon el elekto"
18688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18689 msgid "Add kerning pair"
18690 msgstr ""
18692 #. Kerning Setup:
18693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Kerning Setup:"
18696 msgstr "Modifu supre"
18698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18699 msgid "1st Glyph:"
18700 msgstr ""
18702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18703 msgid "2nd Glyph:"
18704 msgstr ""
18706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Add pair"
18709 msgstr "Aldonu tavolon"
18711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18712 #, fuzzy
18713 msgid "First Unicode range"
18714 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
18716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18717 msgid "Second Unicode range"
18718 msgstr ""
18720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Kerning value:"
18723 msgstr "Vakigu valorojn"
18725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Set font family"
18728 msgstr "Tiparo"
18730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18731 #, fuzzy
18732 msgid "font"
18733 msgstr "Tiparo"
18735 #. select_font(font);
18736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Add font"
18739 msgstr "Aldonu filtrilon"
18741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18742 #, fuzzy
18743 msgid "_Font"
18744 msgstr "Tiparo"
18746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18747 #, fuzzy
18748 msgid "_Global Settings"
18749 msgstr "Agordoj de paĝo"
18751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18752 msgid "_Glyphs"
18753 msgstr ""
18755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18756 #, fuzzy
18757 msgid "_Kerning"
18758 msgstr "_Desegno"
18760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Sample Text"
18764 msgstr "Skalu laŭ x"
18766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Preview Text:"
18769 msgstr "Antaŭmonto"
18771 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18772 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18773 msgid "Set fill"
18774 msgstr "Agordu plenigon"
18776 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18777 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18778 msgid "Set stroke"
18779 msgstr "Agordu strekaĵon"
18781 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18783 msgid "Edit..."
18784 msgstr "Redaktu..."
18786 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Convert"
18789 msgstr "Kovrilo"
18791 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18792 #, c-format
18793 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18794 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
18796 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18797 msgid "Arrange in a grid"
18798 msgstr "Aranĝu en krado"
18800 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18801 msgid "Rows:"
18802 msgstr "Linioj:"
18804 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18805 msgid "Number of rows"
18806 msgstr "Nombro da linioj"
18808 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18809 msgid "Equal height"
18810 msgstr "Sama alto"
18812 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18813 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18814 msgstr ""
18815 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
18817 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18818 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18820 msgid "Align:"
18821 msgstr "Alliniĝo:"
18823 #. #### Number of columns ####
18824 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18825 msgid "Columns:"
18826 msgstr "Kolumnoj:"
18828 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18829 msgid "Number of columns"
18830 msgstr "Nombro da kolumnoj"
18832 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18833 msgid "Equal width"
18834 msgstr "Sama larĝo"
18836 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18837 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18838 msgstr ""
18839 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
18840 "en ĝi"
18842 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18843 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18844 msgid "Fit into selection box"
18845 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
18847 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18848 msgid "Set spacing:"
18849 msgstr "Agordu interspaco:"
18851 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18852 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18853 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
18855 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18856 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18857 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
18859 #. ## The OK button
18860 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18861 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18862 msgstr ""
18864 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18865 msgid "Arrange selected objects"
18866 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
18868 #. #### begin left panel
18869 #. ### begin notebook
18870 #. ## begin mode page
18871 #. # begin single scan
18872 #. brightness
18873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18874 msgid "Brightness cutoff"
18875 msgstr "Helecofiltrilo"
18877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18878 msgid "Trace by a given brightness level"
18879 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
18881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18882 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18883 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
18885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18886 msgid "Single scan: creates a path"
18887 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
18889 #. canny edge detection
18890 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18892 msgid "Edge detection"
18893 msgstr "Rekono de randoj"
18895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18896 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18897 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
18899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18900 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18901 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
18903 #. quantization
18904 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18905 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18906 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18908 msgid "Color quantization"
18909 msgstr "Mezurado de koloro"
18911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18912 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18913 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
18915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18916 msgid "The number of reduced colors"
18917 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
18919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18920 msgid "Colors:"
18921 msgstr "Koloroj:"
18923 #. swap black and white
18924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18925 msgid "Invert image"
18926 msgstr "Inversigu bildon"
18928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18929 msgid "Invert black and white regions"
18930 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
18932 #. # end single scan
18933 #. # begin multiple scan
18934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18935 msgid "Brightness steps"
18936 msgstr "Helecopaŝoj"
18938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18939 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18940 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
18942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18943 msgid "Scans:"
18944 msgstr "Skanadoj:"
18946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18947 msgid "The desired number of scans"
18948 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
18950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18951 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18952 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
18954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18955 msgid "Grays"
18956 msgstr "Grizoj"
18958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18959 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18960 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
18962 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18964 msgid "Smooth"
18965 msgstr "Malakrigu"
18967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18968 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18969 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
18971 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18973 msgid "Stack scans"
18974 msgstr "Stakigu skanadojn"
18976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18977 msgid ""
18978 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18979 "gaps)"
18980 msgstr ""
18981 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
18982 "(kutime kun interompoj)"
18984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18985 msgid "Remove background"
18986 msgstr "Formovu fonon"
18988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18989 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18990 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
18992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18993 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18994 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
18996 #. ## begin option page
18997 #. # potrace parameters
18998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18999 msgid "Suppress speckles"
19000 msgstr "Forigu makulojn"
19002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19003 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19004 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
19006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19007 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19008 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
19010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19011 msgid "Smooth corners"
19012 msgstr "Malakrigu angulojn"
19014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19015 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19016 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
19018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19019 msgid "Increase this to smooth corners more"
19020 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
19022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19023 msgid "Optimize paths"
19024 msgstr "Optimumigu strekojn"
19026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19027 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19028 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
19030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19031 msgid ""
19032 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19033 "optimization"
19034 msgstr ""
19035 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
19036 "optimumigo"
19038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19039 msgid "Tolerance:"
19040 msgstr "Tolero:"
19042 #. ### credits
19043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19044 #, fuzzy
19045 msgid ""
19046 "Inkscape bitmap tracing\n"
19047 "is based on Potrace,\n"
19048 "created by Peter Selinger\n"
19049 "\n"
19050 "http://potrace.sourceforge.net"
19051 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
19053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19054 msgid "Credits"
19055 msgstr "Dankoj"
19057 #. #### begin right panel
19058 #. ## SIOX
19059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19060 msgid "SIOX foreground selection"
19061 msgstr "Elekto de SIOX fono"
19063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19064 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19065 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
19067 #. ## preview
19068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19069 msgid "Update"
19070 msgstr "Ĝisdatigo"
19072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19073 msgid ""
19074 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19075 "tracing"
19076 msgstr ""
19077 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
19079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19080 msgid "Preview"
19081 msgstr "Antaŭmonto"
19083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19084 msgid "Abort a trace in progress"
19085 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
19087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19088 msgid "Execute the trace"
19089 msgstr "Plenumu la vektorigon"
19091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19093 msgid "_Horizontal"
19094 msgstr "_Horizontala"
19096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19097 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19098 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
19100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19102 msgid "_Vertical"
19103 msgstr "_Vertikala"
19105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19106 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19107 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
19109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19110 msgid "_Width"
19111 msgstr "_Larĝo"
19113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19114 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19115 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
19117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19118 msgid "_Height"
19119 msgstr "_Alto"
19121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19122 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19123 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
19125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19126 msgid "A_ngle"
19127 msgstr "A_ngulo"
19129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19130 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19131 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
19133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19134 msgid ""
19135 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19136 "displacement, or percentage displacement"
19137 msgstr ""
19138 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
19139 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
19141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19142 msgid ""
19143 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19144 "or percentage displacement"
19145 msgstr ""
19146 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
19147 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
19149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19150 msgid "Transformation matrix element A"
19151 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
19153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19154 msgid "Transformation matrix element B"
19155 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
19157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19158 msgid "Transformation matrix element C"
19159 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
19161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19162 msgid "Transformation matrix element D"
19163 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
19165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19166 msgid "Transformation matrix element E"
19167 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
19169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19170 msgid "Transformation matrix element F"
19171 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
19173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19174 msgid "Rela_tive move"
19175 msgstr "Rela_tiva movo"
19177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19178 msgid ""
19179 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19180 "edit the current absolute position directly"
19181 msgstr ""
19182 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
19183 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
19185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19186 msgid "Scale proportionally"
19187 msgstr "Skalu proporcie"
19189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19190 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19191 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
19193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19194 msgid "Apply to each _object separately"
19195 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
19197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19198 msgid ""
19199 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19200 "transform the selection as a whole"
19201 msgstr ""
19202 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
19203 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
19205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19206 msgid "Edit c_urrent matrix"
19207 msgstr "Redaktu nunan matricon"
19209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19210 msgid ""
19211 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19212 "this matrix"
19213 msgstr ""
19214 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
19215 "transform= per ĉi matrico"
19217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19218 msgid "_Move"
19219 msgstr "_Movu"
19221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19222 msgid "_Scale"
19223 msgstr "_Skalu"
19225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19226 msgid "_Rotate"
19227 msgstr "_Rotaciu"
19229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19230 msgid "Ske_w"
19231 msgstr "Malre_ktigu"
19233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19234 msgid "Matri_x"
19235 msgstr "Matri_co"
19237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19238 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19239 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
19241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19242 msgid "Apply transformation to selection"
19243 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
19245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19246 msgid "Edit transformation matrix"
19247 msgstr "Redaktu transformomatricon"
19249 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19250 msgid "Drag curve"
19251 msgstr "Trenu kurbojn"
19253 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19254 msgid "Add node"
19255 msgstr "Aldonu nodon"
19257 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19258 msgid "Change node type"
19259 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
19261 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Straighten segments"
19264 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
19266 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Make segments curves"
19269 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19271 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19272 msgid "Add nodes"
19273 msgstr "Aldonu nodojn"
19275 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
19277 msgid "Join nodes"
19278 msgstr "Kunigu nodojn"
19280 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
19282 msgid "Break nodes"
19283 msgstr "Dispecigu nodojn"
19285 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19286 msgid "Delete nodes"
19287 msgstr "Forigu nodojn"
19289 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19290 msgid "Move nodes"
19291 msgstr "Movu nodoj"
19293 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19294 msgid "Move nodes horizontally"
19295 msgstr "Movu horizontale nodojn"
19297 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19298 msgid "Move nodes vertically"
19299 msgstr "Movu vertikale nodojn"
19301 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19302 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19303 msgid "Rotate nodes"
19304 msgstr "Turnu nodojn"
19306 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19307 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Scale nodes uniformly"
19310 msgstr "Skalu nodojn"
19312 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19313 msgid "Scale nodes"
19314 msgstr "Skalu nodojn"
19316 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Scale nodes horizontally"
19319 msgstr "Movu horizontale nodojn"
19321 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Scale nodes vertically"
19324 msgstr "Movu vertikale nodojn"
19326 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Flip nodes horizontally"
19329 msgstr "Renversu horizontale"
19331 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Flip nodes vertically"
19334 msgstr "Renversu vertikale"
19336 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Cusp node handle"
19339 msgstr "Movu prenilon de nodo"
19341 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Smooth node handle"
19344 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19346 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Symmetric node handle"
19349 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19351 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Auto-smooth node handle"
19354 msgstr "Movu prenilon de nodo"
19356 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Symmetric node"
19359 msgstr "simetria"
19361 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Auto-smooth node"
19364 msgstr "Malakrigo"
19366 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Scale handle"
19369 msgstr "Skalu nodojn"
19371 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Rotate handle"
19374 msgstr "Retiru prenilon"
19376 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19377 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19378 msgid "Delete node"
19379 msgstr "Forigu nodon"
19381 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Cycle node type"
19384 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
19386 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Drag handle"
19389 msgstr "Desegnu Prenilojn"
19391 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19392 msgid "Retract handle"
19393 msgstr "Retiru prenilon"
19395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19404 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19405 msgstr ""
19407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19408 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19409 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
19411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19412 msgid "Cursor coordinates"
19413 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
19415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19416 msgid "Z:"
19417 msgstr ""
19419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19420 #, fuzzy
19421 msgid ""
19422 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19423 "use selector (arrow) to move or transform them."
19424 msgstr ""
19425 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
19426 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
19428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19432 "closing?</span>\n"
19433 "\n"
19434 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19435 msgstr ""
19436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
19437 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
19438 "\n"
19439 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
19441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19443 msgid "Close _without saving"
19444 msgstr "_Fermu sen konservi"
19446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19447 #, c-format
19448 msgid ""
19449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19450 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19451 "\n"
19452 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19453 msgstr ""
19454 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
19455 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
19456 "\n"
19457 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
19459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19460 msgid "_Save as SVG"
19461 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
19463 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19464 msgid "_Blend mode:"
19465 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
19467 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19468 msgid "B_lur:"
19469 msgstr "Ma_lfokuso:"
19471 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19472 msgid "Toggle current layer visibility"
19473 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
19475 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19476 msgid "Lock or unlock current layer"
19477 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
19479 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19480 msgid "Current layer"
19481 msgstr "Nuna tavolo"
19483 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19484 msgid "(root)"
19485 msgstr "(radiko)"
19487 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19488 msgid "Proprietary"
19489 msgstr "Ne-libera"
19491 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19492 msgid "MetadataLicence|Other"
19493 msgstr ""
19495 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19496 msgid "Change blur"
19497 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
19499 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19502 msgid "Change opacity"
19503 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
19505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19506 msgid "U_nits:"
19507 msgstr "U_nitoj:"
19509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19510 msgid "Width of paper"
19511 msgstr "Larĝo de folio"
19513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19514 msgid "Height of paper"
19515 msgstr "Alto de folio"
19517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19518 msgid "T_op margin:"
19519 msgstr ""
19521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Top margin"
19524 msgstr "Glutigu koloron"
19526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19527 #, fuzzy
19528 msgid "L_eft:"
19529 msgstr "Maldekstre"
19531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Left margin"
19534 msgstr "Maldekstra angulo"
19536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Ri_ght:"
19539 msgstr "Dekstre"
19541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Right margin"
19544 msgstr "Dekstra angulo"
19546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Botto_m:"
19549 msgstr "Sube"
19551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Bottom margin"
19554 msgstr "Glutigu koloron"
19556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Orientation:"
19559 msgstr "Orientiĝo"
19561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19562 msgid "_Landscape"
19563 msgstr "Horizonta_la"
19565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19566 msgid "_Portrait"
19567 msgstr "_Vertikala"
19569 #. ## Set up custom size frame
19570 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19571 msgid "Custom size"
19572 msgstr "Personigita grando"
19574 #. ## Set up fit page expander
19575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19576 msgid "Resi_ze page to content..."
