Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47! This time...
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #, fuzzy
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Nebrileca kanalo"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 #, fuzzy
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "Nivelu"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 #, fuzzy
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr ""
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 #, fuzzy
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Movu horizontale"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
98 #, fuzzy
99 msgid "Blurs"
100 msgstr "Malfokuso"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #, fuzzy
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "Konfuzkontura"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
118 "force"
119 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apero"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr ""
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 #, fuzzy
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Personaligita"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 #, fuzzy
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Vidigu Prenilojn"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr ""
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Malglatigo"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Stampo"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
180 #, fuzzy
181 msgid "Overlays"
182 msgstr "Super"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 #, fuzzy
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 #, fuzzy
191 msgid "Ink bleed"
192 msgstr "Inkmakuloj"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
196 #, fuzzy
197 msgid "Protrusions"
198 msgstr "Lokado"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Fajro"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Edges of object are on fire"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "Florado"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 #, fuzzy
222 msgid "Ridged border"
223 msgstr "Krispa rando"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Ripple"
231 msgstr "Krispigo"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
237 #, fuzzy
238 msgid "Distort"
239 msgstr "Dividanto"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Makuloj"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Ŝmirita"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Frosto"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 #, fuzzy
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Leoparda haŭto"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Matrico"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Nuboj"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Netigo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Netigo"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Oleopentraĵo"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Rekono de randoj"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Horizontala teksto"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Vertikala teksto"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Krajono"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Larĝo de malfokuso"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Malsaturado"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Koloro"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Inversigu"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Sepikoloro"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angulo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origino X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Testoj"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Blua kanalo"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Sube"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "E_ntrudu"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Skripto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Disŝuto"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Bilderoj"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL Bumps"
560 msgstr "Bitmapo"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Bitmapo"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 #, fuzzy
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr "Stampita glaso"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 #, fuzzy
587 msgid "Under a cracked glass"
588 msgstr "Stampita glaso"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 msgid "Bubbly Bumps"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
599 msgid "Glowing bubble"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
606 #, fuzzy
607 msgid "Ridges"
608 msgstr "Randoj"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
611 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #, fuzzy
616 msgid "Neon"
617 msgstr "Nenio"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
620 #, fuzzy
621 msgid "Neon light effect"
622 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Molten metal"
627 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
630 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
634 #, fuzzy
635 msgid "Pressed steel"
636 msgstr "Reŝargu "
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 #, fuzzy
640 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
641 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 #, fuzzy
645 msgid "Matte bevel"
646 msgstr "Enmetu grandon"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Thin Membrane"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 msgid "Thin like a soap membrane"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 #, fuzzy
662 msgid "Matte ridge"
663 msgstr "Spotlampo"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft pastel ridge"
668 msgstr "Agordu paĝograndon"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Glowing metal"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 #, fuzzy
676 msgid "Glowing metal texture"
677 msgstr "Horizontala teksto"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 #, fuzzy
681 msgid "Leaves"
682 msgstr "Nivelu"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Dissemu"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Triangulo"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 #, fuzzy
700 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
701 msgstr "Angulo de lumigado"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
704 #, fuzzy
705 msgid "Cross-smooth"
706 msgstr "malakra"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
709 #, fuzzy
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Iridescent beeswax"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Eroded metal"
724 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
739 #, fuzzy
740 msgid "Bark"
741 msgstr "Segno"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
744 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Lizard skin"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
752 msgid "Stylized reptile skin texture"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 #, fuzzy
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "Forigu ĉion"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
761 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
773 #, fuzzy
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Rela_tiva movo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
782 #, fuzzy
783 msgid "Refractive gel B"
784 msgstr "Rela_tiva movo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
787 msgid "Gel effect with strong refraction"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 #, fuzzy
792 msgid "Metallized paint"
793 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
796 msgid ""
797 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
801 #, fuzzy
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Trenu kurbojn"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
810 #, fuzzy
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Suprentiru nodon"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
827 #, fuzzy
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Solida koloro"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Kolorigu"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
841 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Paralela projekcio"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
855 #: ../src/filter-enums.cpp:31
856 msgid "Morphology"
857 msgstr "Morfologio"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
860 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 #, fuzzy
865 msgid "Hole"
866 msgstr "Funkcio:"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
869 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
873 #, fuzzy
874 msgid "Black hole"
875 msgstr "Nigra streko"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
878 msgid "Creates a black light inside and outside"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
882 #, fuzzy
883 msgid "Smooth outline"
884 msgstr "Konturo de la streko:"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
887 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 #, fuzzy
892 msgid "Cubes"
893 msgstr "Kubo"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 #, fuzzy
901 msgid "Peel off"
902 msgstr "Paralela projekcio"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
905 msgid "Peeling painting on a wall"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
909 #, fuzzy
910 msgid "Gold splatter"
911 msgstr "Movu motivojn"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
914 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 #, fuzzy
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Proporcio de radio"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 #, fuzzy
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Malglatigo"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid ""
957 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 #, fuzzy
962 msgid "In and Out"
963 msgstr "Neniu koloro"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
966 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Air spray"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
974 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 #, fuzzy
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Fako"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
999 msgid ""
1000 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Tartan"
1006 msgstr "Celo"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1009 msgid "Checkered tartan pattern"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Invert hue"
1015 msgstr "Inversigu"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1018 msgid "Invert hue, or rotate it"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Inner outline"
1024 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Draws an outline around"
1029 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "_Faka"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Glow"
1052 msgstr "Glutigu koloron"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1055 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Outline"
1061 msgstr "_Faka"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Color emboss"
1070 msgstr "Koloroj"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1073 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1078 msgid "Solarize"
1079 msgstr "Supereksponu"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1082 msgid "Classical photographic solarization effect"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Moonarize"
1088 msgstr "Kolorigu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1091 msgid ""
1092 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1093 "lights"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Soft focus lens"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1101 msgid "Glowing image content without blurring it"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Stained glass"
1107 msgstr "Stampita glaso"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Illuminated stained glass effect"
1112 msgstr "Angulo de lumigado"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Dark glass"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1119 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1123 #, fuzzy
1124 msgid "HSL Bumps alpha"
1125 msgstr "Bitmapo"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Image effects, transparent"
1136 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1139 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1143 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1147 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smooth edges"
1153 msgstr "Malakrigo"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1156 msgid ""
1157 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Torn edges"
1163 msgstr "Movu nodoj"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1166 msgid ""
1167 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Metro"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Specular light"
1191 msgstr "Spegula Lumado"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1194 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Roughen inside"
1200 msgstr "Moduso de krudigo"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1203 msgid "Roughen all inside shapes"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1207 msgid "Evanescent"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1211 msgid ""
1212 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1213 "transparency at edges"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Chalk and sponge"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1221 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 #, fuzzy
1226 msgid "People"
1227 msgstr "Anstataŭigu"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1230 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Scotland"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1238 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Noise transparency"
1244 msgstr "0 (diafana)"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1247 msgid "Basic noise transparency texture"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Noise fill"
1253 msgstr "Neniu plenigo"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1256 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1260 msgid "Garden of Delights"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1264 msgid ""
1265 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Diffuse light"
1271 msgstr "Difuza lumo"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1274 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Cutout Glow"
1280 msgstr "Personaligita"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1283 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1287 #, fuzzy
1288 msgid "HSL Bumps, matte"
1289 msgstr "Bitmapo"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1292 msgid ""
1293 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Dark Emboss"
1299 msgstr "Reliefo"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1302 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1306 msgid "Simple blur"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1310 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1314 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1318 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1322 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1323 msgid "Emboss"
1324 msgstr "Reliefo"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1327 msgid ""
1328 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1329 "Blend"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1333 msgid "Blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1337 msgid "Inkblot on blotting paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Wax print"
1343 msgstr "LaTeX-presado"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1346 msgid "Wax print on tissue texture"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1350 msgid "Inkblot"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1354 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Color outline, in"
1360 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1363 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 msgid "Liquid"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1371 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Watercolor"
1377 msgstr "Enmetu koloron"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1380 msgid "Cloudy watercolor effect"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Felt"
1386 msgstr "Futoj"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1389 msgid ""
1390 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Ink paint"
1396 msgstr "Neniu koloro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1399 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1403 msgid "Tinted rainbow"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1407 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Melted rainbow"
1413 msgstr "Maldekstra angulo"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1416 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1420 msgid "Flex metal"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1428 msgid "Comics draft"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1438 msgid "Non realistic 3D shaders"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1442 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1446 msgid "Comics fading"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1450 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Smooth shader"
1456 msgstr "Malakrigo"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1459 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Emboss shader"
1465 msgstr "Artifiko de reliefo"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1468 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Smooth shader dark"
1474 msgstr "Malakrigo"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1477 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Comics"
1483 msgstr "Kombino"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1488 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Satin"
1493 msgstr "Starto"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1496 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Frosted glass"
1502 msgstr "Stampita glaso"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1505 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Smooth shader contour"
1511 msgstr "Malakrigo"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1514 msgid "Contouring version of smooth shader"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Aluminium"
1520 msgstr "Minimuma"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1523 msgid "Brushed aluminium shader"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1527 msgid "Comics fluid"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1533 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Chrome"
1538 msgstr "Kombino"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1541 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1545 msgid "Chrome dark"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1549 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1553 msgid "Wavy tartan"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1557 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1561 msgid "3D marble"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1565 msgid "3D warped marble texture"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1569 #, fuzzy
1570 msgid "3D wood"
1571 msgstr "3D Fako"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1574 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1578 #, fuzzy
1579 msgid "3D mother of pearl"
1580 msgstr "Larĝo de folio"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1583 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Tiger fur"
1589 msgstr "Leoparda haŭto"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1592 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1596 msgid "Shaken liquid"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1600 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1604 msgid "Comics cream"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1608 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Black Light"
1614 msgstr "Nigra punkto"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1617 msgid "Light areas turn to black"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Light eraser"
1623 msgstr "Lumeco"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1628 msgid "Transparency utilities"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1632 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Noisy blur"
1638 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1643 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Film grain"
1648 msgstr "Plenigaĵo"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1651 msgid "Adds a small scale graininess"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1655 #, fuzzy
1656 msgid "HSL Bumps, transparent"
1657 msgstr "0 (diafana)"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1660 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1666 msgid "Drawing"
1667 msgstr "Desegno"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1670 msgid ""
1671 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1672 "images and material filled objects"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1676 msgid "Velvet Bumps"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1680 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Alpha draw"
1686 msgstr "Alfa"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1689 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1693 msgid "Alpha draw, color"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1697 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1701 msgid "Chewing gum"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1705 msgid ""
1706 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1707 "at their crossings"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Black outline"
1713 msgstr "Nigra streko"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Draws a black outline around"
1718 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Color outline"
1723 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Draws a colored outline around"
1728 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inner Shadow"
1733 msgstr "Interna radiuso"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1736 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dark and Glow"
1742 msgstr "Vidigu Prenilojn"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1745 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Darken edges"
1751 msgstr "Pli malhela"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1754 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Warped rainbow"
1760 msgstr "Maldekstra angulo"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1763 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Rough and dilate"
1769 msgstr "Moduso de krudigo"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1772 msgid "Create a turbulent contour around"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1776 msgid "Quadritone fantasy"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Replace hue by two colors"
1782 msgstr "Anstataŭigu koloron"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1785 msgid "Old postcard"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1789 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1793 msgid "Fuzzy Glow"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1797 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Dots transparency"
1803 msgstr "0 (diafana)"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1806 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Canvas transparency"
1812 msgstr "0 (diafana)"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1815 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Smear transparency"
1821 msgstr "0 (diafana)"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1824 msgid ""
1825 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Thick paint"
1831 msgstr "Neniu koloro"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1834 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Burst"
1840 msgstr "Malfokuso"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1843 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Embossed leather"
1849 msgstr "Artifiko de reliefo"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1852 msgid ""
1853 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1854 "texture"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Carnaval"
1860 msgstr "Cejano"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1863 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Plastify"
1869 msgstr "Ludu"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1872 msgid ""
1873 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1874 "crumple"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Plaster"
1880 msgstr "Enmetu"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1883 msgid ""
1884 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Rough transparency"
1890 msgstr "0 (diafana)"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1893 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Gouache"
1899 msgstr "Fonto"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1902 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1906 msgid "Alpha engraving"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1910 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1914 msgid "Alpha draw, liquid"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1918 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Liquid drawing"
1924 msgstr "desegnante%s"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1927 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1931 msgid "Marbled ink"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1935 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1939 msgid "Thick acrylic"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1943 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid "Alpha engraving B"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1951 msgid ""
1952 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Lapping"
1958 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1961 msgid "Something like a water noise"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Monochrome transparency"
1967 msgstr "0 (diafana)"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1970 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Duotone"
1976 msgstr "Sube"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Change colors to a duotone palette"
1981 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid "Light eraser, negative"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1988 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Alpha repaint"
1994 msgstr "Alfa (opakeco)"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1997 msgid "Repaint anything monochrome"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Saturation map"
2003 msgstr "Saturado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2006 msgid ""
2007 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2008 "saturation levels"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Riddled"
2014 msgstr "Meze"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2017 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2021 msgid "Wrinkled varnish"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2025 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Canvas Bumps"
2031 msgstr "Cejano"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2034 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2038 msgid "Canvas Bumps, matte"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2042 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2046 msgid "Canvas Bumps alpha"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2050 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Lightness-Contrast"
2056 msgstr "Lumeco"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2059 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clean edges"
2065 msgstr "Pli malhela"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2068 msgid ""
2069 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2070 "some filters"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Bright metal"
2076 msgstr "Helecilo"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2079 msgid "Bright metallic effect for any color"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2083 msgid "Deep colors plastic"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2087 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Melted jelly, matte"
2093 msgstr "Nebrileca kanalo"
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2096 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Melted jelly"
2102 msgstr "Nebrileca kanalo"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2107 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Combined lighting"
2112 msgstr "Kombinita"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2115 msgid "Tinfoil"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2119 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2123 msgid "Copper and chocolate"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2127 msgid ""
2128 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2129 "effects"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Inner Glow"
2135 msgstr "Interna radiuso"
2137 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2138 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Soft colors"
2144 msgstr "Glutigu koloron"
2146 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2147 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Relief print"
2153 msgstr "Larĝo de malfokuso"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2156 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Growing cells"
2162 msgstr "Desegno forigita"
2164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2165 msgid "Random rounded living cells like fill"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Fluorescence"
2171 msgstr "Ĉeesto"
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2174 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Tritone"
2180 msgstr "Titolo"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2183 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2187 msgid "Stripes 1:1"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2191 msgid "Stripes 1:1 white"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2195 msgid "Stripes 1:1.5"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2199 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2203 msgid "Stripes 1:2"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2207 msgid "Stripes 1:2 white"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2211 msgid "Stripes 1:3"
2212 msgstr ""
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2215 msgid "Stripes 1:3 white"
2216 msgstr ""
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2219 msgid "Stripes 1:4"
2220 msgstr ""
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2223 msgid "Stripes 1:4 white"
2224 msgstr ""
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2227 msgid "Stripes 1:5"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2231 msgid "Stripes 1:5 white"
2232 msgstr ""
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2235 msgid "Stripes 1:8"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2239 msgid "Stripes 1:8 white"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2243 msgid "Stripes 1:10"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2247 msgid "Stripes 1:10 white"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2251 msgid "Stripes 1:16"
2252 msgstr ""
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2255 msgid "Stripes 1:16 white"
2256 msgstr ""
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2259 msgid "Stripes 1:32"
2260 msgstr ""
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2263 msgid "Stripes 1:32 white"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2267 msgid "Stripes 1:64"
2268 msgstr ""
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2271 msgid "Stripes 2:1"
2272 msgstr ""
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2275 msgid "Stripes 2:1 white"
2276 msgstr ""
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2279 msgid "Stripes 4:1"
2280 msgstr ""
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2283 msgid "Stripes 4:1 white"
2284 msgstr ""
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Checkerboard"
2289 msgstr "_Anonctabulo"
2291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2292 msgid "Checkerboard white"
2293 msgstr ""
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Packed circles"
2298 msgstr "cirklo"
2300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2301 msgid "Polka dots, small"
2302 msgstr ""
2304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2305 msgid "Polka dots, small white"
2306 msgstr ""
2308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2309 msgid "Polka dots, medium"
2310 msgstr ""
2312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2313 msgid "Polka dots, medium white"
2314 msgstr ""
2316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2317 msgid "Polka dots, large"
2318 msgstr ""
2320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2321 msgid "Polka dots, large white"
2322 msgstr ""
2324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Wavy"
2327 msgstr "Ondo"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Wavy white"
2332 msgstr "Blanko"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2335 msgid "Camouflage"
2336 msgstr ""
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Ermine"
2341 msgstr "Kombino"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Sand (bitmap)"
2346 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Cloth (bitmap)"
2351 msgstr "Kreu bitmapon"
2353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Old paint (bitmap)"
2356 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2358 #: ../src/arc-context.cpp:319
2359 msgid ""
2360 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2361 msgstr ""
2362 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2363 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2365 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2366 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2367 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2369 #: ../src/arc-context.cpp:471
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2373 "to draw around the starting point"
2374 msgstr ""
2375 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2376 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2378 #: ../src/arc-context.cpp:473
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2382 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2385 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2387 #: ../src/arc-context.cpp:499
2388 msgid "Create ellipse"
2389 msgstr "Kreu elipsojn"
2391 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2392 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2393 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2394 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2395 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2397 #. status text
2398 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2399 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2400 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2402 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2403 msgid "Create 3D box"
2404 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2406 #: ../src/box3d.cpp:315
2407 msgid "<b>3D Box</b>"
2408 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:526
2411 msgid "Creating new connector"
2412 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:775
2415 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2416 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2418 #: ../src/connector-context.cpp:824
2419 msgid "Reroute connector"
2420 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2422 #. Flush pending updates
2423 #: ../src/connector-context.cpp:988
2424 msgid "Create connector"
2425 msgstr "Kreu interligilon"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2428 msgid "Finishing connector"
2429 msgstr "Fino de konektilo"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2432 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2433 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2435 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2436 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2437 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2439 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2440 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2441 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2443 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2444 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2445 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2447 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2448 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2449 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2451 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2452 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2453 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2455 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2456 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2457 msgstr ""
2458 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2460 #: ../src/desktop.cpp:828
2461 msgid "No previous zoom."
2462 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2464 #: ../src/desktop.cpp:853
2465 msgid "No next zoom."
2466 msgstr "Neniu sekva zomo."
2468 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2469 msgid "Create guide"
2470 msgstr "Kreu gvidrelon"
2472 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2473 msgid "Move guide"
2474 msgstr "Movu gvidrelon"
2476 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2477 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2478 msgid "Delete guide"
2479 msgstr "Forigu gvidrelon"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2482 #, c-format
2483 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2484 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2487 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2488 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2491 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2492 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2495 #, c-format
2496 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2497 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2500 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2501 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2504 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2505 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2508 msgid "Unclump tiled clones"
2509 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2512 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2513 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2516 msgid "Delete tiled clones"
2517 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2520 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2521 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2524 msgid ""
2525 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2526 "group</b>."
2527 msgstr ""
2528 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2529 "<b>kloni grupon</b>."
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2532 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2533 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2536 msgid "Create tiled clones"
2537 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2540 msgid "<small>Per row:</small>"
2541 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2544 msgid "<small>Per column:</small>"
2545 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2548 msgid "<small>Randomize:</small>"
2549 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2552 msgid "_Symmetry"
2553 msgstr "_Simetrio"
2555 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2556 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2557 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2558 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2559 #.
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2561 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2562 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2564 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2566 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2567 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2570 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2571 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2574 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2575 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2577 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2578 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2580 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2581 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2584 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2585 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2588 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2589 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2592 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2593 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2596 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2597 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2600 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2601 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2604 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2608 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2609 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2612 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2613 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2616 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2620 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2621 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2624 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2625 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2628 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2629 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2632 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2636 msgid "S_hift"
2637 msgstr "_Ŝovado"
2639 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2641 #, no-c-format
2642 msgid "<b>Shift X:</b>"
2643 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2653 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2656 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2657 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2659 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2661 #, no-c-format
2662 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2663 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2668 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2673 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2676 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2677 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2680 msgid "<b>Exponent:</b>"
2681 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2684 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2685 msgstr ""
2686 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2687 "diverĝa (>1)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2690 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2693 "diverĝa (>1)"
2695 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2699 msgid "<small>Alternate:</small>"
2700 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2703 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2704 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2707 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2708 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2710 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2713 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2714 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2717 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2718 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2721 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2722 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2724 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2726 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2727 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2730 msgid "Exclude tile height in shift"
2731 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2734 msgid "Exclude tile width in shift"
2735 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2738 msgid "Sc_ale"
2739 msgstr "Sk_alo"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2742 msgid "<b>Scale X:</b>"
2743 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2748 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2753 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2756 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2757 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2760 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2761 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2766 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2771 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2774 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2775 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2778 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2779 msgstr ""
2780 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2781 "diverĝan (>1)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2784 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2785 msgstr ""
2786 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2787 "diverĝan (>1)"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2790 msgid "<b>Base:</b>"
2791 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2794 msgid ""
2795 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2796 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2799 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2800 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2803 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2804 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2807 msgid "Cumulate the scales for each row"
2808 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2811 msgid "Cumulate the scales for each column"
2812 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2815 msgid "_Rotation"
2816 msgstr "_Rotacio"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2819 msgid "<b>Angle:</b>"
2820 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2823 #, no-c-format
2824 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2825 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2828 #, no-c-format
2829 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2830 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2833 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2834 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2837 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2838 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2841 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2842 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2845 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2846 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2849 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2850 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2853 msgid "_Blur & opacity"
2854 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2857 msgid "<b>Blur:</b>"
2858 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2861 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2862 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2865 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2866 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2869 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2870 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2873 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2874 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2877 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2878 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2881 msgid "<b>Fade out:</b>"
2882 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2885 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2886 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2889 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2890 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2893 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2894 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2897 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2898 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2901 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2902 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2905 msgid "Co_lor"
2906 msgstr "Ko_loro"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2909 msgid "Initial color: "
2910 msgstr "Komenca koloro: "
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2913 msgid "Initial color of tiled clones"
2914 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2917 msgid ""
2918 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2919 "stroke)"
2920 msgstr ""
2921 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2922 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2925 msgid "<b>H:</b>"
2926 msgstr "<b>N:</b>"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2929 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2930 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2933 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2934 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2937 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2938 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2941 msgid "<b>S:</b>"
2942 msgstr "<b>S:</b>"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2945 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2946 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2949 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2950 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2953 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2954 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2957 msgid "<b>L:</b>"
2958 msgstr "<b>L:</b>"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2961 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2962 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2965 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2966 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2969 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2970 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2973 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2974 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2977 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2978 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2981 msgid "_Trace"
2982 msgstr "Ve_ktorigu"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2985 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2986 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2989 msgid ""
2990 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2991 "apply it to the clone"
2992 msgstr ""
2993 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2994 "aplikas tion al klono"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2997 msgid "1. Pick from the drawing:"
2998 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3001 msgid "Pick the visible color and opacity"
3002 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3008 msgid "Opacity"
3009 msgstr "Opakeco"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3012 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3013 msgstr "Eltiru suman opakecon"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3016 msgid "R"
3017 msgstr "R"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3020 msgid "Pick the Red component of the color"
3021 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3024 msgid "G"
3025 msgstr "V"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3028 msgid "Pick the Green component of the color"
3029 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3032 msgid "B"
3033 msgstr "B"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3036 msgid "Pick the Blue component of the color"
3037 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
3039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3042 msgid "clonetiler|H"
3043 msgstr "N"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3046 msgid "Pick the hue of the color"
3047 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
3049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3052 msgid "clonetiler|S"
3053 msgstr "S"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3056 msgid "Pick the saturation of the color"
3057 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3062 msgid "clonetiler|L"
3063 msgstr "L"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3066 msgid "Pick the lightness of the color"
3067 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3070 msgid "2. Tweak the picked value:"
3071 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3074 msgid "Gamma-correct:"
3075 msgstr "Korekto de gamo:"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3078 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3079 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3082 msgid "Randomize:"
3083 msgstr "Aleatorigu:"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3086 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3087 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3090 msgid "Invert:"
3091 msgstr "Inversigu:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3094 msgid "Invert the picked value"
3095 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3098 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3099 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3102 msgid "Presence"
3103 msgstr "Ĉeesto"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3106 msgid ""
3107 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3108 "that point"
3109 msgstr ""
3110 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3111 "tiu punkto"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3114 msgid "Size"
3115 msgstr "Grandeco"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3118 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3119 msgstr ""
3120 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3121 "punkto"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3124 msgid ""
3125 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3126 "or stroke)"
3127 msgstr ""
3128 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3129 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3132 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3133 msgstr ""
3134 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3135 "punkto"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3138 msgid "How many rows in the tiling"
3139 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3142 msgid "How many columns in the tiling"
3143 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3146 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3147 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3150 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3151 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3154 msgid "Rows, columns: "
3155 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3158 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3159 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3162 msgid "Width, height: "
3163 msgstr "Larĝo, alto: "
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3166 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3167 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3170 msgid "Use saved size and position of the tile"
3171 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3174 msgid ""
3175 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3176 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3177 msgstr ""
3178 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3179 "la nuna grandeco"
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3182 msgid " <b>_Create</b> "
3183 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3186 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3187 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3189 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3190 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3191 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3192 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3193 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3195 msgid " _Unclump "
3196 msgstr " Di_smetu "
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3199 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3200 msgstr ""
3201 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3202 "aplikebla"
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3205 msgid " Re_move "
3206 msgstr " Fo_rigu "
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3209 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3210 msgstr ""
3211 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3214 msgid " R_eset "
3215 msgstr " R_eŝargu "
3217 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3219 msgid ""
3220 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3221 "to zero"
3222 msgstr ""
3223 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3224 "en dialogofenestro per nulo"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3227 msgid "_Page"
3228 msgstr "_Paĝo"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3231 msgid "_Drawing"
3232 msgstr "_Desegno"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3235 msgid "_Selection"
3236 msgstr "_Elekto"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3239 msgid "_Custom"
3240 msgstr "_Personaligita"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3243 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3244 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3247 msgid "Units:"
3248 msgstr "Unito:"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3251 msgid "_x0:"
3252 msgstr "_x0:"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3255 msgid "x_1:"
3256 msgstr "x_1:"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Wid_th:"
3261 msgstr "Larĝo:"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3264 msgid "_y0:"
3265 msgstr "_y0:"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3268 msgid "y_1:"
3269 msgstr "y_1:"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Hei_ght:"
3274 msgstr "Alto:"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3277 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3278 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3281 msgid "_Width:"
3282 msgstr "_Larĝo:"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3285 msgid "pixels at"
3286 msgstr "bilderoj al"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3289 msgid "dp_i"
3290 msgstr "pp_c"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3293 msgid "_Height:"
3294 msgstr "Al_to:"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3298 msgid "dpi"
3299 msgstr "ppc"
3301 #. true = has mnemonic
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3303 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3304 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3307 msgid "_Browse..."
3308 msgstr "_Foliumu..."
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3311 msgid "Batch export all selected objects"
3312 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3315 msgid ""
3316 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3317 "(caution, overwrites without asking!)"
3318 msgstr ""
3319 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3320 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Hide all except selected"
3325 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3328 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3329 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3332 msgid "_Export"
3333 msgstr "_Eksportu"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3336 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3337 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3340 #, c-format
3341 msgid "Batch export %d selected object"
3342 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3343 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3344 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3346 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3347 msgid "Export in progress"
3348 msgstr "Eksportante"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3351 #, c-format
3352 msgid "Exporting %d files"
3353 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3356 #, c-format
3357 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3358 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3361 msgid "You have to enter a filename"
3362 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3365 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3366 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3369 #, c-format
3370 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3371 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3373 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3374 #, c-format
3375 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3376 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3379 msgid "Select a filename for exporting"
3380 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3382 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3384 #, c-format
3385 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3386 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3387 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3388 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3391 msgid "exact"
3392 msgstr "preciza"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3395 msgid "partial"
3396 msgstr "parciala"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3399 msgid "No objects found"
3400 msgstr "Neniu trovita objekto"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3403 msgid "T_ype: "
3404 msgstr "Sp_eco: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3407 msgid "Search in all object types"
3408 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3411 msgid "All types"
3412 msgstr "Ĉiuj specoj"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3415 msgid "Search all shapes"
3416 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3419 msgid "All shapes"
3420 msgstr "Ĉiuj formoj"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3423 msgid "Search rectangles"
3424 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3427 msgid "Rectangles"
3428 msgstr "Rektanguloj"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3431 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3432 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3435 msgid "Ellipses"
3436 msgstr "Elipsoj"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3439 msgid "Search stars and polygons"
3440 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3443 msgid "Stars"
3444 msgstr "Steloj"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3447 msgid "Search spirals"
3448 msgstr "Serĉu spiralojn"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3451 msgid "Spirals"
3452 msgstr "Spiraloj"
3454 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3455 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3457 msgid "Search paths, lines, polylines"
3458 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3462 msgid "Paths"
3463 msgstr "Strekoj"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3466 msgid "Search text objects"
3467 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3470 msgid "Texts"
3471 msgstr "Testoj"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3474 msgid "Search groups"
3475 msgstr "Serĉu grupojn"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3478 msgid "Groups"
3479 msgstr "Grupoj"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3482 msgid "Search clones"
3483 msgstr "Serĉu klonoj"
3485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3487 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3489 msgid "find|Clones"
3490 msgstr "Klonoj"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3493 msgid "Search images"
3494 msgstr "Serĉu bildojn"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3497 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3498 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3499 msgid "Images"
3500 msgstr "Bildoj"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3503 msgid "Search offset objects"
3504 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3507 msgid "Offsets"
3508 msgstr "Projekcioj"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3511 msgid "_Text: "
3512 msgstr "_Teksto: "
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3515 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3516 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3519 msgid "_ID: "
3520 msgstr "_ID: "
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3523 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3524 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3527 msgid "_Style: "
3528 msgstr "_Stilo: "
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3531 msgid ""
3532 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3533 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3536 msgid "_Attribute: "
3537 msgstr "_Eco: "
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3540 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3541 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3544 msgid "Search in s_election"
3545 msgstr "Serĉu en _elekto"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3548 msgid "Limit search to the current selection"
3549 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3552 msgid "Search in current _layer"
3553 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3555 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3556 msgid "Limit search to the current layer"
3557 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3560 msgid "Include _hidden"
3561 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3564 msgid "Include hidden objects in search"
3565 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3568 msgid "Include l_ocked"
3569 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3571 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3572 msgid "Include locked objects in search"
3573 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3575 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3576 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3578 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3579 msgid "_Clear"
3580 msgstr "_Vakigu"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3583 msgid "Clear values"
3584 msgstr "Vakigu valorojn"
3586 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3587 msgid "_Find"
3588 msgstr "_Trovu"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3591 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3592 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3594 #. Create the label for the object id
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3599 msgid "_Id"
3600 msgstr "_Id"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3603 msgid ""
3604 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3605 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3607 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3609 #: ../src/verbs.cpp:2492
3610 msgid "_Set"
3611 msgstr "A_gordo"
3613 #. Create the label for the object label
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3615 msgid "_Label"
3616 msgstr "_Etikedo"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3619 msgid "A freeform label for the object"
3620 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3622 #. Create the label for the object title
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3624 #, fuzzy
3625 msgid "_Title"
3626 msgstr "Titolo"
3628 #. Create the frame for the object description
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3630 #, fuzzy
3631 msgid "_Description"
3632 msgstr "Priskribo"
3634 #. Hide
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3636 msgid "_Hide"
3637 msgstr "_Kaŝu"
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3640 msgid "Check to make the object invisible"
3641 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3643 #. Lock
3644 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3646 msgid "L_ock"
3647 msgstr "Bl_oku"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3650 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3651 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3653 #. Create the frame for interactivity options
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3655 #, fuzzy
3656 msgid "_Interactivity"
3657 msgstr "_Intersekco"
3659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3661 msgid "Ref"
3662 msgstr "Rilato"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3665 msgid "Lock object"
3666 msgstr "Bloku objekton"
3668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3669 msgid "Unlock object"
3670 msgstr "Malbloku objekton"
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3673 msgid "Hide object"
3674 msgstr "Kaŝu objekton"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3677 msgid "Unhide object"
3678 msgstr "Malkaŝu objekton"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3681 msgid "Id invalid! "
3682 msgstr "Nevalida Id! "
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3685 msgid "Id exists! "
3686 msgstr "Id ekzistas! "
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3689 msgid "Set object ID"
3690 msgstr "Agordu ID de objekto"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3693 msgid "Set object label"
3694 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3697 msgid "Set object title"
3698 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3701 msgid "Set object description"
3702 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3705 msgid "Href:"
3706 msgstr "Href:"
3708 #. default x:
3709 #. default y:
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3712 msgid "Target:"
3713 msgstr "Celo:"
3715 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3719 msgid "Type:"
3720 msgstr "Speco:"
3722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3723 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3725 msgid "Role:"
3726 msgstr "Funkcio:"
3728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3729 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3731 msgid "Arcrole:"
3732 msgstr "Aldona funkcio:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3736 msgid "Title:"
3737 msgstr "Titolo:"
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3741 msgid "Show:"
3742 msgstr "Montru:"
3744 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3746 msgid "Actuate:"
3747 msgstr "Plenumo:"
3749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3750 msgid "URL:"
3751 msgstr "URL:"
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3757 msgid "X:"
3758 msgstr "X:"
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3764 msgid "Y:"
3765 msgstr "Y:"
3767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3770 msgid "Width:"
3771 msgstr "Larĝo:"
3773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3775 msgid "Height:"
3776 msgstr "Alto:"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3779 #, c-format
3780 msgid "%s Properties"
3781 msgstr "Ecoj de %s"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3784 #, c-format
3785 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3789 #, c-format
3790 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3794 #, c-format
3795 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3799 msgid "<i>Checking...</i>"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3803 msgid "Fix spelling"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Suggestions:"
3809 msgstr "Difino:"
3811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3812 msgid "_Accept"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3816 msgid "Accept the chosen suggestion"
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3820 #, fuzzy
3821 msgid "_Ignore once"
3822 msgstr "Ignoru"
3824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3825 msgid "Ignore this word only once"
3826 msgstr ""
3828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3829 #, fuzzy
3830 msgid "_Ignore"
3831 msgstr "Ignoru"
3833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3834 msgid "Ignore this word in this session"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3838 msgid "A_dd to dictionary:"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3842 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3846 #, fuzzy
3847 msgid "_Stop"
3848 msgstr "A_gordo"
3850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3851 msgid "Stop the check"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3855 #, fuzzy
3856 msgid "_Start"
3857 msgstr "Starto"
3859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3860 msgid "Start the check"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3864 msgid "Font"
3865 msgstr "Tiparo"
3867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3868 msgid "Layout"
3869 msgstr "Aranĝo"
3871 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3872 msgid "Align lines left"
3873 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3875 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3877 msgid "Center lines"
3878 msgstr "Centru liniojn"
3880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3881 msgid "Align lines right"
3882 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3885 msgid "Justify lines"
3886 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3889 msgid "Horizontal text"
3890 msgstr "Horizontala teksto"
3892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3893 msgid "Vertical text"
3894 msgstr "Vertikala teksto"
3896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3897 msgid "Line spacing:"
3898 msgstr "Liniointerspaco:"
3900 #. Text
3901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3903 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3904 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3905 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3906 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3907 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3908 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3909 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3910 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3911 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3912 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3913 msgid "Text"
3914 msgstr "Teksto"
3916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3917 msgid "Set as default"
3918 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3921 msgid "Set text style"
3922 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3925 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3926 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3929 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3930 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3936 "commit changes."