19577 msgstr ""
19579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19580 #, fuzzy
19581 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19582 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
19584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19585 msgid ""
19586 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19587 "is no selection"
19588 msgstr ""
19589 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
19590 "se estas neniu elekto"
19592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19593 msgid "Set page size"
19594 msgstr "Agordu paĝograndon"
19596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19597 msgid "List"
19598 msgstr "Listo"
19600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19603 msgid "swatches|Size"
19604 msgstr "Grandeco"
19606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19607 msgid "tiny"
19608 msgstr "tre eta"
19610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19611 msgid "small"
19612 msgstr "eta"
19614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19616 #. "medium" indicates size of colour swatches
19617 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19618 msgid "swatchesHeight|medium"
19619 msgstr "meza"
19621 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19622 msgid "large"
19623 msgstr "granda"
19625 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19626 msgid "huge"
19627 msgstr "grandega"
19629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19632 msgid "swatches|Width"
19633 msgstr "Larĝeco"
19635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19636 msgid "narrower"
19637 msgstr "pli mallarĝa"
19639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19640 msgid "narrow"
19641 msgstr "mallarĝa"
19643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19645 #. "medium" indicates width of colour swatches
19646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19647 msgid "swatchesWidth|medium"
19648 msgstr "meza"
19650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19651 msgid "wide"
19652 msgstr "larĝa"
19654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19655 msgid "wider"
19656 msgstr "pli larĝa"
19658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19660 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19662 msgid "swatches|Wrap"
19663 msgstr "Kovru"
19665 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19666 msgid ""
19667 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19668 "random numbers."
19669 msgstr ""
19671 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19672 msgid "Backend"
19673 msgstr "Fono"
19675 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19676 msgid "Vector"
19677 msgstr "Vektoro"
19679 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19680 msgid "Bitmap"
19681 msgstr "Bitmapo"
19683 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19684 msgid "Bitmap options"
19685 msgstr "Opcioj de bitmapo"
19687 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19688 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19689 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
19691 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19692 msgid ""
19693 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19694 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19695 "will not be correctly rendered."
19696 msgstr ""
19697 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
19698 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
19699 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
19701 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19702 msgid ""
19703 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19704 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19705 "will be rendered exactly as displayed."
19706 msgstr ""
19707 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
19708 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
19709 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
19711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19713 msgid "Fill:"
19714 msgstr "Plenigo:"
19716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19718 msgid "Stroke:"
19719 msgstr "Streko:"
19721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19722 msgid "O:"
19723 msgstr "O:"
19725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19726 msgid "N/A"
19727 msgstr "N/D"
19729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19732 msgid "Nothing selected"
19733 msgstr "Nenio estas elektita"
19735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19737 msgid "<i>None</i>"
19738 msgstr "<i>Nenio</i>"
19740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19742 msgid "No fill"
19743 msgstr "Neniu plenigo"
19745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19747 msgid "No stroke"
19748 msgstr "Neniu streko"
19750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19752 msgid "Pattern"
19753 msgstr "Motivo"
19755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19758 msgid "Pattern fill"
19759 msgstr "Pleniga motivo"
19761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19763 msgid "Pattern stroke"
19764 msgstr "Kontura motivo"
19766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19767 msgid "<b>L</b>"
19768 msgstr "<b>L</b>"
19770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19772 msgid "Linear gradient fill"
19773 msgstr "Linia plenigogradiento"
19775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19777 msgid "Linear gradient stroke"
19778 msgstr "Linia strekogradiento"
19780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19781 msgid "<b>R</b>"
19782 msgstr "<b>R</b>"
19784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19786 msgid "Radial gradient fill"
19787 msgstr "Radiala plenigogradiento"
19789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19791 msgid "Radial gradient stroke"
19792 msgstr "Radiala strekogradiento"
19794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19795 msgid "Different"
19796 msgstr "Malsamaĵo"
19798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19799 msgid "Different fills"
19800 msgstr "Malsamaj plenigoj"
19802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19803 msgid "Different strokes"
19804 msgstr "Malsamaj strekoj"
19806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19808 msgid "<b>Unset</b>"
19809 msgstr "<b>Malebligo</b>"
19811 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19816 msgid "Unset fill"
19817 msgstr "Malebligu plenigon"
19819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19823 msgid "Unset stroke"
19824 msgstr "Malebligo de streko"
19826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19827 msgid "Flat color fill"
19828 msgstr "Plenigo per solida koloro"
19830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19831 msgid "Flat color stroke"
19832 msgstr "Streko per solida koloro"
19834 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19836 msgid "<b>a</b>"
19837 msgstr "<b>m</b>"
19839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19840 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19841 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
19843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19844 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19845 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
19847 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19849 msgid "<b>m</b>"
19850 msgstr "<b>p</b>"
19852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19853 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19854 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
19856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19857 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19858 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
19860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19861 msgid "Edit fill..."
19862 msgstr "Redaktu plenigon..."
19864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19865 msgid "Edit stroke..."
19866 msgstr "Redaktu strekon..."
19868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19869 msgid "Last set color"
19870 msgstr "Lasta agordita koloro"
19872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19873 msgid "Last selected color"
19874 msgstr "Lasta elektita koloro"
19876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19877 msgid "White"
19878 msgstr "Blanko"
19880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19881 msgid "Copy color"
19882 msgstr "Kopiu koloron"
19884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19885 msgid "Paste color"
19886 msgstr "Enmetu koloron"
19888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19890 msgid "Swap fill and stroke"
19891 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
19893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19896 msgid "Make fill opaque"
19897 msgstr "Igu plenigon opaka"
19899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19900 msgid "Make stroke opaque"
19901 msgstr "Igu strekon opaka"
19903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19905 msgid "Remove fill"
19906 msgstr "Formovu plenigon"
19908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19910 msgid "Remove stroke"
19911 msgstr "Formovu strekon"
19913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19914 msgid "Remove"
19915 msgstr "Formovu"
19917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19918 msgid "Apply last set color to fill"
19919 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
19921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19922 msgid "Apply last set color to stroke"
19923 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
19925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19926 msgid "Apply last selected color to fill"
19927 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
19929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19930 msgid "Apply last selected color to stroke"
19931 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
19933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19934 msgid "Invert fill"
19935 msgstr "Inversigu plenigon"
19937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19938 msgid "Invert stroke"
19939 msgstr "Inversigu strekon"
19941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19942 msgid "White fill"
19943 msgstr "Blanka plenigo"
19945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19946 msgid "White stroke"
19947 msgstr "Blanka streko"
19949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19950 msgid "Black fill"
19951 msgstr "Nigra plenigo"
19953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19954 msgid "Black stroke"
19955 msgstr "Nigra streko"
19957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19958 msgid "Paste fill"
19959 msgstr "Enmetu plenigon"
19961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19962 msgid "Paste stroke"
19963 msgstr "Enmetu strekon"
19965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19966 msgid "Change stroke width"
19967 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
19969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19970 msgid ", drag to adjust"
19971 msgstr ", trenu por adapti"
19973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19974 #, c-format
19975 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19976 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
19978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19979 msgid " (averaged)"
19980 msgstr " (mezumita)"
19982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19983 msgid "0 (transparent)"
19984 msgstr "0 (diafana)"
19986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19987 msgid "100% (opaque)"
19988 msgstr "100% (opaka)"
19990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19991 msgid "Adjust saturation"
19992 msgstr "Aranĝu saturadon"
19994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19995 #, c-format
19996 msgid ""
19997 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19998 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19999 msgstr ""
20000 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
20001 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
20003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20004 msgid "Adjust lightness"
20005 msgstr "Aranĝu lumecon"
20007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20011 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20012 msgstr ""
20013 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
20014 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
20016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20017 msgid "Adjust hue"
20018 msgstr "Aranĝu nuancon"
20020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20021 #, c-format
20022 msgid ""
20023 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20024 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20025 msgstr ""
20026 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
20027 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
20029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20031 msgid "Adjust stroke width"
20032 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
20034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20035 #, c-format
20036 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20037 msgstr ""
20039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20041 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20042 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20043 msgid "sliders|Link"
20044 msgstr "Kunligo"
20046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20047 msgid "L Gradient"
20048 msgstr "M.dekst Gradiento"
20050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20051 msgid "R Gradient"
20052 msgstr "Dekst. Gradiento"
20054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20055 #, c-format
20056 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20057 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
20059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20060 #, c-format
20061 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20062 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
20064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20065 #, c-format
20066 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20067 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
20069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20070 #, c-format
20071 msgid "O:%.3g"
20072 msgstr "O:%.3g"
20074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20075 #, c-format
20076 msgid "O:.%d"
20077 msgstr "O:.%d"
20079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20080 #, c-format
20081 msgid "Opacity: %.3g"
20082 msgstr "Opakeco: %.3g"
20084 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20085 msgid "Split vanishing points"
20086 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
20088 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20089 msgid "Merge vanishing points"
20090 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
20092 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20093 msgid "3D box: Move vanishing point"
20094 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
20096 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20097 #, c-format
20098 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20099 msgid_plural ""
20100 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20101 "b> to separate selected box(es)"
20102 msgstr[0] ""
20103 msgstr[1] ""
20105 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20106 #. but currently we update the status message anyway
20107 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20108 #, c-format
20109 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20110 msgid_plural ""
20111 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20112 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20113 msgstr[0] ""
20114 msgstr[1] ""
20116 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20117 #, c-format
20118 msgid ""
20119 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20120 msgid_plural ""
20121 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20122 "(es)"
20123 msgstr[0] ""
20124 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
20125 "fako(j)n."
20126 msgstr[1] ""
20127 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
20128 "nfako(j)n"
20130 #: ../src/verbs.cpp:1102
20131 msgid "Switch to next layer"
20132 msgstr "Iru al sekva tavolo"
20134 #: ../src/verbs.cpp:1103
20135 msgid "Switched to next layer."
20136 msgstr "Irita al sekva tavolo."
20138 #: ../src/verbs.cpp:1105
20139 msgid "Cannot go past last layer."
20140 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
20142 #: ../src/verbs.cpp:1114
20143 msgid "Switch to previous layer"
20144 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
20146 #: ../src/verbs.cpp:1115
20147 msgid "Switched to previous layer."
20148 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
20150 #: ../src/verbs.cpp:1117
20151 msgid "Cannot go before first layer."
20152 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
20154 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20155 #: ../src/verbs.cpp:1268
20156 msgid "No current layer."
20157 msgstr "Neniu nuna tavolo."
20159 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20160 #, c-format
20161 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20162 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
20164 #: ../src/verbs.cpp:1164
20165 msgid "Layer to top"
20166 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
20168 #: ../src/verbs.cpp:1168
20169 msgid "Raise layer"
20170 msgstr "Suprentiru tavolon"
20172 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20173 #, c-format
20174 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20175 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
20177 #: ../src/verbs.cpp:1172
20178 msgid "Layer to bottom"
20179 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
20181 #: ../src/verbs.cpp:1176
20182 msgid "Lower layer"
20183 msgstr "Subentiru tavolon"
20185 #: ../src/verbs.cpp:1185
20186 msgid "Cannot move layer any further."
20187 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
20189 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20190 #, c-format
20191 msgid "%s copy"
20192 msgstr ""
20194 #: ../src/verbs.cpp:1225
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Duplicate layer"
20197 msgstr "Duplikatu filtrilon"
20199 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20200 #: ../src/verbs.cpp:1228
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Duplicated layer."
20203 msgstr "Duplikatu filtrilon"
20205 #: ../src/verbs.cpp:1257
20206 msgid "Delete layer"
20207 msgstr "Forigu tavolon"
20209 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20210 #: ../src/verbs.cpp:1260
20211 msgid "Deleted layer."
20212 msgstr "Tavolo estis forigita."
20214 #: ../src/verbs.cpp:1271
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Toggle layer solo"
20217 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
20219 #: ../src/verbs.cpp:1332
20220 msgid "Flip horizontally"
20221 msgstr "Renversu horizontale"
20223 #: ../src/verbs.cpp:1337
20224 msgid "Flip vertically"
20225 msgstr "Renversu vertikale"
20227 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20228 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20229 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20230 #: ../src/verbs.cpp:1861
20231 msgid "tutorial-basic.svg"
20232 msgstr "tutorial-basic.eo.svg"
20234 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20235 #: ../src/verbs.cpp:1865
20236 msgid "tutorial-shapes.svg"
20237 msgstr "tutorial-shapes.svg"
20239 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20240 #: ../src/verbs.cpp:1869
20241 msgid "tutorial-advanced.svg"
20242 msgstr "tutorial-advanced.svg"
20244 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20245 #: ../src/verbs.cpp:1873
20246 msgid "tutorial-tracing.svg"
20247 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20249 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20250 #: ../src/verbs.cpp:1877
20251 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20252 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20254 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20255 #: ../src/verbs.cpp:1881
20256 #, fuzzy
20257 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20258 msgstr "tutorial-tips.svg"
20260 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20261 #: ../src/verbs.cpp:1885
20262 msgid "tutorial-elements.svg"
20263 msgstr "tutorial-elements.svg"
20265 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20266 #: ../src/verbs.cpp:1889
20267 msgid "tutorial-tips.svg"
20268 msgstr "tutorial-tips.svg"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20271 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20272 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20275 msgid "Unlock all objects in all layers"
20276 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20279 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20280 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20283 msgid "Unhide all objects in all layers"
20284 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2192
20287 msgid "Does nothing"
20288 msgstr "Faru nenion"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2195
20291 msgid "Create new document from the default template"
20292 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2197
20295 msgid "_Open..."
20296 msgstr "_Malfermu..."
20298 #: ../src/verbs.cpp:2198
20299 msgid "Open an existing document"
20300 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2199
20303 msgid "Re_vert"
20304 msgstr "Re_ŝargu"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2200
20307 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20308 msgstr ""
20309 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
20310 "perditaj)"
20312 #: ../src/verbs.cpp:2201
20313 msgid "_Save"
20314 msgstr "_Konservu"
20316 #: ../src/verbs.cpp:2201
20317 msgid "Save document"
20318 msgstr "Konservu dokumenton"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2203
20321 msgid "Save _As..."
20322 msgstr "Konservu Ki_el..."
20324 #: ../src/verbs.cpp:2204
20325 msgid "Save document under a new name"
20326 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
20328 #: ../src/verbs.cpp:2205
20329 msgid "Save a Cop_y..."
20330 msgstr "Konservu Ko_pion..."
20332 #: ../src/verbs.cpp:2206
20333 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20334 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2207
20337 msgid "_Print..."
20338 msgstr "_Presu..."
20340 #: ../src/verbs.cpp:2207
20341 msgid "Print document"
20342 msgstr "Presu dokumenton"
20344 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20345 #: ../src/verbs.cpp:2210
20346 msgid "Vac_uum Defs"
20347 msgstr "Purigu Difinojn"
20349 #: ../src/verbs.cpp:2210
20350 msgid ""
20351 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20352 "defs&gt; of the document"
20353 msgstr ""
20354 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
20355 "defs&gt; de dokumento"
20357 #: ../src/verbs.cpp:2212
20358 msgid "Print Previe_w"
20359 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
20361 #: ../src/verbs.cpp:2213
20362 msgid "Preview document printout"
20363 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
20365 #: ../src/verbs.cpp:2214
20366 msgid "_Import..."
20367 msgstr "_Importu..."
20369 #: ../src/verbs.cpp:2215
20370 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20371 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2216
20374 msgid "_Export Bitmap..."