3937 msgstr ""
3938 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3939 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3942 msgid "Drag to reorder nodes"
3943 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3946 msgid "New element node"
3947 msgstr "Nova nodo"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3950 msgid "New text node"
3951 msgstr "Nova tektonodo"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3954 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3955 msgid "Duplicate node"
3956 msgstr "Duplikatu nodon"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3959 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3963 msgid "Unindent node"
3964 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3967 msgid "Indent node"
3968 msgstr "Deŝovo de nodo"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3971 msgid "Raise node"
3972 msgstr "Suprentiru nodon"
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3975 msgid "Lower node"
3976 msgstr "Subentiru nodon"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3979 msgid "Delete attribute"
3980 msgstr "Forigu econ"
3982 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3984 msgid "Attribute name"
3985 msgstr "Nomo de eco"
3987 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3989 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3990 msgid "Set attribute"
3991 msgstr "Agordu econ"
3993 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3995 msgid "Set"
3996 msgstr "Agordu"
3998 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4000 msgid "Attribute value"
4001 msgstr "Valoro de eco"
4003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4004 msgid "Drag XML subtree"
4005 msgstr "Trenu subarbon de XML"
4007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4008 msgid "New element node..."
4009 msgstr "Nova nodo..."
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4012 msgid "Cancel"
4013 msgstr "Forigu"
4015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4016 msgid "Create"
4017 msgstr "Kreu"
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4020 msgid "Create new element node"
4021 msgstr "Kreu novan nodon"
4023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4024 msgid "Create new text node"
4025 msgstr "Kreu novan tektonodon"
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4028 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4032 msgid "Change attribute"
4033 msgstr "Ŝanĝu econ"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4036 msgid "Grid _units:"
4037 msgstr "_Unitoj de la krado:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4040 msgid "_Origin X:"
4041 msgstr "_Origino X:"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4046 msgid "X coordinate of grid origin"
4047 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4050 msgid "O_rigin Y:"
4051 msgstr "O_rigino Y:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4056 msgid "Y coordinate of grid origin"
4057 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4060 msgid "Spacing _Y:"
4061 msgstr "Interspaco _Y:"
4063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4065 msgid "Base length of z-axis"
4066 msgstr "Bazolongo de z-akso"
4068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4071 msgid "Angle X:"
4072 msgstr "Angulo X:"
4074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4076 msgid "Angle of x-axis"
4077 msgstr "Angulo de x-akso"
4079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4082 msgid "Angle Z:"
4083 msgstr "Angulo Z:"
4085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4087 msgid "Angle of z-axis"
4088 msgstr "Angulo de z-akso"
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4091 msgid "Grid line _color:"
4092 msgstr "_Koloro de la krado:"
4094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4095 msgid "Grid line color"
4096 msgstr "Koloro de la krado"
4098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4099 msgid "Color of grid lines"
4100 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4103 msgid "Ma_jor grid line color:"
4104 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4107 msgid "Major grid line color"
4108 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4111 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4112 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4115 msgid "_Major grid line every:"
4116 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4119 msgid "lines"
4120 msgstr "linioj"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4123 msgid "Rectangular grid"
4124 msgstr "Rektangula krado"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4127 msgid "Axonometric grid"
4128 msgstr "Aksonometria krado"
4130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4131 msgid "Create new grid"
4132 msgstr "Kreu novan kradon"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4135 msgid "_Enabled"
4136 msgstr "_Ebligita"
4138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4139 msgid ""
4140 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4141 "grids."
4142 msgstr ""
4143 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4144 "nevideblaj kradoj."
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4147 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4151 msgid ""
4152 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4153 "will be snapped to"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4157 msgid "_Visible"
4158 msgstr "_Videbla"
4160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4161 msgid ""
4162 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4163 "to invisible grids."
4164 msgstr ""
4165 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4166 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4169 msgid "Spacing _X:"
4170 msgstr "Interspaco _X:"
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4174 msgid "Distance between vertical grid lines"
4175 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4179 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4180 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4183 msgid "_Show dots instead of lines"
4184 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4187 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4188 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4190 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4193 msgid "UNDEFINED"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4197 #, fuzzy
4198 msgid "grid line"
4199 msgstr "Gvidolinio"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4202 #, fuzzy
4203 msgid "grid intersection"
4204 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4207 #, fuzzy
4208 msgid "guide"
4209 msgstr "Gvidreloj"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4212 #, fuzzy
4213 msgid "guide intersection"
4214 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4217 #, fuzzy
4218 msgid "guide origin"
4219 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4222 #, fuzzy
4223 msgid "grid-guide intersection"
4224 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4227 #, fuzzy
4228 msgid "cusp node"
4229 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4232 #, fuzzy
4233 msgid "smooth node"
4234 msgstr "Malakrigo"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4237 #, fuzzy
4238 msgid "path"
4239 msgstr "Streko"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4242 #, fuzzy
4243 msgid "path intersection"
4244 msgstr "Intersekco"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4247 #, fuzzy
4248 msgid "bounding box corner"
4249 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4252 #, fuzzy
4253 msgid "bounding box side"
4254 msgstr "Agrafanta fako:"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4257 #, fuzzy
4258 msgid "bounding box"
4259 msgstr "Agrafanta fako:"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4262 #, fuzzy
4263 msgid "page border"
4264 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4267 #, fuzzy
4268 msgid "line midpoint"
4269 msgstr "Liniolarĝo"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4272 #, fuzzy
4273 msgid "object midpoint"
4274 msgstr "Objektoj"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4277 #, fuzzy
4278 msgid "object rotation center"
4279 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4282 #, fuzzy
4283 msgid "handle"
4284 msgstr "Ombrumu"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4287 #, fuzzy
4288 msgid "bounding box side midpoint"
4289 msgstr "Agrafanta fako:"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4292 #, fuzzy
4293 msgid "bounding box midpoint"
4294 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4297 #, fuzzy
4298 msgid "page corner"
4299 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4302 msgid "convex hull corner"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4306 #, fuzzy
4307 msgid "quadrant point"
4308 msgstr "Etendu linian interspacon"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4311 #, fuzzy
4312 msgid "center"
4313 msgstr "Centro"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4316 #, fuzzy
4317 msgid "corner"
4318 msgstr "Anguloj:"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4321 #, fuzzy
4322 msgid "text baseline"
4323 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Bounding box corner"
4328 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Bounding box midpoint"
4333 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Bounding box side midpoint"
4338 msgstr "Agrafanta fako:"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Smooth node"
4343 msgstr "Malakrigo"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Cusp node"
4348 msgstr "Moduso de puŝo"
4350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Line midpoint"
4353 msgstr "Liniolarĝo"
4355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Object midpoint"
4358 msgstr "Objektoj"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Object rotation center"
4363 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Handle"
4368 msgstr "Angulo"
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Path intersection"
4373 msgstr "Intersekco"
4375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Guide"
4378 msgstr "Gvidreloj"
4380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Guide origin"
4383 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4386 msgid "Convex hull corner"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4390 msgid "Quadrant point"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4394 msgid "Center"
4395 msgstr "Centro"
4397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Corner"
4400 msgstr "Anguloj:"
4402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Text baseline"
4405 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4408 #, fuzzy
4409 msgid " to "
4410 msgstr " el "
4412 #: ../src/document.cpp:445
4413 #, c-format
4414 msgid "New document %d"
4415 msgstr "Nova dokumento %d"
4417 #: ../src/document.cpp:477
4418 #, c-format
4419 msgid "Memory document %d"
4420 msgstr "Memora dokumento %d"
4422 #: ../src/document.cpp:632
4423 #, c-format
4424 msgid "Unnamed document %d"
4425 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4427 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4428 #: ../src/draw-context.cpp:581
4429 msgid "Path is closed."
4430 msgstr "Streko estas fermita."
4432 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4433 #: ../src/draw-context.cpp:596
4434 msgid "Closing path."
4435 msgstr "Fermo de streko."
4437 #: ../src/draw-context.cpp:706
4438 msgid "Draw path"
4439 msgstr "Desegnu strekon"
4441 #: ../src/draw-context.cpp:866
4442 msgid "Creating single dot"
4443 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4445 #: ../src/draw-context.cpp:867
4446 msgid "Create single dot"
4447 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4449 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4450 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4451 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4452 #, c-format
4453 msgid " alpha %.3g"
4454 msgstr " alfa %.3g"
4456 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4457 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4458 #, c-format
4459 msgid ", averaged with radius %d"
4460 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4462 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4463 #, c-format
4464 msgid " under cursor"
4465 msgstr " sub la kursoro"
4467 #. message, to show in the statusbar
4468 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4469 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4470 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4472 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4473 msgid ""
4474 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4475 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4476 "to copy the color under mouse to clipboard"
4477 msgstr ""
4478 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4479 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4480 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4481 "la koloron sub la muso"
4483 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4484 msgid "Set picked color"
4485 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4488 msgid ""
4489 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4490 msgstr ""
4491 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4492 "kun <b>Strkl</b>"
4494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4495 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4496 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4499 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4500 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4503 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4504 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4507 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4508 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4511 msgid "Draw calligraphic stroke"
4512 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4514 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4515 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4516 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4518 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4519 msgid "Draw eraser stroke"
4520 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4522 #: ../src/event-context.cpp:618
4523 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4524 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4526 #: ../src/event-log.cpp:37
4527 msgid "[Unchanged]"
4528 msgstr "[Neŝanĝita]"
4530 #. Edit
4531 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4532 msgid "_Undo"
4533 msgstr "N_uligu"
4535 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4536 msgid "_Redo"
4537 msgstr "_Refaru"
4539 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4540 msgid "Dependency:"
4541 msgstr "Subordo:"
4543 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4544 msgid "  type: "
4545 msgstr "  speco: "
4547 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4548 msgid "  location: "
4549 msgstr "  lokado: "
4551 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4552 msgid "  string: "
4553 msgstr "  ĉeno: "
4555 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4556 msgid "  description: "
4557 msgstr "  priskribo: "
4559 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4560 msgid " (No preferences)"
4561 msgstr " (Neniu agordo)"
4563 #. This is some filler text, needs to change before relase
4564 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4565 msgid ""
4566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4567 "span>\n"
4568 "\n"
4569 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4570 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4571 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4572 msgstr ""
4573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4574 "etendiloj</span>\n"
4575 "\n"
4576 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4577 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4578 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4580 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4581 msgid "Show dialog on startup"
4582 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4584 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4585 #, c-format
4586 msgid "'%s' working, please wait..."
4587 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4589 #. static int i = 0;
4590 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4591 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4592 msgid ""
4593 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4594 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4595 msgstr ""
4596 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4597 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4599 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4600 msgid "an ID was not defined for it."
4601 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4603 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4604 msgid "there was no name defined for it."
4605 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4607 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4608 msgid "the XML description of it got lost."
4609 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4611 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4612 msgid "no implementation was defined for the extension."
4613 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4615 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4616 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4617 msgid "a dependency was not met."
4618 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4620 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4621 msgid "Extension \""
4622 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4624 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4625 msgid "\" failed to load because "
4626 msgstr "\" malsukcesis car "
4628 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4631 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4633 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4634 msgid "Name:"
4635 msgstr "Nomo:"
4637 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4638 msgid "ID:"
4639 msgstr "ID:"
4641 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4642 msgid "State:"
4643 msgstr "Stato:"
4645 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4646 msgid "Loaded"
4647 msgstr "Ŝargita"
4649 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4650 msgid "Unloaded"
4651 msgstr "Neŝargita"
4653 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4654 msgid "Deactivated"
4655 msgstr "Malaktivigita"
4657 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4658 msgid ""
4659 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4660 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4661 "this extension."
4662 msgstr ""
4663 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4664 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4665 "pri tiu ĉi etendilo."
4667 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4668 msgid ""
4669 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4670 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4671 "expected."
4672 msgstr ""
4673 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4674 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4676 #: ../src/extension/init.cpp:274
4677 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4678 msgstr ""
4679 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4681 #: ../src/extension/init.cpp:288
4682 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4686 "will not be loaded."
4687 msgstr ""
4688 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4689 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4692 msgid "Adaptive Threshold"
4693 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4698 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4700 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4703 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4705 msgid "Width"
4706 msgstr "Larĝo"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4712 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4714 msgid "Height"
4715 msgstr "Alto"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4718 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4720 msgid "Offset"
4721 msgstr "Projekcioj"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4757 msgid "Raster"
4758 msgstr "Rastrumo"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4761 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4765 msgid "Add Noise"
4766 msgstr "Aldonu Perturbon"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4769 msgid "Type"
4770 msgstr "Speco"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4773 msgid "Uniform Noise"
4774 msgstr "Nevaria Perturbo"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4777 msgid "Gaussian Noise"
4778 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4781 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4782 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4785 msgid "Impulse Noise"
4786 msgstr "Impulsa Perturbo"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4789 msgid "Laplacian Noise"
4790 msgstr "Laplaca Perturbo"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4793 msgid "Poisson Noise"
4794 msgstr "Poisona Perturbo"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4797 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4798 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4801 msgid "Blur"
4802 msgstr "Malfokuso"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4812 msgid "Radius"
4813 msgstr "Radiuso"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4821 msgid "Sigma"
4822 msgstr "Sigma"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4825 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4826 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4830 msgid "Channel"
4831 msgstr "Kanalo"
4833 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4837 msgid "Layer"
4838 msgstr "Tavolo"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4842 msgid "Red Channel"
4843 msgstr "Ruĝa kanalo"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4847 msgid "Green Channel"
4848 msgstr "Verda kanalo"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4852 msgid "Blue Channel"
4853 msgstr "Blua kanalo"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4857 msgid "Cyan Channel"
4858 msgstr "Cejano kanalon"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4862 msgid "Magenta Channel"
4863 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4867 msgid "Yellow Channel"
4868 msgstr "Flava kanalo"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4872 msgid "Black Channel"
4873 msgstr "Nigra kanalo"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4877 msgid "Opacity Channel"
4878 msgstr "Opakeca kanalo"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4882 msgid "Matte Channel"
4883 msgstr "Nebrileca kanalo"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4886 msgid "Extract specific channel from image."
4887 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4890 msgid "Charcoal"
4891 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4894 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4898 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4899 msgstr ""
4900 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4901 "opakeco."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4904 msgid "Contrast"
4905 msgstr "Kontrasto"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Adjust"
4910 msgstr "Aranĝu nuancon"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4913 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4917 msgid "Cycle Colormap"
4918 msgstr "Cikla Kolormapo"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4923 msgid "Amount"
4924 msgstr "Kvanto"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4927 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4928 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4931 msgid "Despeckle"
4932 msgstr "Senmakuligu"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4935 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4936 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4939 msgid "Edge"
4940 msgstr "Rando"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4945 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4950 msgstr ""
4951 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4952 "3D artifiko."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4955 msgid "Enhance"
4956 msgstr "Riĉigu"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4959 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4960 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4963 msgid "Equalize"
4964 msgstr "Ekvilibrigu"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4967 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4968 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4971 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4972 msgid "Gaussian Blur"
4973 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4978 msgid "Factor"
4979 msgstr "Faktoro"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4982 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4986 msgid "Implode"
4987 msgstr "Implodo"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4990 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4991 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4994 msgid "Level (with Channel)"
4995 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4999 msgid "Black Point"
5000 msgstr "Nigra punkto"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5004 msgid "White Point"
5005 msgstr "Blanka punkto"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5009 msgid "Gamma Correction"
5010 msgstr "Korekto de Gamo"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5013 msgid ""
5014 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5015 "between the given ranges to the full color range."
5016 msgstr ""
5017 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
5018 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5021 msgid "Level"
5022 msgstr "Nivelu"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5025 msgid ""
5026 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5027 "to the full color range."
5028 msgstr ""
5029 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
5030 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Median"
5035 msgstr "Meza"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5038 #, fuzzy
5039 msgid ""
5040 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5041 "neighborhood."
5042 msgstr ""
5043 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
5044 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5047 #, fuzzy
5048 msgid "HSB Adjust"
5049 msgstr "Aranĝu nuancon"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5052 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5056 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5057 msgid "Hue"
5058 msgstr "Nuanco"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5061 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5067 msgid "Saturation"
5068 msgstr "Saturado"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5071 msgid "Brightness"
5072 msgstr "Heleco"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5075 #, fuzzy
5076 msgid ""
5077 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5078 msgstr ""
5079 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5082 msgid "Negate"
5083 msgstr "Negativo"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5086 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5087 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5090 msgid "Normalize"
5091 msgstr "Normaligu"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5094 msgid ""
5095 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5096 "range of color."
5097 msgstr ""
5098 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5099 "eble plej multe"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5102 msgid "Oil Paint"
5103 msgstr "Oleopentraĵo"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5106 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5107 msgstr ""
5108 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5109 "oleofarbo."
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5112 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5113 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5116 msgid "Raise"
5117 msgstr "Suprentiru"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5120 msgid "Raised"
5121 msgstr "Suprentirita"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5124 msgid ""
5125 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5126 "appearance."
5127 msgstr ""
5128 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5129 "reliefo."
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5132 msgid "Reduce Noise"
5133 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5137 msgid "Order"
5138 msgstr "Ordo"
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5141 msgid ""
5142 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5143 msgstr ""
5144 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5145 "de perturbopinto."
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Resample"
5150 msgstr "Samplo"
5152 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5153 #, fuzzy
5154 msgid ""
5155 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5156 msgstr ""
5157 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5158 "dimensioj."
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5161 msgid "Shade"
5162 msgstr "Ombrumu"
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5166 msgid "Azimuth"
5167 msgstr "Azimuto"
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5171 msgid "Elevation"
5172 msgstr "Alteco"
5174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5175 msgid "Colored Shading"
5176 msgstr "Ombrumu"
5178 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5179 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5180 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5183 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5184 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5186 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5187 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5188 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Dither"
5193 msgstr "Alia"
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5196 #, fuzzy
5197 msgid ""
5198 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5199 "the original position"
5200 msgstr ""
5201 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5202 "'kvanto.'"
5204 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5205 msgid "Swirl"
5206 msgstr "Vortico"
5208 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5210 msgid "Degrees"
5211 msgstr "Gradoj"
5213 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5214 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5215 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5217 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5221 msgid "Threshold"
5222 msgstr "Sojlo"
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5225 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5226 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5229 msgid "Unsharp Mask"
5230 msgstr "Masko de malnetigo"
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5233 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5234 msgstr ""
5235 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5236 "malnetigo."
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5239 msgid "Wave"
5240 msgstr "Ondo"
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5243 msgid "Amplitude"
5244 msgstr "Amplitudo"
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5247 msgid "Wavelength"
5248 msgstr "Ondolongo"
5250 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5251 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5252 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5255 msgid "Inset/Outset Halo"
5256 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5259 msgid "Width in px of the halo"
5260 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5263 msgid "Number of steps"
5264 msgstr "Nombro da paŝoj"
5266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5267 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5268 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5271 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5272 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5273 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5274 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5275 msgid "Generate from Path"
5276 msgstr "Kreu el Strekon"
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5280 #, fuzzy
5281 msgid "PostScript"
5282 msgstr "Postskripto"
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5286 msgid "Restrict to PS level"
5287 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5291 msgid "PostScript level 3"
5292 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5296 msgid "PostScript level 2"
5297 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5303 msgid "Convert texts to paths"
5304 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Rasterize filter effects"
5311 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5318 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Export area is drawing"
5325 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Export area is page"
5332 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5337 msgid "Limit export to the object with ID"
5338 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5341 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5342 msgid "PostScript (*.ps)"
5343 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5346 msgid "PostScript File"
5347 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5350 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Encapsulated PostScript"
5353 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5356 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5359 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Encapsulated PostScript File"
5364 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5367 msgid "Restrict to PDF version"
5368 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5370 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5371 msgid "PDF 1.4"
5372 msgstr "PDF 1.4"
5374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5375 msgid "EMF Input"
5376 msgstr "Enigo de EMF"
5378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5379 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5380 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5383 msgid "Enhanced Metafiles"
5384 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5387 msgid "WMF Input"
5388 msgstr "Enigo de WMF"
5390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5391 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5392 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5395 msgid "Windows Metafiles"
5396 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5399 msgid "EMF Output"
5400 msgstr "Eligo de EMF"
5402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5403 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5404 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5407 msgid "Enhanced Metafile"
5408 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5411 msgid "Drop Shadow"
5412 msgstr "Glutigu Ombron"
5414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Blur radius, px"
5418 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5422 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5425 msgid "Opacity, %"
5426 msgstr "Opakeco, %"
5428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Horizontal offset, px"
5432 msgstr "Horizontala Projekcio"
5434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Vertical offset, px"
5438 msgstr "Vertikala Projekcio"
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5442 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5443 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5444 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5446 msgid "Filters"
5447 msgstr "Filtriloj"
5449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5450 msgid "Black, blurred drop shadow"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Drop Glow"
5456 msgstr "Glutigu koloron"
5458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5459 msgid "White, blurred drop glow"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5463 msgid "Bundled"
5464 msgstr "Amasigo"
5466 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5467 msgid "Personal"
5468 msgstr "Persona"
5470 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5471 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5472 msgstr ""
5473 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5474 "ŝargitaj."
5476 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snow crest"
5479 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5481 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5482 msgid "Drift Size"
5483 msgstr "Grando de trenado"
5485 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snow has fallen on object"
5488 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5490 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5491 #, c-format
5492 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5493 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5496 msgid "GIMP Gradients"
5497 msgstr "Gradiento de GIMP"
5499 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5500 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5501 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5503 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5504 msgid "Gradients used in GIMP"
5505 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5508 msgid "Grid"
5509 msgstr "Krado"
5511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5512 msgid "Line Width"
5513 msgstr "Liniolarĝo"
5515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5516 msgid "Horizontal Spacing"
5517 msgstr "Horizontala Interspaco"
5519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5520 msgid "Vertical Spacing"
5521 msgstr "Vertikala Interspaco"
5523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5524 msgid "Horizontal Offset"
5525 msgstr "Horizontala Projekcio"
5527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5528 msgid "Vertical Offset"
5529 msgstr "Vertikala Projekcio"
5531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5533 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5534 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5537 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5544 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5545 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5546 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5549 msgid "Render"
5550 msgstr "Bildigo"
5552 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5553 msgid "Draw a path which is a grid"
5554 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5556 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5557 #, fuzzy
5558 msgid "JavaFX Output"
5559 msgstr "Eligo de LaTeX"
5561 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5562 msgid "JavaFX (*.fx)"
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5566 #, fuzzy
5567 msgid "JavaFX Raytracer File"
5568 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5571 msgid "LaTeX Print"
5572 msgstr "LaTeX-presado"
5574 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5575 msgid "LaTeX Output"
5576 msgstr "Eligo de LaTeX"
5578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5579 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5580 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5582 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5583 msgid "LaTeX PSTricks File"
5584 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5586 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5587 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5588 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5590 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5591 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5592 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5594 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5595 msgid "OpenDocument drawing file"
5596 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5598 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5599 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5601 msgid "media box"
5602 msgstr "media fako"
5604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5605 msgid "crop box"
5606 msgstr "tranĉita fako"
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5609 msgid "trim box"
5610 msgstr "ordigita fako"
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5613 msgid "bleed box"
5614 msgstr "degutita fako"
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5617 msgid "art box"
5618 msgstr "arta fako"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5621 msgid "Select page:"
5622 msgstr "Elektu paĝo:"
5624 #. Display total number of pages
5625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5626 #, c-format
5627 msgid "out of %i"
5628 msgstr "de %i"
5630 #. Crop settings
5631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5632 msgid "Clip to:"
5633 msgstr "Alkroĉu al:"
5635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5636 msgid "Page settings"
5637 msgstr "Agordoj de paĝo"
5639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5640 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5641 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5644 msgid ""
5645 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5646 "and slow performance."
5647 msgstr ""
5648 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5649 "malpliigon de performanco."
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5653 msgid "rough"
5654 msgstr "kruda"
5656 #. Text options
5657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5658 msgid "Text handling:"
5659 msgstr "Trakado de la teksto:"
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5663 msgid "Import text as text"
5664 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5667 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5671 msgid "Embed images"
5672 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5675 msgid "Import settings"
5676 msgstr "Importu agordojn"
5678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5679 msgid "PDF Import Settings"
5680 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5685 msgid "pdfinput|medium"
5686 msgstr "medio"
5688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5689 msgid "fine"
5690 msgstr "fajna"
5692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5693 msgid "very fine"
5694 msgstr "tre fajna"
5696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5697 msgid "PDF Input"
5698 msgstr "Enigo de PDF"
5700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5701 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5702 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5705 msgid "Adobe Portable Document Format"
5706 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5709 msgid "AI Input"
5710 msgstr "Enigo de AI"
5712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5713 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5714 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5717 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5718 msgstr ""
5719 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5720 "novaj versioj"
5722 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5723 msgid "PovRay Output"
5724 msgstr "Eligo de PovRay"
5726 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5727 #, fuzzy
5728 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5729 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5731 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5732 msgid "PovRay Raytracer File"
5733 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5736 msgid "SVG Input"
5737 msgstr "SVG Enigo"
5739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5740 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5741 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5744 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5745 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5748 msgid "SVG Output Inkscape"
5749 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5752 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5753 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5756 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5757 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5760 msgid "SVG Output"
5761 msgstr "SVG Eligo"
5763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5764 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5765 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5768 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5769 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5772 msgid "SVGZ Input"
5773 msgstr "SVGZ Enigo"
5775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5776 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5777 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5780 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5781 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5784 msgid "SVGZ Output"
5785 msgstr "SVGZ Eligo"
5787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5788 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5789 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5792 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5793 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5796 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5797 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5799 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5800 msgid "Windows 32-bit Print"
5801 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5803 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5804 msgid "WPG Input"
5805 msgstr "Enigo de WPG"
5807 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5808 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5809 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5811 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5812 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5813 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5815 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Live preview"
5818 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5820 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5823 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5825 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5826 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5827 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5828 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5829 #: ../src/extension/system.cpp:107
5830 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5831 msgstr ""
5832 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5834 #: ../src/file.cpp:147
5835 msgid "default.svg"
5836 msgstr "default.eo.svg"
5838 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5839 #, c-format
5840 msgid "Failed to load the requested file %s"
5841 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5843 #: ../src/file.cpp:290
5844 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5845 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5847 #: ../src/file.cpp:296
5848 #, c-format
5849 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5850 msgstr ""
5851 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5853 #: ../src/file.cpp:325
5854 msgid "Document reverted."
5855 msgstr "Reŝargita dokumento."
5857 #: ../src/file.cpp:327
5858 msgid "Document not reverted."
5859 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5861 #: ../src/file.cpp:477
5862 msgid "Select file to open"
5863 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5865 #: ../src/file.cpp:564
5866 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5867 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5869 #: ../src/file.cpp:569
5870 #, c-format
5871 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5872 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5873 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5874 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5876 #: ../src/file.cpp:574
5877 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5878 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5880 #: ../src/file.cpp:605
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5884 "caused by an unknown filename extension."
5885 msgstr ""
5886 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5887 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5889 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5890 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5891 msgid "Document not saved."
5892 msgstr "Nekonservita dokumento."
5894 #: ../src/file.cpp:613
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5898 msgstr ""
5900 #: ../src/file.cpp:621
5901 #, c-format
5902 msgid "File %s could not be saved."
5903 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5905 #: ../src/file.cpp:638
5906 msgid "Document saved."
5907 msgstr "Konservita dokumento."
5909 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5910 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5911 #, c-format
5912 msgid "drawing%s"
5913 msgstr "desegnante%s"
5915 #: ../src/file.cpp:776
5916 #, c-format
5917 msgid "drawing-%d%s"
5918 msgstr "desegnante-%d%s"
5920 #: ../src/file.cpp:780
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "%s"
5923 msgstr "%"
5925 #: ../src/file.cpp:795
5926 msgid "Select file to save a copy to"
5927 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5929 #: ../src/file.cpp:797
5930 msgid "Select file to save to"
5931 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5933 #: ../src/file.cpp:888
5934 msgid "No changes need to be saved."
5935 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5937 #: ../src/file.cpp:905
5938 msgid "Saving document..."
5939 msgstr "Konservante dokumenton..."
5941 #: ../src/file.cpp:1064
5942 msgid "Import"
5943 msgstr "Importu"
5945 #: ../src/file.cpp:1114
5946 msgid "Select file to import"
5947 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5949 #: ../src/file.cpp:1226
5950 msgid "Select file to export to"
5951 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5953 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5954 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5955 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5958 msgid "Blend"
5959 msgstr "Stompaĵo"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5962 msgid "Color Matrix"
5963 msgstr "Matrico de Koloro"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5966 msgid "Component Transfer"
5967 msgstr "Transiro de Komponanto"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5970 msgid "Composite"
5971 msgstr "Miksita"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5974 msgid "Convolve Matrix"
5975 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5978 msgid "Diffuse Lighting"
5979 msgstr "Difuza lumo"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5982 msgid "Displacement Map"
5983 msgstr "Mapo de Dismeto"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5986 msgid "Flood"
5987 msgstr "Plenigo"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5990 msgid "Image"
5991 msgstr "Bildo"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5994 msgid "Merge"
5995 msgstr "Kunfandu"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5998 msgid "Specular Lighting"
5999 msgstr "Spegula Lumado"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6002 msgid "Tile"
6003 msgstr "Kahelo"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6006 msgid "Turbulence"
6007 msgstr "Turbulo"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6010 msgid "Source Graphic"
6011 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6014 msgid "Source Alpha"
6015 msgstr "Fonta Alfa"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6018 msgid "Background Image"
6019 msgstr "Fona Bildo"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6022 msgid "Background Alpha"
6023 msgstr "Fona Alfa"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6026 msgid "Fill Paint"
6027 msgstr "Plenigaĵo"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6030 msgid "Stroke Paint"
6031 msgstr "Peniktuŝo"
6033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6036 msgid "filterBlendMode|Normal"
6037 msgstr "Normala"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6040 msgid "Multiply"
6041 msgstr "Multiplika"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6044 msgid "Screen"
6045 msgstr "Ekrane"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6048 msgid "Darken"
6049 msgstr "Pli malhela"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6052 msgid "Lighten"
6053 msgstr "Pli hela"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6056 msgid "Matrix"
6057 msgstr "Matrico"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6060 msgid "Saturate"
6061 msgstr "Saturado"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6064 msgid "Hue Rotate"
6065 msgstr "Rotacio de nuanco"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6068 msgid "Luminance to Alpha"
6069 msgstr "Lumeco al Alfa"
6071 #. File
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6073 msgid "Default"
6074 msgstr "Defaŭlto"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6077 msgid "Over"
6078 msgstr "Super"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6081 msgid "In"
6082 msgstr "En"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6085 msgid "Out"
6086 msgstr "Ekster"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6089 msgid "Atop"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6093 msgid "XOR"
6094 msgstr "DISAŬ"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6097 msgid "Arithmetic"
6098 msgstr "Aritmetika"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6101 msgid "Identity"
6102 msgstr "Identeco"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6105 msgid "Table"
6106 msgstr "Tabelo"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6109 msgid "Discrete"
6110 msgstr "Diskreta"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6113 msgid "Linear"
6114 msgstr "Lineara"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6117 msgid "Gamma"
6118 msgstr "Gamo"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6122 msgid "Duplicate"
6123 msgstr "Duplikatu"
6125 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6126 msgid "Wrap"
6127 msgstr "Envolvo"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6130 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6141 msgid "None"
6142 msgstr "Nenio"
6144 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6148 msgid "Red"
6149 msgstr "Ruĝo"
6151 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6155 msgid "Green"
6156 msgstr "Verdo"
6158 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6162 msgid "Blue"
6163 msgstr "Bluo"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6166 msgid "Alpha"
6167 msgstr "Alfa"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6170 msgid "Erode"
6171 msgstr "Erodu"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6174 msgid "Dilate"
6175 msgstr "Dilatu"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6178 msgid "Fractal Noise"
6179 msgstr "Fraktala Perturbo"
6181 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6182 msgid "Distant Light"
6183 msgstr "Malproksima Lumo"
6185 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6186 msgid "Point Light"
6187 msgstr "Lumpunkto"
6189 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6190 msgid "Spot Light"
6191 msgstr "Spotlampo"
6193 #: ../src/flood-context.cpp:246
6194 msgid "Visible Colors"
6195 msgstr "Videblaj Koloroj"
6197 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6200 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6201 msgid "Lightness"
6202 msgstr "Lumeco"
6204 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6205 msgid "Small"
6206 msgstr "Eta"
6208 #: ../src/flood-context.cpp:266
6209 msgid "Medium"
6210 msgstr "Meza"
6212 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6213 msgid "Large"
6214 msgstr "Granda"
6216 #: ../src/flood-context.cpp:469
6217 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6218 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6220 #: ../src/flood-context.cpp:509
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6224 msgid_plural ""
6225 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6226 msgstr[0] ""
6227 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6228 msgstr[1] ""
6229 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6230 "elektaĵo."
6232 #: ../src/flood-context.cpp:513
6233 #, c-format
6234 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6235 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6236 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6237 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6239 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6240 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6241 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6243 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6244 msgid ""
6245 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6246 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6247 msgstr ""
6248 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6249 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6251 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6252 msgid "Fill bounded area"
6253 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6255 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6256 msgid "Set style on object"
6257 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6259 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6260 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6261 msgstr ""
6262 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6263 "plenigo"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6266 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6267 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6269 #. POINT_LG_BEGIN
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6271 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6272 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6275 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6276 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6279 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6280 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6284 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6285 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6288 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6289 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6291 #. POINT_RG_FOCUS
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6294 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6295 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6297 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6299 #, c-format
6300 msgid "%s selected"
6301 msgstr "%s elektita"
6303 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6304 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6305 #, c-format
6306 msgid " out of %d gradient handle"
6307 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6308 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6309 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6311 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6312 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6313 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6314 #, c-format
6315 msgid " on %d selected object"
6316 msgid_plural " on %d selected objects"
6317 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6318 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6320 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6321 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6325 msgid_plural ""
6326 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6327 msgstr[0] ""
6328 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6329 msgstr[1] ""
6330 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6331 "elektitaj"
6333 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6334 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6335 #, c-format
6336 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6337 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6338 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6339 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6341 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6342 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6343 #, c-format
6344 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6345 msgid_plural ""
6346 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6347 msgstr[0] ""
6348 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6349 msgstr[1] ""
6350 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6351 "(j)"
6353 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6355 msgid "Add gradient stop"
6356 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6358 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6359 msgid "Simplify gradient"
6360 msgstr "Simpligu gradienton"
6362 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6363 msgid "Create default gradient"
6364 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6366 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6367 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6368 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6370 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6371 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6372 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6374 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6375 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6376 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6378 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6379 msgid "Invert gradient"
6380 msgstr "Inversigu gradienton"
6382 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6383 #, c-format
6384 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6385 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6386 msgstr[0] ""
6387 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6388 msgstr[1] ""
6389 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6391 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6392 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6393 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6395 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6396 msgid "Merge gradient handles"
6397 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6399 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6400 msgid "Move gradient handle"
6401 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6403 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6404 msgid "Delete gradient stop"
6405 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6407 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6411 "+Alt</b> to delete stop"
6412 msgstr ""
6413 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6414 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6416 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6417 msgid " (stroke)"
6418 msgstr " (streko)"
6420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6424 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6425 msgstr ""
6426 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6427 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6428 "centro"
6430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6434 "separate focus"
6435 msgstr ""
6436 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6437 "por disigi fokuson"
6439 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6443 "separate"
6444 msgid_plural ""
6445 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6446 "separate"
6447 msgstr[0] ""
6448 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6449 "b> por disigi"
6450 msgstr[1] ""
6451 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6452 "b> por disigi"
6454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6455 msgid "Move gradient handle(s)"
6456 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6459 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6460 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6462 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6463 msgid "Delete gradient stop(s)"
6464 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6467 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6469 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6470 msgid "Unit"
6471 msgstr "Unito"
6473 #. Add the units menu.
6474 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6477 msgid "Units"
6478 msgstr "Unitoj"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:38
6481 msgid "Point"
6482 msgstr "Punkto"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6485 msgid "pt"
6486 msgstr "pt"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6489 msgid "Points"
6490 msgstr "Punktoj"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:38
6493 msgid "Pt"
6494 msgstr "Pt"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:39
6497 msgid "Pica"
6498 msgstr "Cicero"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:39
6501 msgid "pc"
6502 msgstr "cc"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:39
6505 msgid "Picas"
6506 msgstr "Ciceroj"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:39
6509 msgid "Pc"
6510 msgstr "Cc"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:40
6513 msgid "Pixel"
6514 msgstr "Bildero"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6520 msgid "px"
6521 msgstr "bl"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:40
6524 msgid "Pixels"
6525 msgstr "Bilderoj"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:40
6528 msgid "Px"
6529 msgstr "Bl"
6531 #. You can add new elements from this point forward
6532 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6533 msgid "Percent"
6534 msgstr "Procento"
6536 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6537 msgid "%"
6538 msgstr "%"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:42
6541 msgid "Percents"
6542 msgstr "Procentoj"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:43
6545 msgid "Millimeter"
6546 msgstr "Milimetro"
6548 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6549 msgid "mm"
6550 msgstr "mm"
6552 #: ../src/helper/units.cpp:43
6553 msgid "Millimeters"
6554 msgstr "Milimetroj"
6556 #: ../src/helper/units.cpp:44
6557 msgid "Centimeter"
6558 msgstr "Centimetro"
6560 #: ../src/helper/units.cpp:44
6561 msgid "cm"
6562 msgstr "cm"
6564 #: ../src/helper/units.cpp:44
6565 msgid "Centimeters"
6566 msgstr "Centimetroj"
6568 #: ../src/helper/units.cpp:45
6569 msgid "Meter"
6570 msgstr "Metro"
6572 #: ../src/helper/units.cpp:45
6573 msgid "m"
6574 msgstr "m"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:45
6577 msgid "Meters"
6578 msgstr "Metroj"
6580 #. no svg_unit
6581 #: ../src/helper/units.cpp:46
6582 msgid "Inch"
6583 msgstr "Colo"
6585 #: ../src/helper/units.cpp:46
6586 msgid "in"
6587 msgstr "cl"
6589 #: ../src/helper/units.cpp:46
6590 msgid "Inches"
6591 msgstr "Coloj"
6593 #: ../src/helper/units.cpp:47
6594 msgid "Foot"
6595 msgstr "Futo"
6597 #: ../src/helper/units.cpp:47
6598 msgid "ft"
6599 msgstr "ft"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:47
6602 msgid "Feet"
6603 msgstr "Futoj"
6605 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6607 #: ../src/helper/units.cpp:50
6608 msgid "Em square"
6609 msgstr "Em fako"
6611 #: ../src/helper/units.cpp:50
6612 msgid "em"
6613 msgstr "em"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:50
6616 msgid "Em squares"
6617 msgstr "Em fakoj"
6619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6620 #: ../src/helper/units.cpp:52
6621 msgid "Ex square"
6622 msgstr "Ex fako"
6624 #: ../src/helper/units.cpp:52
6625 msgid "ex"
6626 msgstr "ex"
6628 #: ../src/helper/units.cpp:52
6629 msgid "Ex squares"
6630 msgstr "Ex fakoj"
6632 #: ../src/inkscape.cpp:328
6633 msgid "Autosaving documents..."
6634 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6636 #: ../src/inkscape.cpp:399
6637 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6638 msgstr ""
6639 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6640 "dokumenton."
6642 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6643 #, c-format
6644 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6645 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6647 #: ../src/inkscape.cpp:424
6648 msgid "Autosave complete."
6649 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6651 #: ../src/inkscape.cpp:661
6652 msgid "Untitled document"
6653 msgstr "Sennoma dokumento"
6655 #. Show nice dialog box
6656 #: ../src/inkscape.cpp:691
6657 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6658 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6660 #: ../src/inkscape.cpp:692
6661 msgid ""
6662 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6663 "locations:\n"
6664 msgstr ""
6665 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6666 "lokadoj:\n"
6668 #: ../src/inkscape.cpp:693
6669 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6670 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6672 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6673 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6674 #: ../src/interface.cpp:868
6675 msgid "Commands Bar"
6676 msgstr "Komandostango"
6678 #: ../src/interface.cpp:868
6679 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6680 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6682 #: ../src/interface.cpp:870
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Snap Controls Bar"
6685 msgstr "Regiloj de Iloj"
6687 #: ../src/interface.cpp:870
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Show or hide the snapping controls"
6690 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6692 #: ../src/interface.cpp:872
6693 msgid "Tool Controls Bar"
6694 msgstr "Regiloj de Iloj"
6696 #: ../src/interface.cpp:872
6697 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6698 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6700 #: ../src/interface.cpp:874
6701 msgid "_Toolbox"
6702 msgstr "_Ilarkesto"
6704 #: ../src/interface.cpp:874
6705 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6706 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6708 #: ../src/interface.cpp:880
6709 msgid "_Palette"
6710 msgstr "_Paletro"
6712 #: ../src/interface.cpp:880
6713 msgid "Show or hide the color palette"
6714 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6716 #: ../src/interface.cpp:882
6717 msgid "_Statusbar"
6718 msgstr "_Statostango"
6720 #: ../src/interface.cpp:882
6721 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6722 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6724 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6725 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6726 #: ../src/interface.cpp:956
6727 #, c-format
6728 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6729 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6731 #: ../src/interface.cpp:995
6732 msgid "Open _Recent"
6733 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6735 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6736 #: ../src/interface.cpp:1096
6737 #, c-format
6738 msgid "Enter group #%s"
6739 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6741 #: ../src/interface.cpp:1107
6742 msgid "Go to parent"
6743 msgstr "Iri al supera nivelo"
6745 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6746 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6747 msgid "Drop color"
6748 msgstr "Glutigu koloron"
6750 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6751 msgid "Drop color on gradient"
6752 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6754 #: ../src/interface.cpp:1400
6755 msgid "Could not parse SVG data"
6756 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6758 #: ../src/interface.cpp:1439
6759 msgid "Drop SVG"
6760 msgstr "Glutigu SVG"
6762 #: ../src/interface.cpp:1495
6763 msgid "Drop bitmap image"
6764 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6766 #: ../src/interface.cpp:1587
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6770 "you want to replace it?</span>\n"
6771 "\n"
6772 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6773 msgstr ""
6774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6775 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6776 "\n"
6777 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6778 "ankaŭ ĝian entenon."
6780 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6782 msgid "Replace"
6783 msgstr "Anstataŭigu"
6785 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6786 #, c-format
6787 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6788 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6790 #: ../src/io/sys.cpp:478
6791 #, c-format
6792 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6793 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6795 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6796 #, c-format
6797 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6798 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6800 #: ../src/io/sys.cpp:657
6801 #, c-format
6802 msgid "Invalid program name: %s"
6803 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6805 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6806 #, c-format
6807 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6808 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6810 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6811 #, c-format
6812 msgid "Invalid string in environment: %s"
6813 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6815 #: ../src/io/sys.cpp:739
6816 #, c-format
6817 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6818 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6820 #: ../src/io/sys.cpp:952
6821 #, c-format
6822 msgid "Invalid working directory: %s"
6823 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6825 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6826 #, c-format
6827 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6828 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6830 #: ../src/knot.cpp:431
6831 msgid "Node or handle drag canceled."
6832 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6834 #: ../src/knotholder.cpp:134
6835 msgid "Change handle"
6836 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6838 #: ../src/knotholder.cpp:213
6839 msgid "Move handle"
6840 msgstr "Movu prenilon"
6842 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6843 #: ../src/knotholder.cpp:234
6844 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6845 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6847 #: ../src/knotholder.cpp:237
6848 #, fuzzy
6849 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6850 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6852 #: ../src/knotholder.cpp:240
6853 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6854 msgstr ""
6855 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6858 msgid "Master"
6859 msgstr "Ĉefa"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6862 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6863 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6866 msgid "Dockbar style"
6867 msgstr "Stilo de dokostango"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6870 msgid "Dockbar style to show items on it"
6871 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6875 msgid "Floating"
6876 msgstr "Flosanta"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6879 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6880 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6883 msgid "Default title"
6884 msgstr "Defaŭlta titolo"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6887 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6888 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6891 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6892 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6895 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6896 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6899 msgid "Float X"
6900 msgstr "Flosanta X"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6903 msgid "X coordinate for a floating dock"
6904 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6907 msgid "Float Y"
6908 msgstr "Flosanta Y"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6911 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6912 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6915 #, c-format
6916 msgid "Dock #%d"
6917 msgstr "Dokigu #%d"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6920 msgid "Orientation"
6921 msgstr "Orientiĝo"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6924 msgid "Orientation of the docking item"
6925 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6928 msgid "Resizable"
6929 msgstr "Readaptabla"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6932 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6933 msgstr ""
6934 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6935 "en panelo"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6938 msgid "Item behavior"
6939 msgstr "Agmaniero de la ero"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6942 msgid ""
6943 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6944 "locked, etc.)"
6945 msgstr ""
6946 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6947 "estas blokita, ktp.)"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6950 msgid "Locked"
6951 msgstr "Blokita"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6954 msgid ""
6955 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6956 msgstr ""
6957 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6960 msgid "Preferred width"
6961 msgstr "Favorata larĝo"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6964 msgid "Preferred width for the dock item"
6965 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6968 msgid "Preferred height"
6969 msgstr "Favorata alto"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6972 msgid "Preferred height for the dock item"
6973 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6979 "some other compound dock object."
6980 msgstr ""
6981 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
6982 "alian kunmetitan dokan objekton."
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6988 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6989 msgstr ""
6990 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
6991 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6994 #, c-format
6995 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6996 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
6998 #. UnLock menuitem
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7000 msgid "UnLock"
7001 msgstr "Malbloku"
7003 #. Hide menuitem.
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7005 msgid "Hide"
7006 msgstr "Kaŝu"
7008 #. Lock menuitem
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7010 msgid "Lock"
7011 msgstr "Bloku"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7014 #, c-format
7015 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7016 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7019 msgid "Iconify"
7020 msgstr "Ikonigu"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7023 msgid "Iconify this dock"
7024 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7027 msgid "Close"
7028 msgstr "Fermu"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7031 msgid "Close this dock"
7032 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7036 msgid "Controlling dock item"
7037 msgstr "Kontrolado de doka ero"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7040 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7041 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7044 msgid "Default title for newly created floating docks"
7045 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7048 msgid ""
7049 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7050 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7051 msgstr ""
7052 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
7053 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
7054 "signifas neekziston de eroj"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7057 msgid "Switcher Style"
7058 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7061 msgid "Switcher buttons style"
7062 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7065 msgid "Expand direction"
7066 msgstr "Disetendu direkton"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7069 msgid ""
7070 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7071 "given direction"
7072 msgstr ""
7073 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7074 "direkton"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7080 "item with that name (%p)."
7081 msgstr ""
7082 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7083 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7089 "named controller."
7090 msgstr ""
7091 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7092 "nomeblaj regiloj."
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
7099 msgid "Page"
7100 msgstr "Paĝo"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7103 msgid "The index of the current page"
7104 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7107 msgid "Name"
7108 msgstr "Nomo"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7111 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7112 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7115 msgid "Long name"
7116 msgstr "Kompleta nomo"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7119 msgid "Human readable name for the dock object"
7120 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7123 msgid "Stock Icon"
7124 msgstr "Stok-ikono"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7127 msgid "Stock icon for the dock object"
7128 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7131 msgid "Pixbuf Icon"
7132 msgstr "Pixbuf-ikono"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7135 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7136 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7139 msgid "Dock master"
7140 msgstr "Ĉefa doko"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7143 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7144 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7150 "hasn't implemented this method"
7151 msgstr ""
7152 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7153 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7159 "crash"
7160 msgstr ""
7161 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7162 "kraŝi"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7165 #, c-format
7166 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7167 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7173 msgstr ""
7174 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7177 msgid "Position"
7178 msgstr "Lokado"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7181 msgid "Position of the divider in pixels"
7182 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7185 msgid "Sticky"
7186 msgstr "Fiksa"
7188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7189 msgid ""
7190 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7191 "the host is redocked"
7192 msgstr ""
7193 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7194 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7197 msgid "Host"
7198 msgstr "Gastigo"
7200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7201 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7202 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7205 msgid "Next placement"
7206 msgstr "Sekvanta lokigo"
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7209 msgid ""
7210 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7211 "to us"
7212 msgstr ""
7213 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7214 "dokado"
7216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7217 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7218 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7221 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7222 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7225 msgid "Floating Toplevel"
7226 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7229 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7230 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7233 msgid "X-Coordinate"
7234 msgstr "X-Koordinato"
7236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7237 msgid "X coordinate for dock when floating"
7238 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7241 msgid "Y-Coordinate"
7242 msgstr "Y-Koordinato"
7244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7245 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7246 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7249 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7250 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7253 #, c-format
7254 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7255 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7261 "parent %p"
7262 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7265 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7266 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7268 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7269 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7270 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7273 msgid "doEffect stack test"
7274 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Angle bisector"
7279 msgstr "Angulo en X akso"
7281 #. TRANSLATORS: boolean operations
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Boolops"
7285 msgstr "Iloj"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Circle (by center and radius)"
7290 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7293 msgid "Circle by 3 points"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Dynamic stroke"
7299 msgstr "Nigra streko"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7302 msgid "Lattice Deformation"
7303 msgstr "Krada deformado"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Line Segment"
7308 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7311 msgid "Mirror symmetry"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Parallel"
7317 msgstr "Paralela projekcio"
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Path length"
7322 msgstr "Maks. longo"
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7325 msgid "Perpendicular bisector"
7326 msgstr "Orta dusekco"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7329 msgid "Perspective path"
7330 msgstr "Perspektiva streko"
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Rotate copies"
7335 msgstr "Turnu nodojn"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Recursive skeleton"
7340 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7343 msgid "Tangent to curve"
7344 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Text label"
7349 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7351 #. 0.46
7352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7353 msgid "Bend"
7354 msgstr "Kurbigo"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7357 msgid "Gears"
7358 msgstr "Dentaĵoj"
7360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7361 msgid "Pattern Along Path"
7362 msgstr "Motivo longe de Streko"
7364 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7366 msgid "Stitch Sub-Paths"
7367 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7369 #. 0.47
7370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7371 msgid "VonKoch"
7372 msgstr "VonKoch"
7374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7375 msgid "Knot"
7376 msgstr "Plektaĵo"
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7379 msgid "Construct grid"
7380 msgstr "Konstrua krado"
7382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7383 msgid "Spiro spline"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7387 msgid "Envelope Deformation"
7388 msgstr "Envolva deformado"
7390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7393 msgstr "Interpolu"
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7396 msgid "Hatches (rough)"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7400 msgid "Sketch"
7401 msgstr "Skizo"
7403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Ruler"
7406 msgstr "_Liniiloj"
7408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7409 msgid "Is visible?"
7410 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7413 msgid ""
7414 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7415 "disabled on canvas"
7416 msgstr ""
7417 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7418 "pormomente malebligita sur la tolo"
7420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7421 msgid "No effect"
7422 msgstr "Neniu artifiko"
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7425 #, c-format
7426 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7427 msgstr ""
7428 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7431 #, c-format
7432 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7433 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7436 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7437 msgstr ""
7438 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7439 "tole."
7441 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7442 msgid "Bend path"
7443 msgstr "Kurbigu strekon"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7446 msgid "Path along which to bend the original path"
7447 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7450 msgid "Width of the path"
7451 msgstr "Larĝo de la streko"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7455 msgid "Width in units of length"
7456 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7459 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7460 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7463 msgid "Original path is vertical"
7464 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7467 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7468 msgstr ""
7469 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7472 msgid "Size X"
7473 msgstr "Grando de X"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7476 msgid "The size of the grid in X direction."
7477 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7480 msgid "Size Y"
7481 msgstr "Grando de Y"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7484 msgid "The size of the grid in Y direction."
7485 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7488 msgid "Stitch path"
7489 msgstr "Interliga streko"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7492 msgid "The path that will be used as stitch."
7493 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7496 msgid "Number of paths"
7497 msgstr "Nombro da strekoj"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7500 msgid "The number of paths that will be generated."
7501 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7504 msgid "Start edge variance"
7505 msgstr "Starto de variado de rando"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7508 msgid ""
7509 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7510 "& outside the guide path"
7511 msgstr ""
7512 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7513 "ene kaj ekster la gvida streko"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7516 msgid "Start spacing variance"
7517 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7520 msgid ""
7521 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7522 "& forth along the guide path"
7523 msgstr ""
7524 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7525 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7528 msgid "End edge variance"
7529 msgstr "Fino de variado de rando"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7532 msgid ""
7533 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7534 "outside the guide path"
7535 msgstr ""
7536 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7537 "ekster la gvida streko"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7540 msgid "End spacing variance"
7541 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7544 msgid ""
7545 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7546 "forth along the guide path"
7547 msgstr ""
7548 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7549 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7552 msgid "Scale width"
7553 msgstr "Skalu larĝon"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7556 msgid "Scale the width of the stitch path"
7557 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7560 msgid "Scale width relative to length"
7561 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7564 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7565 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7567 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7568 msgid "Top bend path"
7569 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7572 msgid "Top path along which to bend the original path"
7573 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7576 msgid "Right bend path"
7577 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7580 msgid "Right path along which to bend the original path"
7581 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7584 msgid "Bottom bend path"
7585 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7588 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7589 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7592 msgid "Left bend path"
7593 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7596 msgid "Left path along which to bend the original path"
7597 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7600 msgid "Enable left & right paths"
7601 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7604 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7605 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7608 msgid "Enable top & bottom paths"
7609 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7612 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7613 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7616 msgid "Teeth"
7617 msgstr "Dentoj"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7620 msgid "The number of teeth"
7621 msgstr "La nombro da dentoj"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7624 msgid "Phi"
7625 msgstr "Phi"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7628 msgid ""
7629 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7630 "contact."
7631 msgstr ""
7632 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7633 "en kontakto."
7635 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Trajectory"
7638 msgstr "Faktoro"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7643 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7647 msgid "Steps"
7648 msgstr "Paŝoj"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7651 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Equidistant spacing"
7657 msgstr "Etendu linian interspacon"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7660 msgid ""
7661 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7662 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7663 "trajectory path."
7664 msgstr ""
7666 #. initialise your parameters here:
7667 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Fixed width"
7670 msgstr "Larĝo de Plumo"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7673 msgid "Size of hidden region of lower string"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7677 #, fuzzy
7678 msgid "In units of stroke width"
7679 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7682 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7687 msgid "Stroke width"
7688 msgstr "Larĝo de streko"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7691 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Crossing path stroke width"
7697 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7700 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Switcher size"
7706 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7709 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7713 msgid "Crossing Signs"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7717 msgid "Crossings signs"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7721 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7726 msgid "Single"
7727 msgstr "Unuopa"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7730 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7731 msgid "Single, stretched"
7732 msgstr "Unuopa, streĉita"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7736 msgid "Repeated"
7737 msgstr "Ripetita"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7741 msgid "Repeated, stretched"
7742 msgstr "Ripetita, streĉita"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7745 msgid "Pattern source"
7746 msgstr "Fonto de motivo"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7749 msgid "Path to put along the skeleton path"
7750 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7753 msgid "Pattern copies"
7754 msgstr "Kopioj de motivo"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7757 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7758 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7761 msgid "Width of the pattern"
7762 msgstr "Larĝo de la motivo"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7765 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7766 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7769 msgid "Spacing"
7770 msgstr "Interspaco"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7773 #, no-c-format
7774 msgid ""
7775 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7776 "limited to -90% of pattern width."
7777 msgstr ""
7778 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7779 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7783 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7784 msgid "Normal offset"
7785 msgstr "Normala projekcio"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7790 msgid "Tangential offset"
7791 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7794 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7795 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7798 msgid ""
7799 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7800 "height"
7801 msgstr ""
7802 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7807 msgid "Pattern is vertical"
7808 msgstr "Motivo estas vertikala"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7811 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7812 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7815 msgid "Fuse nearby ends"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7819 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7823 msgid "Frequency randomness"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7827 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Growth"
7833 msgstr "Korekto per larĝigo"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7836 msgid "Growth of distance between hatches."
7837 msgstr ""
7839 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7841 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7845 msgid ""
7846 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7847 "0=sharp, 1=default"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7851 msgid "1st side, out"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7855 msgid ""
7856 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7857 "1=default"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7861 #, fuzzy
7862 msgid "2nd side, in"
7863 msgstr "fina nodo"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7866 msgid ""
7867 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7868 "1=default"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7872 msgid "2nd side, out"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7876 msgid ""
7877 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7878 "1=default"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7882 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7886 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7892 #, fuzzy
7893 msgid "2nd side"
7894 msgstr "fina nodo"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7897 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7901 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7905 msgid ""
7906 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7907 "boundary."
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7911 msgid ""
7912 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7913 "the boundary."
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7917 msgid "Variance: 1st side"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7921 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7925 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7926 msgstr ""
7928 #.
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Generate thick/thin path"
7932 msgstr "Kreante strekon"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7937 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Bend hatches"
7942 msgstr "Kurbigu strekon"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7945 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7949 msgid "Thickness: at 1st side"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7953 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7957 msgid "at 2nd side"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7961 msgid "Width at 'top' half-turns"
7962 msgstr ""
7964 #.
7965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7966 msgid "from 2nd to 1st side"
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7970 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7974 msgid "from 1st to 2nd side"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7978 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Hatches width and dir"
7984 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7987 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7988 msgstr ""
7990 #.
7991 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7993 msgid "Global bending"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7997 msgid ""
7998 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7999 "amount"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8003 msgid "Left"
8004 msgstr "Maldekstre"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8007 msgid "Right"
8008 msgstr "Dekstre"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Both"
8013 msgstr "Ambaŭ"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8016 msgid "Start"
8017 msgstr "Starto"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8020 msgid "End"
8021 msgstr "Fino"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Mark distance"
8026 msgstr "_Magneta altiro"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Distance between successive ruler marks"
8031 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Major length"
8036 msgstr "Maks. longo"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8039 msgid "Length of major ruler marks"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Minor length"
8045 msgstr "Maks. longo"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8048 msgid "Length of minor ruler marks"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8052 msgid "Major steps"
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8056 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Shift marks by"
8062 msgstr "Agordu markilojn"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8065 msgid "Shift marks by this many steps"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Mark direction"
8071 msgstr "Disetendu direkton"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8074 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8078 msgid "Offset of first mark"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Border marks"
8084 msgstr "_Koloro de rando:"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8087 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8088 msgstr ""
8090 #. initialise your parameters here:
8091 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8093 msgid "Strokes"
8094 msgstr "Konturoj"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8097 msgid "Draw that many approximating strokes"
8098 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8101 msgid "Max stroke length"
8102 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8105 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8106 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8109 msgid "Stroke length variation"
8110 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8113 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8114 msgstr ""
8115 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8118 msgid "Max. overlap"
8119 msgstr "Maksimuma surmeto"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8122 #, fuzzy
8123 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8124 msgstr ""
8125 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8126 "longo)."
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8129 msgid "Overlap variation"
8130 msgstr "Variado de surmeto"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8133 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8134 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8137 msgid "Max. end tolerance"
8138 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8141 msgid ""
8142 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8143 "to maximum length)"
8144 msgstr ""
8145 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8146 "(relative al la maksimuma longo)"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Average offset"
8151 msgstr "Paralela projekcio"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8156 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8159 msgid "Max. tremble"
8160 msgstr "Maks. oscilado"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8163 msgid "Maximum tremble magnitude"
8164 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8167 msgid "Tremble frequency"
8168 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8173 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8176 msgid "Construction lines"
8177 msgstr "Konstruaj liniojn"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8180 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8181 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8184 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8186 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8187 msgid "Scale"
8188 msgstr "Skalu"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8191 msgid ""
8192 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8193 "5*offset)"
8194 msgstr ""
8195 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8196 "(provu 5*deŝovo)"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8199 msgid "Max. length"
8200 msgstr "Maks. longo"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8203 msgid "Maximum length of construction lines"
8204 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8207 msgid "Length variation"
8208 msgstr "Variado de longo"
8210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8211 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8212 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Placement randomness"
8217 msgstr "ne rondigita"
8219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8220 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8224 #, fuzzy
8225 msgid "k_min"
8226 msgstr "_Kunmetu"
8228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8229 msgid "min curvature"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8233 msgid "k_max"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8237 #, fuzzy
8238 msgid "max curvature"
8239 msgstr "Trenu kurbojn"
8241 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8242 msgid "Nb of generations"
8243 msgstr "Nombro da estigoj"
8245 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8246 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8247 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8249 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8250 msgid "Generating path"
8251 msgstr "Kreante strekon"
8253 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8256 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8258 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8259 msgid "Use uniform transforms only"
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8263 msgid ""
8264 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8265 "(otherwise, they define a general transform)."
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8269 msgid "Draw all generations"
8270 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8272 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8273 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8274 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8276 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8277 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Reference segment"
8280 msgstr "Forigu segmenton"
8282 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8283 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8284 msgstr ""
8286 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8287 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8288 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8289 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8290 msgid "Max complexity"
8291 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8294 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8295 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8297 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8298 msgid "Change bool parameter"
8299 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8301 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8302 msgid "Change enumeration parameter"
8303 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8305 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8306 msgid "Change scalar parameter"
8307 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8309 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8310 msgid "Edit on-canvas"
8311 msgstr "Redaktu sur-tole"
8313 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8314 msgid "Copy path"
8315 msgstr "Kopiu strekon"
8317 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8318 msgid "Paste path"
8319 msgstr "Enmetu strekon"
8321 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8322 msgid "Link to path"
8323 msgstr "Agrafu al streko"
8325 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8326 msgid "Paste path parameter"
8327 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8329 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8330 msgid "Link path parameter to path"
8331 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8333 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8334 msgid "Change point parameter"
8335 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8338 msgid "Change random parameter"
8339 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8341 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Change text parameter"
8344 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8346 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Change unit parameter"
8349 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8351 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8352 #, c-format
8353 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8354 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8356 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8357 #, c-format
8358 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8359 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8361 #: ../src/main.cpp:265
8362 msgid "Print the Inkscape version number"
8363 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8365 #: ../src/main.cpp:270
8366 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8367 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8369 #: ../src/main.cpp:275
8370 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8371 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8373 #: ../src/main.cpp:280
8374 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8375 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8377 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8378 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8379 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8380 msgid "FILENAME"
8381 msgstr "DOSIERNOMO"
8383 #: ../src/main.cpp:285
8384 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8385 msgstr ""
8386 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8388 #: ../src/main.cpp:290
8389 msgid "Export document to a PNG file"
8390 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8392 #: ../src/main.cpp:295
8393 msgid ""
8394 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8395 "EPS/PDF (default 90)"
8396 msgstr ""
8398 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8399 msgid "DPI"
8400 msgstr "DPI"
8402 #: ../src/main.cpp:300
8403 #, fuzzy
8404 msgid ""
8405 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8406 "corner)"
8407 msgstr ""
8408 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8409 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8411 #: ../src/main.cpp:301
8412 msgid "x0:y0:x1:y1"
8413 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8415 #: ../src/main.cpp:305
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8418 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8420 #: ../src/main.cpp:310
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Exported area is the entire page"
8423 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8425 #: ../src/main.cpp:315
8426 msgid ""
8427 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8428 "user units)"
8429 msgstr ""
8430 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8431 "unitoj de uzanto SVG)"
8433 #: ../src/main.cpp:320
8434 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8435 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8437 #: ../src/main.cpp:321
8438 msgid "WIDTH"
8439 msgstr "LARĜO"
8441 #: ../src/main.cpp:325
8442 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8443 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8445 #: ../src/main.cpp:326
8446 msgid "HEIGHT"
8447 msgstr "ALTO"
8449 #: ../src/main.cpp:330
8450 msgid "The ID of the object to export"
8451 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8453 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8454 msgid "ID"
8455 msgstr "ID"
8457 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8458 #. See "man inkscape" for details.
8459 #: ../src/main.cpp:337
8460 msgid ""
8461 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8462 msgstr ""
8463 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8465 #: ../src/main.cpp:342
8466 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8467 msgstr ""
8468 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8469 "id)"
8471 #: ../src/main.cpp:347
8472 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8473 msgstr ""
8474 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8476 #: ../src/main.cpp:348
8477 msgid "COLOR"
8478 msgstr "KOLORO"
8480 #: ../src/main.cpp:352
8481 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8482 msgstr ""
8483 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8485 #: ../src/main.cpp:353
8486 msgid "VALUE"
8487 msgstr "VALORO"
8489 #: ../src/main.cpp:357
8490 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8491 msgstr ""
8492 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8493 "inkscape)"
8495 #: ../src/main.cpp:362
8496 msgid "Export document to a PS file"
8497 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8499 #: ../src/main.cpp:367
8500 msgid "Export document to an EPS file"
8501 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8503 #: ../src/main.cpp:372
8504 msgid "Export document to a PDF file"
8505 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8507 #: ../src/main.cpp:378
8508 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8509 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8511 #: ../src/main.cpp:384
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8514 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8516 #: ../src/main.cpp:389
8517 msgid ""
8518 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8519 "PDF)"
8520 msgstr ""
8522 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8523 #: ../src/main.cpp:395
8524 msgid ""
8525 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8526 "query-id"
8527 msgstr ""
8528 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8529 "la objekto per --query-id"
8531 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8532 #: ../src/main.cpp:401
8533 msgid ""
8534 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8535 "query-id"
8536 msgstr ""
8537 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8538 "la objekto per --query-id"
8540 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8541 #: ../src/main.cpp:407
8542 msgid ""
8543 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8544 "id"
8545 msgstr ""
8546 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8547 "per --query-id"
8549 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8550 #: ../src/main.cpp:413
8551 msgid ""
8552 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8553 "id"
8554 msgstr ""
8555 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8556 "per --query-id"
8558 #: ../src/main.cpp:418
8559 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8560 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8562 #: ../src/main.cpp:423
8563 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8564 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8566 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8567 #: ../src/main.cpp:429
8568 msgid "Print out the extension directory and exit"
8569 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8571 #: ../src/main.cpp:434
8572 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8573 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8575 #: ../src/main.cpp:439
8576 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8577 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8579 #: ../src/main.cpp:444
8580 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8581 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8583 #: ../src/main.cpp:445
8584 msgid "VERB-ID"
8585 msgstr "ID de verbo"
8587 #: ../src/main.cpp:449
8588 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8589 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8591 #: ../src/main.cpp:450
8592 msgid "OBJECT-ID"
8593 msgstr "ID de objekto"
8595 #: ../src/main.cpp:454
8596 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8600 msgid ""
8601 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8602 "\n"
8603 "Available options:"
8604 msgstr ""
8605 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8606 "\n"
8607 "Disponeblaj opcioj:"
8609 #. ## Add a menu for clear()
8610 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8611 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8612 msgid "_File"
8613 msgstr "_Dosiero"
8615 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8616 msgid "_New"
8617 msgstr "_Nova"
8619 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8620 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8621 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8622 msgid "_Edit"
8623 msgstr "_Redaktu"
8625 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8626 msgid "Paste Si_ze"
8627 msgstr "Enmetu _Grandon"
8629 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8630 msgid "Clo_ne"
8631 msgstr "Klo_nu"
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8634 msgid "_View"
8635 msgstr "_Videbligu"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8638 msgid "_Zoom"
8639 msgstr "_Zomu"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8642 msgid "_Display mode"
8643 msgstr "_Ekranmoduso"
8645 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8646 msgid "Show/Hide"
8647 msgstr "Montru/Kaŝu"
8649 #. Not quite ready to be in the menus.
8650 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8651 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8652 msgid "_Layer"
8653 msgstr "_Tavolo"
8655 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8656 msgid "_Object"
8657 msgstr "_Objekto"
8659 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8660 msgid "Cli_p"
8661 msgstr "Kli_po"
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8664 msgid "Mas_k"
8665 msgstr "Mas_ko"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8668 msgid "Patter_n"
8669 msgstr "_Motivo"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8672 msgid "_Path"
8673 msgstr "_Streko"
8675 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8676 msgid "_Text"
8677 msgstr "_Teksto"
8679 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Filter_s"
8682 msgstr "Filtriloj"
8684 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Exte_nsions"
8687 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8689 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8690 msgid "Whiteboa_rd"
8691 msgstr "_Anonctabulo"
8693 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8694 msgid "_Help"
8695 msgstr "_Helpo"
8697 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8698 msgid "Tutorials"
8699 msgstr "Lecionoj"
8701 #: ../src/node-context.cpp:228
8702 msgid ""
8703 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8704 "+Alt</b>: move along handles"
8705 msgstr ""
8706 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8707 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8709 #: ../src/node-context.cpp:229
8710 msgid ""
8711 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8712 msgstr ""
8713 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8714 "prenilojn"
8716 #: ../src/node-context.cpp:230
8717 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8718 msgstr ""
8719 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8722 msgid "Stamp"
8723 msgstr "Stampilo"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8726 msgid "Move nodes vertically"
8727 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8730 msgid "Move nodes horizontally"
8731 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8734 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8735 msgid "Move nodes"
8736 msgstr "Movu nodoj"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8739 msgid ""
8740 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8741 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8742 msgstr ""
8743 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8744 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8745 "turni ambaŭ prenilojn"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8748 msgid "Align nodes"
8749 msgstr "Alliniigu nodojn"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8752 msgid "Distribute nodes"
8753 msgstr "Distribuo de nodoj"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8756 msgid "Add nodes"
8757 msgstr "Aldonu nodojn"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8760 msgid "Add node"
8761 msgstr "Aldonu nodon"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8764 msgid "Break path"
8765 msgstr "Dispecigu strekon"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8768 msgid "Close subpath"
8769 msgstr "Fermo de sub-streko"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8772 msgid "Join nodes"
8773 msgstr "Kunigu nodojn"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8776 msgid "Close subpath by segment"
8777 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8780 msgid "Join nodes by segment"
8781 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8784 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8785 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8787 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8788 msgid "Delete nodes"
8789 msgstr "Forigu nodojn"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8792 msgid "Delete nodes preserving shape"
8793 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8796 msgid ""
8797 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8798 "segments."
8799 msgstr ""
8800 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8801 "segmenton."
8803 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8804 msgid "Cannot find path between nodes."
8805 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8807 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8808 msgid "Delete segment"
8809 msgstr "Forigu segmenton"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8812 msgid "Change segment type"
8813 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8816 msgid "Change node type"
8817 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8820 msgid "Delete node"
8821 msgstr "Forigu nodon"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8824 msgid "Retract handle"
8825 msgstr "Retiru prenilon"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8828 msgid "Move node handle"
8829 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8835 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8836 "handles"
8837 msgstr ""
8838 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8839 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8840 "turni ambaŭ prenilojn"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8843 msgid "Rotate nodes"
8844 msgstr "Turnu nodojn"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8847 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8848 msgstr ""
8850 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8851 msgid "Scale nodes"
8852 msgstr "Skalu nodojn"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8855 msgid "Flip nodes"
8856 msgstr "Renversu nodojn"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8859 msgid ""
8860 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8861 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8862 msgstr ""
8863 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8864 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8866 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8868 msgid "end node"
8869 msgstr "fina nodo"
8871 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8873 msgid "cusp"
8874 msgstr "angula"
8876 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8878 msgid "smooth"
8879 msgstr "malakra"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8882 #, fuzzy
8883 msgid "auto"
8884 msgstr "Aranĝo"
8886 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8887 msgid "symmetric"
8888 msgstr "simetria"
8890 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8891 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8892 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8893 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8896 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8897 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8899 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8900 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8901 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8903 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8904 msgid ""
8905 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8906 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8907 "rotate"
8908 msgstr ""
8909 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8910 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8911 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8914 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8915 msgstr ""
8916 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8918 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8919 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8920 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8922 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8926 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8927 msgid_plural ""
8928 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8929 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8930 msgstr[0] ""
8931 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8932 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8933 msgstr[1] ""
8934 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8935 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8938 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8939 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8941 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8942 #, c-format
8943 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8944 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8945 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8946 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8948 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8952 msgid_plural ""
8953 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8954 msgstr[0] ""
8955 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8956 "s."
8957 msgstr[1] ""
8958 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8959 "%s."