20375 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
20377 #: ../src/verbs.cpp:2217
20378 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20379 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
20381 #: ../src/verbs.cpp:2218
20382 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20383 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
20385 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20386 #: ../src/verbs.cpp:2220
20387 msgid "N_ext Window"
20388 msgstr "Sekva Fen_estro"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2221
20391 msgid "Switch to the next document window"
20392 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2222
20395 msgid "P_revious Window"
20396 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2223
20399 msgid "Switch to the previous document window"
20400 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2224
20403 msgid "_Close"
20404 msgstr "_Fermu"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2225
20407 msgid "Close this document window"
20408 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2226
20411 msgid "_Quit"
20412 msgstr "El_iro"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2226
20415 msgid "Quit Inkscape"
20416 msgstr "Fermu Inkscape"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2229
20419 msgid "Undo last action"
20420 msgstr "Nuligu lastan agon"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2232
20423 msgid "Do again the last undone action"
20424 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2233
20427 msgid "Cu_t"
20428 msgstr "El_tondu"
20430 #: ../src/verbs.cpp:2234
20431 msgid "Cut selection to clipboard"
20432 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2235
20435 msgid "_Copy"
20436 msgstr "_Kopiu"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2236
20439 msgid "Copy selection to clipboard"
20440 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2237
20443 msgid "_Paste"
20444 msgstr "En_metu"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2238
20447 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20448 msgstr ""
20449 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2239
20452 msgid "Paste _Style"
20453 msgstr "Apliku _Stilon"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2240
20456 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20457 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2242
20460 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20461 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2243
20464 msgid "Paste _Width"
20465 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2244
20468 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20469 msgstr ""
20470 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2245
20473 msgid "Paste _Height"
20474 msgstr "Enmetu _Alton"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2246
20477 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20478 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2247
20481 msgid "Paste Size Separately"
20482 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2248
20485 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20486 msgstr ""
20487 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2249
20490 msgid "Paste Width Separately"
20491 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2250
20494 msgid ""
20495 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20496 "object"
20497 msgstr ""
20498 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
20499 "objekto"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2251
20502 msgid "Paste Height Separately"
20503 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2252
20506 msgid ""
20507 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20508 "object"
20509 msgstr ""
20510 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
20511 "objekto"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2253
20514 msgid "Paste _In Place"
20515 msgstr "Enmetu en _Loko"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2254
20518 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20519 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2255
20522 msgid "Paste Path _Effect"
20523 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2256
20526 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20527 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2257
20530 msgid "Remove Path _Effect"
20531 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2258
20534 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20535 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2259
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Remove Filters"
20540 msgstr "Formovu filtrilon"
20542 #: ../src/verbs.cpp:2260
20543 msgid "Remove any filters from selected objects"
20544 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2261
20547 msgid "_Delete"
20548 msgstr "_Forigu"
20550 #: ../src/verbs.cpp:2262
20551 msgid "Delete selection"
20552 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2263
20555 msgid "Duplic_ate"
20556 msgstr "Duplik_atu"
20558 #: ../src/verbs.cpp:2264
20559 msgid "Duplicate selected objects"
20560 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2265
20563 msgid "Create Clo_ne"
20564 msgstr "Kreu Klo_non"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2266
20567 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20568 msgstr ""
20569 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2267
20572 msgid "Unlin_k Clone"
20573 msgstr "Disigu _Klonon"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2268
20576 #, fuzzy
20577 msgid ""
20578 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20579 "standalone objects"
20580 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2269
20583 msgid "Relink to Copied"
20584 msgstr ""
20586 #: ../src/verbs.cpp:2270
20587 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20588 msgstr ""
20590 #: ../src/verbs.cpp:2271
20591 msgid "Select _Original"
20592 msgstr "Elektu _Originalon"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2272
20595 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20596 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2273
20599 msgid "Objects to _Marker"
20600 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2274
20603 msgid "Convert selection to a line marker"
20604 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2275
20607 msgid "Objects to Gu_ides"
20608 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2276
20611 msgid ""
20612 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20613 "edges"
20614 msgstr ""
20615 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
20616 "kun iliaj randoj"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2277
20619 msgid "Objects to Patter_n"
20620 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2278
20623 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20624 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2279
20627 msgid "Pattern to _Objects"
20628 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2280
20631 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20632 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2281
20635 msgid "Clea_r All"
20636 msgstr "Tute Vaki_gu"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2282
20639 msgid "Delete all objects from document"
20640 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2283
20643 msgid "Select Al_l"
20644 msgstr "E_lektu Ĉion"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2284
20647 msgid "Select all objects or all nodes"
20648 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2285
20651 msgid "Select All in All La_yers"
20652 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2286
20655 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20656 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2287
20659 msgid "In_vert Selection"
20660 msgstr "In_versigu Elekton"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2288
20663 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20664 msgstr ""
20665 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
20666 "ceteron)"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2289
20669 msgid "Invert in All Layers"
20670 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2290
20673 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20674 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2291
20677 msgid "Select Next"
20678 msgstr "Elektu Sekvantan"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2292
20681 msgid "Select next object or node"
20682 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2293
20685 msgid "Select Previous"
20686 msgstr "Elekto Antaŭan"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2294
20689 msgid "Select previous object or node"
20690 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2295
20693 msgid "D_eselect"
20694 msgstr "Mal_elektu"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2296
20697 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20698 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2297
20701 #, fuzzy
20702 msgid "_Guides Around Page"
20703 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2298
20706 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20707 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2299
20710 msgid "Next Path Effect Parameter"
20711 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2300
20714 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20715 msgstr ""
20716 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
20718 #. Selection
20719 #: ../src/verbs.cpp:2303
20720 msgid "Raise to _Top"
20721 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2304
20724 msgid "Raise selection to top"
20725 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2305
20728 msgid "Lower to _Bottom"
20729 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2306
20732 msgid "Lower selection to bottom"
20733 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2307
20736 msgid "_Raise"
20737 msgstr "Sup_rentiru"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2308
20740 msgid "Raise selection one step"
20741 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2309
20744 msgid "_Lower"
20745 msgstr "Su_bentiru"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2310
20748 msgid "Lower selection one step"
20749 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2311
20752 msgid "_Group"
20753 msgstr "_Grupigu"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2312
20756 msgid "Group selected objects"
20757 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2314
20760 msgid "Ungroup selected groups"
20761 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2316
20764 msgid "_Put on Path"
20765 msgstr "_Metu en Strekon"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2318
20768 msgid "_Remove from Path"
20769 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2320
20772 msgid "Remove Manual _Kerns"
20773 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
20775 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20776 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20777 #: ../src/verbs.cpp:2323
20778 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20779 msgstr ""
20780 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
20781 "objekto"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2325
20784 msgid "_Union"
20785 msgstr "_Unio"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2326
20788 msgid "Create union of selected paths"
20789 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2327
20792 msgid "_Intersection"
20793 msgstr "_Intersekco"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2328
20796 msgid "Create intersection of selected paths"
20797 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2329
20800 msgid "_Difference"
20801 msgstr "_Diferenco"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2330
20804 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20805 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2331
20808 msgid "E_xclusion"
20809 msgstr "Ek_skludo"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2332
20812 msgid ""
20813 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20814 "path)"
20815 msgstr ""
20816 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
20817 "streko)"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2333
20820 msgid "Di_vision"
20821 msgstr "Di_vido"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2334
20824 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20825 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
20827 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20828 #. Advanced tutorial for more info
20829 #: ../src/verbs.cpp:2337
20830 msgid "Cut _Path"
20831 msgstr "Tranĉu S_trekon"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2338
20834 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20835 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
20837 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20838 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20839 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20840 #: ../src/verbs.cpp:2342
20841 msgid "Outs_et"
20842 msgstr "_Eltrudu"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2343
20845 msgid "Outset selected paths"
20846 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2345
20849 msgid "O_utset Path by 1 px"
20850 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2346
20853 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20854 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2348
20857 msgid "O_utset Path by 10 px"
20858 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2349
20861 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20862 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
20864 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20865 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20866 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20867 #: ../src/verbs.cpp:2353
20868 msgid "I_nset"
20869 msgstr "E_ntrudu"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2354
20872 msgid "Inset selected paths"
20873 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2356
20876 msgid "I_nset Path by 1 px"
20877 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2357
20880 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20881 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2359
20884 msgid "I_nset Path by 10 px"
20885 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2360
20888 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20889 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2362
20892 msgid "D_ynamic Offset"
20893 msgstr "D_inamika Projekcio"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2362
20896 msgid "Create a dynamic offset object"
20897 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2364
20900 msgid "_Linked Offset"
20901 msgstr "_Ligita Projektcio"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2365
20904 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20905 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2367
20908 msgid "_Stroke to Path"
20909 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2368
20912 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20913 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2369
20916 msgid "Si_mplify"
20917 msgstr "Si_mpligu"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2370
20920 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20921 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2371
20924 msgid "_Reverse"
20925 msgstr "Inve_rsigu"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2372
20928 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20929 msgstr ""
20930 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
20931 "markilojn"
20933 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20934 #: ../src/verbs.cpp:2374
20935 msgid "_Trace Bitmap..."
20936 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
20938 #: ../src/verbs.cpp:2375
20939 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20940 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2376
20943 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20944 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2377
20947 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20948 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2378
20951 msgid "_Combine"
20952 msgstr "_Kunmetu"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2379
20955 msgid "Combine several paths into one"
20956 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
20958 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20959 #. Advanced tutorial for more info
20960 #: ../src/verbs.cpp:2382
20961 msgid "Break _Apart"
20962 msgstr "_Apartigu"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2383
20965 msgid "Break selected paths into subpaths"
20966 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2384
20969 msgid "Rows and Columns..."
20970 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
20972 #: ../src/verbs.cpp:2385
20973 msgid "Arrange selected objects in a table"
20974 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
20976 #. Layer
20977 #: ../src/verbs.cpp:2387
20978 msgid "_Add Layer..."
20979 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
20981 #: ../src/verbs.cpp:2388
20982 msgid "Create a new layer"
20983 msgstr "Kreu novan tavolon"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2389
20986 msgid "Re_name Layer..."
20987 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
20989 #: ../src/verbs.cpp:2390
20990 msgid "Rename the current layer"
20991 msgstr "Renomu nunan tavolon"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2391
20994 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20995 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2392
20998 msgid "Switch to the layer above the current"
20999 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2393
21002 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21003 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2394
21006 msgid "Switch to the layer below the current"
21007 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2395
21010 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21011 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2396
21014 msgid "Move selection to the layer above the current"
21015 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2397
21018 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21019 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2398
21022 msgid "Move selection to the layer below the current"
21023 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2399
21026 msgid "Layer to _Top"
21027 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2400
21030 msgid "Raise the current layer to the top"
21031 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2401
21034 msgid "Layer to _Bottom"
21035 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2402
21038 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21039 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2403
21042 msgid "_Raise Layer"
21043 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2404
21046 msgid "Raise the current layer"
21047 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2405
21050 msgid "_Lower Layer"
21051 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2406
21054 msgid "Lower the current layer"
21055 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2407
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Duplicate Current Layer"
21060 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2408
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Duplicate an existing layer"
21065 msgstr "Duplikatu filtrilon"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2409
21068 msgid "_Delete Current Layer"
21069 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2410
21072 msgid "Delete the current layer"
21073 msgstr "Forigu nunan tavolon"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2411
21076 #, fuzzy
21077 msgid "_Show/hide other layers"
21078 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2412
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Solo the current layer"
21083 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
21085 #. Object
21086 #: ../src/verbs.cpp:2415
21087 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21088 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
21090 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21091 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21092 #: ../src/verbs.cpp:2418
21093 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21094 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2419
21097 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21098 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
21100 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21101 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21102 #: ../src/verbs.cpp:2422
21103 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21104 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2423
21107 msgid "Remove _Transformations"
21108 msgstr "Formovu _Transformojn"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2424
21111 msgid "Remove transformations from object"
21112 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2425
21115 msgid "_Object to Path"
21116 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2426
21119 msgid "Convert selected object to path"
21120 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2427
21123 msgid "_Flow into Frame"
21124 msgstr "_Fluu en Kadron"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2428
21127 msgid ""
21128 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21129 "frame object"
21130 msgstr ""
21131 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
21132 "tekston ligitan al kadr-objekto"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2429
21135 msgid "_Unflow"
21136 msgstr "Forfl_uu"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2430
21139 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21140 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2431
21143 msgid "_Convert to Text"
21144 msgstr "_Konvertu en Teksto"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2432
21147 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21148 msgstr ""
21149 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2434
21152 msgid "Flip _Horizontal"
21153 msgstr "Renversu _Horizontale"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2434
21156 msgid "Flip selected objects horizontally"
21157 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2437
21160 msgid "Flip _Vertical"
21161 msgstr "Renversu _Vertikale"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2437
21164 msgid "Flip selected objects vertically"
21165 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2440
21168 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21169 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2442
21172 msgid "Edit mask"
21173 msgstr "Redaktu maskon"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21176 msgid "_Release"
21177 msgstr "_Relaso"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2444
21180 msgid "Remove mask from selection"
21181 msgstr "Formovu maskon el elekto"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2446
21184 msgid ""
21185 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21186 msgstr ""
21187 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
21188 "streko)"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2448
21191 msgid "Edit clipping path"
21192 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2450
21195 msgid "Remove clipping path from selection"
21196 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
21198 #. Tools
21199 #: ../src/verbs.cpp:2453
21200 msgid "Select"
21201 msgstr "Elektu"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2454
21204 msgid "Select and transform objects"
21205 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2455
21208 msgid "Node Edit"
21209 msgstr "Redaktado de Nodo"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2456
21212 msgid "Edit paths by nodes"
21213 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2458
21216 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21217 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2460
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21222 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2462
21225 msgid "Create rectangles and squares"
21226 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2464
21229 msgid "Create 3D boxes"
21230 msgstr "Kreu 3D fakojn"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2466
21233 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21234 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2468
21237 msgid "Create stars and polygons"
21238 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2470
21241 msgid "Create spirals"
21242 msgstr "Kreu spiralojn"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2472
21245 msgid "Draw freehand lines"
21246 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2474
21249 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21250 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2476
21253 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21254 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2478
21257 msgid "Create and edit text objects"
21258 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2480
21261 msgid "Create and edit gradients"
21262 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2482
21265 msgid "Zoom in or out"
21266 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2484
21269 msgid "Pick colors from image"
21270 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2486
21273 msgid "Create diagram connectors"
21274 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2488
21277 msgid "Fill bounded areas"
21278 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2489
21281 msgid "LPE Edit"
21282 msgstr "VAS redaktado"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2490
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Edit Path Effect parameters"
21287 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2492
21290 msgid "Erase existing paths"
21291 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2494
21294 msgid "Do geometric constructions"
21295 msgstr ""
21297 #. Tool prefs
21298 #: ../src/verbs.cpp:2496
21299 msgid "Selector Preferences"
21300 msgstr "Agordoj de Elektilo"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2497
21303 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21304 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2498
21307 msgid "Node Tool Preferences"
21308 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2499
21311 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21312 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2500
21315 msgid "Tweak Tool Preferences"
21316 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2501
21319 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21320 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2502
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Spray Tool Preferences"
21325 msgstr "Agordoj de Spiralo"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2503
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21330 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2504
21333 msgid "Rectangle Preferences"
21334 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2505
21337 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21338 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2506
21341 msgid "3D Box Preferences"
21342 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2507
21345 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21346 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2508
21349 msgid "Ellipse Preferences"
21350 msgstr "Agordoj de Elipso"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2509
21353 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21354 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2510
21357 msgid "Star Preferences"
21358 msgstr "Agordoj de Stelo"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2511
21361 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21362 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2512
21365 msgid "Spiral Preferences"
21366 msgstr "Agordoj de Spiralo"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2513
21369 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21370 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2514
21373 msgid "Pencil Preferences"
21374 msgstr "Agordoj de Krajono"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2515
21377 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21378 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2516
21381 msgid "Pen Preferences"
21382 msgstr "Agordoj de Plumo"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2517
21385 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21386 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2518
21389 msgid "Calligraphic Preferences"
21390 msgstr "Agordoj de Grifelo"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2519
21393 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21394 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2520
21397 msgid "Text Preferences"
21398 msgstr "Agordoj de Teksto"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2521
21401 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21402 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2522
21405 msgid "Gradient Preferences"
21406 msgstr "Agordoj de Gradiento"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2523
21409 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21410 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2524
21413 msgid "Zoom Preferences"
21414 msgstr "Agordoj de Zomo"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2525
21417 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21418 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2526
21421 msgid "Dropper Preferences"
21422 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2527
21425 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21426 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2528
21429 msgid "Connector Preferences"
21430 msgstr "Agordoj de Interligilo"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2529
21433 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21434 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2530
21437 msgid "Paint Bucket Preferences"
21438 msgstr "Agordoj de Farbujo"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2531
21441 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21442 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2532
21445 msgid "Eraser Preferences"
21446 msgstr "Agordoj de Gumo"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2533
21449 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21450 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2534
21453 #, fuzzy
21454 msgid "LPE Tool Preferences"
21455 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2535
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21460 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
21462 #. Zoom/View
21463 #: ../src/verbs.cpp:2538
21464 msgid "Zoom In"
21465 msgstr "Zomu"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2538
21468 msgid "Zoom in"
21469 msgstr "Zomu"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2539
21472 msgid "Zoom Out"
21473 msgstr "Malzomu"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2539
21476 msgid "Zoom out"
21477 msgstr "Malzomu"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2540
21480 msgid "_Rulers"
21481 msgstr "_Liniiloj"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2540
21484 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21485 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2541
21488 msgid "Scroll_bars"
21489 msgstr "Rulum_stangoj"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2541
21492 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21493 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2542
21496 msgid "_Grid"
21497 msgstr "_Krado"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2542
21500 msgid "Show or hide the grid"
21501 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2543
21504 msgid "G_uides"
21505 msgstr "G_vidreloj"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2543
21508 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21509 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2544
21512 msgid "Toggle snapping on or off"
21513 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2545
21516 msgid "Nex_t Zoom"
21517 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2545
21520 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21521 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2547
21524 msgid "Pre_vious Zoom"
21525 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2547
21528 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21529 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2549
21532 msgid "Zoom 1:_1"
21533 msgstr "Zomo 1:_1"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2549
21536 msgid "Zoom to 1:1"
21537 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2551
21540 msgid "Zoom 1:_2"
21541 msgstr "Zomo 1:_2"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2551
21544 msgid "Zoom to 1:2"
21545 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2553
21548 msgid "_Zoom 2:1"
21549 msgstr "_Zomo 2:1"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2553
21552 msgid "Zoom to 2:1"
21553 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2556
21556 msgid "_Fullscreen"
21557 msgstr "_Tutekrane"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2556
21560 msgid "Stretch this document window to full screen"
21561 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2559
21564 msgid "Toggle _Focus Mode"
21565 msgstr ""
21567 #: ../src/verbs.cpp:2559
21568 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21569 msgstr ""
21571 #: ../src/verbs.cpp:2561
21572 msgid "Duplic_ate Window"
21573 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2561
21576 msgid "Open a new window with the same document"
21577 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2563
21580 msgid "_New View Preview"
21581 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2564
21584 msgid "New View Preview"
21585 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
21587 #. "view_new_preview"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2566
21589 msgid "_Normal"
21590 msgstr "_Normala"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2567
21593 msgid "Switch to normal display mode"
21594 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2568
21597 msgid "No _Filters"
21598 msgstr "Neniu _Filtrilo"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2569
21601 msgid "Switch to normal display without filters"
21602 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2570
21605 msgid "_Outline"
21606 msgstr "_Faka"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2571
21609 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21610 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2572
21613 #, fuzzy
21614 msgid "_Print Colors Preview"
21615 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2573
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Switch to print colors preview mode"
21620 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2574
21623 msgid "_Toggle"
21624 msgstr "Mas_trumi"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2575
21627 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21628 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2577
21631 msgid "Color-managed view"
21632 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2578
21635 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21636 msgstr ""
21637 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2580
21640 msgid "Ico_n Preview..."
21641 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
21643 #: ../src/verbs.cpp:2581
21644 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21645 msgstr ""
21646 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2583
21649 msgid "Zoom to fit page in window"
21650 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2584
21653 msgid "Page _Width"
21654 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2585
21657 msgid "Zoom to fit page width in window"
21658 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2587
21661 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21662 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2589
21665 msgid "Zoom to fit selection in window"
21666 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
21668 #. Dialogs
21669 #: ../src/verbs.cpp:2592
21670 msgid "In_kscape Preferences..."
21671 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
21673 #: ../src/verbs.cpp:2593
21674 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21675 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2594
21678 msgid "_Document Properties..."
21679 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
21681 #: ../src/verbs.cpp:2595
21682 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21683 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2596
21686 msgid "Document _Metadata..."
21687 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
21689 #: ../src/verbs.cpp:2597
21690 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21691 msgstr ""
21692 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2598
21695 msgid "_Fill and Stroke..."
21696 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
21698 #: ../src/verbs.cpp:2599
21699 msgid ""
21700 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21701 msgstr ""
21702 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
21703 "objektoj."
21705 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21706 #: ../src/verbs.cpp:2601
21707 msgid "S_watches..."
21708 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
21710 #: ../src/verbs.cpp:2602
21711 msgid "Select colors from a swatches palette"
21712 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
21714 #: ../src/verbs.cpp:2603
21715 msgid "Transfor_m..."
21716 msgstr "Transfor_mo..."
21718 #: ../src/verbs.cpp:2604
21719 msgid "Precisely control objects' transformations"
21720 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
21722 #: ../src/verbs.cpp:2605
21723 msgid "_Align and Distribute..."
21724 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
21726 #: ../src/verbs.cpp:2606
21727 msgid "Align and distribute objects"
21728 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
21730 #: ../src/verbs.cpp:2607
21731 msgid "_Spray options..."
21732 msgstr ""
21734 #: ../src/verbs.cpp:2608
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Some options for the spray"
21737 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2609
21740 msgid "Undo _History..."
21741 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
21743 #: ../src/verbs.cpp:2610
21744 msgid "Undo History"
21745 msgstr "Historio de Nuligoj"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2611
21748 msgid "_Text and Font..."
21749 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
21751 #: ../src/verbs.cpp:2612
21752 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21753 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2613
21756 msgid "_XML Editor..."
21757 msgstr "Redaktilo de _XML..."
21759 #: ../src/verbs.cpp:2614
21760 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21761 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2615
21764 msgid "_Find..."
21765 msgstr "_Trovu..."
21767 #: ../src/verbs.cpp:2616
21768 msgid "Find objects in document"
21769 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2617
21772 msgid "Find and _Replace Text..."
21773 msgstr ""
21775 #: ../src/verbs.cpp:2618
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Find and replace text in document"
21778 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2619
21781 msgid "Check Spellin_g..."
21782 msgstr ""
21784 #: ../src/verbs.cpp:2620
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Check spelling of text in document"
21787 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2621
21790 msgid "_Messages..."
21791 msgstr "_Mesaĝoj..."
21793 #: ../src/verbs.cpp:2622
21794 msgid "View debug messages"
21795 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2623
21798 msgid "S_cripts..."
21799 msgstr "Sk_riptoj..."
21801 #: ../src/verbs.cpp:2624
21802 msgid "Run scripts"
21803 msgstr "Plenumu skriptojn"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2625
21806 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21807 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2626
21810 msgid "Show or hide all open dialogs"
21811 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2627
21814 msgid "Create Tiled Clones..."
21815 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
21817 #: ../src/verbs.cpp:2628
21818 msgid ""
21819 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21820 "scattering"
21821 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2629
21824 msgid "_Object Properties..."
21825 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
21827 #: ../src/verbs.cpp:2630
21828 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21829 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
21831 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21832 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21833 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21834 #. #endif
21835 #: ../src/verbs.cpp:2635
21836 msgid "_Input Devices..."
21837 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
21839 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21840 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21841 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2637
21844 msgid "_Input Devices (new)..."
21845 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
21847 #: ../src/verbs.cpp:2639
21848 msgid "_Extensions..."
21849 msgstr "_Etendiloj..."
21851 #: ../src/verbs.cpp:2640
21852 msgid "Query information about extensions"
21853 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2641
21856 msgid "Layer_s..."
21857 msgstr "Ta_volojn..."
21859 #: ../src/verbs.cpp:2642
21860 msgid "View Layers"
21861 msgstr "Vidu Tavolojn"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2643
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Path Effect Editor..."
21866 msgstr "Artifikoj de Streko..."
21868 #: ../src/verbs.cpp:2644
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21871 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2645
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Filter Editor..."
21876 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
21878 #: ../src/verbs.cpp:2646
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21881 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2647
21884 #, fuzzy
21885 msgid "SVG Font Editor..."
21886 msgstr "Redaktilo de _XML..."
21888 #: ../src/verbs.cpp:2648
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Edit SVG fonts"
21891 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2649
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Print Colors..."
21896 msgstr "_Presu..."
21898 #: ../src/verbs.cpp:2650
21899 msgid ""
21900 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21901 msgstr ""
21903 #. Help
21904 #: ../src/verbs.cpp:2653
21905 msgid "About E_xtensions"
21906 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2654
21909 msgid "Information on Inkscape extensions"
21910 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2655
21913 msgid "About _Memory"
21914 msgstr "Pri _Memoro"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2656
21917 msgid "Memory usage information"
21918 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2657
21921 msgid "_About Inkscape"
21922 msgstr "Pri Inksc_ape"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2658
21925 msgid "Inkscape version, authors, license"
21926 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
21928 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21929 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21930 #. Tutorials
21931 #: ../src/verbs.cpp:2663
21932 msgid "Inkscape: _Basic"
21933 msgstr "Inkscape: _Baza"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2664
21936 msgid "Getting started with Inkscape"
21937 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
21939 #. "tutorial_basic"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2665
21941 msgid "Inkscape: _Shapes"
21942 msgstr "Ink_scape: Formoj"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2666
21945 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21946 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2667
21949 msgid "Inkscape: _Advanced"
21950 msgstr "Inkscape: _Avana"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2668
21953 msgid "Advanced Inkscape topics"
21954 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
21956 #. "tutorial_advanced"
21957 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21958 #: ../src/verbs.cpp:2670
21959 msgid "Inkscape: T_racing"
21960 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2671
21963 msgid "Using bitmap tracing"
21964 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
21966 #. "tutorial_tracing"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2672
21968 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21969 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2673
21972 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21973 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2674
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21978 msgstr "Ink_scape: Formoj"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2675
21981 msgid "Using the interpolate extension"
21982 msgstr ""
21984 #. "tutorial_interpolate"
21985 #: ../src/verbs.cpp:2676
21986 msgid "_Elements of Design"
21987 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2677
21990 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21991 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
21993 #. "tutorial_design"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2678
21995 msgid "_Tips and Tricks"
21996 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2679
21999 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22000 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
22002 #. "tutorial_tips"
22003 #. Effect -- renamed Extension
22004 #: ../src/verbs.cpp:2682
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Previous Extension"
22007 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2683
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22012 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2684
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Previous Extension Settings..."
22017 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
22019 #: ../src/verbs.cpp:2685
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22022 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2689
22025 msgid "Fit the page to the current selection"
22026 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2691
22029 msgid "Fit the page to the drawing"
22030 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
22032 #: ../src/verbs.cpp:2693
22033 msgid ""
22034 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22035 msgstr ""
22036 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
22038 #. LockAndHide
22039 #: ../src/verbs.cpp:2695
22040 msgid "Unlock All"
22041 msgstr "Malbloku Ĉion"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2697
22044 msgid "Unlock All in All Layers"
22045 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2699
22048 msgid "Unhide All"
22049 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2701
22052 msgid "Unhide All in All Layers"
22053 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2705
22056 msgid "Link an ICC color profile"
22057 msgstr ""
22059 #: ../src/verbs.cpp:2706
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Remove Color Profile"
22062 msgstr "Formovu filtrilon"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2707
22065 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22066 msgstr ""
22068 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22069 msgid "Dash pattern"
22070 msgstr "Motivo de haĉado"
22072 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22073 msgid "Pattern offset"
22074 msgstr "Aspekto de motivo"
22076 #. display the initial welcome message in the statusbar
22077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22078 msgid ""
22079 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22080 "use selector (arrow) to move or transform them."
22081 msgstr ""
22082 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
22083 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
22085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22086 #, c-format
22087 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22088 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
22090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22091 #, fuzzy, c-format
22092 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22093 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
22095 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22096 #, fuzzy, c-format
22097 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22098 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
22100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22101 #, c-format
22102 msgid "%s: %d - Inkscape"
22103 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22106 #, c-format
22107 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22108 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
22110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22111 #, fuzzy, c-format
22112 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22113 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
22115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22116 #, fuzzy, c-format
22117 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22118 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
22120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22121 #, c-format
22122 msgid "%s - Inkscape"
22123 msgstr "%s - Inkscape"
22125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22128 msgstr ""
22129 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
22131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22134 msgstr ""
22135 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
22137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22138 #, fuzzy, c-format
22139 msgid ""
22140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22141 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22142 "\n"
22143 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22144 msgstr ""
22145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
22146 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
22147 "\n"
22148 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
22150 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22151 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22152 msgid "none"
22153 msgstr "nenio"
22155 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22156 #, fuzzy
22157 msgid "remove"
22158 msgstr "Formovu"
22160 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22161 msgid "Change fill rule"
22162 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
22164 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22165 msgid "Set fill color"
22166 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
22168 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22169 msgid "Set stroke color"
22170 msgstr "Agordu koloro de streko"
22172 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22173 msgid "Set gradient on fill"
22174 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
22176 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22177 msgid "Set gradient on stroke"
22178 msgstr "Agordu gradienton en streko"
22180 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22181 msgid "Set pattern on fill"
22182 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
22184 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22185 msgid "Set pattern on stroke"
22186 msgstr "Agordu motivon en streko"
22188 #. Family frame
22189 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22190 msgid "Font family"
22191 msgstr "Tiparo"
22193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22195 #. Style frame
22196 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22197 msgid "fontselector|Style"
22198 msgstr ""
22200 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22201 msgid "Font size:"
22202 msgstr "Tipargrando:"
22204 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22205 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22206 #. * some representative characters that users of your locale will be
22207 #. * interested in.