8961 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8962 #, c-format
8963 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8964 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8965 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8966 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8968 #: ../src/object-edit.cpp:439
8969 msgid ""
8970 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8971 "vertical radius the same"
8972 msgstr ""
8973 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8974 "la vertikalan rondigon"
8976 #: ../src/object-edit.cpp:443
8977 msgid ""
8978 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8979 "horizontal radius the same"
8980 msgstr ""
8981 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
8982 "horizontalan rondigon"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8985 #, fuzzy
8986 msgid ""
8987 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8988 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8989 msgstr ""
8990 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
8991 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
8993 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8994 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8995 msgid ""
8996 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8997 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8998 msgstr ""
8999 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
9000 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9002 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9003 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9004 msgid ""
9005 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9006 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9007 msgstr ""
9008 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
9009 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:709
9012 msgid "Move the box in perspective"
9013 msgstr "Movu la fakon perspektive"
9015 #: ../src/object-edit.cpp:927
9016 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9017 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9019 #: ../src/object-edit.cpp:930
9020 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9021 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9023 #: ../src/object-edit.cpp:933
9024 #, fuzzy
9025 msgid ""
9026 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9027 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9028 "segment"
9029 msgstr ""
9030 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9031 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
9032 "por la segmento"
9034 #: ../src/object-edit.cpp:937
9035 msgid ""
9036 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9037 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9038 "segment"
9039 msgstr ""
9040 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9041 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
9042 "por segmento"
9044 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9045 msgid ""
9046 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9047 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9048 msgstr ""
9049 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9050 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9052 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9053 msgid ""
9054 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9055 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9056 "randomize"
9057 msgstr ""
9058 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
9059 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
9060 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9062 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9063 msgid ""
9064 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9065 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9066 msgstr ""
9067 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9068 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9070 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9071 msgid ""
9072 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9073 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9074 msgstr ""
9075 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9076 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9078 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9079 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9080 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9082 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9083 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9084 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9086 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9089 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9091 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9092 msgid "Combining paths..."
9093 msgstr "Kombinante strekojn..."
9095 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9096 msgid "Combine"
9097 msgstr "Kombino"
9099 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9100 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9101 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9103 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9104 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9105 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9107 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9108 msgid "Breaking apart paths..."
9109 msgstr "Apartigante strekojn..."
9111 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9112 msgid "Break apart"
9113 msgstr "Apartigu"
9115 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9116 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9117 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9119 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9120 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9121 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9123 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9124 msgid "Converting objects to paths..."
9125 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9127 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9128 msgid "Object to path"
9129 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9131 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9132 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9133 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9135 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9136 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9137 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9139 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9140 msgid "Reversing paths..."
9141 msgstr "Inversigante strekojn..."
9143 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9144 msgid "Reverse path"
9145 msgstr "Inversigu strekon"
9147 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9148 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9149 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9151 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9152 msgid "Continuing selected path"
9153 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9155 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9156 msgid "Creating new path"
9157 msgstr "Kreo de nova streko"
9159 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9160 msgid "Appending to selected path"
9161 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9163 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9164 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9165 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9167 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9168 msgid "Drawing a freehand path"
9169 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9171 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9172 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9173 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9175 #. Write curves to object
9176 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9177 msgid "Finishing freehand"
9178 msgstr "Libermane fino"
9180 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9181 msgid "Drawing cancelled"
9182 msgstr "Desegno forigita"
9184 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9185 msgid ""
9186 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9187 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Finishing freehand sketch"
9193 msgstr "Libermane fino"
9195 #: ../src/pen-context.cpp:662
9196 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9197 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9199 #: ../src/pen-context.cpp:672
9200 msgid ""
9201 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9202 msgstr ""
9203 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9205 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9209 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9210 msgstr ""
9211 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9212 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9214 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9218 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9219 msgstr ""
9220 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9221 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9223 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9227 "angle"
9228 msgstr ""
9229 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9230 "eklikigi angulojn"
9232 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9236 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9237 msgstr ""
9238 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9239 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9241 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9245 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9246 msgstr ""
9247 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9248 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9250 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9251 msgid "Drawing finished"
9252 msgstr "Desegno finita"
9254 #: ../src/persp3d.cpp:335
9255 msgid "Toggle vanishing point"
9256 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9258 #: ../src/persp3d.cpp:346
9259 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9260 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9262 #: ../src/preferences.cpp:101
9263 #, fuzzy
9264 msgid ""
9265 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9266 msgstr ""
9267 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9268 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9270 #. the creation failed
9271 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9272 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9273 #: ../src/preferences.cpp:116
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid "Cannot create profile directory %s."
9276 msgstr ""
9277 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9278 "%s"
9280 #. The profile dir is not actually a directory
9281 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9282 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9283 #: ../src/preferences.cpp:134
9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "%s is not a valid directory."
9286 msgstr ""
9287 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9288 "%s"
9290 #. The write failed.
9291 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9292 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9293 #: ../src/preferences.cpp:145
9294 #, fuzzy, c-format
9295 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9296 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9298 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9299 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9300 #: ../src/preferences.cpp:163
9301 #, fuzzy, c-format
9302 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9303 msgstr ""
9304 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9305 "%s"
9307 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9308 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9309 #: ../src/preferences.cpp:175
9310 #, fuzzy, c-format
9311 msgid "The preferences file %s could not be read."
9312 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9314 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9315 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9316 #: ../src/preferences.cpp:188
9317 #, c-format
9318 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9319 msgstr ""
9321 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9322 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9323 #: ../src/preferences.cpp:199
9324 #, fuzzy, c-format
9325 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9326 msgstr ""
9327 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9328 "%s"
9330 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Dip pen"
9333 msgstr "Skripto"
9335 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Marker"
9338 msgstr "Malheligu plue"
9340 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Brush"
9343 msgstr "Malfokuso"
9345 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Wiggly"
9348 msgstr "Svingiĝo:"
9350 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9351 msgid "Splotchy"
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Tracing"
9357 msgstr "Interspaco"
9359 #: ../src/rdf.cpp:172
9360 msgid "CC Attribution"
9361 msgstr "Atribuo de CC"
9363 #: ../src/rdf.cpp:177
9364 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9365 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9367 #: ../src/rdf.cpp:182
9368 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9369 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9371 #: ../src/rdf.cpp:187
9372 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9373 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9375 #: ../src/rdf.cpp:192
9376 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9377 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9379 #: ../src/rdf.cpp:197
9380 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9381 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9383 #: ../src/rdf.cpp:202
9384 msgid "Public Domain"
9385 msgstr "Public Domain"
9387 #: ../src/rdf.cpp:207
9388 msgid "FreeArt"
9389 msgstr "FreeArt"
9391 #: ../src/rdf.cpp:212
9392 msgid "Open Font License"
9393 msgstr "Open Font License"
9395 #: ../src/rdf.cpp:229
9396 msgid "Title"
9397 msgstr "Titolo"
9399 #: ../src/rdf.cpp:230
9400 msgid "Name by which this document is formally known."
9401 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9403 #: ../src/rdf.cpp:232
9404 msgid "Date"
9405 msgstr "Dato"
9407 #: ../src/rdf.cpp:233
9408 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9409 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9411 #: ../src/rdf.cpp:235
9412 msgid "Format"
9413 msgstr "Formato"
9415 #: ../src/rdf.cpp:236
9416 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9417 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9419 #: ../src/rdf.cpp:239
9420 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9421 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9423 #: ../src/rdf.cpp:242
9424 msgid "Creator"
9425 msgstr "Kreinto"
9427 #: ../src/rdf.cpp:243
9428 msgid ""
9429 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9430 msgstr ""
9431 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9432 "dokumento."
9434 #: ../src/rdf.cpp:245
9435 msgid "Rights"
9436 msgstr "Rajtoj"
9438 #: ../src/rdf.cpp:246
9439 msgid ""
9440 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9441 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9443 #: ../src/rdf.cpp:248
9444 msgid "Publisher"
9445 msgstr "Eldonisto"
9447 #: ../src/rdf.cpp:249
9448 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9449 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9451 #: ../src/rdf.cpp:252
9452 msgid "Identifier"
9453 msgstr "Identigilo"
9455 #: ../src/rdf.cpp:253
9456 msgid "Unique URI to reference this document."
9457 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9459 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9460 msgid "Source"
9461 msgstr "Fonto"
9463 #: ../src/rdf.cpp:256
9464 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9465 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9467 #: ../src/rdf.cpp:258
9468 msgid "Relation"
9469 msgstr "Rilato"
9471 #: ../src/rdf.cpp:259
9472 msgid "Unique URI to a related document."
9473 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9475 #: ../src/rdf.cpp:261
9476 msgid "Language"
9477 msgstr "Linvo"
9479 #: ../src/rdf.cpp:262
9480 msgid ""
9481 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9482 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9483 msgstr ""
9484 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9485 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9487 #: ../src/rdf.cpp:264
9488 msgid "Keywords"
9489 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9491 #: ../src/rdf.cpp:265
9492 msgid ""
9493 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9494 "classifications."
9495 msgstr ""
9496 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9497 "klasadoj."
9499 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9500 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9501 #: ../src/rdf.cpp:269
9502 msgid "Coverage"
9503 msgstr "Vasteco"
9505 #: ../src/rdf.cpp:270
9506 msgid "Extent or scope of this document."
9507 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9509 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9510 msgid "Description"
9511 msgstr "Priskribo"
9513 #: ../src/rdf.cpp:274
9514 msgid "A short account of the content of this document."
9515 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9517 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9518 #: ../src/rdf.cpp:278
9519 msgid "Contributors"
9520 msgstr "Kunlaborantoj"
9522 #: ../src/rdf.cpp:279
9523 msgid ""
9524 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9525 "this document."
9526 msgstr ""
9527 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9528 "dokumento."
9530 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9531 #: ../src/rdf.cpp:283
9532 msgid "URI"
9533 msgstr "URI"
9535 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9536 #: ../src/rdf.cpp:285
9537 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9538 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9540 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9541 #: ../src/rdf.cpp:289
9542 msgid "Fragment"
9543 msgstr "Fragmento"
9545 #: ../src/rdf.cpp:290
9546 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9547 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9549 #: ../src/rect-context.cpp:361
9550 msgid ""
9551 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9552 "circular"
9553 msgstr ""
9554 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9555 "angulon cirkla"
9557 #: ../src/rect-context.cpp:508
9558 #, c-format
9559 msgid ""
9560 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9561 "b> to draw around the starting point"
9562 msgstr ""
9563 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9564 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9566 #: ../src/rect-context.cpp:511
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9570 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9571 msgstr ""
9572 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9573 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9575 #: ../src/rect-context.cpp:513
9576 #, c-format
9577 msgid ""
9578 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9579 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9580 msgstr ""
9581 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9582 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9584 #: ../src/rect-context.cpp:517
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9588 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9589 msgstr ""
9590 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9591 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9593 #: ../src/rect-context.cpp:542
9594 msgid "Create rectangle"
9595 msgstr "Kreu rektangulojn"
9597 #: ../src/select-context.cpp:233
9598 msgid "Move canceled."
9599 msgstr "Nuligita movo."
9601 #: ../src/select-context.cpp:241
9602 msgid "Selection canceled."
9603 msgstr "Nuligita elekto."
9605 #: ../src/select-context.cpp:555
9606 msgid ""
9607 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9608 "rubberband selection"
9609 msgstr ""
9610 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9611 "elastaĵa elektado"
9613 #: ../src/select-context.cpp:557
9614 msgid ""
9615 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9616 "touch selection"
9617 msgstr ""
9618 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9619 "la tuŝa elektado"
9621 #: ../src/select-context.cpp:721
9622 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9623 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9625 #: ../src/select-context.cpp:722
9626 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9627 msgstr ""
9628 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9629 "elekton"
9631 #: ../src/select-context.cpp:723
9632 msgid ""
9633 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9634 msgstr ""
9635 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9636 "elekti per tuŝo"
9638 #: ../src/select-context.cpp:898
9639 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9640 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9643 msgid "Delete text"
9644 msgstr "Forigu tekston"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9647 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9648 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9651 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9653 msgid "Delete"
9654 msgstr "Forigu"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9658 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9661 msgid "Delete all"
9662 msgstr "Forigu ĉion"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9665 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9666 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9669 msgid "Group"
9670 msgstr "Grupigu"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9673 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9674 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9677 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9678 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9681 msgid "Ungroup"
9682 msgstr "Malgrupigu"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9686 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9690 msgid ""
9691 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9692 msgstr ""
9693 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9694 "<b>tavoloj</b>."
9696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9698 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9700 msgid "undo_action|Raise"
9701 msgstr "Suprentiru"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9704 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9705 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9708 msgid "Raise to top"
9709 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9712 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9713 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9716 msgid "Lower"
9717 msgstr "Subentiru"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9720 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9721 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9724 msgid "Lower to bottom"
9725 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9728 msgid "Nothing to undo."
9729 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9732 msgid "Nothing to redo."
9733 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9736 msgid "Paste"
9737 msgstr "Enmetu"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9740 msgid "Paste style"
9741 msgstr "Apliku stilon"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9744 msgid "Paste live path effect"
9745 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9748 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9749 msgstr ""
9750 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9753 msgid "Remove live path effect"
9754 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9757 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9758 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9762 msgid "Remove filter"
9763 msgstr "Formovu filtrilon"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9766 msgid "Paste size"
9767 msgstr "Enmetu grandon"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9770 msgid "Paste size separately"
9771 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9775 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9778 msgid "Raise to next layer"
9779 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9782 msgid "No more layers above."
9783 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9786 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9787 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9790 msgid "Lower to previous layer"
9791 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9794 msgid "No more layers below."
9795 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9798 msgid "Remove transform"
9799 msgstr "Formovu transformojn"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9802 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9803 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9806 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9807 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9811 msgid "Rotate"
9812 msgstr "Rotacio"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9815 msgid "Rotate by pixels"
9816 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9819 msgid "Scale by whole factor"
9820 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9823 msgid "Move vertically"
9824 msgstr "Movu vertikale"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9827 msgid "Move horizontally"
9828 msgstr "Movu horizontale"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9831 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9832 msgid "Move"
9833 msgstr "Movu"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9836 msgid "Move vertically by pixels"
9837 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9840 msgid "Move horizontally by pixels"
9841 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9844 msgid "The selection has no applied path effect."
9845 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9848 msgid "The selection has no applied clip path."
9849 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9852 msgid "The selection has no applied mask."
9853 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9856 msgid "action|Clone"
9857 msgstr "Klonu"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9862 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9867 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9870 #, fuzzy
9871 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9872 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Relink clone"
9877 msgstr "Disigu Klonon"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9882 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9885 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9886 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9889 msgid "Unlink clone"
9890 msgstr "Disigu Klonon"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9893 msgid ""
9894 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9895 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9896 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9897 msgstr ""
9898 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9899 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9900 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9903 msgid ""
9904 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9905 "flowed text?)"
9906 msgstr ""
9907 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9908 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9911 msgid ""
9912 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9913 "defs&gt;)"
9914 msgstr ""
9915 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9918 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9919 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9922 msgid "Objects to marker"
9923 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9926 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9927 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9930 msgid "Objects to guides"
9931 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9934 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9935 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9938 msgid "Objects to pattern"
9939 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9942 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9943 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9946 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9947 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9950 msgid "Pattern to objects"
9951 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9954 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9955 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9958 msgid "Rendering bitmap..."
9959 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9962 msgid "Create bitmap"
9963 msgstr "Kreu bitmapon"
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9966 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9967 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9970 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9971 msgstr ""
9972 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9973 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9976 msgid "Set clipping path"
9977 msgstr "Agordu klipantan strekon"
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9980 msgid "Set mask"
9981 msgstr "Agordu maskon"
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9984 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9985 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9988 msgid "Release clipping path"
9989 msgstr "Lasu klipantan strekon"
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9992 msgid "Release mask"
9993 msgstr "Lasu maskon"
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9996 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9997 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
9999 #. Fit Page
10000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10001 msgid "Fit Page to Selection"
10002 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10005 msgid "Fit Page to Drawing"
10006 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
10008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10009 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10010 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
10012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10014 #. "Link" means internet link (anchor)
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10016 msgid "web|Link"
10017 msgstr "Kunligo"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10020 msgid "Circle"
10021 msgstr "Cirklo"
10023 #. ellipse
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10027 msgid "Ellipse"
10028 msgstr "Elipse"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10031 msgid "Flowed text"
10032 msgstr "Moviĝanta teksto"
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10035 msgid "Line"
10036 msgstr "Linio"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10039 msgid "Path"
10040 msgstr "Streko"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10043 msgid "Polygon"
10044 msgstr "Plurlatero"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10047 msgid "Polyline"
10048 msgstr "Plurlinio"
10050 #. Rectangle
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10053 msgid "Rectangle"
10054 msgstr "Rektangulo"
10056 #. 3D box
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10059 msgid "3D Box"
10060 msgstr "3D Fako"
10062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10064 #. "Clone" is a noun, type of object
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10066 msgid "object|Clone"
10067 msgstr "Klonaĵo"
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10070 msgid "Offset path"
10071 msgstr "Konturstreko"
10073 #. spiral
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10076 msgid "Spiral"
10077 msgstr "Spiralo"
10079 #. star
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10083 msgid "Star"
10084 msgstr "Stelo"
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10087 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10088 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
10090 #. no items
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10092 msgid ""
10093 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10094 msgstr ""
10095 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
10096 "la objektojn por elekti."
10098 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10099 msgid "root"
10100 msgstr "radiko"
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10103 #, c-format
10104 msgid "layer <b>%s</b>"
10105 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10107 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10108 #, c-format
10109 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10110 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10112 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10113 #, c-format
10114 msgid "<i>%s</i>"
10115 msgstr "<i>%s</i>"
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10118 #, c-format
10119 msgid " in %s"
10120 msgstr " en %s"
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10123 #, c-format
10124 msgid " in group %s (%s)"
10125 msgstr " en grupo %s (%s)"
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10128 #, c-format
10129 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10130 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10131 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10132 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10134 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10135 #, c-format
10136 msgid " in <b>%i</b> layers"
10137 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10138 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10139 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10142 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10143 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10146 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10147 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10149 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10150 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10151 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10153 #. this is only used with 2 or more objects
10154 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>%i</b> object selected"
10157 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10158 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10159 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10161 #. this is only used with 2 or more objects
10162 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10165 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10166 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10167 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10169 #. this is only used with 2 or more objects
10170 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10173 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10174 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10175 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10177 #. this is only used with 2 or more objects
10178 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10181 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10182 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10183 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10185 #. this is only used with 2 or more objects
10186 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10187 #, c-format
10188 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10189 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10190 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10191 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10193 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10194 #, c-format
10195 msgid "%s%s. %s."
10196 msgstr "%s%s. %s."
10198 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10199 msgid "Skew"
10200 msgstr "Distordu"
10202 #: ../src/seltrans.cpp:549
10203 msgid "Set center"
10204 msgstr "Agordu centron"
10206 #: ../src/seltrans.cpp:646
10207 msgid ""
10208 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10209 "Shift also uses this center"
10210 msgstr ""
10211 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10212 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10214 #: ../src/seltrans.cpp:673
10215 msgid ""
10216 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10217 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10218 msgstr ""
10219 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10220 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10222 #: ../src/seltrans.cpp:674
10223 msgid ""
10224 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10225 "b> to scale around rotation center"
10226 msgstr ""
10227 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10228 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10230 #: ../src/seltrans.cpp:678
10231 msgid ""
10232 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10233 "skew around the opposite side"
10234 msgstr ""
10235 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10236 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10238 #: ../src/seltrans.cpp:679
10239 msgid ""
10240 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10241 "to rotate around the opposite corner"
10242 msgstr ""
10243 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10244 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10246 #: ../src/seltrans.cpp:813
10247 msgid "Reset center"
10248 msgstr "Re-agordu centron"
10250 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10253 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10255 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10256 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10257 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10260 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10262 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10263 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10264 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10267 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10269 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10270 #, c-format
10271 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10272 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10274 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10278 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10279 msgstr ""
10280 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10281 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10283 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10284 msgid "Drag curve"
10285 msgstr "Trenu kurbojn"
10287 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>Link</b> to %s"
10290 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10292 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10293 msgid "<b>Link</b> without URI"
10294 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10296 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10297 msgid "<b>Ellipse</b>"
10298 msgstr "<b>Elipso</b>"
10300 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10301 msgid "<b>Circle</b>"
10302 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10304 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10305 msgid "<b>Segment</b>"
10306 msgstr "<b>Segmento</b>"
10308 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10309 msgid "<b>Arc</b>"
10310 msgstr "<b>Arko</b>"
10312 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10313 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10314 #, c-format
10315 msgid "Flow region"
10316 msgstr "Moviĝanta areo"
10318 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10319 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10320 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10321 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10322 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10323 #, c-format
10324 msgid "Flow excluded region"
10325 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10327 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10330 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10331 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10332 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10334 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10337 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10338 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10339 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10341 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Guides Around Page"
10344 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10346 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10347 #, fuzzy
10348 msgid ""
10349 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10350 "delete"
10351 msgstr ""
10352 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10353 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10355 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10356 #, c-format
10357 msgid "vertical, at %s"
10358 msgstr "vertikala, al %s"
10360 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10361 #, c-format
10362 msgid "horizontal, at %s"
10363 msgstr "horizontala, al %s"
10365 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10368 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10370 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10371 msgid "embedded"
10372 msgstr "entenata"
10374 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10377 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10379 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10380 #, c-format
10381 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10382 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10384 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10385 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10386 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10388 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10389 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10390 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10392 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10393 #, c-format
10394 msgid ""
10395 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10396 msgstr ""
10397 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10398 "angulon"
10400 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10401 msgid "Create spiral"
10402 msgstr "Kreu spiralon"
10404 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10405 msgid "Object"
10406 msgstr "Objekto"
10408 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10409 #, c-format
10410 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10411 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10413 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10414 #, c-format
10415 msgid "%s; <i>masked</i>"
10416 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10418 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10419 #, fuzzy, c-format
10420 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10421 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10423 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10424 #, c-format
10425 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10426 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10428 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10431 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10432 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10433 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10435 #: ../src/sp-line.cpp:194
10436 msgid "<b>Line</b>"
10437 msgstr "<b>Linio</b>"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10440 msgid "Union"
10441 msgstr "Unio"
10443 #: ../src/splivarot.cpp:78
10444 msgid "Intersection"
10445 msgstr "Intersekco"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10448 msgid "Difference"
10449 msgstr "Diferenco"
10451 #: ../src/splivarot.cpp:96
10452 msgid "Exclusion"
10453 msgstr "Ekskludo"
10455 #: ../src/splivarot.cpp:101
10456 msgid "Division"
10457 msgstr "Divido"
10459 #: ../src/splivarot.cpp:106
10460 msgid "Cut path"
10461 msgstr "Tranĉu strekon"
10463 #: ../src/splivarot.cpp:121
10464 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10465 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10467 #: ../src/splivarot.cpp:125
10468 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10469 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10471 #: ../src/splivarot.cpp:131
10472 #, fuzzy
10473 msgid ""
10474 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10475 msgstr ""
10476 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10477 "tranĉon de streko."
10479 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10480 msgid ""
10481 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10482 "difference, XOR, division, or path cut."
10483 msgstr ""
10484 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10485 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10487 #: ../src/splivarot.cpp:192
10488 msgid ""
10489 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10490 msgstr ""
10491 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10492 "operacion."
10494 #: ../src/splivarot.cpp:633
10495 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10496 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10498 #: ../src/splivarot.cpp:954
10499 msgid "Convert stroke to path"
10500 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10502 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10503 #: ../src/splivarot.cpp:957
10504 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10505 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10507 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10508 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10509 msgstr ""
10510 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10512 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10513 msgid "Create linked offset"
10514 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10516 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10517 msgid "Create dynamic offset"
10518 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10520 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10521 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10522 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10524 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10525 msgid "Outset path"
10526 msgstr "Eltrudu strekon"
10528 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10529 msgid "Inset path"
10530 msgstr "Entrudu strekon"
10532 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10533 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10534 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10536 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10537 msgid "Simplifying paths (separately):"
10538 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10540 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10541 msgid "Simplifying paths:"
10542 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10544 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10545 #, c-format
10546 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10547 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10549 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10552 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10554 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10555 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10556 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10558 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10559 msgid "Simplify"
10560 msgstr "Simpligu"
10562 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10563 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10564 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10566 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10567 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10568 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10570 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10571 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10574 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10576 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10577 msgid "outset"
10578 msgstr "eltrudado"
10580 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10581 msgid "inset"
10582 msgstr "entrudado"
10584 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10585 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10586 #, c-format
10587 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10588 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10590 #: ../src/sp-path.cpp:156
10591 #, fuzzy, c-format
10592 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10593 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10594 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10595 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10597 #: ../src/sp-path.cpp:159
10598 #, c-format
10599 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10600 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10601 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10602 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10604 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10605 msgid "<b>Polygon</b>"
10606 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10608 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10609 msgid "<b>Polyline</b>"
10610 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10612 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10613 msgid "<b>Rectangle</b>"
10614 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10616 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10617 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10618 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10619 #, c-format
10620 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10621 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10623 #: ../src/sp-star.cpp:309
10624 #, c-format
10625 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10626 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10627 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10628 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10630 #: ../src/sp-star.cpp:313
10631 #, c-format
10632 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10633 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10634 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10635 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10637 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10638 #, c-format
10639 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10640 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10641 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10642 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10644 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10645 #: ../src/sp-text.cpp:419
10646 msgid "&lt;no name found&gt;"
10647 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10649 #: ../src/sp-text.cpp:425
10650 #, c-format
10651 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10652 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10654 #: ../src/sp-text.cpp:426
10655 #, c-format
10656 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10657 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10659 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10660 #, c-format
10661 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10662 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10664 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10665 msgid " from "
10666 msgstr " el "
10668 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10669 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10670 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10672 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10673 msgid "<b>Text span</b>"
10674 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10676 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10677 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10678 #: ../src/sp-use.cpp:327
10679 msgid "..."
10680 msgstr "..."
10682 #: ../src/sp-use.cpp:335
10683 #, c-format
10684 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10685 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10687 #: ../src/sp-use.cpp:339
10688 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10689 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10691 #: ../src/star-context.cpp:333
10692 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10693 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10695 #: ../src/star-context.cpp:464
10696 #, c-format
10697 msgid ""
10698 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10699 msgstr ""
10700 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10701 "elklikigi angulon"
10703 #: ../src/star-context.cpp:465
10704 #, c-format
10705 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10706 msgstr ""
10707 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10708 "angulon"
10710 #: ../src/star-context.cpp:494
10711 msgid "Create star"
10712 msgstr "Kreu stelon"
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10715 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10716 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10719 msgid ""
10720 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10721 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10722 msgstr ""
10723 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10724 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10726 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10728 msgid ""
10729 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10730 "path first."
10731 msgstr ""
10732 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10733 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10735 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10736 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10737 msgstr ""
10738 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10739 "iu streko."
10741 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10742 msgid "Put text on path"
10743 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10745 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10746 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10747 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10749 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10750 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10751 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10753 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10754 msgid "Remove text from path"
10755 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10757 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10758 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10759 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10761 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10762 msgid "Remove manual kerns"
10763 msgstr "Formovu transformojn mane"
10765 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10766 msgid ""
10767 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10768 "into frame."
10769 msgstr ""
10770 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10771 "moviĝo de teksto en fako."
10773 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10774 msgid "Flow text into shape"
10775 msgstr "Movigu tekston en formo"
10777 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10778 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10779 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10781 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10782 msgid "Unflow flowed text"
10783 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10785 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10786 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10787 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10789 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10790 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10791 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10793 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10794 msgid "Convert flowed text to text"
10795 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10797 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10798 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10799 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10801 #: ../src/text-context.cpp:441
10802 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10803 msgstr ""
10804 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10806 #: ../src/text-context.cpp:443
10807 msgid ""
10808 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10809 msgstr ""
10810 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10811 "de teksto."
10813 #: ../src/text-context.cpp:498
10814 msgid "Create text"
10815 msgstr "Kreu tekston"
10817 #: ../src/text-context.cpp:522
10818 msgid "Non-printable character"
10819 msgstr "Ne-presebla tipo"
10821 #: ../src/text-context.cpp:537
10822 msgid "Insert Unicode character"
10823 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10825 #: ../src/text-context.cpp:572
10826 #, c-format
10827 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10828 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10830 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10831 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10832 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10834 #: ../src/text-context.cpp:649
10835 #, c-format
10836 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10837 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10839 #: ../src/text-context.cpp:681
10840 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10841 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10843 #: ../src/text-context.cpp:694
10844 msgid "Flowed text is created."
10845 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10847 #: ../src/text-context.cpp:696
10848 msgid "Create flowed text"
10849 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10851 #: ../src/text-context.cpp:698
10852 msgid ""
10853 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10854 "created."
10855 msgstr ""
10856 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10857 "kreita."
10859 #: ../src/text-context.cpp:834
10860 msgid "No-break space"
10861 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10863 #: ../src/text-context.cpp:836
10864 msgid "Insert no-break space"
10865 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10867 #: ../src/text-context.cpp:873
10868 msgid "Make bold"
10869 msgstr "Igu grasa"
10871 #: ../src/text-context.cpp:891
10872 msgid "Make italic"
10873 msgstr "Igu kursiva"
10875 #: ../src/text-context.cpp:930
10876 msgid "New line"
10877 msgstr "Nova linio"
10879 #: ../src/text-context.cpp:964
10880 msgid "Backspace"
10881 msgstr "Retropaŝo"
10883 #: ../src/text-context.cpp:1012
10884 msgid "Kern to the left"
10885 msgstr "Modifu maldekstren"
10887 #: ../src/text-context.cpp:1037
10888 msgid "Kern to the right"
10889 msgstr "Modifu dekstren"
10891 #: ../src/text-context.cpp:1062
10892 msgid "Kern up"
10893 msgstr "Modifu supre"
10895 #: ../src/text-context.cpp:1088
10896 msgid "Kern down"
10897 msgstr "Modifu sube"
10899 #: ../src/text-context.cpp:1165
10900 msgid "Rotate counterclockwise"
10901 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10903 #: ../src/text-context.cpp:1186
10904 msgid "Rotate clockwise"
10905 msgstr "Turnu dekstrume"
10907 #: ../src/text-context.cpp:1203
10908 msgid "Contract line spacing"
10909 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10911 #: ../src/text-context.cpp:1211
10912 msgid "Contract letter spacing"
10913 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10915 #: ../src/text-context.cpp:1230
10916 msgid "Expand line spacing"
10917 msgstr "Etendu linian interspacon"
10919 #: ../src/text-context.cpp:1238
10920 msgid "Expand letter spacing"
10921 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10923 #: ../src/text-context.cpp:1368
10924 msgid "Paste text"
10925 msgstr "Enmetu tekston"
10927 #: ../src/text-context.cpp:1602
10928 #, fuzzy, c-format
10929 msgid ""
10930 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10931 "paragraph."
10932 msgstr ""
10933 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10935 #: ../src/text-context.cpp:1604
10936 #, fuzzy, c-format
10937 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10938 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10940 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10941 msgid ""
10942 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10943 "then type."
10944 msgstr ""
10945 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10946 "tekston; poste tajpu."
10948 #: ../src/text-context.cpp:1722
10949 msgid "Type text"
10950 msgstr "Speco de teksto"
10952 #: ../src/text-editing.cpp:40
10953 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10954 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10956 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10957 msgid ""
10958 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10959 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10960 "object to select."
10961 msgstr ""
10962 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10963 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10964 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10966 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10967 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10968 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10971 msgid ""
10972 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10973 "resize. <b>Click</b> to select."
10974 msgstr ""
10975 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10976 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
10978 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10979 msgid ""
10980 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10981 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10982 msgstr ""
10983 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
10984 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
10986 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10987 msgid ""
10988 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10989 "segment. <b>Click</b> to select."
10990 msgstr ""
10991 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10992 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10994 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10995 msgid ""
10996 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10997 "<b>Click</b> to select."
10998 msgstr ""
10999 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
11000 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
11002 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11003 msgid ""
11004 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11005 "shape. <b>Click</b> to select."
11006 msgstr ""
11007 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
11008 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
11010 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11011 #, fuzzy
11012 msgid ""
11013 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11014 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11015 msgstr ""
11016 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
11017 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11018 "punktojn."
11020 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11021 #, fuzzy
11022 msgid ""
11023 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11024 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11025 "line modes only)."
11026 msgstr ""
11027 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
11028 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11029 "punktojn."
11031 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11032 #, fuzzy
11033 msgid ""
11034 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11035 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11036 msgstr ""
11037 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
11038 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
11039 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
11041 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11042 msgid ""
11043 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11044 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11045 msgstr ""
11046 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
11047 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
11049 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11050 msgid ""
11051 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11052 "zoom out."
11053 msgstr ""
11054 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
11055 "malzomi."
11057 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11058 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11059 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
11061 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11062 msgid ""
11063 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11064 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11065 "object's fill and stroke to the current setting."
11066 msgstr ""
11067 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
11068 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
11069 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
11071 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11072 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11073 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
11075 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11076 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11080 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11081 #, c-format
11082 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11083 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
11085 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11086 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11087 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11088 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
11090 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11091 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11092 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
11094 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11095 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11096 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
11098 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11099 msgid "Trace: No active desktop"
11100 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
11102 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11103 msgid "Invalid SIOX result"
11104 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
11106 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11107 msgid "Trace: No active document"
11108 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11110 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11111 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11112 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11114 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11115 msgid "Trace: Starting trace..."
11116 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11118 #. ## inform the document, so we can undo
11119 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11120 msgid "Trace bitmap"
11121 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11123 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11124 #, c-format
11125 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11126 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11129 #, fuzzy, c-format
11130 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11131 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11134 #, c-format
11135 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11139 #, c-format
11140 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11144 #, c-format
11145 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11149 #, c-format
11150 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11157 "<b>counterclockwise</b>."
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11161 #, c-format
11162 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11166 #, c-format
11167 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11171 #, c-format
11172 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11176 #, c-format
11177 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11178 msgstr ""
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11181 #, c-format
11182 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11186 #, c-format
11187 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11191 #, c-format
11192 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11193 msgstr ""
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11196 #, c-format
11197 msgid ""
11198 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11202 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11203 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Move tweak"
11208 msgstr "Korekto per larĝigo"
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Move in/out tweak"
11213 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Move jitter tweak"
11218 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Scale tweak"
11223 msgstr "Skalu laŭ x"
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Rotate tweak"
11228 msgstr "Korekto per altiro"
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Duplicate/delete tweak"
11233 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11235 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Push path tweak"
11238 msgstr "Korekto per puŝo"
11240 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Shrink/grow path tweak"
11243 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Attract/repel path tweak"
11248 msgstr "Korekto per altiro"
11250 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Roughen path tweak"
11253 msgstr "Korekto per krudigo"
11255 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11256 msgid "Color paint tweak"
11257 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11259 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11260 msgid "Color jitter tweak"
11261 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11263 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Blur tweak"
11266 msgstr "Korekto per puŝo"
11268 #. check whether something is selected
11269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11270 msgid "Nothing was copied."
11271 msgstr "Nenio estis kopiita."
11273 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11275 msgid "Nothing on the clipboard."
11276 msgstr "Nenio en la poŝo."
11278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11279 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11280 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11283 msgid "No style on the clipboard."
11284 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11286 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11287 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11288 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11290 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11291 msgid "No size on the clipboard."
11292 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11295 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11296 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11298 #. no_effect:
11299 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11300 msgid "No effect on the clipboard."
11301 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11303 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11304 msgid "Clipboard does not contain a path."