22208 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22209 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22210 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
22212 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22213 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22214 msgid ""
22215 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22216 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22217 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22218 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22219 msgstr ""
22220 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
22221 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
22222 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
22223 "\")"
22225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22226 msgid "reflected"
22227 msgstr "reflektita"
22229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22230 msgid "direct"
22231 msgstr "rekta"
22233 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22234 msgid "Repeat:"
22235 msgstr "Ripeto:"
22237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22238 msgid "Assign gradient to object"
22239 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
22241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22242 msgid "<small>No gradients</small>"
22243 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
22245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22246 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22247 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
22249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22250 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22251 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
22253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22254 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22255 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
22257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22258 msgid "Edit the stops of the gradient"
22259 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
22261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
22263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
22264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
22265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
22266 msgid "<b>New:</b>"
22267 msgstr "<b>Nova:</b>"
22269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22270 msgid "Create linear gradient"
22271 msgstr "Kreu linian gradienton"
22273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22274 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22275 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
22277 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22279 msgid "on"
22280 msgstr "ebligita"
22282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22283 msgid "Create gradient in the fill"
22284 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
22286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22287 msgid "Create gradient in the stroke"
22288 msgstr "Kreu gradienton en streko"
22290 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22291 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
22293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
22294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
22295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
22296 msgid "<b>Change:</b>"
22297 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
22299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22301 msgid "No document selected"
22302 msgstr "Neniu elektita dokumento"
22304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22305 msgid "No gradients in document"
22306 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
22308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22309 msgid "No gradient selected"
22310 msgstr "Neniu elektita gradiento"
22312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22313 msgid "No stops in gradient"
22314 msgstr "Neniu halto en gradiento"
22316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22317 msgid "Change gradient stop offset"
22318 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
22320 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22322 msgid "Add stop"
22323 msgstr "Aldonu halton"
22325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22326 msgid "Add another control stop to gradient"
22327 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
22329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22330 msgid "Delete stop"
22331 msgstr "Forigu halton"
22333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22334 msgid "Delete current control stop from gradient"
22335 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
22337 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22339 msgid "Stop Color"
22340 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
22342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22343 msgid "Gradient editor"
22344 msgstr "Redaktilo de gradiento"
22346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22347 msgid "Change gradient stop color"
22348 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
22350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22351 msgid "No paint"
22352 msgstr "Neniu koloro"
22354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22355 msgid "Flat color"
22356 msgstr "Solida koloro"
22358 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22360 msgid "Linear gradient"
22361 msgstr "Linia gradiento"
22363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22364 msgid "Radial gradient"
22365 msgstr "Radiala gradiento"
22367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Swatch"
22370 msgstr "Skizo"
22372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22373 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22374 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
22376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22378 msgid ""
22379 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22380 "evenodd)"
22381 msgstr ""
22382 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
22383 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
22385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22387 msgid ""
22388 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22389 msgstr ""
22390 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
22391 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
22393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22394 msgid "No objects"
22395 msgstr "Neniu objekto"
22397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22398 msgid "Multiple styles"
22399 msgstr "Pluroblaj stiloj"
22401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22402 msgid "Paint is undefined"
22403 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
22405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22406 msgid ""
22407 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22408 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22409 "create a new pattern from selection."
22410 msgstr ""
22411 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
22412 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
22413 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
22415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Swatch fill"
22418 msgstr "Agordu plenigon"
22420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22421 msgid "Transform by toolbar"
22422 msgstr "Transformu per ilarstango"
22424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22425 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22426 msgstr ""
22427 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
22429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22430 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22431 msgstr ""
22432 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
22434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22435 msgid ""
22436 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22437 "scaled."
22438 msgstr ""
22439 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
22440 "rektanguloj estas skalitaj."
22442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22443 msgid ""
22444 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22445 "are scaled."
22446 msgstr ""
22447 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
22448 "rektanguloj estas skalitaj."
22450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22451 msgid ""
22452 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22453 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22454 msgstr ""
22455 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
22456 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
22458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22459 msgid ""
22460 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22461 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22462 msgstr ""
22463 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
22464 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
22466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22467 msgid ""
22468 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22469 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22470 msgstr ""
22471 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
22472 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
22474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22475 msgid ""
22476 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22477 "scaled, rotated, or skewed)."
22478 msgstr ""
22479 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
22480 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
22482 #. four spinbuttons
22483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22486 #, fuzzy
22487 msgid "select toolbar|X position"
22488 msgstr "X-lokiĝo"
22490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22491 #, fuzzy
22492 msgid "select toolbar|X"
22493 msgstr "X"
22495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22496 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22497 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
22499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22502 #, fuzzy
22503 msgid "select toolbar|Y position"
22504 msgstr "Y-lokiĝo"
22506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22507 #, fuzzy
22508 msgid "select toolbar|Y"
22509 msgstr "Y"
22511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22512 msgid "Vertical coordinate of selection"
22513 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
22515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22518 #, fuzzy
22519 msgid "select toolbar|Width"
22520 msgstr "Larĝo"
22522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22523 #, fuzzy
22524 msgid "select toolbar|W"
22525 msgstr "L"
22527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22528 msgid "Width of selection"
22529 msgstr "Larĝo de elekto"
22531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22532 msgid "Lock width and height"
22533 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
22535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22536 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22537 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
22539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22542 #, fuzzy
22543 msgid "select toolbar|Height"
22544 msgstr "Alto"
22546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22547 #, fuzzy
22548 msgid "select toolbar|H"
22549 msgstr "A"
22551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22552 msgid "Height of selection"
22553 msgstr "Alto de elekto"
22555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22556 msgid "Affect:"
22557 msgstr "Aspekto:"
22559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22560 msgid ""
22561 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22562 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22563 msgstr ""
22565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22566 msgid "Scale rounded corners"
22567 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
22569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22570 msgid "Move gradients"
22571 msgstr "Movu gradientojn"
22573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22574 msgid "Move patterns"
22575 msgstr "Movu motivojn"
22577 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22578 msgid "System"
22579 msgstr "Sistemo"
22581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22582 msgid "CMS"
22583 msgstr ""
22585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22587 msgid "_R"
22588 msgstr "_R"
22590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22593 msgid "_G"
22594 msgstr "_V"
22596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22598 msgid "_B"
22599 msgstr "_B"
22601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22604 msgid "_H"
22605 msgstr "_N"
22607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22610 msgid "_S"
22611 msgstr "_S"
22613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22615 msgid "_L"
22616 msgstr "_L"
22618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22621 msgid "_C"
22622 msgstr "_C"
22624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22627 msgid "_M"
22628 msgstr "_I"
22630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22633 msgid "_Y"
22634 msgstr "_F"
22636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22638 msgid "_K"
22639 msgstr "_K"
22641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22642 msgid "Gray"
22643 msgstr "Grizo"
22645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22646 msgid "Fix"
22647 msgstr "Adaptu"
22649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22650 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22651 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
22653 #. Label
22654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22658 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22659 msgid "_A"
22660 msgstr "_A"
22662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22670 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22671 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22672 msgid "Alpha (opacity)"
22673 msgstr "Alfa (opakeco)"
22675 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Color Managed"
22678 msgstr "Mastrumado de koloro"
22680 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Out of gamut!"
22683 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
22685 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Too much ink!"
22688 msgstr "Zomu"
22690 #. Create RGBA entry and color preview
22691 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22692 msgid "RGBA_:"
22693 msgstr "RVBA_:"
22695 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22696 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22697 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
22699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22700 msgid "RGB"
22701 msgstr "RVB"
22703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22704 msgid "HSL"
22705 msgstr "NSL"
22707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22708 msgid "CMYK"
22709 msgstr "CIFK"
22711 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22712 msgid "Unnamed"
22713 msgstr "Sennoma"
22715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22716 msgid "Wheel"
22717 msgstr "Rado"
22719 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22720 msgid "Attribute"
22721 msgstr "Eco"
22723 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22724 msgid "Type text in a text node"
22725 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
22727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22728 msgid "Set markers"
22729 msgstr "Agordu markilojn"
22731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22733 #. Stroke width
22734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22735 #, fuzzy
22736 msgid "StrokeWidth|Width:"
22737 msgstr "Larĝo de streko"
22739 #. Join type
22740 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22741 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22742 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22743 msgid "Join:"
22744 msgstr "Alligiĝo:"
22746 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22747 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22748 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22750 msgid "Miter join"
22751 msgstr "Akra alligiĝo"
22753 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22754 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22755 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22757 msgid "Round join"
22758 msgstr "Ronda alligiĝo"
22760 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22761 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22762 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22763 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22764 msgid "Bevel join"
22765 msgstr "Bevela alligiĝo"
22767 #. Miterlimit
22768 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22769 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22770 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22771 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22772 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22773 #. when they become too long.
22774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22775 msgid "Miter limit:"
22776 msgstr "Akrolimo:"
22778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22779 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22780 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
22782 #. Cap type
22783 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22785 msgid "Cap:"
22786 msgstr "Finpunkto:"
22788 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22789 #. of the line; the ends of the line are square
22790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22791 msgid "Butt cap"
22792 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
22794 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22795 #. line; the ends of the line are rounded
22796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22797 msgid "Round cap"
22798 msgstr "Ronda finpunkto"
22800 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22801 #. line; the ends of the line are square
22802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22803 msgid "Square cap"
22804 msgstr "Kvadrata finpunkto"
22806 #. Dash
22807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22808 msgid "Dashes:"
22809 msgstr "Haĉado:"
22811 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22812 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22814 msgid "Start Markers:"
22815 msgstr "Startaj Markiloj:"
22817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22818 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22819 msgstr ""
22821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22822 msgid "Mid Markers:"
22823 msgstr "Mezaj Markiloj:"
22825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22826 msgid ""
22827 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22828 "last nodes"
22829 msgstr ""
22831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22832 msgid "End Markers:"
22833 msgstr "Finaj Markiloj:"
22835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22836 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22837 msgstr ""
22839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22840 msgid "Set stroke style"
22841 msgstr "Agordu stilon de streko"
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22844 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22845 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22850 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22853 msgid "Style of new stars"
22854 msgstr "Stilo de nova stelo"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22857 msgid "Style of new rectangles"
22858 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22861 msgid "Style of new 3D boxes"
22862 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22865 msgid "Style of new ellipses"
22866 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22869 msgid "Style of new spirals"
22870 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22873 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22874 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22877 msgid "Style of new paths created by Pen"
22878 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22881 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22882 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22885 msgid "TBD"
22886 msgstr ""
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22889 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22890 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Default interface setup"
22895 msgstr "Defaŭlta titolo"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22898 msgid "Set the custom task"
22899 msgstr ""
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Wide"
22904 msgstr "Kaŝu"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22907 msgid "Setup for widescreen work"
22908 msgstr ""
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Task"
22913 msgstr "Mas_ko"
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Task:"
22918 msgstr "Mas_ko"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22921 msgid "Insert node"
22922 msgstr "Enmetu nodon"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22925 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22926 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22929 msgid "Insert"
22930 msgstr "Enigu"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22933 msgid "Delete selected nodes"
22934 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Join selected nodes"
22939 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22942 msgid "Join"
22943 msgstr "Kunigu"
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22946 msgid "Break path at selected nodes"
22947 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22950 msgid "Join with segment"
22951 msgstr "Kunigu al segmento"
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22954 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22955 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22958 msgid "Delete segment"
22959 msgstr "Forigu segmenton"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22962 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22963 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22966 msgid "Node Cusp"
22967 msgstr "Pinto de Nodo"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22970 msgid "Make selected nodes corner"
22971 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22974 msgid "Node Smooth"
22975 msgstr "Malakrigu Nodoj"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22978 msgid "Make selected nodes smooth"
22979 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22982 msgid "Node Symmetric"
22983 msgstr "Noda Simetrio"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22986 msgid "Make selected nodes symmetric"
22987 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Node Auto"
22992 msgstr "Redaktado de Nodo"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22997 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23000 msgid "Node Line"
23001 msgstr "Noda Linio"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23004 msgid "Make selected segments lines"
23005 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23008 msgid "Node Curve"
23009 msgstr "Noda Kurbo"
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
23012 msgid "Make selected segments curves"
23013 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Show Transform Handles"
23018 msgstr "Vidigu Prenilojn"
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Show node transformation handles"
23023 msgstr "Konvervo de transformo:"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23026 msgid "Show Handles"
23027 msgstr "Vidigu Prenilojn"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23030 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23031 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23034 msgid "Show Outline"
23035 msgstr "Vidigu konturon"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23038 msgid "Show the outline of the path"
23039 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23042 msgid "Next path effect parameter"
23043 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23046 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23047 msgstr ""
23048 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Edit clipping paths"
23053 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23058 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Edit masks"
23063 msgstr "Redaktu maskon"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23068 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23071 msgid "X coordinate:"
23072 msgstr "X-koordinato:"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23075 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23076 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
23079 msgid "Y coordinate:"
23080 msgstr "Y-koordinato:"
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
23083 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23084 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Enable snapping"
23089 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
23092 msgid "Bounding box"
23093 msgstr "Agrafanta fako:"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Snap bounding box corners"
23098 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Bounding box edges"
23103 msgstr "Agrafanta fako:"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23108 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Bounding box corners"
23113 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Snap to bounding box corners"
23118 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
23121 msgid "BBox Edge Midpoints"
23122 msgstr ""
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23127 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
23130 #, fuzzy
23131 msgid "BBox Centers"
23132 msgstr "Centro"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23137 msgstr ""
23138 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
23139 "la agrafanta fako"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Snap nodes or handles"
23144 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Snap to paths"
23149 msgstr "Agrafu al _strekoj"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Path intersections"
23154 msgstr "Intersekco"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Snap to path intersections"
23159 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23162 #, fuzzy
23163 msgid "To nodes"
23164 msgstr "Movu nodoj"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Snap to cusp nodes"
23169 msgstr "Agrafu al _nodoj"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Smooth nodes"
23174 msgstr "Malakrigo"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Snap to smooth nodes"
23179 msgstr "Agrafu al _nodoj"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Line Midpoints"
23184 msgstr "Liniolarĝo"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23187 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23188 msgstr ""
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Object Centers"
23193 msgstr "Ecoj de _Objekto"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Snap from and to centers of objects"
23198 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Rotation Centers"
23203 msgstr "_Centro de rotacio"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23206 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23207 msgstr ""
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Page border"
23212 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Snap to the page border"
23217 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Snap to grids"
23222 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Snap to guides"
23227 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
23230 msgid "Star: Change number of corners"
23231 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
23234 msgid "Star: Change spoke ratio"
23235 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23238 msgid "Make polygon"
23239 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23242 msgid "Make star"
23243 msgstr "Igu ĝin stelo"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23246 msgid "Star: Change rounding"
23247 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
23250 msgid "Star: Change randomization"
23251 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
23254 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23255 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
23258 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23259 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23262 msgid "triangle/tri-star"
23263 msgstr "triangulo/tri-stelo"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23266 msgid "square/quad-star"
23267 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23270 msgid "pentagon/five-pointed star"
23271 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23274 msgid "hexagon/six-pointed star"
23275 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23278 msgid "Corners"
23279 msgstr "Anguloj:"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23282 msgid "Corners:"
23283 msgstr "Anguloj:"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23286 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23287 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23290 msgid "thin-ray star"
23291 msgstr "subtilradia stelo"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23294 msgid "pentagram"
23295 msgstr "pentagramo"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23298 msgid "hexagram"
23299 msgstr "heksagramo"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23302 msgid "heptagram"
23303 msgstr "heptagramo"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23306 msgid "octagram"
23307 msgstr "okagramo"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23310 msgid "regular polygon"
23311 msgstr "regula plurlatero"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23314 msgid "Spoke ratio"
23315 msgstr "Proporcio de radio"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23318 msgid "Spoke ratio:"
23319 msgstr "Proporcio de radio:"
23321 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23322 #. Base radius is the same for the closest handle.
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
23324 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23325 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23328 msgid "stretched"
23329 msgstr "streĉita"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23332 msgid "twisted"
23333 msgstr "tordita"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23336 msgid "slightly pinched"
23337 msgstr "apenaŭ pinĉita"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23340 msgid "NOT rounded"
23341 msgstr "NE rondigita"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23344 msgid "slightly rounded"
23345 msgstr "apenaŭ rondigita"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23348 msgid "visibly rounded"
23349 msgstr "evidente rondigita"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23352 msgid "well rounded"
23353 msgstr "tre rondigita"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23356 msgid "amply rounded"
23357 msgstr "ege rondigita"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23360 msgid "blown up"
23361 msgstr "pufigita"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23364 msgid "Rounded"
23365 msgstr "Rondigo"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23368 msgid "Rounded:"
23369 msgstr "Rondigo:"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23372 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23373 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23376 msgid "NOT randomized"
23377 msgstr "NE aleatorigita"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23380 msgid "slightly irregular"
23381 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23384 msgid "visibly randomized"
23385 msgstr "evidente aleatorigita"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23388 msgid "strongly randomized"
23389 msgstr "ege aleatorigita"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23392 msgid "Randomized"
23393 msgstr "Aleatorigita"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23396 msgid "Randomized:"
23397 msgstr "Aleatorigita:"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23400 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23401 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23405 msgid "Defaults"
23406 msgstr "Defaŭltoj"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23409 msgid ""
23410 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23411 "change defaults)"
23412 msgstr ""
23413 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
23414 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23417 msgid "Change rectangle"
23418 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23421 msgid "W:"
23422 msgstr "L:"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23425 msgid "Width of rectangle"
23426 msgstr "Larĝo de rektangulo"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23429 msgid "H:"
23430 msgstr "H:"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23433 msgid "Height of rectangle"
23434 msgstr "Alto de rektangulo"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23437 msgid "not rounded"
23438 msgstr "ne rondigita"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23441 msgid "Horizontal radius"
23442 msgstr "Horizontala radiuso"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23445 msgid "Rx:"
23446 msgstr "Rx:"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23449 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23450 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23453 msgid "Vertical radius"
23454 msgstr "Vertikala radiuso"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23457 msgid "Ry:"
23458 msgstr "Ry:"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23461 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23462 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23465 msgid "Not rounded"
23466 msgstr "Ne rondigita"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23469 msgid "Make corners sharp"
23470 msgstr "Igu akraj la angulojn"
23472 #. TODO: use the correct axis here, too
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23474 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23475 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23478 msgid "Angle in X direction"
23479 msgstr "Angulo en X akso"
23481 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23483 msgid "Angle of PLs in X direction"
23484 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
23486 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23488 msgid "State of VP in X direction"
23489 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23492 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23493 msgstr ""
23494 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
23495 "'senfina' (=paralela)"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23498 msgid "Angle in Y direction"
23499 msgstr "Angulo en Y akso"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23502 msgid "Angle Y:"
23503 msgstr "Angulo Y:"
23505 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23507 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23508 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
23510 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23512 msgid "State of VP in Y direction"
23513 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23516 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23517 msgstr ""
23518 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
23519 "'senfina' (=paralela)"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23522 msgid "Angle in Z direction"
23523 msgstr "Angulo en Z akso"
23525 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23527 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23528 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
23530 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23532 msgid "State of VP in Z direction"
23533 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23536 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23537 msgstr ""
23538 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
23539 "'senfina' (=paralela)"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23542 msgid "Change spiral"
23543 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23546 msgid "just a curve"
23547 msgstr "nure kurbo"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23550 msgid "one full revolution"
23551 msgstr "unu plena turno"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23554 msgid "Number of turns"
23555 msgstr "Nombro da turnoj"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23558 msgid "Turns:"
23559 msgstr "Turnoj:"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23562 msgid "Number of revolutions"
23563 msgstr "Nombro da turnoj"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23566 msgid "circle"
23567 msgstr "cirklo"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23570 msgid "edge is much denser"
23571 msgstr "rando estas multe pli densa"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23574 msgid "edge is denser"
23575 msgstr "rando estas pli densa"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23578 msgid "even"
23579 msgstr "senŝanĝa"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23582 msgid "center is denser"
23583 msgstr "centro estas pli densa"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23586 msgid "center is much denser"
23587 msgstr "centro estas multe pli densa"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23590 msgid "Divergence"
23591 msgstr "Diverĝo"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23594 msgid "Divergence:"
23595 msgstr "Diverĝo:"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23598 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23599 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23602 msgid "starts from center"
23603 msgstr "startas el centro"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23606 msgid "starts mid-way"
23607 msgstr "startas meze"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23610 msgid "starts near edge"
23611 msgstr "startas el apuda rando"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23614 msgid "Inner radius"
23615 msgstr "Interna radiuso"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23618 msgid "Inner radius:"
23619 msgstr "Interna radiuso:"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23622 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23623 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Bezier"
23628 msgstr "Bézier"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Create regular Bezier path"
23633 msgstr "Kreo de nova streko"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Spiro"
23638 msgstr "Spiralo"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Create Spiro path"
23643 msgstr "Kreu spiralon"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23646 msgid "Zigzag"
23647 msgstr ""
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23650 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23651 msgstr ""
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Paraxial"
23656 msgstr "parciala"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23659 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23660 msgstr ""
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23663 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23664 msgstr ""
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Triangle in"
23669 msgstr "Triangulo"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23672 #, fuzzy
23673 msgid "Triangle out"
23674 msgstr "Triangulo"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23677 msgid "From clipboard"
23678 msgstr ""
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Shape:"
23683 msgstr "Formoj"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23688 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23691 msgid "(many nodes, rough)"
23692 msgstr ""
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23701 msgid "(default)"
23702 msgstr "(defaŭlto)"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23705 #, fuzzy
23706 msgid "(few nodes, smooth)"
23707 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Smoothing:"
23712 msgstr "Malakrigu"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Smoothing: "
23717 msgstr "Malakrigu"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23720 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23721 msgstr ""
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23724 #, fuzzy
23725 msgid ""
23726 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23727 "change defaults)"
23728 msgstr ""
23729 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
23730 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
23732 #. Width
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23734 msgid "(pinch tweak)"
23735 msgstr "(koretko per pinĉo)"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23738 msgid "(broad tweak)"
23739 msgstr "(amplekso de korekto)"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23742 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23743 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
23745 #. Force
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23747 msgid "(minimum force)"
23748 msgstr "(minimuma forto)"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23751 msgid "(maximum force)"
23752 msgstr "(maksimuma forto)"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23755 msgid "Force"
23756 msgstr "Forto"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23759 msgid "Force:"
23760 msgstr "Forto:"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23763 msgid "The force of the tweak action"
23764 msgstr "La forto de la korekt-ago"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Move mode"
23769 msgstr "Movu nodoj"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23772 #, fuzzy
23773 msgid "Move objects in any direction"
23774 msgstr "Projekcio en Y akso"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Move in/out mode"
23779 msgstr "Movu nodoj"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23782 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23783 msgstr ""
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Move jitter mode"
23788 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Move objects in random directions"
23793 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Scale mode"
23798 msgstr "Skalu nodojn"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23803 msgstr "Agordu titolon de objekto"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Rotate mode"
23808 msgstr "Turnu nodojn"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23813 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Duplicate/delete mode"
23818 msgstr "Duplikatu nodon"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23821 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23822 msgstr ""
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23825 msgid "Push mode"
23826 msgstr "Moduso de puŝo"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23829 msgid "Push parts of paths in any direction"
23830 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Shrink/grow mode"
23835 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23840 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Attract/repel mode"
23845 msgstr "Moduso de altiro"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23850 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23853 msgid "Roughen mode"
23854 msgstr "Moduso de krudigo"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23857 msgid "Roughen parts of paths"
23858 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23861 msgid "Color paint mode"
23862 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23865 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23866 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23869 msgid "Color jitter mode"
23870 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23873 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23874 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Blur mode"
23879 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23882 #, fuzzy
23883 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23884 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23887 msgid "Channels:"
23888 msgstr "Kanaloj:"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23891 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23892 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
23894 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23896 msgid "H"
23897 msgstr "H"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23900 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23901 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
23903 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23905 msgid "S"
23906 msgstr "S"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23909 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23910 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
23912 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23914 msgid "L"
23915 msgstr "L"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23918 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23919 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
23921 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23923 msgid "O"
23924 msgstr "O"
23926 #. Fidelity
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23928 msgid "(rough, simplified)"
23929 msgstr "(kruda, simpligita)"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23932 msgid "(fine, but many nodes)"
23933 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23936 msgid "Fidelity"
23937 msgstr "Fideleco"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23940 msgid "Fidelity:"
23941 msgstr "Fideleco:"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23944 msgid ""
23945 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23946 "generate a lot of new nodes"
23947 msgstr ""
23948 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
23949 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23953 msgid "Pressure"
23954 msgstr "Premo"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23957 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23958 msgstr ""
23959 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
23961 #. Width
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23963 #, fuzzy
23964 msgid "(narrow spray)"
23965 msgstr "pli mallarĝa"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23968 #, fuzzy
23969 msgid "(broad spray)"
23970 msgstr "(amplekso de streko)"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23973 #, fuzzy
23974 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23975 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
23977 #. Mean
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23979 #, fuzzy
23980 msgid "(minimum mean)"
23981 msgstr "(minimuma forto)"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23984 #, fuzzy
23985 msgid "(maximum mean)"
23986 msgstr "(maksimuma inercio)"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Focus"
23991 msgstr "angula"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Focus:"
23996 msgstr "Forto:"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23999 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24000 msgstr ""
24002 #. Standard_deviation
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
24004 #, fuzzy
24005 msgid "(minimum scatter)"
24006 msgstr "(minimuma forto)"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
24009 #, fuzzy
24010 msgid "(maximum scatter)"
24011 msgstr "(maksimuma tremado)"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
24014 #, fuzzy
24015 msgid "Scatter:"
24016 msgstr "Dissemu"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
24019 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24020 msgstr ""
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
24023 #, fuzzy
24024 msgid "Spray copies of the initial selection"
24025 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Spray clones of the initial selection"
24030 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24033 #, fuzzy
24034 msgid "Spray single path"
24035 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24038 msgid "Spray objects in a single path"
24039 msgstr ""
24041 #. Population
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
24043 msgid "(low population)"
24044 msgstr ""
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
24047 #, fuzzy
24048 msgid "(high population)"
24049 msgstr "(leĝera devio)"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24052 #, fuzzy
24053 msgid "Amount:"
24054 msgstr "Kvanto"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
24057 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24058 msgstr ""
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24061 #, fuzzy
24062 msgid ""
24063 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24064 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
24066 #. Rotation
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
24068 msgid "(low rotation variation)"
24069 msgstr ""
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
24072 #, fuzzy
24073 msgid "(high rotation variation)"
24074 msgstr "(leĝera devio)"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Rotation"
24079 msgstr "_Rotacio"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
24082 #, fuzzy
24083 msgid "Rotation:"
24084 msgstr "_Rotacio"
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
24087 #, no-c-format
24088 msgid ""
24089 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24090 "than the original object."
24091 msgstr ""
24093 #. Scale
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24095 #, fuzzy
24096 msgid "(low scale variation)"
24097 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24100 #, fuzzy
24101 msgid "(high scale variation)"
24102 msgstr "(leĝera devio)"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24105 #, no-c-format
24106 msgid ""
24107 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24108 "the original object."
24109 msgstr ""
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
24112 msgid "No preset"
24113 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
24116 #, fuzzy
24117 msgid "Save..."
24118 msgstr "Konservu Ki_el..."