11305 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11307 #. Item dialog
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11309 msgid "Object _Properties"
11310 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11312 #. Select item
11313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11314 msgid "_Select This"
11315 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11317 #. Create link
11318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11319 msgid "_Create Link"
11320 msgstr "_Kreu Kunligon"
11322 #. Set mask
11323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Set Mask"
11326 msgstr "Agordu maskon"
11328 #. Release mask
11329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Release Mask"
11332 msgstr "Lasu maskon"
11334 #. Set Clip
11335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Set Clip"
11338 msgstr "Agordu plenigon"
11340 #. Release Clip
11341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Release Clip"
11344 msgstr "_Relaso"
11346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11347 msgid "Create link"
11348 msgstr "Kreu kunligon"
11350 #. "Ungroup"
11351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11352 msgid "_Ungroup"
11353 msgstr "_Malgrupigu"
11355 #. Link dialog
11356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11357 msgid "Link _Properties"
11358 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11360 #. Select item
11361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11362 msgid "_Follow Link"
11363 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11365 #. Reset transformations
11366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11367 msgid "_Remove Link"
11368 msgstr "_Formovu Kunligon"
11370 #. Link dialog
11371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11372 msgid "Image _Properties"
11373 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11376 msgid "Edit Externally..."
11377 msgstr "Redaktu ekstere..."
11379 #. Item dialog
11380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11381 msgid "_Fill and Stroke"
11382 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11384 #. *
11385 #. * Constructor
11387 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11388 msgid "About Inkscape"
11389 msgstr "Pri Inkscape"
11391 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11392 msgid "_Splash"
11393 msgstr "_Plaŭdo"
11395 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11396 msgid "_Authors"
11397 msgstr "_Aŭtoroj"
11399 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11400 msgid "_Translators"
11401 msgstr "_Tradukantoj"
11403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11404 msgid "_License"
11405 msgstr "_Licenco"
11407 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11408 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11409 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11411 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11412 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11413 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11414 #. string here should be changed.)
11415 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11416 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11417 #. should be in UTF-*8..
11418 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11419 msgid "about.svg"
11420 msgstr "about.svg"
11422 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11423 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11424 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11425 msgid "translator-credits"
11426 msgstr "tradukantoj"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11430 msgid "Align"
11431 msgstr "Alliniigo"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11435 msgid "Distribute"
11436 msgstr "Distribuo"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11439 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11440 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11444 #. "H:" stands for horizontal gap
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11446 msgid "gap|H:"
11447 msgstr "H:"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11450 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11451 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11453 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11455 msgid "V:"
11456 msgstr "V:"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11461 msgid "Remove overlaps"
11462 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11466 msgid "Arrange connector network"
11467 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11470 msgid "Unclump"
11471 msgstr "Dismetu"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11474 msgid "Randomize positions"
11475 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11478 msgid "Distribute text baselines"
11479 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11482 msgid "Align text baselines"
11483 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11486 msgid "Connector network layout"
11487 msgstr "Konektu retaranĝon"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11491 msgid "Nodes"
11492 msgstr "Nodoj"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11495 msgid "Relative to: "
11496 msgstr "Rilata al: "
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Treat selection as group: "
11501 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11506 msgstr ""
11507 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Align left edges"
11512 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Center objects horizontally"
11517 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11520 msgid "Align right sides"
11521 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11526 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11531 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Align top edges"
11536 msgstr "Alliniigu pintojn"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11539 msgid "Center on horizontal axis"
11540 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Align bottom edges"
11545 msgstr "Alliniigu fundojn"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11550 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11553 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11554 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Align baselines of texts"
11559 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11562 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11563 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11568 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11571 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11572 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11577 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11580 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11581 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11586 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11589 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11590 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11595 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11598 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11599 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11604 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11607 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11608 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11611 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11612 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11615 msgid ""
11616 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11617 "overlap"
11618 msgstr ""
11619 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11620 "surmetiĝas inter si"
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11624 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11625 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11630 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11635 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11638 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11639 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11642 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11643 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11645 #. Rest of the widgetry
11646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11647 msgid "Last selected"
11648 msgstr "Lasta elektita objekto"
11650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11651 msgid "First selected"
11652 msgstr "Unua elektita objekto"
11654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Biggest object"
11657 msgstr "Kaŝu objekton"
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Smallest object"
11662 msgstr "Agordu ID de objekto"
11664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11666 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11668 msgid "Selection"
11669 msgstr "Elekto"
11671 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11672 msgid "Profile name:"
11673 msgstr "Profilnomo:"
11675 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11676 #. * update our running configuration
11677 #. *
11678 #. * FIXME!
11679 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11680 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11683 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11684 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11686 #. -----------
11687 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11689 msgid "Save"
11690 msgstr "Konservu"
11692 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11693 msgid "Messages"
11694 msgstr "Mesaĝoj"
11696 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11697 msgid "Capture log messages"
11698 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11700 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11701 msgid "Release log messages"
11702 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11705 msgid "Metadata"
11706 msgstr "Metadatumo"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11709 msgid "License"
11710 msgstr "Licenco"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11713 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11714 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11717 msgid "<b>License</b>"
11718 msgstr "<b>Licenco</b>"
11720 #. ---------------------------------------------------------------
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11722 msgid "Show page _border"
11723 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11726 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11727 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11730 msgid "Border on _top of drawing"
11731 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11734 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11735 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11738 msgid "_Show border shadow"
11739 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11742 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11743 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11746 msgid "Back_ground:"
11747 msgstr "_Fono:"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11750 msgid "Background color"
11751 msgstr "Fona koloro"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11754 msgid ""
11755 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11756 msgstr ""
11757 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11758 "eksporto de bitmapojn)"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11761 msgid "Border _color:"
11762 msgstr "_Koloro de rando:"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11765 msgid "Page border color"
11766 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11769 msgid "Color of the page border"
11770 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11773 msgid "Default _units:"
11774 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11776 #. ---------------------------------------------------------------
11777 #. General snap options
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11779 msgid "Show _guides"
11780 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11783 msgid "Show or hide guides"
11784 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11787 msgid "_Snap guides while dragging"
11788 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11791 #, fuzzy
11792 msgid ""
11793 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11794 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11795 "part of the guide near the cursor will snap)"
11796 msgstr ""
11797 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11798 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11799 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11800 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11801 "agrafataj)."
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11804 msgid "Guide co_lor:"
11805 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11808 msgid "Guideline color"
11809 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11812 msgid "Color of guidelines"
11813 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11816 msgid "_Highlight color:"
11817 msgstr "En_faziganta koloro:"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11820 msgid "Highlighted guideline color"
11821 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11824 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11825 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11829 #. "New" refers to grid
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11831 msgid "Grid|_New"
11832 msgstr "_Nova"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11835 msgid "Create new grid."
11836 msgstr "Kreu novan kradon."
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11839 msgid "_Remove"
11840 msgstr "_Formovu"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11843 msgid "Remove selected grid."
11844 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11848 msgid "Guides"
11849 msgstr "Gvidreloj"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11854 msgid "Grids"
11855 msgstr "Kradoj"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11859 msgid "Snap"
11860 msgstr "Elklikiĝo"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Color Management"
11865 msgstr "Mastrumado de koloro"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Scripting"
11870 msgstr "Skripto"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11873 msgid "<b>General</b>"
11874 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11877 msgid "<b>Border</b>"
11878 msgstr "<b>Rando</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11881 msgid "<b>Format</b>"
11882 msgstr "<b>Formato</b>"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11885 msgid "<b>Guides</b>"
11886 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11889 msgid "Snap _distance"
11890 msgstr "_Magneta altiro"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11893 msgid "Snap only when _closer than:"
11894 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11899 msgid "Always snap"
11900 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11903 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11904 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11907 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11908 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11911 msgid ""
11912 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11913 "specified below"
11914 msgstr ""
11915 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11916 "en la distanco specifita sube"
11918 #. Options for snapping to grids
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11920 msgid "Snap d_istance"
11921 msgstr "Magneta alt_iro"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11924 msgid "Snap only when c_loser than:"
11925 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11928 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11929 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11932 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11933 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11936 msgid ""
11937 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11938 "specified below"
11939 msgstr ""
11940 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11941 "en la distanco specifita sube"
11943 #. Options for snapping to guides
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11945 msgid "Snap dist_ance"
11946 msgstr "M_agneta altiro"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11949 msgid "Snap only when close_r than:"
11950 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11953 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11954 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11957 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11958 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11961 msgid ""
11962 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11963 "below"
11964 msgstr ""
11965 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11966 "en la distanco specifita sube"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11969 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11970 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11973 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11974 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11977 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11978 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11981 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11982 msgstr ""
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11985 #, fuzzy, c-format
11986 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11987 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
11989 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11990 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11991 #. inform the document, so we can undo
11992 #. Color Management
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Link Color Profile"
11996 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Remove linked color profile"
12001 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12004 #, fuzzy
12005 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12006 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
12009 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12010 msgstr ""
12012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Link Profile"
12015 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
12017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Profile Name"
12020 msgstr "Profilnomo:"
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
12023 #, fuzzy
12024 msgid "<b>External script files:</b>"
12025 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
12027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
12028 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Add"
12031 msgstr "_Aldonu"
12033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Filename"
12036 msgstr "Dosiernomo:"
12038 #. inform the document, so we can undo
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Add external script..."
12042 msgstr "Redaktu ekstere..."
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Remove external script"
12047 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
12049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
12050 msgid "<b>Creation</b>"
12051 msgstr " <b>Kreu</b> "
12053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
12054 msgid "<b>Defined grids</b>"
12055 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
12058 msgid "Remove grid"
12059 msgstr "Formovu kradon"
12061 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12062 msgid "Information"
12063 msgstr "Informoj"
12065 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12067 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12068 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12069 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12070 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12071 msgid "Help"
12072 msgstr "Helpo"
12074 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12075 msgid "Parameters"
12076 msgstr "Parametroj"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12079 msgid "No preview"
12080 msgstr "Neniu antaŭmonto"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12083 msgid "too large for preview"
12084 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12087 msgid "Enable preview"
12088 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12093 msgid "All Inkscape Files"
12094 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12099 msgid "All Files"
12100 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12105 msgid "All Images"
12106 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12111 #, fuzzy
12112 msgid "All Vectors"
12113 msgstr "Vektoro"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12118 #, fuzzy
12119 msgid "All Bitmaps"
12120 msgstr "Bitmapo"
12122 #. ###### File options
12123 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12126 msgid "Append filename extension automatically"
12127 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12131 msgid "Guess from extension"
12132 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12135 msgid "Left edge of source"
12136 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12139 msgid "Top edge of source"
12140 msgstr "Supra rando de fonto"
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12143 msgid "Right edge of source"
12144 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12147 msgid "Bottom edge of source"
12148 msgstr "Suba rando de fonto"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12151 msgid "Source width"
12152 msgstr "Larĝo de fonto"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12155 msgid "Source height"
12156 msgstr "Alto de fonto"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12159 msgid "Destination width"
12160 msgstr "Larĝo de fiksado"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12163 msgid "Destination height"
12164 msgstr "Alto de fiksado"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12167 msgid "Resolution (dots per inch)"
12168 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12170 #. #########################################
12171 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12172 #. #########################################
12173 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12175 msgid "Document"
12176 msgstr "Dokumento"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12179 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12180 msgid "Custom"
12181 msgstr "Personaligita"
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12184 msgid "Cairo"
12185 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12188 msgid "Antialias"
12189 msgstr "Glatigo"
12191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12192 msgid "Background"
12193 msgstr "Fono"
12195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12196 msgid "Destination"
12197 msgstr "Fiksado"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12200 msgid "Show Preview"
12201 msgstr "Antaŭmontru"
12203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12204 msgid "No file selected"
12205 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12207 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12209 msgid "Fill"
12210 msgstr "Plenigo"
12212 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12213 msgid "Stroke _paint"
12214 msgstr "Koloro de streko"
12216 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12217 msgid "Stroke st_yle"
12218 msgstr "St_ilo de streko"
12220 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12222 #, fuzzy
12223 msgid ""
12224 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12225 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12226 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12227 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12228 msgstr ""
12229 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12230 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12231 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12232 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12233 "komponanto."
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12236 msgid "Image File"
12237 msgstr "Bildo"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12240 msgid "Selected SVG Element"
12241 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12243 #. TODO: any image, not just svg
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12245 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12246 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12249 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12250 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12253 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12254 msgstr ""
12255 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12258 msgid "Light Source:"
12259 msgstr "Lumfonto:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12262 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12263 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12266 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12267 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12269 #. default x:
12270 #. default y:
12271 #. default z:
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12274 msgid "Location"
12275 msgstr "Lokado"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12280 msgid "X coordinate"
12281 msgstr "X-koordinato"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12286 msgid "Y coordinate"
12287 msgstr "Y-koordinato"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12292 msgid "Z coordinate"
12293 msgstr "Z-koordinato"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12296 msgid "Points At"
12297 msgstr "Punktoj al"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12300 msgid "Specular Exponent"
12301 msgstr "Spegula Eksponento"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12304 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12305 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12307 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12309 msgid "Cone Angle"
12310 msgstr "Konusa Angulo"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12313 msgid ""
12314 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12315 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12316 "cone. No light is projected outside this cone."
12317 msgstr ""
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12320 msgid "New light source"
12321 msgstr "Nova lumfonto"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12324 msgid "_Duplicate"
12325 msgstr "_Duplikatu"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12328 msgid "_Filter"
12329 msgstr "_Filtriloj"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12332 msgid "R_ename"
12333 msgstr "R_enomu"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12336 msgid "Rename filter"
12337 msgstr "Renomu filtrilon"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12340 msgid "Apply filter"
12341 msgstr "Apliku filtrilon"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12344 #, fuzzy
12345 msgid "filter"
12346 msgstr "Filtriloj"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12349 msgid "Add filter"
12350 msgstr "Aldonu filtrilon"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12353 msgid "Duplicate filter"
12354 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12357 msgid "_Effect"
12358 msgstr "_Artifiko"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12361 msgid "Connections"
12362 msgstr "Konektoj"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12365 msgid "Remove filter primitive"
12366 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12369 msgid "Remove merge node"
12370 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12373 msgid "Reorder filter primitive"
12374 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12377 msgid "Add Effect:"
12378 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12381 msgid "No effect selected"
12382 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12385 msgid "No filter selected"
12386 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12389 msgid "Effect parameters"
12390 msgstr "Parametroj de artifiko"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12393 msgid "Filter General Settings"
12394 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12396 #. default x:
12397 #. default y:
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Coordinates:"
12401 msgstr "Koordinatoj"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12404 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12405 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12408 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12409 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12411 #. default width:
12412 #. default height:
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Dimensions:"
12416 msgstr "Dimensioj"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12419 msgid "Width of filter effects region"
12420 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12423 msgid "Height of filter effects region"
12424 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12428 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12429 msgid "Mode:"
12430 msgstr "Moduso:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12433 msgid ""
12434 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12435 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12436 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12437 "performed without specifying a complete matrix."
12438 msgstr ""
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Value(s):"
12443 msgstr "Valoro(j)"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Operator:"
12449 msgstr "Operacisimbolo"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12452 #, fuzzy
12453 msgid "K1:"
12454 msgstr "K1"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12460 msgid ""
12461 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12462 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12463 "values of the first and second inputs respectively."
12464 msgstr ""
12465 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12466 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12467 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12470 #, fuzzy
12471 msgid "K2:"
12472 msgstr "K2"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12475 #, fuzzy
12476 msgid "K3:"
12477 msgstr "K3"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12480 #, fuzzy
12481 msgid "K4:"
12482 msgstr "K4"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12486 msgid "Size:"
12487 msgstr "Grando:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12490 msgid "width of the convolve matrix"
12491 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12494 msgid "height of the convolve matrix"
12495 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12498 msgid ""
12499 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12500 "applied to pixels around this point."
12501 msgstr ""
12502 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12503 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12506 msgid ""
12507 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12508 "applied to pixels around this point."
12509 msgstr ""
12510 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12511 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12513 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Kernel:"
12517 msgstr "Kerno"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12520 msgid ""
12521 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12522 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12523 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12524 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12525 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12526 "would lead to a common blur effect."
12527 msgstr ""
12528 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12529 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12530 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12531 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12532 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Divisor:"
12537 msgstr "Dividanto"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12540 msgid ""
12541 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12542 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12543 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12544 "effect on the overall color intensity of the result."
12545 msgstr ""
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Bias:"
12550 msgstr "Eraro"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12553 msgid ""
12554 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12555 "value as the zero response of the filter."
12556 msgstr ""
12557 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12558 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Edge Mode:"
12563 msgstr "Moduso pri Rando"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12566 msgid ""
12567 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12568 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12569 "or near the edge of the input image."
12570 msgstr ""
12571 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12572 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12573 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12576 msgid "Preserve Alpha"
12577 msgstr "Tenu Alfan"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12580 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12581 msgstr ""
12582 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12583 "de filtrilo."
12585 #. default: white
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Diffuse Color:"
12589 msgstr "Difuza Koloro"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12593 msgid "Defines the color of the light source"
12594 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Surface Scale:"
12600 msgstr "Skalo de Surfaco"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12604 msgid ""
12605 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12606 "channel"
12607 msgstr ""
12608 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12609 "kanalo"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Constant:"
12615 msgstr "Konstanta"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12619 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12620 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Kernel Unit Length:"
12626 msgstr "Longunuo de la kerno"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Scale:"
12631 msgstr "Skalu"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12634 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12635 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12638 #, fuzzy
12639 msgid "X displacement:"
12640 msgstr "Dismeto laŭ X"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12643 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12644 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Y displacement:"
12649 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12652 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12653 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12655 #. default: black
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Flood Color:"
12659 msgstr "Koloro de Plenigo"
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12662 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12663 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12667 msgid "Opacity:"
12668 msgstr "Opakeco:"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Standard Deviation:"
12673 msgstr "Standarta Devio"
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12676 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12677 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12680 msgid ""
12681 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12682 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12683 msgstr ""
12684 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12685 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Radius:"
12690 msgstr "Radiuso"
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Source of Image:"
12695 msgstr "Origino de la bildo"
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Delta X:"
12700 msgstr "Delta X"
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12703 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12704 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Delta Y:"
12709 msgstr "Delta Y"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12712 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12713 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12715 #. default: white
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Specular Color:"
12719 msgstr "Spegula Koloro"
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Exponent:"
12724 msgstr "Eksponento"
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12727 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12728 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12731 msgid ""
12732 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12733 "function."
12734 msgstr ""
12735 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12736 "de turbulo."
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Base Frequency:"
12741 msgstr "Baza Frekvenco"
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Octaves:"
12746 msgstr "Oktavoj"
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Seed:"
12751 msgstr "Rapideco:"
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12754 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12755 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12758 msgid "Add filter primitive"
12759 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12762 msgid ""
12763 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12764 "multiply, darken and lighten."
12765 msgstr ""
12766 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12767 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12770 #, fuzzy
12771 msgid ""
12772 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12773 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12774 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12775 msgstr ""
12776 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12777 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12778 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12779 "nuanco de koloro."
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12782 msgid ""
12783 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12784 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12785 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12786 "adjustment, color balance, and thresholding."
12787 msgstr ""
12788 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12789 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12790 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12793 #, fuzzy
12794 msgid ""
12795 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12796 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12797 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12798 "between the corresponding pixel values of the images."
12799 msgstr ""
12800 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12801 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12802 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12803 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12806 msgid ""
12807 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12808 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12809 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12810 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12811 "is faster and resolution-independent."
12812 msgstr ""
12813 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12814 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12815 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12816 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12817 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12820 msgid ""
12821 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12822 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12823 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12824 "opacity areas recede away from the viewer."
12825 msgstr ""
12826 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12827 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12828 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12829 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12830 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12833 msgid ""
12834 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12835 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12836 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12837 "effects."
12838 msgstr ""
12839 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12840 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12841 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12842 "kaj pinĉo."
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12845 msgid ""
12846 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12847 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12848 "a graphic."
12849 msgstr ""
12850 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12851 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12852 "apliki koloron al grafikaĵo."
12854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12855 msgid ""
12856 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12857 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12858 msgstr ""
12859 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12860 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12863 msgid ""
12864 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12865 "or another part of the document."
12866 msgstr ""
12867 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12868 "aŭ alian parton de la dokumento."
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12871 msgid ""
12872 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12873 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12874 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12875 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12876 msgstr ""
12877 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12878 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12879 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12880 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12883 #, fuzzy
12884 msgid ""
12885 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12886 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12887 "thicker."
12888 msgstr ""
12889 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12890 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12891 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12894 msgid ""
12895 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12896 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12897 "a slightly different position than the actual object."
12898 msgstr ""
12899 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12900 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12901 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12904 msgid ""
12905 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12906 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12907 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12908 "opacity areas recede away from the viewer."
12909 msgstr ""
12910 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12911 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12912 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12913 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12914 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12917 msgid ""
12918 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12919 msgstr ""
12920 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12923 msgid ""
12924 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12925 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12926 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12927 msgstr ""
12928 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12929 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12930 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12931 "aŭ graniton."
12933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12934 msgid "Duplicate filter primitive"
12935 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12938 msgid "Set filter primitive attribute"
12939 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12941 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12942 msgid "Unit:"
12943 msgstr "Unito:"
12945 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12946 msgid "Angle (degrees):"
12947 msgstr "Angulo (gradoj):"
12949 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Rela_tive change"
12952 msgstr "Rela_tiva movo"
12954 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12955 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12956 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12958 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12959 msgid "Set guide properties"
12960 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12962 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Guideline"
12965 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12967 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12968 #, c-format
12969 msgid "Guideline ID: %s"
12970 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12972 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12973 #, c-format
12974 msgid "Current: %s"
12975 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12977 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12978 #, c-format
12979 msgid "%d x %d"
12980 msgstr "%d × %d"
12982 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12983 msgid "Selection only or whole document"
12984 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12986 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12987 msgid "Refresh the icons"
12988 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12991 msgid "Mouse"
12992 msgstr "Muso"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12995 msgid "Grab sensitivity:"
12996 msgstr "Sentiveco de kapto:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13003 msgid "pixels"
13004 msgstr "bilderoj"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13007 msgid ""
13008 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13009 "with mouse (in screen pixels)"
13010 msgstr ""
13011 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
13012 "(en bilderoj de la ekrano)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13015 msgid "Click/drag threshold:"
13016 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13019 msgid ""
13020 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13021 msgstr ""
13022 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
13023 "treno"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13026 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13027 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13030 msgid ""
13031 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13032 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13033 "mouse)"
13034 msgstr ""
13035 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
13036 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
13037 "uzi tion kiel muson."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13040 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13041 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13044 msgid ""
13045 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13046 msgstr ""
13047 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13050 msgid "Scrolling"
13051 msgstr "Rulumo"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13054 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13055 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13058 msgid ""
13059 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13060 "(horizontally with Shift)"
13061 msgstr ""
13062 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
13063 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13066 msgid "Ctrl+arrows"
13067 msgstr "Stirklavo+sagoj"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13070 msgid "Scroll by:"
13071 msgstr "Rulumu je:"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13074 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13075 msgstr ""
13076 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
13077 "bilderoj de ekrano)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13080 msgid "Acceleration:"
13081 msgstr "Akcelo:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13084 msgid ""
13085 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13086 "acceleration)"
13087 msgstr ""
13088 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
13089 "akcelo)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13092 msgid "Autoscrolling"
13093 msgstr "Mem-rulumo"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13096 msgid "Speed:"
13097 msgstr "Rapideco:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13100 msgid ""
13101 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13102 "autoscroll off)"
13103 msgstr ""
13104 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13105 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
13110 msgid "Threshold:"
13111 msgstr "Sojlo:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13114 msgid ""
13115 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13116 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13117 msgstr ""
13118 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13119 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13120 "nombro estas ene"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13123 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13124 msgstr ""
13125 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13126 "premita"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13129 msgid ""
13130 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13131 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13132 "Selector tool (default)."
13133 msgstr ""
13134 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13135 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13136 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13137 "estas defaŭlto)."
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13140 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13141 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13144 msgid ""
13145 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13146 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13147 msgstr ""
13148 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13149 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13150 "rulumas sen Strkl."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Enable snap indicator"
13155 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13158 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13159 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Delay (in ms):"
13164 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13167 msgid ""
13168 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13169 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13170 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13171 msgstr ""
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13174 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13178 msgid ""
13179 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13180 msgstr ""
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Weight factor:"
13185 msgstr "Alto de folio"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13188 msgid ""
13189 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13190 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13191 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13195 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13196 msgstr ""
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13199 msgid ""
13200 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13201 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13202 "constraint line"
13203 msgstr ""
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Snapping"
13208 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13210 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13212 msgid "Arrow keys move by:"
13213 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13216 msgid ""
13217 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13218 "(in px units)"
13219 msgstr ""
13220 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13221 "(en bilderoj)"
13223 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13225 msgid "> and < scale by:"
13226 msgstr "> kaj < skalita je:"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13229 msgid ""
13230 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13231 msgstr ""
13232 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13233 "bilderoj)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13236 msgid "Inset/Outset by:"
13237 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13240 msgid ""
13241 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13242 msgstr ""
13243 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13246 msgid "Compass-like display of angles"
13247 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13250 msgid ""
13251 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13252 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13253 "counterclockwise"
13254 msgstr ""
13255 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13256 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13257 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13260 msgid "Rotation snaps every:"
13261 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13264 msgid "degrees"
13265 msgstr "gradoj"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13268 msgid ""
13269 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13270 "[ or ] rotates by this amount"
13271 msgstr ""
13272 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13273 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13276 msgid "Zoom in/out by:"
13277 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13280 msgid ""
13281 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13282 "multiplier"
13283 msgstr ""
13284 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13285 "ĉi tiu kvanto"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13288 msgid "Show selection cue"
13289 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13292 msgid ""
13293 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13294 msgstr ""
13295 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13298 msgid "Enable gradient editing"
13299 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13302 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13303 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13306 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13307 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13310 msgid ""
13311 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13312 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13313 msgstr ""
13314 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13315 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13316 "agrafanta fako."
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13319 msgid "Ctrl+click dot size:"
13320 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13323 msgid "times current stroke width"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13327 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13328 msgstr ""
13329 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13330 "de streko)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13333 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13334 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13337 msgid ""
13338 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13339 "objects."
13340 msgstr ""
13341 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13342 "objektoj."
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13345 msgid "Create new objects with:"
13346 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13349 msgid "Last used style"
13350 msgstr "Lasta uzata stilo"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13353 msgid "Apply the style you last set on an object"
13354 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13357 msgid "This tool's own style:"
13358 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13361 msgid ""
13362 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13363 "the button below to set it."
13364 msgstr ""
13365 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13366 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13368 #. style swatch
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13370 msgid "Take from selection"
13371 msgstr "Prenu el la elekto"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13374 msgid "This tool's style of new objects"
13375 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13378 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13379 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13382 msgid "Tools"
13383 msgstr "Iloj"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13386 msgid "Bounding box to use:"
13387 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13390 msgid "Visual bounding box"
13391 msgstr "Vida agrafanta fako"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13394 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13395 msgstr ""
13396 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13399 msgid "Geometric bounding box"
13400 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13403 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13404 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13407 msgid "Conversion to guides:"
13408 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13411 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13412 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13415 msgid ""
13416 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13417 "conversion."
13418 msgstr ""
13419 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13420 "post la konvertado."
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13423 msgid "Treat groups as a single object"
13424 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13427 msgid ""
13428 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13429 "converting each child separately."
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Average all sketches"
13435 msgstr "Meza kvalito"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13438 msgid "Width is in absolute units"
13439 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13442 msgid "Select new path"
13443 msgstr "Elektu novan strekon"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13446 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13447 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13449 #. Selector
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13451 msgid "Selector"
13452 msgstr "Elektilo"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13455 msgid "When transforming, show:"
13456 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13459 msgid "Objects"
13460 msgstr "Objektoj"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13463 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13464 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13467 msgid "Box outline"
13468 msgstr "Fako"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13471 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13472 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13475 msgid "Per-object selection cue:"
13476 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13479 msgid "No per-object selection indication"
13480 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13483 msgid "Mark"
13484 msgstr "Segno"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13487 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13488 msgstr ""
13489 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13490 "angulo"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13493 msgid "Box"
13494 msgstr "Fako"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13497 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13498 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13500 #. Node
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13502 msgid "Node"
13503 msgstr "Nodo"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13506 msgid "Path outline:"
13507 msgstr "Konturo de la streko:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13511 msgid "Path outline color"
13512 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13515 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13516 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13519 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13520 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13523 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13524 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13527 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13531 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13532 msgstr ""
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13535 msgid "Flash time"
13536 msgstr "Bril-tempo"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13539 msgid ""
13540 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13541 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13542 "path."
13543 msgstr ""
13544 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13545 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13546 "brilo kaj la foriron de la muso."
13548 #. Tweak
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13550 msgid "Tweak"
13551 msgstr "Korektu"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Paint objects with:"
13556 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13558 #. Zoom
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13562 msgid "Zoom"
13563 msgstr "Zomo"
13565 #. Shapes
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13567 msgid "Shapes"
13568 msgstr "Formoj"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Sketch mode"
13573 msgstr "Skizo"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13576 msgid ""
13577 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13578 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13579 msgstr ""
13581 #. Pen
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13583 msgid "Pen"
13584 msgstr "Plumo"
13586 #. Calligraphy
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13588 msgid "Calligraphy"
13589 msgstr "Grifelo"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13592 msgid ""
13593 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13594 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13595 msgstr ""
13596 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13597 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13598 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13601 msgid ""
13602 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13603 "selection)"
13604 msgstr ""
13605 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13606 "antaŭan elektaĵon)"
13608 #. Paint Bucket
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13610 msgid "Paint Bucket"
13611 msgstr "Farbujo"
13613 #. Eraser
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13615 msgid "Eraser"
13616 msgstr "Gumo"
13618 #. LPETool
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13620 #, fuzzy
13621 msgid "LPE Tool"
13622 msgstr "Iloj"
13624 #. Gradient
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13626 msgid "Gradient"
13627 msgstr "Gradiento"
13629 #. Connector
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13631 msgid "Connector"
13632 msgstr "Konektilo"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13635 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13636 msgstr ""
13637 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13638 "tekstobjektoj"
13640 #. Dropper
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13642 msgid "Dropper"
13643 msgstr "Eltirilo"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13646 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13647 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13650 msgid "Remember and use last window's geometry"
13651 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13654 msgid "Don't save window geometry"
13655 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13659 msgid "Dockable"
13660 msgstr "Alkroĉebla"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13663 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13664 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13667 msgid "Zoom when window is resized"
13668 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13671 msgid "Show close button on dialogs"
13672 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13675 msgid "Normal"
13676 msgstr "Normala"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13679 msgid "Aggressive"
13680 msgstr "Agresiva"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13683 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13684 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13687 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13688 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13691 msgid ""
13692 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13693 "preferences)"
13694 msgstr ""
13695 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13696 "agordoj de la uzanto)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13699 msgid ""
13700 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13701 "document)"
13702 msgstr ""
13703 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13704 "ilin en la dokumento)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13707 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13708 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13711 msgid "Dialogs on top:"
13712 msgstr "Fenestroj supre:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13715 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13716 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13719 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13720 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13723 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13724 msgstr ""
13725 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13728 msgid "Dialog Transparency:"
13729 msgstr ""
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Opacity when focused:"
13734 msgstr "Opakeca kanalo"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Opacity when unfocused:"
13739 msgstr "Opakeca kanalo"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13742 msgid "Time of opacity change animation:"
13743 msgstr ""
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13746 msgid "Miscellaneous:"
13747 msgstr "Diversaĵoj:"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13750 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13751 msgstr ""
13752 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13755 msgid ""
13756 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13757 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13758 "above the right scrollbar)"
13759 msgstr ""
13760 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13761 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13762 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13765 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13766 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13769 msgid "Windows"
13770 msgstr "Fenestroj"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13773 msgid "Move in parallel"
13774 msgstr "movitaj paralele"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13777 msgid "Stay unmoved"
13778 msgstr "Restu senmova"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13781 msgid "Move according to transform"
13782 msgstr "Movu rilate al transformo"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13785 msgid "Are unlinked"
13786 msgstr "Malkonektitaj"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13789 msgid "Are deleted"
13790 msgstr "Forigitaj"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13793 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13794 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13797 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13798 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13801 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13802 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13805 msgid ""
13806 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13807 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13808 "original."
13809 msgstr ""
13810 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13811 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13814 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13815 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13818 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13819 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13822 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13823 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13826 msgid "When duplicating original+clones:"
13827 msgstr ""
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Relink duplicated clones"
13832 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13835 msgid ""
13836 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13837 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13838 "instead of the old original"
13839 msgstr ""
13841 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13843 msgid "Clones"
13844 msgstr "Klonoj"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13847 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13848 msgstr ""
13849 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13850 "streko aŭ masko"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13853 msgid ""
13854 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13855 msgstr ""
13856 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13857 "masko"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13860 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13861 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13864 msgid ""
13865 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13866 "drawing"
13867 msgstr ""
13868 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13869 "aŭ masko"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13872 msgid "Clippaths and masks"
13873 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13877 msgid "Scale stroke width"
13878 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13881 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13882 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13885 msgid "Transform gradients"
13886 msgstr "Transformu gradientojn"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13889 msgid "Transform patterns"
13890 msgstr "Transformu motivojn"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13893 msgid "Optimized"
13894 msgstr "Optimumigita"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13897 msgid "Preserved"
13898 msgstr "Protektata"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13902 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13903 msgstr ""
13904 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13908 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13909 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13913 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13914 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13918 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13919 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13922 msgid "Store transformation:"
13923 msgstr "Konvervo de transformo:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13926 msgid ""
13927 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13928 "attribute"
13929 msgstr ""
13930 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13931 "transfom="
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13934 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13935 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13938 msgid "Transforms"
13939 msgstr "Transformoj"
13941 #. blur quality
13942 #. filter quality
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13945 msgid "Best quality (slowest)"
13946 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13950 msgid "Better quality (slower)"
13951 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13955 msgid "Average quality"
13956 msgstr "Meza kvalito"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13960 msgid "Lower quality (faster)"
13961 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13965 msgid "Lowest quality (fastest)"
13966 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13969 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13970 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13974 msgid ""
13975 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13976 "always uses best quality)"
13977 msgstr ""
13978 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13979 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13983 msgid "Better quality, but slower display"
13984 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13988 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13989 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13993 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13994 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13998 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13999 msgstr ""
14000 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Filter effects quality for display:"
14005 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
14007 #. show infobox
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14009 msgid "Show filter primitives infobox"
14010 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14013 msgid ""
14014 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14015 "filter effects dialog."
14016 msgstr ""
14017 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
14018 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14021 msgid "Select in all layers"
14022 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14025 msgid "Select only within current layer"
14026 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14029 msgid "Select in current layer and sublayers"
14030 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14033 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14034 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14037 msgid "Ignore locked objects and layers"
14038 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14041 msgid "Deselect upon layer change"
14042 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14045 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14046 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14049 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14050 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14053 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14054 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14057 msgid ""
14058 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14059 "its sublayers"
14060 msgstr ""
14061 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
14062 "tavoloj"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14065 msgid ""
14066 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14067 "themselves or by being in a hidden layer)"
14068 msgstr ""
14069 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
14070 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14073 msgid ""
14074 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14075 "themselves or by being in a locked layer)"
14076 msgstr ""
14077 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
14078 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14081 msgid ""
14082 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14083 "current layer changes"
14084 msgstr ""
14085 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
14086 "tavolo"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14089 msgid "Selecting"
14090 msgstr "Elekto"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14093 msgid "Default export resolution:"
14094 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14097 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14098 msgstr ""
14099 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14102 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14103 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14106 msgid ""
14107 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14108 "Import and Export to OCAL function."
14109 msgstr ""
14110 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14111 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14114 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14115 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14118 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14119 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14122 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14123 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14126 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14127 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14130 msgid "Import/Export"
14131 msgstr "Importu/Eksportu"
14133 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14135 msgid "Perceptual"
14136 msgstr "Procenta"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14139 msgid "Relative Colorimetric"
14140 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14143 msgid "Absolute Colorimetric"
14144 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14147 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14148 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14151 msgid "Display adjustment"
14152 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14155 #, fuzzy, c-format
14156 msgid ""
14157 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14158 "Searched directories:%s"
14159 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14162 msgid "Display profile:"
14163 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14166 msgid "Retrieve profile from display"
14167 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14170 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14171 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14174 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14175 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14178 msgid "Display rendering intent:"
14179 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14183 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14184 msgstr ""
14185 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14188 msgid "Proofing"
14189 msgstr "Provo"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14192 msgid "Simulate output on screen"
14193 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14196 msgid "Simulates output of target device."