24120 #. Width
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24122 msgid "(hairline)"
24123 msgstr "(ege subtila linio)"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24126 msgid "(broad stroke)"
24127 msgstr "(amplekso de streko)"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24130 msgid "Pen Width"
24131 msgstr "Larĝo de Plumo"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
24134 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24135 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
24137 #. Thinning
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24139 msgid "(speed blows up stroke)"
24140 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24143 msgid "(slight widening)"
24144 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24147 msgid "(constant width)"
24148 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24151 msgid "(slight thinning, default)"
24152 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24155 msgid "(speed deflates stroke)"
24156 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24159 msgid "Stroke Thinning"
24160 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24163 msgid "Thinning:"
24164 msgstr "Subtiliĝo:"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
24167 msgid ""
24168 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24169 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24170 msgstr ""
24171 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
24172 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
24174 #. Angle
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24176 msgid "(left edge up)"
24177 msgstr "(maldekstra rando supre)"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24180 msgid "(horizontal)"
24181 msgstr "(horizontala)"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24184 msgid "(right edge up)"
24185 msgstr "(dekstra rando supre)"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24188 msgid "Pen Angle"
24189 msgstr "Angulo de Plumo"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24192 msgid "Angle:"
24193 msgstr "Angulo:"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
24196 msgid ""
24197 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24198 "fixation = 0)"
24199 msgstr ""
24200 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
24201 "artifikon se fiksado = 0)"
24203 #. Fixation
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24205 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24206 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24209 msgid "(almost fixed, default)"
24210 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24213 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24214 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24217 msgid "Fixation"
24218 msgstr "Fiksado"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24221 msgid "Fixation:"
24222 msgstr "Fiksado:"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
24225 #, fuzzy
24226 msgid ""
24227 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24228 "fixed angle)"
24229 msgstr ""
24230 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
24231 "fiksa angulo)"
24233 #. Cap Rounding
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24235 msgid "(blunt caps, default)"
24236 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24239 msgid "(slightly bulging)"
24240 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24243 msgid "(approximately round)"
24244 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24247 msgid "(long protruding caps)"
24248 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24251 msgid "Cap rounding"
24252 msgstr "Rondigo de majuskloj"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24255 msgid "Caps:"
24256 msgstr "Majuskloj:"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
24259 msgid ""
24260 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24261 "round caps)"
24262 msgstr ""
24263 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
24264 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
24266 #. Tremor
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24268 msgid "(smooth line)"
24269 msgstr "(malakra linio)"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24272 msgid "(slight tremor)"
24273 msgstr "(leĝera tremado)"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24276 msgid "(noticeable tremor)"
24277 msgstr "(evidebla tremado)"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24280 msgid "(maximum tremor)"
24281 msgstr "(maksimuma tremado)"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24284 msgid "Stroke Tremor"
24285 msgstr "Tremado de Streko"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24288 msgid "Tremor:"
24289 msgstr "Tremado:"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
24292 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24293 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
24295 #. Wiggle
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24297 msgid "(no wiggle)"
24298 msgstr "(neiu svingiĝo)"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24301 msgid "(slight deviation)"
24302 msgstr "(leĝera devio)"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24305 msgid "(wild waves and curls)"
24306 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24309 msgid "Pen Wiggle"
24310 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24313 msgid "Wiggle:"
24314 msgstr "Svingiĝo:"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
24317 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24318 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
24320 #. Mass
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24322 msgid "(no inertia)"
24323 msgstr "(neniu inercio)"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24326 msgid "(slight smoothing, default)"
24327 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24330 msgid "(noticeable lagging)"
24331 msgstr "(grava izolado)"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24334 msgid "(maximum inertia)"
24335 msgstr "(maksimuma inercio)"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24338 msgid "Pen Mass"
24339 msgstr "Maso de Plumo"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24342 msgid "Mass:"
24343 msgstr "Maso:"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
24346 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24347 msgstr ""
24348 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24351 msgid "Trace Background"
24352 msgstr "Vektorigu Fonon"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24355 msgid ""
24356 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24357 "minimum width, black - maximum width)"
24358 msgstr ""
24359 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
24360 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24363 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24364 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24367 msgid "Tilt"
24368 msgstr "Kliniĝo"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24371 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24372 msgstr ""
24373 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24376 #, fuzzy
24377 msgid "Choose a preset"
24378 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
24381 msgid "Arc: Change start/end"
24382 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
24385 msgid "Arc: Change open/closed"
24386 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24389 msgid "Start:"
24390 msgstr "Starto:"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24393 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24394 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24397 msgid "End:"
24398 msgstr "Fino:"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24401 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24402 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24405 msgid "Closed arc"
24406 msgstr "Fermita arko"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24409 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24410 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24413 msgid "Open Arc"
24414 msgstr "Malfermu Arkon"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24417 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24418 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24421 msgid "Make whole"
24422 msgstr "Igu ĝin tuta"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24425 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24426 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24429 msgid "Pick opacity"
24430 msgstr "Eltiru opakecon"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24433 msgid ""
24434 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24435 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24436 msgstr ""
24437 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
24438 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24441 msgid "Pick"
24442 msgstr "Eltiru"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24445 msgid "Assign opacity"
24446 msgstr "Valorizu opakecon"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24449 msgid ""
24450 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24451 msgstr ""
24452 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
24453 "plenigo aŭ streko"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24456 msgid "Assign"
24457 msgstr "Valorizo"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Closed"
24462 msgstr "Fermu"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24465 #, fuzzy
24466 msgid "Open start"
24467 msgstr "Malfermu Arkon"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24470 #, fuzzy
24471 msgid "Open end"
24472 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24475 msgid "Open both"
24476 msgstr ""
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24479 msgid "All inactive"
24480 msgstr ""
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24483 msgid "No geometric tool is active"
24484 msgstr ""
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24487 #, fuzzy
24488 msgid "Show limiting bounding box"
24489 msgstr "Geometria agrafanta fako"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24492 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24493 msgstr ""
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24498 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24501 #, fuzzy
24502 msgid ""
24503 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24504 "of current selection"
24505 msgstr ""
24506 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
24507 "fako"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Choose a line segment type"
24512 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24515 #, fuzzy
24516 msgid "Display measuring info"
24517 msgstr "Tempro de la ekrano:"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24520 msgid "Display measuring info for selected items"
24521 msgstr ""
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24524 msgid "Open LPE dialog"
24525 msgstr ""
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24528 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24529 msgstr ""
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24532 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24533 msgstr ""
24534 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24537 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24538 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24541 msgid "Cut"
24542 msgstr "Eltondu"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24545 msgid "Cut out from objects"
24546 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24549 msgid "Text: Change font family"
24550 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24553 msgid "Text: Change alignment"
24554 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24557 msgid "Text: Change font style"
24558 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24561 msgid "Text: Change orientation"
24562 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24565 msgid "Text: Change font size"
24566 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24569 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24570 msgstr ""
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24573 msgid ""
24574 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24575 "default font instead."
24576 msgstr ""
24577 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
24578 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24581 msgid "Align left"
24582 msgstr "Alliniigu maldekstren"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24585 msgid "Align right"
24586 msgstr "Alliniigu dekstren"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24589 msgid "Justify"
24590 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24593 msgid "Bold"
24594 msgstr "Grasa"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24597 msgid "Italic"
24598 msgstr "Kursiva"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24601 msgid "Set connector type: orthogonal"
24602 msgstr ""
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24605 msgid "Set connector type: polyline"
24606 msgstr ""
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24609 #, fuzzy
24610 msgid "Change connector curvature"
24611 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24614 msgid "Change connector spacing"
24615 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24618 #, fuzzy
24619 msgid "EditMode"
24620 msgstr "Moduso pri Rando"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24623 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24624 msgstr ""
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24627 msgid "Avoid"
24628 msgstr "Evitu"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24631 msgid "Ignore"
24632 msgstr "Ignoru"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24635 msgid "Orthogonal"
24636 msgstr ""
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24639 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24640 msgstr ""
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24643 #, fuzzy
24644 msgid "Connector Curvature"
24645 msgstr "Agordoj de Interligilo"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24648 #, fuzzy
24649 msgid "Curvature:"
24650 msgstr "Trenu kurbojn"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24653 msgid "The amount of connectors curvature"
24654 msgstr ""
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24657 msgid "Connector Spacing"
24658 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24661 msgid "Spacing:"
24662 msgstr "Interspaco:"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24665 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24666 msgstr ""
24667 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24670 msgid "Graph"
24671 msgstr "Skribo"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24674 msgid "Connector Length"
24675 msgstr "Longo de Konektilo"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24678 msgid "Length:"
24679 msgstr "Longo:"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24682 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24683 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24686 msgid "Downwards"
24687 msgstr "Suben"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24690 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24691 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24694 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24695 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24698 #, fuzzy
24699 msgid "New connection point"
24700 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24703 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24704 msgstr ""
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24707 #, fuzzy
24708 msgid "Remove connection point"
24709 msgstr "Rekursigu interligilojn"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24712 msgid "Remove the currently selected connection point"
24713 msgstr ""
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24716 msgid "Fill by"
24717 msgstr "Plenigu je"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24720 msgid "Fill by:"
24721 msgstr "Plenigu per:"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24724 msgid "Fill Threshold"
24725 msgstr "Sojlo de Plenigo"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24728 msgid ""
24729 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24730 "pixels to be counted in the fill"
24731 msgstr ""
24732 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
24733 "por esti en la plenigo"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24736 msgid "Grow/shrink by"
24737 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24740 msgid "Grow/shrink by:"
24741 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24744 msgid ""
24745 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24746 msgstr ""
24747 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24750 msgid "Close gaps"
24751 msgstr "Mankoj"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24754 msgid "Close gaps:"
24755 msgstr "Mankoj:"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24758 msgid ""
24759 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24760 "to change defaults)"
24761 msgstr ""
24762 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
24763 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
24766 #. Local Variables:
24767 #. mode:c++
24768 #. c-file-style:"stroustrup"
24769 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24770 #. indent-tabs-mode:nil
24771 #. fill-column:99
24772 #. End:
24774 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24775 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24776 #, fuzzy
24777 msgid "Barcode - Datamatrix"
24778 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
24780 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24781 #, fuzzy
24782 msgid "Cols"
24783 msgstr "Koloroj"
24785 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24786 #, fuzzy
24787 msgid "Rows"
24788 msgstr "Linioj:"
24790 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24791 #, fuzzy
24792 msgid "Square Size / px"
24793 msgstr "Kvadrata finpunkto"
24795 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24796 msgid "Hide lines behind the sphere"
24797 msgstr ""
24799 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24800 msgid "Lines of latitude"
24801 msgstr ""
24803 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24804 msgid "Lines of longitude"
24805 msgstr ""
24807 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24808 #, fuzzy
24809 msgid "Radius [px]"
24810 msgstr "Radiuso"
24812 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24813 #, fuzzy
24814 msgid "Rotation [deg]"
24815 msgstr "Rotacio (grad)"
24817 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24818 msgid "Tilt [deg]"
24819 msgstr ""
24821 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24822 msgid "Wireframe Sphere"
24823 msgstr ""
24825 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24826 #~ msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
24828 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24829 #~ msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
24831 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24832 #~ msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
24834 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24835 #~ msgstr "Nevalida programnomo: %s"
24837 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24838 #~ msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
24840 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24841 #~ msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
24843 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24844 #~ msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
24846 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24847 #~ msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
24849 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24850 #~ msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
24852 #~ msgid "_Write session file:"
24853 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
24855 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24856 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
24858 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24859 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
24861 #~ msgid "Select a location and filename"
24862 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
24864 #~ msgid "Set filename"
24865 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
24867 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24868 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
24870 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24871 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
24873 #~ msgid "Accept invitation"
24874 #~ msgstr "Akceptu inviton"
24876 #~ msgid "Decline invitation"
24877 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
24879 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24880 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
24882 #~ msgid "Length left"
24883 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
24885 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24886 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
24888 #~ msgid "Length right"
24889 #~ msgstr "Dekstra longeco "
24891 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24892 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24896 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24900 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Intersect"
24904 #~ msgstr "Intersekco"
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Identity A"
24908 #~ msgstr "Identeco"
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Identity B"
24912 #~ msgstr "Identeco"
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "2nd path"
24916 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24920 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Boolop type"
24924 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Starting"
24928 #~ msgstr "Starto"
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Rotation angle"
24932 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24936 #~ msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Number of copies"
24940 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24944 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Origin"
24948 #~ msgstr "Origino X"
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Origin of the rotation"
24952 #~ msgstr "Orientiĝo"
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24956 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24960 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Elliptic Pen"
24964 #~ msgstr "Elipse"
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Sharp"
24968 #~ msgstr "Netigo"
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Round"
24972 #~ msgstr "Rondigo"
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Method"
24976 #~ msgstr "Fandiĝo"
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Choose pen type"
24980 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Pen width"
24984 #~ msgstr "Larĝo de Plumo"
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Maximal stroke width"
24988 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Pen roundness"
24992 #~ msgstr "ne rondigita"
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "angle"
24996 #~ msgstr "Angulo"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Choose start capping type"
25000 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Choose end capping type"
25004 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Grow for"
25008 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Round ends"
25012 #~ msgstr "Rondigo"
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25016 #~ msgstr "Variado de la longo de la konturo"
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Capping"
25020 #~ msgstr "Rondigo de majuskloj"
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "left capping"
25024 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
25026 #~ msgid "Control handle 0"
25027 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
25029 #~ msgid "Control handle 1"
25030 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
25032 #~ msgid "Control handle 2"
25033 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
25035 #~ msgid "Control handle 3"
25036 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
25038 #~ msgid "Control handle 4"
25039 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
25041 #~ msgid "Control handle 5"
25042 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
25044 #~ msgid "Control handle 6"
25045 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
25047 #~ msgid "Control handle 7"
25048 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
25050 #~ msgid "Control handle 8"
25051 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
25053 #~ msgid "Control handle 9"
25054 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
25056 #~ msgid "Control handle 10"
25057 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
25059 #~ msgid "Control handle 11"
25060 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
25062 #~ msgid "Control handle 12"
25063 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
25065 #~ msgid "Control handle 13"
25066 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
25068 #~ msgid "Control handle 14"
25069 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
25071 #~ msgid "Control handle 15"
25072 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "End type"
25076 #~ msgstr "  speco: "
25078 #~ msgid "Reflection line"
25079 #~ msgstr "Reflekt-linio"
25081 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
25082 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Adjust the offset"
25086 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25090 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25094 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25098 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25102 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Display unit"
25106 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Print unit after path length"
25110 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25114 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25118 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
25120 #~ msgid "Scale x"
25121 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
25123 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25124 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
25126 #~ msgid "Scale y"
25127 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
25129 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25130 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
25132 #~ msgid "Offset x"
25133 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
25135 #~ msgid "Offset in x direction"
25136 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
25138 #~ msgid "Offset y"
25139 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
25141 #~ msgid "Offset in y direction"
25142 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
25144 #~ msgid "Uses XY plane?"
25145 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
25149 #~ "the right side"
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
25152 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Adjust the origin"
25156 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Iterations"
25160 #~ msgstr "Intersekco"
25162 #~ msgid "Float parameter"
25163 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
25165 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25166 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
25168 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25169 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
25171 #~ msgid "Location along curve"
25172 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
25176 #~ "number-of-segments)"
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
25179 #~ "da-segmentoj)"
25181 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25182 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
25184 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25185 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
25187 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25188 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
25190 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25191 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
25193 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25194 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
25196 #~ msgid "Stack step"
25197 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
25199 #~ msgid "point param"
25200 #~ msgstr "punktoparametro"
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "path param"
25204 #~ msgstr "punktoparametro"
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Label"
25208 #~ msgstr "_Etikedo"
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Transform Handles:"
25212 #~ msgstr "Transformu gradientojn"
25214 #~ msgid "Session file"
25215 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
25217 #~ msgid "Playback controls"
25218 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
25220 #~ msgid "Message information"
25221 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
25223 #~ msgid "Active session file:"
25224 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
25226 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25227 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
25229 #~ msgid "Close file"
25230 #~ msgstr "Fermu dosieron"
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "Open new file"
25234 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
25236 #~ msgid "Set delay"
25237 #~ msgstr "Agordu malfruon"
25239 #~ msgid "Rewind"
25240 #~ msgstr "Revolvu"
25242 #~ msgid "Go back one change"
25243 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
25245 #~ msgid "Pause"
25246 #~ msgstr "Paŭzo"
25248 #~ msgid "Go forward one change"
25249 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Play"
25253 #~ msgstr "Ludu"
25255 #~ msgid "Open session file"
25256 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25260 #~ "stroke"
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</"
25263 #~ "b> por agordi konturon"
25265 #~ msgid "Change color definition"
25266 #~ msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Remove stroke color"
25270 #~ msgstr "Formovu strekon"
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Remove fill color"
25274 #~ msgstr "Formovu plenigon"
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Set stroke color to none"
25278 #~ msgstr "Agordu koloro de streko"
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "Set fill color to none"
25282 #~ msgstr "Agordu koloron de plenigo"
25284 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25285 #~ msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
25287 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25288 #~ msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
25290 #~ msgid "_Use SSL"
25291 #~ msgstr "_Uzu SSL"
25293 #~ msgid "_Register"
25294 #~ msgstr "En_registrigo"
25296 #~ msgid "_Server:"
25297 #~ msgstr "_Servilo:"
25299 #~ msgid "_Username:"
25300 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
25302 #~ msgid "_Password:"
25303 #~ msgstr "_Pasvorto:"
25305 #~ msgid "P_ort:"
25306 #~ msgstr "P_ordo:"
25308 #~ msgid "Connect"
25309 #~ msgstr "Konekto"
25311 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25312 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
25314 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25315 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
25317 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25318 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
25320 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25321 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
25323 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25324 #~ msgstr ""
25325 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
25327 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25328 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
25330 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25331 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
25333 #~ msgid "Chatroom _name:"
25334 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
25336 #~ msgid "Chatroom _server:"
25337 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
25339 #~ msgid "Chatroom _password:"
25340 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
25342 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25343 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
25345 #~ msgid "Connect to chatroom"
25346 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
25348 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25349 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
25351 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25352 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
25354 #~ msgid "_Invite user"
25355 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
25357 #~ msgid "_Cancel"
25358 #~ msgstr "_Forigu"
25360 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25361 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "bounding box"
25365 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
25367 #~ msgid ""
25368 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25369 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
25372 #~ "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
25374 #~ msgid ""
25375 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
25378 #~ "prenilojn"
25380 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter "
25383 #~ "preniloj"
25385 #~ msgid ""
25386 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25387 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25388 #~ "handles"
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
25391 #~ "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
25392 #~ "turni ambaŭ prenilojn"
25394 #~ msgid "Align nodes"
25395 #~ msgstr "Alliniigu nodojn"
25397 #~ msgid "Distribute nodes"
25398 #~ msgstr "Distribuo de nodoj"
25400 #~ msgid "Break path"
25401 #~ msgstr "Dispecigu strekon"
25403 #~ msgid "Close subpath"
25404 #~ msgstr "Fermo de sub-streko"
25406 #~ msgid "Close subpath by segment"
25407 #~ msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
25409 #~ msgid "Join nodes by segment"
25410 #~ msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
25412 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25413 #~ msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25417 #~ "segments."
25418 #~ msgstr ""
25419 #~ "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
25420 #~ "segmenton."
25422 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25423 #~ msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
25425 #~ msgid "Change segment type"
25426 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25430 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25431 #~ "both handles"
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
25434 #~ "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> "
25435 #~ "por turni ambaŭ prenilojn"
25437 #~ msgid "Flip nodes"
25438 #~ msgstr "Renversu nodojn"
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25442 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
25445 #~ "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de "
25446 #~ "preniloj"
25448 #~ msgid "end node"
25449 #~ msgstr "fina nodo"
25451 #~ msgid "smooth"
25452 #~ msgstr "malakra"
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "auto"
25456 #~ msgstr "Aranĝo"
25458 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
25462 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25463 #~ msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
25465 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25466 #~ msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25470 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25471 #~ "rotate"
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> "
25474 #~ "nodojn por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</"
25475 #~ "b> por skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25479 #~ msgstr ""
25480 #~ "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
25482 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25483 #~ msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
25485 #~ msgid ""
25486 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25487 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25488 #~ msgid_plural ""
25489 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25490 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25491 #~ msgstr[0] ""
25492 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
25493 #~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
25494 #~ msgstr[1] ""
25495 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
25496 #~ "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
25498 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25499 #~ msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
25501 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25502 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25503 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
25504 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
25506 #~ msgid ""
25507 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25508 #~ "s."
25509 #~ msgid_plural ""
25510 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25511 #~ "%s."
25512 #~ msgstr[0] ""
25513 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25514 #~ "substrekoj. %s."
25515 #~ msgstr[1] ""
25516 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25517 #~ "substrekoj. %s."
25519 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25520 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25521 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
25522 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
25524 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25525 #~ msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
25527 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25528 #~ msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25532 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25533 #~ msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
25534 #~ msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
25536 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25537 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25538 #~ msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
25539 #~ msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
25541 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25542 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25543 #~ msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
25544 #~ msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
25546 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25547 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25548 #~ msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
25549 #~ msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
25551 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25552 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25553 #~ msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
25554 #~ msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25558 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25559 #~ "an object to select."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
25562 #~ "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
25563 #~ "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Center objects horizontally"
25567 #~ msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
25569 #~ msgid "<b>Format</b>"
25570 #~ msgstr "<b>Formato</b>"
25572 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25573 #~ msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
25575 #~ msgid "P_age size:"
25576 #~ msgstr "P_aĝogrando:"
25578 #~ msgid "Page orientation:"
25579 #~ msgstr "Orientamento della pagina:"
25581 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25582 #~ msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
25584 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25585 #~ msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
25587 #~ msgid "Join endnodes"
25588 #~ msgstr "Kunigu finnodojn"
25590 #~ msgid "Edit mask path"
25591 #~ msgstr "Redaktu maskon"
25593 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25594 #~ msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
25596 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25597 #~ msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
25599 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25600 #~ msgstr "Saluto por Open Clip Art"
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25604 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25605 #~ "you didn't forget to choose a license."
25606 #~ msgstr ""
25607 #~ "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
25608 #~ "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
25609 #~ "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
25611 #~ msgid "Document exported..."
25612 #~ msgstr "Eksportita dokumento..."
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Autosave"
25616 #~ msgstr "_Aŭtoroj"
25618 #~ msgid "File"
25619 #~ msgstr "Dosiero"
25621 #~ msgid "Username:"
25622 #~ msgstr "Uzantonomo:"
25624 #~ msgid "Password:"
25625 #~ msgstr "Pasvorto:"
25627 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25628 #~ msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
25630 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25631 #~ msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
25633 #~ msgid "Light x-Position"
25634 #~ msgstr "X-lokado de la lumo"
25636 #~ msgid "Light y-Position"
25637 #~ msgstr "Y-lokado de la lumo"
25639 #~ msgid "Light z-Position"
25640 #~ msgstr "Z-lokado de la lumo"
25642 #~ msgid "Line Thickness / px"
25643 #~ msgstr "Dikeco de la linio / bl"
25645 #~ msgid "Scaling Factor"
25646 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25650 #~ msgstr "3D Pluredro"
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "restack|Bottom"
25654 #~ msgstr "Sube"
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "restack|Left"
25658 #~ msgstr "Ree stakigu"
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "restack|Middle"
25662 #~ msgstr "Meze"
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "restack|Right"
25666 #~ msgstr "Ree stakigu"
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "restack|Top"
25670 #~ msgstr "Ree stakigu"
25672 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25673 #~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Gelatine"
25677 #~ msgstr "Rilato"
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Repaint"
25681 #~ msgstr "Ripeto:"
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Punch hole"
25685 #~ msgstr "Moduso de puŝo"
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Burnt edges"
25689 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Interruption width"
25693 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
25695 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25696 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
25698 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25699 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
25701 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25702 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
25704 #~ msgid "EPSI Output"
25705 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
25707 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25708 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
25710 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25711 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25715 #~ msgstr "0 (diafana)"
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25719 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
25721 #~ msgid "Export drawing, not page"
25722 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
25724 #~ msgid "Export canvas"
25725 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25729 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25733 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Melt and glow"
25737 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Badge"
25741 #~ msgstr "Rando"
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Ghost outline"
25745 #~ msgstr "Fako"
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Flow inside"
25749 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
25751 #~ msgid "All Image Files"
25752 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
25754 #~ msgid "Target"
25755 #~ msgstr "Celo"
25757 #~ msgid "Seed"
25758 #~ msgstr "Semo"
25760 #~ msgid "Path:"
25761 #~ msgstr "Streko:"
25763 #~ msgid "Previous Effect"
25764 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Organization"
25768 #~ msgstr "Orientiĝo"
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Comics rounded"
25772 #~ msgstr "ne rondigita"
25774 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25775 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25779 #~ msgstr "Malaktivigita"
25781 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25782 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Unicode"
25786 #~ msgstr "Neŝargita"
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "gradient level"
25790 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Render object in black and white"
25794 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Specular bump"
25798 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25802 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25806 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Kilt"
25810 #~ msgstr "Kliniĝo"
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25814 #~ msgstr "Bitmapo"
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Diffuse light bump"
25818 #~ msgstr "Difuza lumo"
25820 #~ msgid "Path Effects"
25821 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
25823 #~ msgid "Biggest item"
25824 #~ msgstr "Plej granda objekto"
25826 #~ msgid "Smallest item"
25827 #~ msgstr "Plej eta objekto"
25829 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25830 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
25832 #~ msgid "Median Filter"
25833 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
25835 #~ msgid "Effe_cts"
25836 #~ msgstr "Efekto_j"
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "el Greek"
25840 #~ msgstr "Verdo"
25842 #~ msgid "Commands bar icon size"
25843 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Snap nodes"
25847 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25851 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
25853 #~ msgid "Embed All Images"
25854 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
25856 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25857 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
25859 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
25860 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
25862 #~ msgid "Convolve"
25863 #~ msgstr "Ruliĝo"
25865 #~ msgid "Kernel Array"
25866 #~ msgstr "Kerno"
25868 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25869 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
25871 #~ msgid "Modulate"
25872 #~ msgstr "Moduso"
25874 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25875 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
25877 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25878 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
25880 #~ msgid "PDF File"
25881 #~ msgstr "PDF-dosiero"
25883 #~ msgid "Cairo PS Output"
25884 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
25886 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25887 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
25889 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25890 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
25892 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25893 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
25895 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25896 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
25898 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
25899 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
25901 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
25902 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
25904 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25905 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
25907 #~ msgid "Crystal"
25908 #~ msgstr "Kristalo"
25910 #~ msgid "Artist, insert data here"
25911 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
25913 #~ msgid "Artist text"
25914 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
25916 #~ msgid "Amount of Blur"
25917 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
25919 #~ msgid "I hate text"
25920 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
25922 #~ msgid "Artist on fire"
25923 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
25925 #~ msgid "Artist Text"
25926 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
25928 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25929 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
25931 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25932 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
25934 #~ msgid "Metal"
25935 #~ msgstr "Metalo"
25937 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25938 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
25940 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25941 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
25943 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25944 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
25946 #~ msgid "PatternedGlass"
25947 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
25949 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25950 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
25952 #~ msgid "You're 80% water"
25953 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
25955 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25956 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
25958 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25959 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
25961 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25962 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
25964 #~ msgid "Snow"
25965 #~ msgstr "Neĝo"
25967 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25968 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
25970 #~ msgid "You look cute with speckles"
25971 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
25973 #~ msgid "Zebra Stripes"
25974 #~ msgstr "Zebrostrioj"
25976 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25977 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
25979 #~ msgid "Print Destination"
25980 #~ msgstr "Presa Fiksado"
25982 #~ msgid "Print properties"
25983 #~ msgstr "Presaj ecoj"
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25987 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
25990 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
25991 #~ "estos perditaj."
25993 #~ msgid ""
25994 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25995 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25996 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
25999 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
26000 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
26002 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26003 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
26005 #~ msgid "Print destination"
26006 #~ msgstr "Presa fiksado"
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26010 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26011 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26012 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26013 #~ msgstr ""
26014 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
26015 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
26016 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
26017 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
26019 #~ msgid "PDF Print"
26020 #~ msgstr "PDF-presado"
26022 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26023 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
26025 #~ msgid ""
26026 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26027 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26028 #~ "patterns will be lost."
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
26031 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
26032 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
26034 #~ msgid "Postscript Print"
26035 #~ msgstr "Postskripto-presado"
26037 #~ msgid "Postscript Output"
26038 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "Cannot create file %s.\n"
26042 #~ "%s"
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
26045 #~ "%s"
26047 #~ msgid ""
26048 #~ "Cannot write file %s.\n"
26049 #~ "%s"
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
26052 #~ "%s"
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26056 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26057 #~ msgstr ""
26058 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
26059 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
26061 #~ msgid ""
26062 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26063 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26064 #~ "%s"
26065 #~ msgstr ""
26066 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
26067 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
26068 #~ "%s"
26070 #~ msgid ""
26071 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26072 #~ "%s"
26073 #~ msgstr ""
26074 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
26075 #~ "%s"
26077 #~ msgid ""
26078 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26079 #~ "New menus will not be saved."
26080 #~ msgstr ""
26081 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
26082 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
26084 #~ msgid "Mirror reflection"
26085 #~ msgstr "Spegula reflekto"
26087 #~ msgid "Gap width"
26088 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
26090 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
26091 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
26093 #~ msgid "Tadah"
26094 #~ msgstr "Kaj jen"
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Lala"
26098 #~ msgstr "_Etikedo"
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Lolo"
26102 #~ msgstr "Koloro"
26104 #~ msgid "Last gen. segment"
26105 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
26107 #~ msgid "Reference"
26108 #~ msgstr "Referenco"
26110 #~ msgid ""
26111 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
26112 #~ "segment"
26113 #~ msgstr ""
26114 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
26115 #~ "de la lasta segmento"
26117 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26118 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
26120 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26121 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
26123 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26124 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
26126 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26127 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
26129 #~ msgid "Fit page to selection"
26130 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
26132 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26133 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26134 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
26135 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
26137 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26138 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26139 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
26140 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
26142 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26143 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26144 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
26145 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
26147 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26148 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26149 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
26150 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
26152 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26153 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26154 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
26155 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
26157 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26158 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26159 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
26160 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
26162 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26163 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26164 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
26165 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
26167 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26168 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26169 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
26170 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
26172 #~ msgid "Repel tweak"
26173 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
26175 #~ msgid ""
26176 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26177 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26178 #~ msgstr ""
26179 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
26180 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
26181 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
26183 #~ msgid "_Nodes"
26184 #~ msgstr "_Nodoj"
26186 #~ msgid ""
26187 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
26188 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
26189 #~ "paths and to other nodes"
26190 #~ msgstr ""
26191 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
26192 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
26193 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
26195 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26196 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
26198 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26199 #~ msgstr ""
26200 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
26201 #~ "la paĝo"
26203 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26204 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
26206 #~ msgid "_Grid with guides"
26207 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
26209 #~ msgid ""
26210 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
26211 #~ "see the previous tab)"
26212 #~ msgstr ""
26213 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
26214 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
26216 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26217 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
26219 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26220 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
26222 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26223 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
26225 #~ msgid "Export"
26226 #~ msgstr "Eksportu"
26228 #~ msgid ""
26229 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26230 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26231 #~ msgstr ""
26232 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
26233 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
26234 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
26236 #~ msgid "Grid units"
26237 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
26239 #~ msgid "Origin Y"
26240 #~ msgstr "Origino Y"
26242 #~ msgid "Spacing X"
26243 #~ msgstr "Interspaco X"
26245 #~ msgid "Spacing Y"
26246 #~ msgstr "Interspaco Y"
26248 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26249 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
26251 #~ msgid "Major grid line every"
26252 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
26254 #~ msgid "Angle X"
26255 #~ msgstr "Angulo X"
26257 #~ msgid "Angle Z"
26258 #~ msgstr "Angulo Z"
26260 #~ msgid "XML looks"
26261 #~ msgstr "XML-aspekto"
26263 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26264 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
26266 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
26267 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
26269 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26270 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
26272 #~ msgid ""
26273 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
26274 #~ "number of allowed files"
26275 #~ msgstr ""
26276 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
26277 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
26279 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26280 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
26282 #~ msgid "Regular Bézier mode"
26283 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Spiro splines mode"
26287 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
26289 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26290 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
26292 #~ msgid "Repel mode"
26293 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
26295 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26296 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
26298 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26299 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
26301 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26302 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26306 #~ "sourceforge.net/"
26307 #~ msgstr ""
26308 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
26309 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
26311 #~ msgid "Generate Template"
26312 #~ msgstr "Kreu Modelon"
26314 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26315 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
26317 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26318 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"