14197 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14200 msgid "Mark out of gamut colors"
14201 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14204 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14205 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14208 msgid "Out of gamut warning color:"
14209 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14212 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14213 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14216 msgid "Device profile:"
14217 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14220 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14221 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14224 msgid "Device rendering intent:"
14225 msgstr "Tempro de aparato:"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14228 msgid "Black point compensation"
14229 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14232 msgid "Enables black point compensation."
14233 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14236 msgid "Preserve black"
14237 msgstr "Tenu la nigron"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14240 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14241 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14244 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14245 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14250 msgid "<none>"
14251 msgstr "<nenio>"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14254 msgid "Color management"
14255 msgstr "Mastrumado de koloro"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14258 msgid "Major grid line emphasizing"
14259 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14262 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14263 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14266 msgid ""
14267 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14268 "of major grid line color."
14269 msgstr ""
14270 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14271 "anstataŭ emfazita."
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14274 msgid "Default grid settings"
14275 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Grid units:"
14281 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Origin X:"
14287 msgstr "_Origino X:"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Origin Y:"
14293 msgstr "O_rigino Y:"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Spacing X:"
14298 msgstr "Interspaco _X:"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Spacing Y:"
14304 msgstr "Interspaco _Y:"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Grid line color:"
14312 msgstr "_Koloro de la krado:"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Color used for normal grid lines"
14318 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Major grid line color:"
14326 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14332 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Major grid line every:"
14338 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14341 msgid "Show dots instead of lines"
14342 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14345 #, fuzzy
14346 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14347 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14350 msgid "Use named colors"
14351 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14354 #, fuzzy
14355 msgid ""
14356 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14357 "'magenta') instead of the numeric value"
14358 msgstr ""
14359 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14360 "nombra valoro."
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14363 #, fuzzy
14364 msgid "XML formatting"
14365 msgstr "Informoj"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14368 msgid "Inline attributes"
14369 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14372 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Indent, spaces:"
14378 msgstr "Spacetoj de alineo"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14381 #, fuzzy
14382 msgid ""
14383 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14384 "indentation"
14385 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Path data"
14390 msgstr "Enmetu strekon"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14393 msgid "Allow relative coordinates"
14394 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14397 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14398 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14401 msgid "Force repeat commands"
14402 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14405 #, fuzzy
14406 msgid ""
14407 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14408 "of 'L 1,2 3,4')"
14409 msgstr ""
14410 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14411 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Numbers"
14416 msgstr "Nombro da Nodoj"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Numeric precision:"
14421 msgstr "Nombra precizeco"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14424 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Minimum exponent:"
14430 msgstr "Minimuma eksponento"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14433 #, fuzzy
14434 msgid ""
14435 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14436 "anything smaller is written as zero."
14437 msgstr ""
14438 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14439 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14442 #, fuzzy
14443 msgid "SVG output"
14444 msgstr "SVG Eligo"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14447 #, fuzzy
14448 msgid "System default"
14449 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14452 msgid "Albanian (sq)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14456 msgid "Amharic (am)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14460 msgid "Arabic (ar)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14464 msgid "Armenian (hy)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14468 msgid "Azerbaijani (az)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Basque (eu)"
14474 msgstr "Mezuro"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14477 msgid "Belarusian (be)"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14481 msgid "Bulgarian (bg)"
14482 msgstr ""
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14485 msgid "Bengali (bn)"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14489 msgid "Breton (br)"
14490 msgstr ""
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14493 msgid "Catalan (ca)"
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14497 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14501 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14505 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14509 msgid "Croatian (hr)"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14513 msgid "Czech (cs)"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14517 msgid "Danish (da)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14521 msgid "Dutch (nl)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14525 msgid "Dzongkha (dz)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14529 msgid "German (de)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Greek (el)"
14535 msgstr "Verda kanalo"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14538 #, fuzzy
14539 msgid "English (en)"
14540 msgstr "Angulo de Plumo"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14543 msgid "English/Australia (en_AU)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14547 msgid "English/Canada (en_CA)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14551 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14555 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Esperanto (eo)"
14561 msgstr "Operacisimbolo"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14564 msgid "Estonian (et)"
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14568 msgid "Finnish (fi)"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14572 msgid "French (fr)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14576 msgid "Irish (ga)"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14580 msgid "Galician (gl)"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14584 msgid "Hebrew (he)"
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14588 msgid "Hungarian (hu)"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14592 msgid "Indonesian (id)"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Italian (it)"
14598 msgstr "Kursiva"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14601 msgid "Japanese (ja)"
14602 msgstr ""
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14605 msgid "Khmer (km)"
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14609 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14613 msgid "Korean (ko)"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14617 msgid "Lithuanian (lt)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14621 msgid "Macedonian (mk)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14625 msgid "Mongolian (mn)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Nepali (ne)"
14631 msgstr "Nova linio"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14634 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14638 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14642 msgid "Panjabi (pa)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14646 msgid "Polish (pl)"
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14650 msgid "Portuguese (pt)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14654 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14658 msgid "Romanian (ro)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Russian (ru)"
14664 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14667 msgid "Serbian (sr)"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14671 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14672 msgstr ""
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14675 msgid "Slovak (sk)"
14676 msgstr ""
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14679 msgid "Slovenian (sl)"
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14683 msgid "Spanish (es)"
14684 msgstr ""
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14687 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14691 msgid "Swedish (sv)"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14695 msgid "Thai (th)"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14699 msgid "Turkish (tr)"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14703 msgid "Ukrainian (uk)"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14707 msgid "Vietnamese (vi)"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Language (requires restart):"
14713 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14716 msgid "Set the language for menus and number formats"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Smaller"
14722 msgstr "Eta"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Toolbox icon size"
14727 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14732 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Control bar icon size"
14737 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14740 #, fuzzy
14741 msgid ""
14742 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14743 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Secondary toolbar icon size"
14748 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14751 #, fuzzy
14752 msgid ""
14753 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14754 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14757 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14758 msgstr ""
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14761 msgid ""
14762 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14763 "color sliders."
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Clear list"
14769 msgstr "Vakigu valorojn"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14774 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14777 #, fuzzy
14778 msgid ""
14779 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14780 "the list"
14781 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14784 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14785 msgstr ""
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14788 msgid ""
14789 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14790 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14791 "display objects in their true sizes"
14792 msgstr ""
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Interface"
14797 msgstr "Interpolu"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14800 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14804 msgid ""
14805 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14806 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14807 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14808 msgstr ""
14810 #. Autosave options
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14814 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14817 #, fuzzy
14818 msgid ""
14819 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14820 "minimizing loss in case of a crash"
14821 msgstr ""
14822 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14823 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14826 msgid "Interval (in minutes):"
14827 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14832 msgstr ""
14833 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14834 "konservita en la durdisko"
14836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14839 msgid "filesystem|Path:"
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14843 #, fuzzy
14844 msgid "The directory where autosaves will be written"
14845 msgstr ""
14846 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Maximum number of autosaves:"
14851 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14854 msgid ""
14855 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14856 msgstr ""
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14859 msgid "2x2"
14860 msgstr "2x2"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14863 msgid "4x4"
14864 msgstr "4x4"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14867 msgid "8x8"
14868 msgstr "8x8"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14871 msgid "16x16"
14872 msgstr "16x16"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14875 msgid "Oversample bitmaps:"
14876 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14879 msgid "Automatically reload bitmaps"
14880 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14885 msgstr ""
14886 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14887 "la disko."
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14890 msgid "Bitmap editor:"
14891 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14894 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14895 msgstr ""
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14898 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14899 msgstr ""
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Bitmaps"
14904 msgstr "Bitmapo"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Language:"
14909 msgstr "Linvo"
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14912 msgid "Set the main spell check language"
14913 msgstr ""
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14916 msgid "Second language:"
14917 msgstr ""
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14920 msgid ""
14921 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14922 "unknown in ALL chosen languages"
14923 msgstr ""
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Third language:"
14928 msgstr "Linvo"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14931 msgid ""
14932 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14933 "in ALL chosen languages"
14934 msgstr ""
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14937 msgid "Ignore words with digits"
14938 msgstr ""
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14941 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14942 msgstr ""
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14945 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14949 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14950 msgstr ""
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Spellcheck"
14955 msgstr "Elektu"
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14958 msgid "Add label comments to printing output"
14959 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14962 msgid ""
14963 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14964 "rendered output for an object with its label"
14965 msgstr ""
14966 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14967 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14970 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14971 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14974 msgid ""
14975 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14976 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14977 "may affect other objects using the same gradient"
14978 msgstr ""
14979 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14980 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14981 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14982 "uzas la saman gradienton"
14984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14985 msgid "Simplification threshold:"
14986 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14989 #, fuzzy
14990 msgid ""
14991 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14992 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14993 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14994 msgstr ""
14995 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
14996 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
14997 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15000 msgid "Latency skew:"
15001 msgstr ""
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15004 #, fuzzy
15005 msgid "(requires restart)"
15006 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
15009 msgid ""
15010 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15011 "some systems)."
15012 msgstr ""
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
15015 msgid "Pre-render named icons"
15016 msgstr ""
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
15019 msgid ""
15020 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15021 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15022 msgstr ""
15024 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15026 msgid "User config: "
15027 msgstr ""
15029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
15030 #, fuzzy
15031 msgid "User data: "
15032 msgstr "Nombra datumo"
15034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
15035 #, fuzzy
15036 msgid "User cache: "
15037 msgstr "Uzantonomo:"
15039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
15040 msgid "System config: "
15041 msgstr ""
15043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
15044 #, fuzzy
15045 msgid "System data: "
15046 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
15048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
15049 msgid "PIXMAP: "
15050 msgstr ""
15052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
15053 msgid "DATA: "
15054 msgstr ""
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15057 #, fuzzy
15058 msgid "UI: "
15059 msgstr "_ID: "
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
15062 msgid "Icon theme: "
15063 msgstr ""
15065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15066 #, fuzzy
15067 msgid "System info"
15068 msgstr "Sistemo"
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15071 #, fuzzy
15072 msgid "General system information"
15073 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
15076 msgid "Misc"
15077 msgstr "Diversaĵoj"
15079 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15080 msgid "Layer name:"
15081 msgstr "Tavolnomo:"
15083 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15084 msgid "Add layer"
15085 msgstr "Aldonu tavolon"
15087 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15088 msgid "Above current"
15089 msgstr "Sub la nuna"
15091 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15092 msgid "Below current"
15093 msgstr "Supre la nuna"
15095 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15096 msgid "As sublayer of current"
15097 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
15099 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15100 msgid "Position:"
15101 msgstr "Lokado:"
15103 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15104 msgid "Rename Layer"
15105 msgstr "Renomigu Tavolon"
15107 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15108 msgid "_Rename"
15109 msgstr "_Renomigu"
15111 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15112 msgid "Rename layer"
15113 msgstr "Renomigu tavolon"
15115 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15116 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15117 msgid "Renamed layer"
15118 msgstr "Renomigita tavolo"
15120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15121 msgid "Add Layer"
15122 msgstr "Aldonu Tavolon"
15124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15125 msgid "_Add"
15126 msgstr "_Aldonu"
15128 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15129 msgid "New layer created."
15130 msgstr "Nova kreita tavolo."
15132 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15133 msgid "Unhide layer"
15134 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15136 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15137 msgid "Hide layer"
15138 msgstr "Kaŝu tavolon"
15140 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15141 msgid "Lock layer"
15142 msgstr "Bloku tavolon"
15144 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15145 msgid "Unlock layer"
15146 msgstr "Malbloku tavolon"
15148 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15149 msgid "New"
15150 msgstr "Nova"
15152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15154 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15155 #, fuzzy
15156 msgid "layers|Top"
15157 msgstr "Tavolo"
15159 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15160 msgid "Up"
15161 msgstr "Sup"
15163 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15164 msgid "Dn"
15165 msgstr "Sub"
15167 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15168 msgid "Bot"
15169 msgstr "Ambaŭ"
15171 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15172 msgid "X"
15173 msgstr "X"
15175 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15176 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15177 msgid "Apply new effect"
15178 msgstr "Apliku novan artifikon"
15180 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15181 msgid "Current effect"
15182 msgstr "Nuna artifiko"
15184 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15185 msgid "Effect list"
15186 msgstr "Listo de efektoj"
15188 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15189 msgid "Unknown effect is applied"
15190 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15193 msgid "No effect applied"
15194 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15197 msgid "Item is not a path or shape"
15198 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15201 msgid "Only one item can be selected"
15202 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15204 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15205 msgid "Empty selection"
15206 msgstr "Malplena elektaĵo"
15208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15209 msgid "Create and apply path effect"
15210 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15213 msgid "Remove path effect"
15214 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15217 msgid "Move path effect up"
15218 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15221 msgid "Move path effect down"
15222 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Activate path effect"
15227 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15229 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Deactivate path effect"
15232 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15234 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15235 msgid "Heap"
15236 msgstr "Din. memorareo"
15238 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15239 msgid "In Use"
15240 msgstr "Uzata"
15242 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15243 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15245 msgid "Slack"
15246 msgstr "Libera"
15248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15249 msgid "Total"
15250 msgstr "Suma"
15252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15253 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15254 msgid "Unknown"
15255 msgstr "Nekonata"
15257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15258 msgid "Combined"
15259 msgstr "Kombinita"
15261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15262 msgid "Recalculate"
15263 msgstr "Rekalkulu"
15265 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15266 msgid "Ready."
15267 msgstr "Preta."
15269 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15270 msgid ""
15271 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15272 "preferences.xml"
15273 msgstr ""
15274 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15275 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15277 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15278 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15279 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15281 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15282 msgid ""
15283 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15284 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15285 msgstr ""
15286 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15287 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15288 "openclipart.org)"
15290 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15291 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15292 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15294 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15295 msgid "Search for:"
15296 msgstr "Serĉu:"
15298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15299 msgid "No files matched your search"
15300 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15303 msgid "Search"
15304 msgstr "Serĉu"
15306 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15307 msgid "Files found"
15308 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15310 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15311 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15312 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15314 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15315 msgid "Could not set up Document"
15316 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15318 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15319 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15320 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15322 #. set up dialog title, based on document name
15323 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15324 msgid "SVG Document"
15325 msgstr "SVG-dokumento"
15327 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15328 msgid "Print"
15329 msgstr "Presu"
15331 #. build custom preferences tab
15332 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15333 msgid "Rendering"
15334 msgstr "Bildigo"
15336 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15337 msgid "_Execute Javascript"
15338 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15340 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15341 msgid "_Execute Python"
15342 msgstr "_Plenumu Python"
15344 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15345 msgid "_Execute Ruby"
15346 msgstr "_Plenumu Ruby"
15348 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15349 msgid "Script"
15350 msgstr "Skripto"
15352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15353 msgid "Output"
15354 msgstr "Eligo"
15356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15357 msgid "Errors"
15358 msgstr "Eraroj"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Set SVG Font attribute"
15363 msgstr "Agordu econ"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Adjust kerning value"
15368 msgstr "Aranĝu nuancon"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Family Name:"
15373 msgstr "Dosiernomo:"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Set width:"
15378 msgstr "Skalu larĝon"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15381 #, fuzzy
15382 msgid "glyph"
15383 msgstr "Alfa"
15385 #. SPGlyph* glyph =
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Add glyph"
15389 msgstr "Aldonu tavolon"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15395 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15399 #, fuzzy
15400 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15401 msgstr ""
15402 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15405 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15406 msgstr ""
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15410 msgid "Set glyph curves"
15411 msgstr ""
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15414 msgid "Reset missing-glyph"
15415 msgstr ""
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15418 msgid "Edit glyph name"
15419 msgstr ""
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15422 msgid "Set glyph unicode"
15423 msgstr ""
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Remove font"
15428 msgstr "Formovu filtrilon"
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Remove glyph"
15433 msgstr "Formovu plenigon"
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Remove kerning pair"
15438 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15441 msgid "Missing Glyph:"
15442 msgstr ""
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15445 #, fuzzy
15446 msgid "From selection..."
15447 msgstr "Prenu el la elekto"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15450 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15451 msgid "Reset"
15452 msgstr "Reŝargu "
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Glyph name"
15457 msgstr "Tavolnomo:"
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Matching string"
15462 msgstr "Strekoĉeno"
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Add Glyph"
15467 msgstr "Aldonu tavolon"
15469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Get curves from selection..."
15472 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15475 msgid "Add kerning pair"
15476 msgstr ""
15478 #. Kerning Setup:
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Kerning Setup:"
15482 msgstr "Modifu supre"
15484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15485 msgid "1st Glyph:"
15486 msgstr ""
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15489 msgid "2nd Glyph:"
15490 msgstr ""
15492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Add pair"
15495 msgstr "Aldonu tavolon"
15497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15498 #, fuzzy
15499 msgid "First Unicode range"
15500 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15503 msgid "Second Unicode range"
15504 msgstr ""
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Kerning value:"
15509 msgstr "Vakigu valorojn"
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Set font family"
15514 msgstr "Tiparo"
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15517 #, fuzzy
15518 msgid "font"
15519 msgstr "Tiparo"
15521 #. select_font(font);
15522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Add font"
15525 msgstr "Aldonu filtrilon"
15527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15528 #, fuzzy
15529 msgid "_Font"
15530 msgstr "Tiparo"
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15533 #, fuzzy
15534 msgid "_Global Settings"
15535 msgstr "Agordoj de paĝo"
15537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15538 msgid "_Glyphs"
15539 msgstr ""
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15542 #, fuzzy
15543 msgid "_Kerning"
15544 msgstr "_Desegno"
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Sample Text"
15550 msgstr "Skalu laŭ x"
15552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Preview Text:"
15555 msgstr "Antaŭmonto"
15557 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15558 #, c-format
15559 msgid ""
15560 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15561 msgstr ""
15562 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15563 "por agordi konturon"
15565 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15566 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15567 msgid "Set fill"
15568 msgstr "Agordu plenigon"
15570 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15572 msgid "Set stroke"
15573 msgstr "Agordu strekaĵon"
15575 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15577 msgid "Edit..."
15578 msgstr "Redaktu..."
15580 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Convert"
15583 msgstr "Kovrilo"
15585 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15586 msgid "Change color definition"
15587 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Remove stroke color"
15592 msgstr "Formovu strekon"
15594 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Remove fill color"
15597 msgstr "Formovu plenigon"
15599 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Set stroke color to none"
15602 msgstr "Agordu koloro de streko"
15604 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Set fill color to none"
15607 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15609 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15610 msgid "Set stroke color from swatch"
15611 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15613 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15614 msgid "Set fill color from swatch"
15615 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15617 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15618 #, c-format
15619 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15620 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15623 msgid "Arrange in a grid"
15624 msgstr "Aranĝu en krado"
15626 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15627 msgid "Rows:"
15628 msgstr "Linioj:"
15630 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15631 msgid "Number of rows"
15632 msgstr "Nombro da linioj"
15634 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15635 msgid "Equal height"
15636 msgstr "Sama alto"
15638 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15639 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15640 msgstr ""
15641 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15643 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15644 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15645 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15646 msgid "Align:"
15647 msgstr "Alliniĝo:"
15649 #. #### Number of columns ####
15650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15651 msgid "Columns:"
15652 msgstr "Kolumnoj:"
15654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15655 msgid "Number of columns"
15656 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15659 msgid "Equal width"
15660 msgstr "Sama larĝo"
15662 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15663 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15664 msgstr ""
15665 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15666 "en ĝi"
15668 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15669 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15670 msgid "Fit into selection box"
15671 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15673 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15674 msgid "Set spacing:"
15675 msgstr "Agordu interspaco:"
15677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15678 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15679 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15682 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15683 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15685 #. ## The OK button
15686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15687 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15688 msgstr ""
15690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15691 msgid "Arrange selected objects"
15692 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15694 #. #### begin left panel
15695 #. ### begin notebook
15696 #. ## begin mode page
15697 #. # begin single scan
15698 #. brightness
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15700 msgid "Brightness cutoff"
15701 msgstr "Helecofiltrilo"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15704 msgid "Trace by a given brightness level"
15705 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15708 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15709 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15712 msgid "Single scan: creates a path"
15713 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15715 #. canny edge detection
15716 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15718 msgid "Edge detection"
15719 msgstr "Rekono de randoj"
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15722 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15723 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15726 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15727 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15729 #. quantization
15730 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15731 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15732 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15734 msgid "Color quantization"
15735 msgstr "Mezurado de koloro"
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15738 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15739 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15742 msgid "The number of reduced colors"
15743 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15746 msgid "Colors:"
15747 msgstr "Koloroj:"
15749 #. swap black and white
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15751 msgid "Invert image"
15752 msgstr "Inversigu bildon"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15755 msgid "Invert black and white regions"
15756 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15758 #. # end single scan
15759 #. # begin multiple scan
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15761 msgid "Brightness steps"
15762 msgstr "Helecopaŝoj"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15765 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15766 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15769 msgid "Scans:"
15770 msgstr "Skanadoj:"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15773 msgid "The desired number of scans"
15774 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15778 msgid "Colors"
15779 msgstr "Koloroj"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15782 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15783 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15786 msgid "Grays"
15787 msgstr "Grizoj"
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15790 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15791 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15793 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15795 msgid "Smooth"
15796 msgstr "Malakrigu"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15799 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15800 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15802 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15804 msgid "Stack scans"
15805 msgstr "Stakigu skanadojn"
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15808 msgid ""
15809 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15810 "gaps)"
15811 msgstr ""
15812 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15813 "(kutime kun interompoj)"
15815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15816 msgid "Remove background"
15817 msgstr "Formovu fonon"
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15820 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15821 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15824 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15825 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15827 #. # end multiple scan
15828 #. ## end mode page
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15831 msgid "Mode"
15832 msgstr "Moduso"
15834 #. ## begin option page
15835 #. # potrace parameters
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15837 msgid "Suppress speckles"
15838 msgstr "Forigu makulojn"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15841 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15842 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15845 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15846 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15849 msgid "Smooth corners"
15850 msgstr "Malakrigu angulojn"
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15853 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15854 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15857 msgid "Increase this to smooth corners more"
15858 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15861 msgid "Optimize paths"
15862 msgstr "Optimumigu strekojn"
15864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15865 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15866 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15869 msgid ""
15870 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15871 "optimization"
15872 msgstr ""
15873 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15874 "optimumigo"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15877 msgid "Tolerance:"
15878 msgstr "Tolero:"
15880 #. ## end option page
15881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15882 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15883 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15884 msgid "Options"
15885 msgstr "Opcioj"
15887 #. ### credits
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15889 #, fuzzy
15890 msgid ""
15891 "Inkscape bitmap tracing\n"
15892 "is based on Potrace,\n"
15893 "created by Peter Selinger\n"
15894 "\n"
15895 "http://potrace.sourceforge.net"
15896 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15899 msgid "Credits"
15900 msgstr "Dankoj"
15902 #. #### begin right panel
15903 #. ## SIOX
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15905 msgid "SIOX foreground selection"
15906 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15909 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15910 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15912 #. ## preview
15913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15914 msgid "Update"
15915 msgstr "Ĝisdatigo"
15917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15918 msgid ""
15919 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15920 "tracing"
15921 msgstr ""
15922 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15925 msgid "Preview"
15926 msgstr "Antaŭmonto"
15928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15929 msgid "Abort a trace in progress"
15930 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15933 msgid "Execute the trace"
15934 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15938 msgid "_Horizontal"
15939 msgstr "_Horizontala"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15942 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15943 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15947 msgid "_Vertical"
15948 msgstr "_Vertikala"
15950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15951 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15952 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15955 msgid "_Width"
15956 msgstr "_Larĝo"
15958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15959 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15960 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15963 msgid "_Height"
15964 msgstr "_Alto"
15966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15967 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15968 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15971 msgid "A_ngle"
15972 msgstr "A_ngulo"
15974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15975 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15976 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15979 msgid ""
15980 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15981 "displacement, or percentage displacement"
15982 msgstr ""
15983 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
15984 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
15986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15987 msgid ""
15988 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15989 "or percentage displacement"
15990 msgstr ""
15991 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
15992 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
15994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15995 msgid "Transformation matrix element A"
15996 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
15998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15999 msgid "Transformation matrix element B"
16000 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
16002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16003 msgid "Transformation matrix element C"
16004 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
16006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16007 msgid "Transformation matrix element D"
16008 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
16010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16011 msgid "Transformation matrix element E"
16012 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
16014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16015 msgid "Transformation matrix element F"
16016 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
16018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16019 msgid "Rela_tive move"
16020 msgstr "Rela_tiva movo"
16022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16023 msgid ""
16024 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16025 "edit the current absolute position directly"
16026 msgstr ""
16027 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
16028 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
16030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16031 msgid "Scale proportionally"
16032 msgstr "Skalu proporcie"
16034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16035 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16036 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
16038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16039 msgid "Apply to each _object separately"
16040 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
16042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16043 msgid ""
16044 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16045 "transform the selection as a whole"
16046 msgstr ""
16047 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
16048 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
16050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16051 msgid "Edit c_urrent matrix"
16052 msgstr "Redaktu nunan matricon"
16054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16055 msgid ""
16056 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16057 "this matrix"
16058 msgstr ""
16059 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
16060 "transform= per ĉi matrico"
16062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16063 msgid "_Move"
16064 msgstr "_Movu"
16066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16067 msgid "_Scale"
16068 msgstr "_Skalu"
16070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16071 msgid "_Rotate"
16072 msgstr "_Rotaciu"
16074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16075 msgid "Ske_w"
16076 msgstr "Malre_ktigu"
16078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16079 msgid "Matri_x"
16080 msgstr "Matri_co"
16082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16083 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16084 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
16086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16087 msgid "Apply transformation to selection"
16088 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
16090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16091 msgid "Edit transformation matrix"
16092 msgstr "Redaktu transformomatricon"
16094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16103 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16104 msgstr ""
16106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16107 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16108 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16111 msgid "Cursor coordinates"
16112 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16115 msgid "Z:"
16116 msgstr ""
16118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16119 #, fuzzy
16120 msgid ""
16121 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16122 "use selector (arrow) to move or transform them."
16123 msgstr ""
16124 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16125 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16128 #, c-format
16129 msgid ""
16130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16131 "closing?</span>\n"
16132 "\n"
16133 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16134 msgstr ""
16135 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16136 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16137 "\n"
16138 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16142 msgid "Close _without saving"
16143 msgstr "_Fermu sen konservi"
16145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16146 #, c-format
16147 msgid ""
16148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16149 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16150 "\n"
16151 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16152 msgstr ""
16153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16154 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16155 "\n"
16156 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16159 msgid "_Save as SVG"
16160 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16162 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16163 msgid "_Blend mode:"
16164 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16166 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16167 msgid "B_lur:"
16168 msgstr "Ma_lfokuso:"
16170 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16171 msgid "Toggle current layer visibility"
16172 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16174 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16175 msgid "Lock or unlock current layer"
16176 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16178 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16179 msgid "Current layer"
16180 msgstr "Nuna tavolo"
16182 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16183 msgid "(root)"
16184 msgstr "(radiko)"
16186 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16187 msgid "Proprietary"
16188 msgstr "Ne-libera"
16190 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16191 msgid "MetadataLicence|Other"
16192 msgstr ""
16194 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16195 msgid "Change blur"
16196 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16198 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16201 msgid "Change opacity"
16202 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16205 msgid "U_nits:"
16206 msgstr "U_nitoj:"
16208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16209 msgid "Width of paper"
16210 msgstr "Larĝo de folio"
16212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16213 msgid "Height of paper"
16214 msgstr "Alto de folio"
16216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16217 msgid "P_age size:"
16218 msgstr "P_aĝogrando:"
16220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16221 msgid "Page orientation:"
16222 msgstr "Orientamento della pagina:"
16224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16225 msgid "_Landscape"
16226 msgstr "Horizonta_la"
16228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16229 msgid "_Portrait"
16230 msgstr "_Vertikala"
16232 #. ## Set up custom size frame
16233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16234 msgid "Custom size"
16235 msgstr "Personigita grando"
16237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16238 msgid "_Fit page to selection"
16239 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16242 msgid ""
16243 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16244 "is no selection"
16245 msgstr ""
16246 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16247 "se estas neniu elekto"
16249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16250 msgid "Set page size"
16251 msgstr "Agordu paĝograndon"
16253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16254 msgid "List"
16255 msgstr "Listo"
16257 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16258 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16260 msgid "swatches|Size"
16261 msgstr "Grandeco"
16263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16264 msgid "tiny"
16265 msgstr "tre eta"
16267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16268 msgid "small"
16269 msgstr "eta"
16271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16273 #. "medium" indicates size of colour swatches
16274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16275 msgid "swatchesHeight|medium"
16276 msgstr "meza"
16278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16279 msgid "large"
16280 msgstr "granda"
16282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16283 msgid "huge"
16284 msgstr "grandega"
16286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16289 msgid "swatches|Width"
16290 msgstr "Larĝeco"
16292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16293 msgid "narrower"
16294 msgstr "pli mallarĝa"
16296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16297 msgid "narrow"
16298 msgstr "mallarĝa"
16300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16302 #. "medium" indicates width of colour swatches
16303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16304 msgid "swatchesWidth|medium"
16305 msgstr "meza"
16307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16308 msgid "wide"
16309 msgstr "larĝa"
16311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16312 msgid "wider"
16313 msgstr "pli larĝa"
16315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16317 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16319 msgid "swatches|Wrap"
16320 msgstr "Kovru"
16322 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16323 msgid ""
16324 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16325 "random numbers."
16326 msgstr ""
16328 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16329 msgid "Backend"
16330 msgstr "Fono"
16332 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16333 msgid "Vector"
16334 msgstr "Vektoro"
16336 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16337 msgid "Bitmap"
16338 msgstr "Bitmapo"
16340 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16341 msgid "Bitmap options"
16342 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16344 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16345 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16346 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16348 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16349 msgid ""
16350 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16351 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16352 "will not be correctly rendered."
16353 msgstr ""
16354 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16355 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16356 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16358 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16359 msgid ""
16360 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16361 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16362 "will be rendered exactly as displayed."
16363 msgstr ""
16364 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16365 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16366 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16370 msgid "Fill:"
16371 msgstr "Plenigo:"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16375 msgid "Stroke:"
16376 msgstr "Streko:"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16379 msgid "O:"
16380 msgstr "O:"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16383 msgid "N/A"
16384 msgstr "N/D"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16389 msgid "Nothing selected"
16390 msgstr "Nenio estas elektita"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16394 msgid "<i>None</i>"
16395 msgstr "<i>Nenio</i>"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16399 msgid "No fill"
16400 msgstr "Neniu plenigo"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16404 msgid "No stroke"
16405 msgstr "Neniu streko"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16409 msgid "Pattern"
16410 msgstr "Motivo"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16414 msgid "Pattern fill"
16415 msgstr "Pleniga motivo"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16419 msgid "Pattern stroke"
16420 msgstr "Kontura motivo"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16423 msgid "<b>L</b>"
16424 msgstr "<b>L</b>"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16428 msgid "Linear gradient fill"
16429 msgstr "Linia plenigogradiento"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16433 msgid "Linear gradient stroke"
16434 msgstr "Linia strekogradiento"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16437 msgid "<b>R</b>"
16438 msgstr "<b>R</b>"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16442 msgid "Radial gradient fill"
16443 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16447 msgid "Radial gradient stroke"
16448 msgstr "Radiala strekogradiento"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16451 msgid "Different"
16452 msgstr "Malsamaĵo"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16455 msgid "Different fills"
16456 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16459 msgid "Different strokes"
16460 msgstr "Malsamaj strekoj"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16464 msgid "<b>Unset</b>"
16465 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16467 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16472 msgid "Unset fill"
16473 msgstr "Malebligu plenigon"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16479 msgid "Unset stroke"
16480 msgstr "Malebligo de streko"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16483 msgid "Flat color fill"
16484 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16487 msgid "Flat color stroke"
16488 msgstr "Streko per solida koloro"
16490 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16492 msgid "<b>a</b>"
16493 msgstr "<b>m</b>"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16496 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16497 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16500 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16501 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16503 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16505 msgid "<b>m</b>"
16506 msgstr "<b>p</b>"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16509 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16510 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16513 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16514 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16517 msgid "Edit fill..."
16518 msgstr "Redaktu plenigon..."
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16521 msgid "Edit stroke..."
16522 msgstr "Redaktu strekon..."
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16525 msgid "Last set color"
16526 msgstr "Lasta agordita koloro"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16529 msgid "Last selected color"
16530 msgstr "Lasta elektita koloro"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16533 msgid "White"
16534 msgstr "Blanko"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16540 msgid "Black"
16541 msgstr "Nigro"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16544 msgid "Copy color"
16545 msgstr "Kopiu koloron"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16548 msgid "Paste color"
16549 msgstr "Enmetu koloron"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16553 msgid "Swap fill and stroke"
16554 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16559 msgid "Make fill opaque"
16560 msgstr "Igu plenigon opaka"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16563 msgid "Make stroke opaque"
16564 msgstr "Igu strekon opaka"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16568 msgid "Remove fill"
16569 msgstr "Formovu plenigon"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16573 msgid "Remove stroke"
16574 msgstr "Formovu strekon"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16577 msgid "Remove"
16578 msgstr "Formovu"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16581 msgid "Apply last set color to fill"
16582 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16585 msgid "Apply last set color to stroke"
16586 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16589 msgid "Apply last selected color to fill"
16590 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16593 msgid "Apply last selected color to stroke"
16594 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16597 msgid "Invert fill"
16598 msgstr "Inversigu plenigon"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16601 msgid "Invert stroke"
16602 msgstr "Inversigu strekon"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16605 msgid "White fill"
16606 msgstr "Blanka plenigo"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16609 msgid "White stroke"
16610 msgstr "Blanka streko"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16613 msgid "Black fill"
16614 msgstr "Nigra plenigo"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16617 msgid "Black stroke"
16618 msgstr "Nigra streko"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16621 msgid "Paste fill"
16622 msgstr "Enmetu plenigon"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16625 msgid "Paste stroke"
16626 msgstr "Enmetu strekon"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16629 msgid "Change stroke width"
16630 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16633 msgid ", drag to adjust"
16634 msgstr ", trenu por adapti"
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16637 #, c-format
16638 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16639 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16642 msgid " (averaged)"
16643 msgstr " (mezumita)"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16646 msgid "0 (transparent)"
16647 msgstr "0 (diafana)"
16649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16650 msgid "100% (opaque)"
16651 msgstr "100% (opaka)"
16653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16654 msgid "Adjust saturation"
16655 msgstr "Aranĝu saturadon"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16658 #, c-format
16659 msgid ""
16660 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16661 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16662 msgstr ""
16663 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16664 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16667 msgid "Adjust lightness"
16668 msgstr "Aranĝu lumecon"
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16671 #, c-format
16672 msgid ""
16673 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16674 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16675 msgstr ""
16676 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16677 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16680 msgid "Adjust hue"
16681 msgstr "Aranĝu nuancon"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16687 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16688 msgstr ""
16689 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16690 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16694 msgid "Adjust stroke width"
16695 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16698 #, c-format
16699 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16700 msgstr ""
16702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16704 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16705 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16706 msgid "sliders|Link"
16707 msgstr "Kunligo"
16709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16710 msgid "L Gradient"
16711 msgstr "M.dekst Gradiento"
16713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16714 msgid "R Gradient"
16715 msgstr "Dekst. Gradiento"
16717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16718 #, c-format
16719 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16720 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16723 #, c-format
16724 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16725 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16728 #, c-format
16729 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16730 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16733 #, c-format
16734 msgid "O:%.3g"
16735 msgstr "O:%.3g"
16737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16738 #, c-format
16739 msgid "O:.%d"
16740 msgstr "O:.%d"
16742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16743 #, c-format
16744 msgid "Opacity: %.3g"
16745 msgstr "Opakeco: %.3g"
16747 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16748 msgid "Split vanishing points"
16749 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16751 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16752 msgid "Merge vanishing points"
16753 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16755 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16756 msgid "3D box: Move vanishing point"
16757 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16759 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16760 #, c-format
16761 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16762 msgid_plural ""
16763 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16764 "b> to separate selected box(es)"
16765 msgstr[0] ""
16766 msgstr[1] ""
16768 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16769 #. but currently we update the status message anyway
16770 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16771 #, c-format
16772 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16773 msgid_plural ""
16774 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16775 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16776 msgstr[0] ""
16777 msgstr[1] ""
16779 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16783 msgid_plural ""
16784 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16785 "(es)"
16786 msgstr[0] ""
16787 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16788 "fako(j)n."
16789 msgstr[1] ""
16790 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16791 "nfako(j)n"
16793 #: ../src/verbs.cpp:1140
16794 msgid "Switch to next layer"
16795 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16797 #: ../src/verbs.cpp:1141
16798 msgid "Switched to next layer."
16799 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16801 #: ../src/verbs.cpp:1143
16802 msgid "Cannot go past last layer."
16803 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16805 #: ../src/verbs.cpp:1152
16806 msgid "Switch to previous layer"
16807 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16809 #: ../src/verbs.cpp:1153
16810 msgid "Switched to previous layer."
16811 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16813 #: ../src/verbs.cpp:1155
16814 msgid "Cannot go before first layer."
16815 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16817 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16818 #: ../src/verbs.cpp:1306
16819 msgid "No current layer."
16820 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16822 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16823 #, c-format
16824 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16825 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16827 #: ../src/verbs.cpp:1202
16828 msgid "Layer to top"
16829 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16831 #: ../src/verbs.cpp:1206
16832 msgid "Raise layer"
16833 msgstr "Suprentiru tavolon"
16835 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16836 #, c-format
16837 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16838 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16840 #: ../src/verbs.cpp:1210
16841 msgid "Layer to bottom"
16842 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16844 #: ../src/verbs.cpp:1214
16845 msgid "Lower layer"
16846 msgstr "Subentiru tavolon"
16848 #: ../src/verbs.cpp:1223
16849 msgid "Cannot move layer any further."
16850 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16852 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16853 #, c-format
16854 msgid "%s copy"
16855 msgstr ""
16857 #: ../src/verbs.cpp:1263
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Duplicate layer"
16860 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16862 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16863 #: ../src/verbs.cpp:1266
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Duplicated layer."
16866 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16868 #: ../src/verbs.cpp:1295
16869 msgid "Delete layer"
16870 msgstr "Forigu tavolon"
16872 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16873 #: ../src/verbs.cpp:1298
16874 msgid "Deleted layer."
16875 msgstr "Tavolo estis forigita."
16877 #: ../src/verbs.cpp:1309
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Toggle layer solo"
16880 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16882 #: ../src/verbs.cpp:1389
16883 msgid "Flip horizontally"
16884 msgstr "Renversu horizontale"
16886 #: ../src/verbs.cpp:1404
16887 msgid "Flip vertically"
16888 msgstr "Renversu vertikale"
16890 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16891 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16892 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16893 #: ../src/verbs.cpp:1912
16894 msgid "tutorial-basic.svg"
16895 msgstr "tutorial-basic.eo.svg"
16897 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16898 #: ../src/verbs.cpp:1916
16899 msgid "tutorial-shapes.svg"
16900 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16902 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16903 #: ../src/verbs.cpp:1920
16904 msgid "tutorial-advanced.svg"
16905 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16907 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16908 #: ../src/verbs.cpp:1924
16909 msgid "tutorial-tracing.svg"
16910 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16912 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16913 #: ../src/verbs.cpp:1928
16914 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16915 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16918 #: ../src/verbs.cpp:1932
16919 msgid "tutorial-elements.svg"
16920 msgstr "tutorial-elements.svg"
16922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16923 #: ../src/verbs.cpp:1936
16924 msgid "tutorial-tips.svg"
16925 msgstr "tutorial-tips.svg"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16928 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16929 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16932 msgid "Unlock all objects in all layers"
16933 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16936 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16937 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16940 msgid "Unhide all objects in all layers"
16941 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2239
16944 msgid "Does nothing"
16945 msgstr "Faru nenion"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2242
16948 msgid "Create new document from the default template"
16949 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2244
16952 msgid "_Open..."
16953 msgstr "_Malfermu..."
16955 #: ../src/verbs.cpp:2245
16956 msgid "Open an existing document"
16957 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2246
16960 msgid "Re_vert"
16961 msgstr "Re_ŝargu"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2247
16964 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16965 msgstr ""
16966 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16967 "perditaj)"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2248
16970 msgid "_Save"
16971 msgstr "_Konservu"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2248
16974 msgid "Save document"
16975 msgstr "Konservu dokumenton"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2250
16978 msgid "Save _As..."
16979 msgstr "Konservu Ki_el..."
16981 #: ../src/verbs.cpp:2251
16982 msgid "Save document under a new name"
16983 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2252
16986 msgid "Save a Cop_y..."
16987 msgstr "Konservu Ko_pion..."
16989 #: ../src/verbs.cpp:2253
16990 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16991 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2254
16994 msgid "_Print..."
16995 msgstr "_Presu..."
16997 #: ../src/verbs.cpp:2254
16998 msgid "Print document"
16999 msgstr "Presu dokumenton"
17001 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17002 #: ../src/verbs.cpp:2257
17003 msgid "Vac_uum Defs"
17004 msgstr "Purigu Difinojn"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2257
17007 msgid ""
17008 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17009 "defs&gt; of the document"
17010 msgstr ""
17011 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
17012 "defs&gt; de dokumento"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2259
17015 msgid "Print Previe_w"
17016 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2260
17019 msgid "Preview document printout"
17020 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2261
17023 msgid "_Import..."
17024 msgstr "_Importu..."
17026 #: ../src/verbs.cpp:2262
17027 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17028 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2263
17031 msgid "_Export Bitmap..."
17032 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
17034 #: ../src/verbs.cpp:2264
17035 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17036 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2265
17039 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17040 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
17042 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
17043 #: ../src/verbs.cpp:2267
17044 msgid "N_ext Window"
17045 msgstr "Sekva Fen_estro"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2268
17048 msgid "Switch to the next document window"
17049 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2269
17052 msgid "P_revious Window"
17053 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2270
17056 msgid "Switch to the previous document window"
17057 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2271
17060 msgid "_Close"
17061 msgstr "_Fermu"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2272
17064 msgid "Close this document window"
17065 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2273
17068 msgid "_Quit"
17069 msgstr "El_iro"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2273
17072 msgid "Quit Inkscape"
17073 msgstr "Fermu Inkscape"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2276
17076 msgid "Undo last action"
17077 msgstr "Nuligu lastan agon"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2279
17080 msgid "Do again the last undone action"
17081 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2280
17084 msgid "Cu_t"
17085 msgstr "El_tondu"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2281
17088 msgid "Cut selection to clipboard"
17089 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2282
17092 msgid "_Copy"
17093 msgstr "_Kopiu"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2283
17096 msgid "Copy selection to clipboard"
17097 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2284
17100 msgid "_Paste"
17101 msgstr "En_metu"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2285
17104 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17105 msgstr ""
17106 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2286
17109 msgid "Paste _Style"
17110 msgstr "Apliku _Stilon"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2287
17113 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17114 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2289
17117 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17118 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2290
17121 msgid "Paste _Width"
17122 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2291
17125 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17126 msgstr ""
17127 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2292
17130 msgid "Paste _Height"
17131 msgstr "Enmetu _Alton"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2293
17134 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17135 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2294
17138 msgid "Paste Size Separately"
17139 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2295
17142 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17143 msgstr ""
17144 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2296
17147 msgid "Paste Width Separately"
17148 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2297
17151 msgid ""
17152 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17153 "object"
17154 msgstr ""
17155 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17156 "objekto"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2298
17159 msgid "Paste Height Separately"
17160 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2299
17163 msgid ""
17164 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17165 "object"
17166 msgstr ""
17167 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17168 "objekto"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2300
17171 msgid "Paste _In Place"
17172 msgstr "Enmetu en _Loko"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2301
17175 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17176 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2302
17179 msgid "Paste Path _Effect"
17180 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2303
17183 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17184 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2304
17187 msgid "Remove Path _Effect"
17188 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2305
17191 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17192 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2306
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Remove Filters"
17197 msgstr "Formovu filtrilon"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2307
17200 msgid "Remove any filters from selected objects"
17201 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2308
17204 msgid "_Delete"
17205 msgstr "_Forigu"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2309
17208 msgid "Delete selection"
17209 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2310
17212 msgid "Duplic_ate"
17213 msgstr "Duplik_atu"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2311
17216 msgid "Duplicate selected objects"
17217 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2312
17220 msgid "Create Clo_ne"
17221 msgstr "Kreu Klo_non"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2313
17224 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17225 msgstr ""
17226 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2314
17229 msgid "Unlin_k Clone"
17230 msgstr "Disigu _Klonon"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2315
17233 #, fuzzy
17234 msgid ""
17235 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17236 "standalone objects"
17237 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2316
17240 msgid "Relink to Copied"
17241 msgstr ""
17243 #: ../src/verbs.cpp:2317
17244 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17245 msgstr ""
17247 #: ../src/verbs.cpp:2318
17248 msgid "Select _Original"
17249 msgstr "Elektu _Originalon"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2319
17252 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17253 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2320
17256 msgid "Objects to _Marker"
17257 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2321
17260 msgid "Convert selection to a line marker"
17261 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2322
17264 msgid "Objects to Gu_ides"
17265 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2323
17268 msgid ""
17269 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17270 "edges"
17271 msgstr ""
17272 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17273 "kun iliaj randoj"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2324
17276 msgid "Objects to Patter_n"
17277 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2325
17280 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17281 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2326
17284 msgid "Pattern to _Objects"
17285 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2327
17288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17289 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2328
17292 msgid "Clea_r All"
17293 msgstr "Tute Vaki_gu"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2329
17296 msgid "Delete all objects from document"
17297 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2330
17300 msgid "Select Al_l"
17301 msgstr "E_lektu Ĉion"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2331
17304 msgid "Select all objects or all nodes"
17305 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2332
17308 msgid "Select All in All La_yers"
17309 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2333
17312 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17313 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2334
17316 msgid "In_vert Selection"
17317 msgstr "In_versigu Elekton"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2335
17320 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17321 msgstr ""
17322 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17323 "ceteron)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2336
17326 msgid "Invert in All Layers"
17327 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2337
17330 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17331 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2338
17334 msgid "Select Next"
17335 msgstr "Elektu Sekvantan"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2339
17338 msgid "Select next object or node"
17339 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2340
17342 msgid "Select Previous"
17343 msgstr "Elekto Antaŭan"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2341
17346 msgid "Select previous object or node"
17347 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2342
17350 msgid "D_eselect"
17351 msgstr "Mal_elektu"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2343
17354 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17355 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2344
17358 #, fuzzy
17359 msgid "_Guides Around Page"
17360 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2345
17363 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17364 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2346
17367 msgid "Next Path Effect Parameter"
17368 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2347
17371 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17372 msgstr ""
17373 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17375 #. Selection
17376 #: ../src/verbs.cpp:2350
17377 msgid "Raise to _Top"
17378 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2351
17381 msgid "Raise selection to top"
17382 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2352
17385 msgid "Lower to _Bottom"
17386 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2353
17389 msgid "Lower selection to bottom"
17390 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2354
17393 msgid "_Raise"
17394 msgstr "Sup_rentiru"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2355
17397 msgid "Raise selection one step"
17398 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2356
17401 msgid "_Lower"
17402 msgstr "Su_bentiru"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2357
17405 msgid "Lower selection one step"
17406 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2358
17409 msgid "_Group"
17410 msgstr "_Grupigu"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2359
17413 msgid "Group selected objects"
17414 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2361
17417 msgid "Ungroup selected groups"
17418 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2363
17421 msgid "_Put on Path"
17422 msgstr "_Metu en Strekon"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2365
17425 msgid "_Remove from Path"
17426 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2367
17429 msgid "Remove Manual _Kerns"
17430 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17432 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17433 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17434 #: ../src/verbs.cpp:2370
17435 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17436 msgstr ""
17437 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17438 "objekto"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2372
17441 msgid "_Union"
17442 msgstr "_Unio"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2373
17445 msgid "Create union of selected paths"
17446 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2374
17449 msgid "_Intersection"
17450 msgstr "_Intersekco"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2375
17453 msgid "Create intersection of selected paths"
17454 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2376
17457 msgid "_Difference"
17458 msgstr "_Diferenco"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2377
17461 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17462 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2378
17465 msgid "E_xclusion"
17466 msgstr "Ek_skludo"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2379
17469 msgid ""
17470 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17471 "path)"
17472 msgstr ""
17473 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17474 "streko)"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2380
17477 msgid "Di_vision"
17478 msgstr "Di_vido"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2381
17481 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17482 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17484 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17485 #. Advanced tutorial for more info
17486 #: ../src/verbs.cpp:2384
17487 msgid "Cut _Path"
17488 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2385
17491 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17492 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17494 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17495 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17496 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17497 #: ../src/verbs.cpp:2389
17498 msgid "Outs_et"
17499 msgstr "_Eltrudu"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2390
17502 msgid "Outset selected paths"
17503 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2392
17506 msgid "O_utset Path by 1 px"
17507 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2393
17510 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17511 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2395
17514 msgid "O_utset Path by 10 px"
17515 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2396
17518 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17519 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17521 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17522 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17523 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17524 #: ../src/verbs.cpp:2400
17525 msgid "I_nset"
17526 msgstr "E_ntrudu"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2401
17529 msgid "Inset selected paths"
17530 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2403
17533 msgid "I_nset Path by 1 px"
17534 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2404
17537 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17538 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2406
17541 msgid "I_nset Path by 10 px"
17542 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2407
17545 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17546 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2409
17549 msgid "D_ynamic Offset"
17550 msgstr "D_inamika Projekcio"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2409
17553 msgid "Create a dynamic offset object"
17554 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2411
17557 msgid "_Linked Offset"
17558 msgstr "_Ligita Projektcio"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2412
17561 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17562 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2414
17565 msgid "_Stroke to Path"
17566 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2415
17569 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17570 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2416
17573 msgid "Si_mplify"
17574 msgstr "Si_mpligu"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2417
17577 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17578 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2418
17581 msgid "_Reverse"
17582 msgstr "Inve_rsigu"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2419
17585 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17586 msgstr ""
17587 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17588 "markilojn"
17590 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17591 #: ../src/verbs.cpp:2421
17592 msgid "_Trace Bitmap..."
17593 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17595 #: ../src/verbs.cpp:2422
17596 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17597 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2423
17600 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17601 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2424
17604 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17605 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2425
17608 msgid "_Combine"
17609 msgstr "_Kunmetu"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2426
17612 msgid "Combine several paths into one"
17613 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17615 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17616 #. Advanced tutorial for more info
17617 #: ../src/verbs.cpp:2429
17618 msgid "Break _Apart"
17619 msgstr "_Apartigu"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2430
17622 msgid "Break selected paths into subpaths"
17623 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2431
17626 msgid "Rows and Columns..."
17627 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17629 #: ../src/verbs.cpp:2432
17630 msgid "Arrange selected objects in a table"
17631 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17633 #. Layer
17634 #: ../src/verbs.cpp:2434
17635 msgid "_Add Layer..."
17636 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17638 #: ../src/verbs.cpp:2435
17639 msgid "Create a new layer"
17640 msgstr "Kreu novan tavolon"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2436
17643 msgid "Re_name Layer..."
17644 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17646 #: ../src/verbs.cpp:2437
17647 msgid "Rename the current layer"
17648 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2438
17651 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17652 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2439
17655 msgid "Switch to the layer above the current"
17656 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2440
17659 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17660 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2441
17663 msgid "Switch to the layer below the current"
17664 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2442
17667 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17668 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2443
17671 msgid "Move selection to the layer above the current"
17672 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2444
17675 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17676 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2445
17679 msgid "Move selection to the layer below the current"
17680 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2446
17683 msgid "Layer to _Top"
17684 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2447
17687 msgid "Raise the current layer to the top"
17688 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2448
17691 msgid "Layer to _Bottom"
17692 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2449
17695 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17696 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2450
17699 msgid "_Raise Layer"
17700 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2451
17703 msgid "Raise the current layer"
17704 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2452
17707 msgid "_Lower Layer"
17708 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2453
17711 msgid "Lower the current layer"
17712 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2454
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Duplicate Current Layer"
17717 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2455
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Duplicate an existing layer"
17722 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2456
17725 msgid "_Delete Current Layer"
17726 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2457
17729 msgid "Delete the current layer"
17730 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2458
17733 #, fuzzy
17734 msgid "_Show/hide other layers"
17735 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2459
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Solo the current layer"
17740 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17742 #. Object
17743 #: ../src/verbs.cpp:2462
17744 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17745 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17747 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17748 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17749 #: ../src/verbs.cpp:2465
17750 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17751 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2466
17754 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17755 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17757 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17758 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17759 #: ../src/verbs.cpp:2469
17760 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17761 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2470
17764 msgid "Remove _Transformations"
17765 msgstr "Formovu _Transformojn"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2471
17768 msgid "Remove transformations from object"
17769 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2472
17772 msgid "_Object to Path"
17773 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2473
17776 msgid "Convert selected object to path"
17777 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2474
17780 msgid "_Flow into Frame"
17781 msgstr "_Fluu en Kadron"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2475
17784 msgid ""
17785 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17786 "frame object"
17787 msgstr ""
17788 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17789 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2476
17792 msgid "_Unflow"
17793 msgstr "Forfl_uu"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2477
17796 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17797 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2478
17800 msgid "_Convert to Text"
17801 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2479
17804 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17805 msgstr ""
17806 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2481
17809 msgid "Flip _Horizontal"
17810 msgstr "Renversu _Horizontale"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2481
17813 msgid "Flip selected objects horizontally"
17814 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2484
17817 msgid "Flip _Vertical"
17818 msgstr "Renversu _Vertikale"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2484
17821 msgid "Flip selected objects vertically"
17822 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2487
17825 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17826 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2489
17829 msgid "Edit mask"
17830 msgstr "Redaktu maskon"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17833 msgid "_Release"
17834 msgstr "_Relaso"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2491
17837 msgid "Remove mask from selection"
17838 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2493
17841 msgid ""
17842 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17843 msgstr ""
17844 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17845 "streko)"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17848 msgid "Edit clipping path"
17849 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2497
17852 msgid "Remove clipping path from selection"
17853 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17855 #. Tools
17856 #: ../src/verbs.cpp:2500
17857 msgid "Select"
17858 msgstr "Elektu"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2501
17861 msgid "Select and transform objects"
17862 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2502
17865 msgid "Node Edit"
17866 msgstr "Redaktado de Nodo"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2503
17869 msgid "Edit paths by nodes"
17870 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2505
17873 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17874 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2507
17877 msgid "Create rectangles and squares"
17878 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2509
17881 msgid "Create 3D boxes"
17882 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2511
17885 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17886 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2513
17889 msgid "Create stars and polygons"
17890 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2515
17893 msgid "Create spirals"
17894 msgstr "Kreu spiralojn"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2517
17897 msgid "Draw freehand lines"
17898 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2519
17901 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17902 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2521
17905 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17906 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2523
17909 msgid "Create and edit text objects"
17910 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2525
17913 msgid "Create and edit gradients"
17914 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2527
17917 msgid "Zoom in or out"
17918 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2529
17921 msgid "Pick colors from image"
17922 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2531
17925 msgid "Create diagram connectors"
17926 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2533
17929 msgid "Fill bounded areas"
17930 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2534
17933 msgid "LPE Edit"
17934 msgstr "VAS redaktado"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2535
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Edit Path Effect parameters"
17939 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2537
17942 msgid "Erase existing paths"
17943 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2539
17946 msgid "Do geometric constructions"
17947 msgstr ""
17949 #. Tool prefs
17950 #: ../src/verbs.cpp:2541
17951 msgid "Selector Preferences"
17952 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2542
17955 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17956 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2543
17959 msgid "Node Tool Preferences"
17960 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2544
17963 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17964 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2545
17967 msgid "Tweak Tool Preferences"
17968 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2546
17971 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17972 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2547
17975 msgid "Rectangle Preferences"
17976 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2548
17979 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17980 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2549
17983 msgid "3D Box Preferences"
17984 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2550
17987 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17988 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2551
17991 msgid "Ellipse Preferences"
17992 msgstr "Agordoj de Elipso"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2552
17995 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17996 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2553
17999 msgid "Star Preferences"
18000 msgstr "Agordoj de Stelo"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2554
18003 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18004 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2555
18007 msgid "Spiral Preferences"
18008 msgstr "Agordoj de Spiralo"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2556
18011 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18012 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2557
18015 msgid "Pencil Preferences"
18016 msgstr "Agordoj de Krajono"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2558
18019 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18020 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2559
18023 msgid "Pen Preferences"
18024 msgstr "Agordoj de Plumo"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2560
18027 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18028 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2561
18031 msgid "Calligraphic Preferences"
18032 msgstr "Agordoj de Grifelo"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2562
18035 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18036 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2563
18039 msgid "Text Preferences"
18040 msgstr "Agordoj de Teksto"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2564
18043 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18044 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2565
18047 msgid "Gradient Preferences"
18048 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2566
18051 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18052 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2567
18055 msgid "Zoom Preferences"
18056 msgstr "Agordoj de Zomo"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2568
18059 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18060 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2569
18063 msgid "Dropper Preferences"
18064 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2570
18067 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18068 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2571
18071 msgid "Connector Preferences"
18072 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2572
18075 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18076 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2573
18079 msgid "Paint Bucket Preferences"
18080 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2574
18083 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18084 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2575
18087 msgid "Eraser Preferences"
18088 msgstr "Agordoj de Gumo"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2576
18091 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18092 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2577
18095 #, fuzzy
18096 msgid "LPE Tool Preferences"
18097 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2578
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18102 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18104 #. Zoom/View
18105 #: ../src/verbs.cpp:2581
18106 msgid "Zoom In"
18107 msgstr "Zomu"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2581
18110 msgid "Zoom in"
18111 msgstr "Zomu"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2582
18114 msgid "Zoom Out"
18115 msgstr "Malzomu"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2582
18118 msgid "Zoom out"
18119 msgstr "Malzomu"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2583
18122 msgid "_Rulers"
18123 msgstr "_Liniiloj"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2583
18126 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18127 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2584
18130 msgid "Scroll_bars"
18131 msgstr "Rulum_stangoj"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2584
18134 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18135 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2585
18138 msgid "_Grid"
18139 msgstr "_Krado"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2585
18142 msgid "Show or hide the grid"
18143 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2586
18146 msgid "G_uides"
18147 msgstr "G_vidreloj"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2586
18150 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18151 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2587
18154 msgid "Toggle snapping on or off"
18155 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2588
18158 msgid "Nex_t Zoom"
18159 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2588
18162 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18163 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2590
18166 msgid "Pre_vious Zoom"
18167 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2590
18170 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18171 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2592
18174 msgid "Zoom 1:_1"
18175 msgstr "Zomo 1:_1"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2592
18178 msgid "Zoom to 1:1"
18179 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2594
18182 msgid "Zoom 1:_2"
18183 msgstr "Zomo 1:_2"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2594
18186 msgid "Zoom to 1:2"
18187 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2596
18190 msgid "_Zoom 2:1"
18191 msgstr "_Zomo 2:1"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2596
18194 msgid "Zoom to 2:1"
18195 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2599
18198 msgid "_Fullscreen"
18199 msgstr "_Tutekrane"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2599
18202 msgid "Stretch this document window to full screen"
18203 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2602
18206 msgid "Toggle _Focus Mode"
18207 msgstr ""
18209 #: ../src/verbs.cpp:2602
18210 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18211 msgstr ""
18213 #: ../src/verbs.cpp:2604
18214 msgid "Duplic_ate Window"
18215 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2604
18218 msgid "Open a new window with the same document"
18219 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2606
18222 msgid "_New View Preview"
18223 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2607
18226 msgid "New View Preview"
18227 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18229 #. "view_new_preview"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2609
18231 msgid "_Normal"
18232 msgstr "_Normala"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2610
18235 msgid "Switch to normal display mode"
18236 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2611
18239 msgid "No _Filters"
18240 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2612
18243 msgid "Switch to normal display without filters"
18244 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2613
18247 msgid "_Outline"
18248 msgstr "_Faka"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2614
18251 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18252 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2615
18255 msgid "_Toggle"
18256 msgstr "Mas_trumi"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2616
18259 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18260 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2618
18263 msgid "Color-managed view"
18264 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2619
18267 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18268 msgstr ""
18269 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2621
18272 msgid "Ico_n Preview..."
18273 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18275 #: ../src/verbs.cpp:2622
18276 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18277 msgstr ""
18278 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2624
18281 msgid "Zoom to fit page in window"
18282 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2625
18285 msgid "Page _Width"
18286 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2626
18289 msgid "Zoom to fit page width in window"
18290 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2628
18293 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18294 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2630
18297 msgid "Zoom to fit selection in window"
18298 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18300 #. Dialogs
18301 #: ../src/verbs.cpp:2633
18302 msgid "In_kscape Preferences..."
18303 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2634
18306 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18307 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2635
18310 msgid "_Document Properties..."
18311 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2636
18314 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18315 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2637
18318 msgid "Document _Metadata..."
18319 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2638
18322 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18323 msgstr ""
18324 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2639
18327 msgid "_Fill and Stroke..."
18328 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2640
18331 msgid ""
18332 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18333 msgstr ""
18334 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18335 "objektoj."
18337 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18338 #: ../src/verbs.cpp:2642
18339 msgid "S_watches..."
18340 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18342 #: ../src/verbs.cpp:2643
18343 msgid "Select colors from a swatches palette"
18344 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2644
18347 msgid "Transfor_m..."
18348 msgstr "Transfor_mo..."
18350 #: ../src/verbs.cpp:2645
18351 msgid "Precisely control objects' transformations"
18352 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2646
18355 msgid "_Align and Distribute..."
18356 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2647
18359 msgid "Align and distribute objects"
18360 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2648
18363 msgid "Undo _History..."
18364 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2649
18367 msgid "Undo History"
18368 msgstr "Historio de Nuligoj"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2650
18371 msgid "_Text and Font..."
18372 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18374 #: ../src/verbs.cpp:2651
18375 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18376 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2652
18379 msgid "_XML Editor..."
18380 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18382 #: ../src/verbs.cpp:2653
18383 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18384 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2654
18387 msgid "_Find..."
18388 msgstr "_Trovu..."
18390 #: ../src/verbs.cpp:2655
18391 msgid "Find objects in document"
18392 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2656
18395 msgid "Find and _Replace Text..."
18396 msgstr ""
18398 #: ../src/verbs.cpp:2657
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Find and replace text in document"
18401 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2658
18404 msgid "Check Spellin_g..."
18405 msgstr ""
18407 #: ../src/verbs.cpp:2659
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Check spelling of text in document"
18410 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2660
18413 msgid "_Messages..."
18414 msgstr "_Mesaĝoj..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2661
18417 msgid "View debug messages"
18418 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2662
18421 msgid "S_cripts..."
18422 msgstr "Sk_riptoj..."
18424 #: ../src/verbs.cpp:2663
18425 msgid "Run scripts"
18426 msgstr "Plenumu skriptojn"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2664
18429 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18430 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2665
18433 msgid "Show or hide all open dialogs"
18434 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2666
18437 msgid "Create Tiled Clones..."
18438 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18440 #: ../src/verbs.cpp:2667
18441 msgid ""
18442 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18443 "scattering"
18444 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2668
18447 msgid "_Object Properties..."
18448 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2669
18451 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18452 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2672
18455 msgid "_Instant Messaging..."
18456 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18458 #: ../src/verbs.cpp:2672
18459 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18460 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2674
18463 msgid "_Input Devices..."
18464 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18466 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18467 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18468 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2676
18471 msgid "_Input Devices (new)..."
18472 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18474 #: ../src/verbs.cpp:2678
18475 msgid "_Extensions..."
18476 msgstr "_Etendiloj..."
18478 #: ../src/verbs.cpp:2679
18479 msgid "Query information about extensions"
18480 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2680
18483 msgid "Layer_s..."
18484 msgstr "Ta_volojn..."
18486 #: ../src/verbs.cpp:2681
18487 msgid "View Layers"
18488 msgstr "Vidu Tavolojn"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2682
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Path Effect Editor..."
18493 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18495 #: ../src/verbs.cpp:2683
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18498 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2684
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Filter Editor..."
18503 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18505 #: ../src/verbs.cpp:2685
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18508 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2686
18511 #, fuzzy
18512 msgid "SVG Font Editor..."
18513 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18515 #: ../src/verbs.cpp:2687
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Edit SVG fonts"
18518 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18520 #. Help
18521 #: ../src/verbs.cpp:2690
18522 msgid "About E_xtensions"
18523 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2691
18526 msgid "Information on Inkscape extensions"
18527 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2692
18530 msgid "About _Memory"
18531 msgstr "Pri _Memoro"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2693
18534 msgid "Memory usage information"
18535 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2694
18538 msgid "_About Inkscape"
18539 msgstr "Pri Inksc_ape"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2695
18542 msgid "Inkscape version, authors, license"
18543 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18545 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18546 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18547 #. Tutorials
18548 #: ../src/verbs.cpp:2700
18549 msgid "Inkscape: _Basic"
18550 msgstr "Inkscape: _Baza"
18552 #: ../src/verbs.cpp:2701
18553 msgid "Getting started with Inkscape"
18554 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18556 #. "tutorial_basic"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2702
18558 msgid "Inkscape: _Shapes"
18559 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2703
18562 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18563 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2704
18566 msgid "Inkscape: _Advanced"
18567 msgstr "Inkscape: _Avana"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2705
18570 msgid "Advanced Inkscape topics"
18571 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18573 #. "tutorial_advanced"
18574 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18575 #: ../src/verbs.cpp:2707
18576 msgid "Inkscape: T_racing"
18577 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2708
18580 msgid "Using bitmap tracing"
18581 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18583 #. "tutorial_tracing"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2709
18585 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18586 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2710
18589 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18590 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2711
18593 msgid "_Elements of Design"
18594 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18596 #: ../src/verbs.cpp:2712
18597 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18598 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18600 #. "tutorial_design"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2713
18602 msgid "_Tips and Tricks"
18603 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2714
18606 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18607 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18609 #. "tutorial_tips"
18610 #. Effect -- renamed Extension
18611 #: ../src/verbs.cpp:2717
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Previous Extension"
18614 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2718
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18619 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2719
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Previous Extension Settings..."
18624 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18626 #: ../src/verbs.cpp:2720
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18629 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2724
18632 msgid "Fit the page to the current selection"
18633 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2726
18636 msgid "Fit the page to the drawing"
18637 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2728
18640 msgid ""
18641 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18642 msgstr ""
18643 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18645 #. LockAndHide
18646 #: ../src/verbs.cpp:2730
18647 msgid "Unlock All"
18648 msgstr "Malbloku Ĉion"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2732
18651 msgid "Unlock All in All Layers"
18652 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18654 #: ../src/verbs.cpp:2734
18655 msgid "Unhide All"
18656 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18658 #: ../src/verbs.cpp:2736
18659 msgid "Unhide All in All Layers"
18660 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18662 #: ../src/verbs.cpp:2740
18663 msgid "Link an ICC color profile"
18664 msgstr ""
18666 #: ../src/verbs.cpp:2741
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Remove Color Profile"
18669 msgstr "Formovu filtrilon"
18671 #: ../src/verbs.cpp:2742
18672 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18673 msgstr ""
18675 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18676 msgid "Dash pattern"
18677 msgstr "Motivo de haĉado"
18679 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18680 msgid "Pattern offset"
18681 msgstr "Aspekto de motivo"
18683 #. display the initial welcome message in the statusbar
18684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18685 msgid ""
18686 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18687 "use selector (arrow) to move or transform them."
18688 msgstr ""
18689 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18690 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18693 #, c-format
18694 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18695 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18698 #, c-format
18699 msgid "%s: %d - Inkscape"
18700 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18703 #, c-format
18704 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18705 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18708 #, c-format
18709 msgid "%s - Inkscape"
18710 msgstr "%s - Inkscape"
18712 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18714 msgid "none"
18715 msgstr "nenio"
18717 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18718 #, fuzzy
18719 msgid "remove"
18720 msgstr "Formovu"
18722 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18723 msgid "Change fill rule"
18724 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18726 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18727 msgid "Set fill color"
18728 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18730 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18731 msgid "Set gradient on fill"
18732 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18734 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18735 msgid "Set pattern on fill"
18736 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18738 #. Family frame
18739 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18740 msgid "Font family"
18741 msgstr "Tiparo"
18743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18745 #. Style frame
18746 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18747 msgid "fontselector|Style"
18748 msgstr ""
18750 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18751 msgid "Font size:"
18752 msgstr "Tipargrando:"
18754 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18755 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18756 #. * some representative characters that users of your locale will be
18757 #. * interested in.
18758 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18759 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18760 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18764 msgid ""
18765 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18766 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18767 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18768 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18769 msgstr ""
18770 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18771 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18772 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18773 "\")"
18775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18776 msgid "reflected"
18777 msgstr "reflektita"
18779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18780 msgid "direct"
18781 msgstr "rekta"
18783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18784 msgid "Repeat:"
18785 msgstr "Ripeto:"
18787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18788 msgid "Assign gradient to object"
18789 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18792 msgid "<small>No gradients</small>"
18793 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18796 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18797 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18800 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18801 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18804 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18805 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18808 msgid "Edit the stops of the gradient"
18809 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18816 msgid "<b>New:</b>"
18817 msgstr "<b>Nova:</b>"
18819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18820 msgid "Create linear gradient"
18821 msgstr "Kreu linian gradienton"
18823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18824 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18825 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18827 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18829 msgid "on"
18830 msgstr "ebligita"
18832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18833 msgid "Create gradient in the fill"
18834 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18837 msgid "Create gradient in the stroke"
18838 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18840 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18841 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18846 msgid "<b>Change:</b>"
18847 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18851 msgid "No document selected"
18852 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18855 msgid "No gradients in document"
18856 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18859 msgid "No gradient selected"
18860 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18863 msgid "No stops in gradient"
18864 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18867 msgid "Change gradient stop offset"
18868 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18870 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18872 msgid "Add stop"
18873 msgstr "Aldonu halton"
18875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18876 msgid "Add another control stop to gradient"
18877 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18880 msgid "Delete stop"
18881 msgstr "Forigu halton"
18883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18884 msgid "Delete current control stop from gradient"
18885 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18887 #. Label
18888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18890 msgid "Offset:"
18891 msgstr "Aspekto:"
18893 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18895 msgid "Stop Color"
18896 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18899 msgid "Gradient editor"
18900 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18903 msgid "Change gradient stop color"
18904 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18907 msgid "No paint"
18908 msgstr "Neniu koloro"
18910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18911 msgid "Flat color"
18912 msgstr "Solida koloro"
18914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18915 msgid "Linear gradient"
18916 msgstr "Linia gradiento"
18918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18919 msgid "Radial gradient"
18920 msgstr "Radiala gradiento"
18922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18923 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18924 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18926 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18928 msgid ""
18929 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18930 "evenodd)"
18931 msgstr ""
18932 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18933 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18935 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18937 msgid ""
18938 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18939 msgstr ""
18940 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18941 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18944 msgid "No objects"
18945 msgstr "Neniu objekto"
18947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18948 msgid "Multiple styles"
18949 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18952 msgid "Paint is undefined"
18953 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18956 msgid ""
18957 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18958 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18959 "create a new pattern from selection."
18960 msgstr ""
18961 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18962 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18963 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18966 msgid "Transform by toolbar"
18967 msgstr "Transformu per ilarstango"
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18970 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18971 msgstr ""
18972 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18975 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18976 msgstr ""
18977 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18980 msgid ""
18981 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18982 "scaled."
18983 msgstr ""
18984 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
18985 "rektanguloj estas skalitaj."
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18988 msgid ""
18989 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18990 "are scaled."
18991 msgstr ""
18992 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
18993 "rektanguloj estas skalitaj."
18995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18996 msgid ""
18997 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18998 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18999 msgstr ""
19000 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
19001 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19004 msgid ""
19005 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19006 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19007 msgstr ""
19008 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
19009 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19012 msgid ""
19013 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19014 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19015 msgstr ""
19016 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
19017 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19020 msgid ""
19021 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19022 "scaled, rotated, or skewed)."
19023 msgstr ""
19024 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
19025 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19027 #. four spinbuttons
19028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19031 msgid "select_toolbar|X position"
19032 msgstr "X-lokiĝo"
19034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19035 msgid "select_toolbar|X"
19036 msgstr "X"
19038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19039 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19040 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
19042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19045 msgid "select_toolbar|Y position"
19046 msgstr "Y-lokiĝo"
19048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19049 msgid "select_toolbar|Y"
19050 msgstr "Y"
19052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19053 msgid "Vertical coordinate of selection"
19054 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19059 msgid "select_toolbar|Width"
19060 msgstr "Larĝo"
19062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19063 msgid "select_toolbar|W"
19064 msgstr "L"
19066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19067 msgid "Width of selection"
19068 msgstr "Larĝo de elekto"
19070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19071 msgid "Lock width and height"
19072 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19075 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19076 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19081 msgid "select_toolbar|Height"
19082 msgstr "Alto"
19084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19085 msgid "select_toolbar|H"
19086 msgstr "A"
19088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19089 msgid "Height of selection"
19090 msgstr "Alto de elekto"
19092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19093 msgid "Affect:"
19094 msgstr "Aspekto:"
19096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19097 msgid ""
19098 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19099 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19100 msgstr ""
19102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19103 msgid "Scale rounded corners"
19104 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19107 msgid "Move gradients"
19108 msgstr "Movu gradientojn"
19110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19111 msgid "Move patterns"
19112 msgstr "Movu motivojn"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19115 msgid "System"
19116 msgstr "Sistemo"
19118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19119 msgid "CMS"
19120 msgstr ""
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19124 msgid "_R"
19125 msgstr "_R"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19130 msgid "_G"
19131 msgstr "_V"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19135 msgid "_B"
19136 msgstr "_B"
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19141 msgid "_H"
19142 msgstr "_N"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19147 msgid "_S"
19148 msgstr "_S"
19150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19152 msgid "_L"
19153 msgstr "_L"
19155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19158 msgid "_C"
19159 msgstr "_C"
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19164 msgid "_M"
19165 msgstr "_I"
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19170 msgid "_Y"
19171 msgstr "_F"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19175 msgid "_K"
19176 msgstr "_K"
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19179 msgid "Gray"
19180 msgstr "Grizo"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19186 msgid "Cyan"
19187 msgstr "Cejano"
19189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19193 msgid "Magenta"
19194 msgstr "I. Karmezina"
19196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19200 msgid "Yellow"
19201 msgstr "Flavo"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19204 msgid "Fix"
19205 msgstr "Adaptu"
19207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19208 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19209 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19211 #. Label
19212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19216 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19217 msgid "_A"
19218 msgstr "_A"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19228 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19229 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19230 msgid "Alpha (opacity)"
19231 msgstr "Alfa (opakeco)"
19233 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19234 msgid "RGBA_:"
19235 msgstr "RVBA_:"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19238 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19239 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19242 msgid "RGB"
19243 msgstr "RVB"
19245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19246 msgid "HSL"
19247 msgstr "NSL"
19249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19250 msgid "CMYK"
19251 msgstr "CIFK"
19253 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19254 msgid "Unnamed"
19255 msgstr "Sennoma"
19257 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19258 msgid "Wheel"
19259 msgstr "Rado"
19261 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19262 msgid "Attribute"
19263 msgstr "Eco"
19265 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19267 msgid "Value"
19268 msgstr "Valoro"
19270 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19271 msgid "Type text in a text node"
19272 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19275 msgid "Set stroke color"
19276 msgstr "Agordu koloro de streko"
19278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19279 msgid "Set gradient on stroke"
19280 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19283 msgid "Set pattern on stroke"
19284 msgstr "Agordu motivon en streko"
19286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19287 msgid "Set markers"
19288 msgstr "Agordu markilojn"
19290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19292 #. Stroke width
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19294 #, fuzzy
19295 msgid "StrokeWidth|Width:"
19296 msgstr "Larĝo de streko"
19298 #. Join type
19299 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19300 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19302 msgid "Join:"
19303 msgstr "Alligiĝo:"
19305 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19306 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19307 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19309 msgid "Miter join"
19310 msgstr "Akra alligiĝo"
19312 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19313 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19314 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19316 msgid "Round join"
19317 msgstr "Ronda alligiĝo"
19319 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19320 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19321 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19323 msgid "Bevel join"
19324 msgstr "Bevela alligiĝo"
19326 #. Miterlimit
19327 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19328 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19329 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19330 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19331 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19332 #. when they become too long.
19333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19334 msgid "Miter limit:"
19335 msgstr "Akrolimo:"
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19338 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19339 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19341 #. Cap type
19342 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19344 msgid "Cap:"
19345 msgstr "Finpunkto:"
19347 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19348 #. of the line; the ends of the line are square
19349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19350 msgid "Butt cap"
19351 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19353 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19354 #. line; the ends of the line are rounded
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19356 msgid "Round cap"
19357 msgstr "Ronda finpunkto"
19359 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19360 #. line; the ends of the line are square
19361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19362 msgid "Square cap"
19363 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19365 #. Dash
19366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19367 msgid "Dashes:"
19368 msgstr "Haĉado:"
19370 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19371 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19373 msgid "Start Markers:"
19374 msgstr "Startaj Markiloj:"
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19377 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19378 msgstr ""
19380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19381 msgid "Mid Markers:"
19382 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19385 msgid ""
19386 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19387 "last nodes"
19388 msgstr ""
19390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19391 msgid "End Markers:"
19392 msgstr "Finaj Markiloj:"
19394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19395 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19396 msgstr ""
19398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19399 msgid "Set stroke style"
19400 msgstr "Agordu stilon de streko"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19403 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19404 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19407 msgid "Style of new stars"
19408 msgstr "Stilo de nova stelo"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19411 msgid "Style of new rectangles"
19412 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19415 msgid "Style of new 3D boxes"
19416 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19419 msgid "Style of new ellipses"
19420 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19423 msgid "Style of new spirals"
19424 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19427 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19428 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19431 msgid "Style of new paths created by Pen"
19432 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19435 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19436 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19439 msgid "TBD"
19440 msgstr ""
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19443 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19444 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19447 msgid "Insert node"
19448 msgstr "Enmetu nodon"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19451 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19452 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19455 msgid "Insert"
19456 msgstr "Enigu"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19459 msgid "Delete selected nodes"
19460 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19463 msgid "Join endnodes"
19464 msgstr "Kunigu finnodojn"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19467 msgid "Join selected endnodes"
19468 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19471 msgid "Join"
19472 msgstr "Kunigu"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19475 msgid "Break nodes"
19476 msgstr "Dispecigu nodojn"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19479 msgid "Break path at selected nodes"
19480 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19483 msgid "Join with segment"
19484 msgstr "Kunigu al segmento"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19487 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19488 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19491 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19492 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19495 msgid "Node Cusp"
19496 msgstr "Pinto de Nodo"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19499 msgid "Make selected nodes corner"
19500 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19503 msgid "Node Smooth"
19504 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19507 msgid "Make selected nodes smooth"
19508 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19511 msgid "Node Symmetric"
19512 msgstr "Noda Simetrio"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19515 msgid "Make selected nodes symmetric"
19516 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Node Auto"
19521 msgstr "Redaktado de Nodo"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19526 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19529 msgid "Node Line"
19530 msgstr "Noda Linio"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19533 msgid "Make selected segments lines"
19534 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19537 msgid "Node Curve"
19538 msgstr "Noda Kurbo"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19541 msgid "Make selected segments curves"
19542 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19545 msgid "Show Handles"
19546 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19549 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19550 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19553 msgid "Show Outline"
19554 msgstr "Vidigu konturon"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19557 msgid "Show the outline of the path"
19558 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19561 msgid "Next path effect parameter"
19562 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19565 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19566 msgstr ""
19567 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19570 msgid "Edit the clipping path of the object"
19571 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19574 msgid "Edit mask path"
19575 msgstr "Redaktu maskon"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19578 msgid "Edit the mask of the object"
19579 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19582 msgid "X coordinate:"
19583 msgstr "X-koordinato:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19586 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19587 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19590 msgid "Y coordinate:"
19591 msgstr "Y-koordinato:"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19594 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19595 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Enable snapping"
19600 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19603 msgid "Bounding box"
19604 msgstr "Agrafanta fako:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Snap bounding box corners"
19609 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Bounding box edges"
19614 msgstr "Agrafanta fako:"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19619 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Bounding box corners"
19624 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Snap to bounding box corners"
19629 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19632 msgid "BBox Edge Midpoints"
19633 msgstr ""
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19638 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19641 #, fuzzy
19642 msgid "BBox Centers"
19643 msgstr "Centro"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19648 msgstr ""
19649 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19650 "la agrafanta fako"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Snap nodes or handles"
19655 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Snap to paths"
19660 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Path intersections"
19665 msgstr "Intersekco"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Snap to path intersections"
19670 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19673 #, fuzzy
19674 msgid "To nodes"
19675 msgstr "Movu nodoj"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Snap to cusp nodes"
19680 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Smooth nodes"
19685 msgstr "Malakrigo"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Snap to smooth nodes"
19690 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Line Midpoints"
19695 msgstr "Liniolarĝo"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19698 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19699 msgstr ""
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Object Centers"
19704 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Snap from and to centers of objects"
19709 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Rotation Centers"
19714 msgstr "_Centro de rotacio"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19717 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19718 msgstr ""
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Page border"
19723 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Snap to the page border"
19728 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Snap to grids"
19733 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Snap to guides"
19738 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19741 msgid "Star: Change number of corners"
19742 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19745 msgid "Star: Change spoke ratio"
19746 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19749 msgid "Make polygon"
19750 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19753 msgid "Make star"
19754 msgstr "Igu ĝin stelo"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19757 msgid "Star: Change rounding"
19758 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19761 msgid "Star: Change randomization"
19762 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19765 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19766 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19769 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19770 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19773 msgid "triangle/tri-star"
19774 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19777 msgid "square/quad-star"
19778 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19781 msgid "pentagon/five-pointed star"
19782 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19785 msgid "hexagon/six-pointed star"
19786 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19789 msgid "Corners"
19790 msgstr "Anguloj:"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19793 msgid "Corners:"
19794 msgstr "Anguloj:"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19797 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19798 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19801 msgid "thin-ray star"
19802 msgstr "subtilradia stelo"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19805 msgid "pentagram"
19806 msgstr "pentagramo"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19809 msgid "hexagram"
19810 msgstr "heksagramo"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19813 msgid "heptagram"
19814 msgstr "heptagramo"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19817 msgid "octagram"
19818 msgstr "okagramo"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19821 msgid "regular polygon"
19822 msgstr "regula plurlatero"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19825 msgid "Spoke ratio"
19826 msgstr "Proporcio de radio"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19829 msgid "Spoke ratio:"
19830 msgstr "Proporcio de radio:"
19832 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19833 #. Base radius is the same for the closest handle.
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19835 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19836 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19839 msgid "stretched"
19840 msgstr "streĉita"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19843 msgid "twisted"
19844 msgstr "tordita"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19847 msgid "slightly pinched"
19848 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19851 msgid "NOT rounded"
19852 msgstr "NE rondigita"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19855 msgid "slightly rounded"
19856 msgstr "apenaŭ rondigita"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19859 msgid "visibly rounded"
19860 msgstr "evidente rondigita"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19863 msgid "well rounded"
19864 msgstr "tre rondigita"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19867 msgid "amply rounded"
19868 msgstr "ege rondigita"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19871 msgid "blown up"
19872 msgstr "pufigita"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19875 msgid "Rounded"
19876 msgstr "Rondigo"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19879 msgid "Rounded:"
19880 msgstr "Rondigo:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19883 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19884 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19887 msgid "NOT randomized"
19888 msgstr "NE aleatorigita"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19891 msgid "slightly irregular"
19892 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19895 msgid "visibly randomized"
19896 msgstr "evidente aleatorigita"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19899 msgid "strongly randomized"
19900 msgstr "ege aleatorigita"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19903 msgid "Randomized"
19904 msgstr "Aleatorigita"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19907 msgid "Randomized:"
19908 msgstr "Aleatorigita:"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19911 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19912 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19916 msgid "Defaults"
19917 msgstr "Defaŭltoj"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19920 msgid ""
19921 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19922 "change defaults)"
19923 msgstr ""
19924 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19925 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19928 msgid "Change rectangle"
19929 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19932 msgid "W:"
19933 msgstr "L:"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19936 msgid "Width of rectangle"
19937 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19940 msgid "H:"
19941 msgstr "H:"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19944 msgid "Height of rectangle"
19945 msgstr "Alto de rektangulo"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19948 msgid "not rounded"
19949 msgstr "ne rondigita"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19952 msgid "Horizontal radius"
19953 msgstr "Horizontala radiuso"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19956 msgid "Rx:"
19957 msgstr "Rx:"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19960 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19961 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19964 msgid "Vertical radius"
19965 msgstr "Vertikala radiuso"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19968 msgid "Ry:"
19969 msgstr "Ry:"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19972 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19973 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19976 msgid "Not rounded"
19977 msgstr "Ne rondigita"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19980 msgid "Make corners sharp"
19981 msgstr "Igu akraj la angulojn"
19983 #. TODO: use the correct axis here, too
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19985 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19986 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19989 msgid "Angle in X direction"
19990 msgstr "Angulo en X akso"
19992 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19994 msgid "Angle of PLs in X direction"
19995 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
19997 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19999 msgid "State of VP in X direction"
20000 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20003 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20004 msgstr ""
20005 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
20006 "'senfina' (=paralela)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20009 msgid "Angle in Y direction"
20010 msgstr "Angulo en Y akso"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20013 msgid "Angle Y:"
20014 msgstr "Angulo Y:"
20016 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20018 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20019 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
20021 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20023 msgid "State of VP in Y direction"
20024 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20027 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20028 msgstr ""
20029 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
20030 "'senfina' (=paralela)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20033 msgid "Angle in Z direction"
20034 msgstr "Angulo en Z akso"
20036 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20038 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20039 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
20041 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20043 msgid "State of VP in Z direction"
20044 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20047 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20048 msgstr ""
20049 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20050 "'senfina' (=paralela)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20053 msgid "Change spiral"
20054 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20057 msgid "just a curve"
20058 msgstr "nure kurbo"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20061 msgid "one full revolution"
20062 msgstr "unu plena turno"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20065 msgid "Number of turns"
20066 msgstr "Nombro da turnoj"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20069 msgid "Turns:"
20070 msgstr "Turnoj:"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20073 msgid "Number of revolutions"
20074 msgstr "Nombro da turnoj"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20077 msgid "circle"
20078 msgstr "cirklo"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20081 msgid "edge is much denser"
20082 msgstr "rando estas multe pli densa"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20085 msgid "edge is denser"
20086 msgstr "rando estas pli densa"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20089 msgid "even"
20090 msgstr "senŝanĝa"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20093 msgid "center is denser"
20094 msgstr "centro estas pli densa"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20097 msgid "center is much denser"
20098 msgstr "centro estas multe pli densa"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20101 msgid "Divergence"
20102 msgstr "Diverĝo"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20105 msgid "Divergence:"
20106 msgstr "Diverĝo:"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20109 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20110 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20113 msgid "starts from center"
20114 msgstr "startas el centro"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20117 msgid "starts mid-way"
20118 msgstr "startas meze"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20121 msgid "starts near edge"
20122 msgstr "startas el apuda rando"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20125 msgid "Inner radius"
20126 msgstr "Interna radiuso"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20129 msgid "Inner radius:"
20130 msgstr "Interna radiuso:"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20133 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20134 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Bezier"
20139 msgstr "Bézier"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Create regular Bezier path"
20144 msgstr "Kreo de nova streko"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Spiro"
20149 msgstr "Spiralo"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Create Spiro path"
20154 msgstr "Kreu spiralon"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20157 msgid "Zigzag"
20158 msgstr ""
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20161 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20162 msgstr ""
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Paraxial"
20167 msgstr "parciala"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20170 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20171 msgstr ""
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20174 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20175 msgstr ""
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Triangle in"
20180 msgstr "Triangulo"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Triangle out"
20185 msgstr "Triangulo"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20188 msgid "From clipboard"
20189 msgstr ""
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Shape:"
20194 msgstr "Formoj"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20199 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20202 msgid "(many nodes, rough)"
20203 msgstr ""
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20209 msgid "(default)"
20210 msgstr "(defaŭlto)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20213 #, fuzzy
20214 msgid "(few nodes, smooth)"
20215 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Smoothing:"
20220 msgstr "Malakrigu"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Smoothing: "
20225 msgstr "Malakrigu"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20228 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20229 msgstr ""
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20232 #, fuzzy
20233 msgid ""
20234 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20235 "change defaults)"
20236 msgstr ""
20237 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20238 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20240 #. Width
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20242 msgid "(pinch tweak)"
20243 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20246 msgid "(broad tweak)"
20247 msgstr "(amplekso de korekto)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20250 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20251 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20253 #. Force
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20255 msgid "(minimum force)"
20256 msgstr "(minimuma forto)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20259 msgid "(maximum force)"
20260 msgstr "(maksimuma forto)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20263 msgid "Force"
20264 msgstr "Forto"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20267 msgid "Force:"
20268 msgstr "Forto:"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20271 msgid "The force of the tweak action"
20272 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Move mode"
20277 msgstr "Movu nodoj"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Move objects in any direction"
20282 msgstr "Projekcio en Y akso"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Move in/out mode"
20287 msgstr "Movu nodoj"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20290 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20291 msgstr ""
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Move jitter mode"
20296 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Move objects in random directions"
20301 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Scale mode"
20306 msgstr "Skalu nodojn"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20311 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Rotate mode"
20316 msgstr "Turnu nodojn"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20321 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Duplicate/delete mode"
20326 msgstr "Duplikatu nodon"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20329 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20330 msgstr ""
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20333 msgid "Push mode"
20334 msgstr "Moduso de puŝo"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20337 msgid "Push parts of paths in any direction"
20338 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Shrink/grow mode"
20343 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20348 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Attract/repel mode"
20353 msgstr "Moduso de altiro"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20358 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20361 msgid "Roughen mode"
20362 msgstr "Moduso de krudigo"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20365 msgid "Roughen parts of paths"
20366 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20369 msgid "Color paint mode"
20370 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20373 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20374 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20377 msgid "Color jitter mode"
20378 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20381 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20382 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Blur mode"
20387 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20392 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20395 msgid "Channels:"
20396 msgstr "Kanaloj:"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20399 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20400 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20402 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20404 msgid "H"
20405 msgstr "H"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20408 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20409 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20411 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20413 msgid "S"
20414 msgstr "S"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20417 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20418 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20420 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20422 msgid "L"
20423 msgstr "L"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20426 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20427 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20429 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20431 msgid "O"
20432 msgstr "O"
20434 #. Fidelity
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20436 msgid "(rough, simplified)"
20437 msgstr "(kruda, simpligita)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20440 msgid "(fine, but many nodes)"
20441 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20444 msgid "Fidelity"
20445 msgstr "Fideleco"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20448 msgid "Fidelity:"
20449 msgstr "Fideleco:"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20452 msgid ""
20453 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20454 "generate a lot of new nodes"
20455 msgstr ""
20456 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20457 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20460 msgid "Pressure"
20461 msgstr "Premo"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20464 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20465 msgstr ""
20466 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20469 msgid "No preset"
20470 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Save..."
20475 msgstr "Konservu Ki_el..."
20477 #. Width
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20479 msgid "(hairline)"
20480 msgstr "(ege subtila linio)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20483 msgid "(broad stroke)"
20484 msgstr "(amplekso de streko)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20487 msgid "Pen Width"
20488 msgstr "Larĝo de Plumo"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20491 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20492 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20494 #. Thinning
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20496 msgid "(speed blows up stroke)"
20497 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20500 msgid "(slight widening)"
20501 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20504 msgid "(constant width)"
20505 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20508 msgid "(slight thinning, default)"
20509 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20512 msgid "(speed deflates stroke)"
20513 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20516 msgid "Stroke Thinning"
20517 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20520 msgid "Thinning:"
20521 msgstr "Subtiliĝo:"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20524 msgid ""
20525 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20526 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20527 msgstr ""
20528 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20529 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20531 #. Angle
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20533 msgid "(left edge up)"
20534 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20537 msgid "(horizontal)"
20538 msgstr "(horizontala)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20541 msgid "(right edge up)"
20542 msgstr "(dekstra rando supre)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20545 msgid "Pen Angle"
20546 msgstr "Angulo de Plumo"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20549 msgid "Angle:"
20550 msgstr "Angulo:"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20553 msgid ""
20554 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20555 "fixation = 0)"
20556 msgstr ""
20557 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20558 "artifikon se fiksado = 0)"
20560 #. Fixation
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20562 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20563 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20566 msgid "(almost fixed, default)"
20567 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20570 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20571 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20574 msgid "Fixation"
20575 msgstr "Fiksado"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20578 msgid "Fixation:"
20579 msgstr "Fiksado:"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20582 #, fuzzy
20583 msgid ""
20584 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20585 "fixed angle)"
20586 msgstr ""
20587 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20588 "fiksa angulo)"
20590 #. Cap Rounding
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20592 msgid "(blunt caps, default)"
20593 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20596 msgid "(slightly bulging)"
20597 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20600 msgid "(approximately round)"
20601 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20604 msgid "(long protruding caps)"
20605 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20608 msgid "Cap rounding"
20609 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20612 msgid "Caps:"
20613 msgstr "Majuskloj:"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20616 msgid ""
20617 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20618 "round caps)"
20619 msgstr ""
20620 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20621 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20623 #. Tremor
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20625 msgid "(smooth line)"
20626 msgstr "(malakra linio)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20629 msgid "(slight tremor)"
20630 msgstr "(leĝera tremado)"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20633 msgid "(noticeable tremor)"
20634 msgstr "(evidebla tremado)"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20637 msgid "(maximum tremor)"
20638 msgstr "(maksimuma tremado)"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20641 msgid "Stroke Tremor"
20642 msgstr "Tremado de Streko"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20645 msgid "Tremor:"
20646 msgstr "Tremado:"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20649 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20650 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20652 #. Wiggle
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20654 msgid "(no wiggle)"
20655 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20658 msgid "(slight deviation)"
20659 msgstr "(leĝera devio)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20662 msgid "(wild waves and curls)"
20663 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20666 msgid "Pen Wiggle"
20667 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20670 msgid "Wiggle:"
20671 msgstr "Svingiĝo:"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20674 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20675 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20677 #. Mass
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20679 msgid "(no inertia)"
20680 msgstr "(neniu inercio)"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20683 msgid "(slight smoothing, default)"
20684 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20687 msgid "(noticeable lagging)"
20688 msgstr "(grava izolado)"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20691 msgid "(maximum inertia)"
20692 msgstr "(maksimuma inercio)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20695 msgid "Pen Mass"
20696 msgstr "Maso de Plumo"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20699 msgid "Mass:"
20700 msgstr "Maso:"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20703 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20704 msgstr ""
20705 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20708 msgid "Trace Background"
20709 msgstr "Vektorigu Fonon"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20712 msgid ""
20713 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20714 "minimum width, black - maximum width)"
20715 msgstr ""
20716 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20717 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20720 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20721 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20724 msgid "Tilt"
20725 msgstr "Kliniĝo"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20728 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20729 msgstr ""
20730 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Choose a preset"
20735 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20738 msgid "Arc: Change start/end"
20739 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20742 msgid "Arc: Change open/closed"
20743 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20746 msgid "Start:"
20747 msgstr "Starto:"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20750 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20751 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20754 msgid "End:"
20755 msgstr "Fino:"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20758 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20759 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20762 msgid "Closed arc"
20763 msgstr "Fermita arko"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20766 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20767 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20770 msgid "Open Arc"
20771 msgstr "Malfermu Arkon"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20774 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20775 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20778 msgid "Make whole"
20779 msgstr "Igu ĝin tuta"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20782 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20783 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20786 msgid "Pick opacity"
20787 msgstr "Eltiru opakecon"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20790 msgid ""
20791 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20792 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20793 msgstr ""
20794 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20795 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20798 msgid "Pick"
20799 msgstr "Eltiru"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20802 msgid "Assign opacity"
20803 msgstr "Valorizu opakecon"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20806 msgid ""
20807 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20808 msgstr ""
20809 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20810 "plenigo aŭ streko"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20813 msgid "Assign"
20814 msgstr "Valorizo"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Closed"
20819 msgstr "Fermu"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Open start"
20824 msgstr "Malfermu Arkon"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Open end"
20829 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20832 msgid "Open both"
20833 msgstr ""
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20836 msgid "All inactive"
20837 msgstr ""
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20840 msgid "No geometric tool is active"
20841 msgstr ""
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Show limiting bounding box"
20846 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20849 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20850 msgstr ""
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20855 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20858 #, fuzzy
20859 msgid ""
20860 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20861 "of current selection"
20862 msgstr ""
20863 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20864 "fako"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Choose a line segment type"
20869 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Display measuring info"
20874 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20877 msgid "Display measuring info for selected items"
20878 msgstr ""
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20881 msgid "Open LPE dialog"
20882 msgstr ""
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20885 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20886 msgstr ""
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20889 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20890 msgstr ""
20891 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20894 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20895 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20898 msgid "Cut"
20899 msgstr "Eltondu"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20902 msgid "Cut out from objects"
20903 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20906 msgid "Text: Change font family"
20907 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20910 msgid "Text: Change alignment"
20911 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20914 msgid "Text: Change font style"
20915 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20918 msgid "Text: Change orientation"
20919 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20922 msgid "Text: Change font size"
20923 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20926 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20927 msgstr ""
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20930 msgid ""
20931 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20932 "default font instead."
20933 msgstr ""
20934 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20935 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20938 msgid "Align left"
20939 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20942 msgid "Align right"
20943 msgstr "Alliniigu dekstren"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20946 msgid "Justify"
20947 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20950 msgid "Bold"
20951 msgstr "Grasa"
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20954 msgid "Italic"
20955 msgstr "Kursiva"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20958 msgid "Change connector spacing"
20959 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20962 msgid "Avoid"
20963 msgstr "Evitu"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20966 msgid "Ignore"
20967 msgstr "Ignoru"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20970 msgid "Connector Spacing"
20971 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20974 msgid "Spacing:"
20975 msgstr "Interspaco:"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20978 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20979 msgstr ""
20980 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20983 msgid "Graph"
20984 msgstr "Skribo"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20987 msgid "Connector Length"
20988 msgstr "Longo de Konektilo"
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20991 msgid "Length:"
20992 msgstr "Longo:"
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20995 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20996 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20999 msgid "Downwards"
21000 msgstr "Suben"
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
21003 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21004 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
21007 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21008 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
21010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
21011 msgid "Fill by"
21012 msgstr "Plenigu je"
21014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
21015 msgid "Fill by:"
21016 msgstr "Plenigu per:"
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
21019 msgid "Fill Threshold"
21020 msgstr "Sojlo de Plenigo"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21023 msgid ""
21024 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21025 "pixels to be counted in the fill"
21026 msgstr ""
21027 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
21028 "por esti en la plenigo"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21031 msgid "Grow/shrink by"
21032 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21035 msgid "Grow/shrink by:"
21036 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21039 msgid ""
21040 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21041 msgstr ""
21042 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
21045 msgid "Close gaps"
21046 msgstr "Mankoj"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
21049 msgid "Close gaps:"
21050 msgstr "Mankoj:"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
21053 msgid ""
21054 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21055 "to change defaults)"
21056 msgstr ""
21057 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21058 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21060 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21061 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21062 msgstr ""
21064 #. report to the Inkscape console using errormsg
21065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Side Length 'a'/px: "
21068 msgstr "Longo de latero A /bl"
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Side Length 'b'/px: "
21073 msgstr "Longo de latero B /bl"
21075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Side Length 'c'/px: "
21078 msgstr "Longo de latero C /bl"
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21081 msgid "Angle 'A'/radians: "
21082 msgstr ""
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21085 msgid "Angle 'B'/radians: "
21086 msgstr ""
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21089 msgid "Angle 'C'/radians: "
21090 msgstr ""
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21093 msgid "Semiperimeter/px: "
21094 msgstr ""
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21097 msgid "Area /px^2: "
21098 msgstr ""
21100 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21101 msgid ""
21102 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21103 "required by this extension. Please install them and try again."
21104 msgstr ""
21106 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21107 msgid ""
21108 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21109 "an existing file! Unable to embed image."
21110 msgstr ""
21112 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21113 #, python-format
21114 msgid "Sorry we could not locate %s"
21115 msgstr ""
21117 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21118 #, python-format
21119 msgid ""
21120 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21121 "or image/x-icon"
21122 msgstr ""
21123 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21124 "image/x-icon"
21126 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21127 msgid ""
21128 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21129 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21130 msgstr ""
21131 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21132 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21134 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Unable to find image data."
21137 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21139 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21140 msgid ""
21141 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21142 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21143 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21144 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21145 msgstr ""
21147 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21148 #, python-format
21149 msgid "No matching node for expression: %s"
21150 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21152 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21153 #, python-format
21154 msgid "No style attribute found for id: %s"
21155 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21157 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21158 #, python-format
21159 msgid "unable to locate marker: %s"
21160 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21162 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21163 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21164 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21165 msgid "This extension requires two selected paths."
21166 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21168 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21169 #, python-format
21170 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21171 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21173 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21174 msgid ""
21175 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21176 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21177 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21178 "numpy."
21179 msgstr ""
21181 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21182 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21183 #, python-format
21184 msgid ""
21185 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21186 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21187 msgstr ""
21189 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21190 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21191 msgid ""
21192 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21193 msgstr ""
21194 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21196 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21197 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21198 msgid ""
21199 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21200 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21201 msgstr ""
21203 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21204 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21205 msgid ""
21206 "The second selected object is not a path.\n"
21207 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21211 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21212 msgid ""
21213 "The first selected object is not a path.\n"
21214 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21215 msgstr ""
21217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21218 msgid ""
21219 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21220 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21221 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21222 msgstr ""
21224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21225 msgid "No face data found in specified file."
21226 msgstr ""
21228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21229 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21230 msgstr ""
21232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21233 msgid "No edge data found in specified file."
21234 msgstr ""
21236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21237 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21238 msgstr ""
21240 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21242 msgid ""
21243 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21244 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21245 msgstr ""
21247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21248 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21249 msgstr ""
21251 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21252 #, fuzzy
21253 msgid ""
21254 "This extension requires two selected paths. \n"
21255 "The second path must be exactly four nodes long."
21256 msgstr ""
21257 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21259 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21260 #, python-format
21261 msgid "Could not locate file: %s"
21262 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21264 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21265 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21266 msgstr ""
21268 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21270 msgid "You must select at least two elements."
21271 msgstr ""
21273 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21274 msgid "Add Nodes"
21275 msgstr "Aldonu Nodojn"
21277 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21278 msgid "By max. segment length"
21279 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21281 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21282 msgid "By number of segments"
21283 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21285 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21286 msgid "Division method"
21287 msgstr "Metodo de divido"
21289 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21290 msgid "Maximum segment length (px)"
21291 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21293 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21294 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21295 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21296 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21298 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21299 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21301 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21302 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21303 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21304 msgid "Modify Path"
21305 msgstr "Redaktu Strekon"
21307 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21308 msgid "Number of segments"
21309 msgstr "Nombro da segmentoj"
21311 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21312 msgid "AI 8.0 Input"
21313 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21315 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21316 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21317 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21319 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21320 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21321 msgstr ""
21322 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21324 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21325 msgid "AI SVG Input"
21326 msgstr "AI SVG Enigo"
21328 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21329 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21330 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21332 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21333 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21334 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21336 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21337 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21338 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21340 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21341 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21342 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21344 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21345 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21346 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21348 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21349 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21350 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21352 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21353 msgid "Corel DRAW Input"
21354 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21356 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21357 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21358 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21360 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21361 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21362 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21364 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21365 msgid "Corel DRAW templates input"
21366 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21368 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21369 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21370 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21372 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21373 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21374 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21376 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21377 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21378 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21380 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21381 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21382 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21384 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21385 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21386 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21388 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21389 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21390 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21392 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21393 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21394 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21396 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21397 msgid "Brighter"
21398 msgstr "Helecilo"
21400 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21401 msgid "Blue Function"
21402 msgstr "Blua Funkcio"
21404 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21405 msgid "Green Function"
21406 msgstr "Verda Funkcio"
21408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21409 msgid "Red Function"
21410 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21412 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21413 msgid "Darker"
21414 msgstr "Malheligu plue"
21416 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21417 msgid "Grayscale"
21418 msgstr "Grizgamo"
21420 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21421 msgid "Less Hue"
21422 msgstr "Malpli da Nuanco"
21424 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21425 msgid "Less Light"
21426 msgstr "Malpli da Lumo"
21428 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21429 msgid "Less Saturation"
21430 msgstr "Malpli da Saturado"
21432 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21433 msgid "More Hue"
21434 msgstr "Pli da Nuanco"
21436 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21437 msgid "More Light"
21438 msgstr "Pli da Lumo"
21440 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21441 msgid "More Saturation"
21442 msgstr "Pli da Saturado"
21444 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21445 msgid "Negative"
21446 msgstr "Negativo"
21448 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21449 msgid "Randomize"
21450 msgstr "Aleatorigu"
21452 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21453 msgid "Remove Blue"
21454 msgstr "Formovu Bluon"
21456 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21457 msgid "Remove Green"
21458 msgstr "Formovu Verdon"
21460 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21461 msgid "Remove Red"
21462 msgstr "Formovu Ruĝon"
21464 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21465 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21466 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21468 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21469 msgid "Replace color"
21470 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21472 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21473 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21474 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21476 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21477 msgid "RGB Barrel"
21478 msgstr "RGB Ujo"
21480 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Convert to Dashes"
21483 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21485 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21486 msgid "A diagram created with the program Dia"
21487 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21489 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21490 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21491 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21493 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21494 msgid "Dia Input"
21495 msgstr "Enigo de Dia"
21497 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21498 msgid ""
21499 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21500 "at http://live.gnome.org/Dia"
21501 msgstr ""
21502 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21503 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21505 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21506 msgid ""
21507 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21508 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21509 "Inkscape installation."
21510 msgstr ""
21511 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21512 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21513 "iujn erarojn."
21515 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21516 msgid "Dimensions"
21517 msgstr "Dimensioj"
21519 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21520 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21521 msgid "Visualize Path"
21522 msgstr "Videblidu Strekon"
21524 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21525 msgid "X Offset"
21526 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21528 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21529 msgid "Y Offset"
21530 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21532 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21533 msgid "Dot size"
21534 msgstr "Punktogrando"
21536 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21537 msgid "Font size"
21538 msgstr "Tipargrando"
21540 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21541 msgid "Number Nodes"
21542 msgstr "Nombro da Nodoj"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Altitudes"
21547 msgstr "Amplitudo"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Angle Bisectors"
21552 msgstr "Angulaj dividoj"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Centroid"
21557 msgstr "Centro"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Circumcentre"
21562 msgstr "Dokumento"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Circumcircle"
21567 msgstr "Cirklo"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Common Objects"
21572 msgstr "Objektoj"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Contact Triangle"
21577 msgstr "Triangulo"
21579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21580 msgid "Custom Point Specified By:"
21581 msgstr ""
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Custom Points and Options"
21586 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21589 msgid "Draw Circle Around This Point"
21590 msgstr ""
21592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Draw From Triangle"
21595 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21598 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21599 msgstr ""
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21602 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21603 msgstr ""
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21606 msgid "Draw Marker At This Point"
21607 msgstr ""
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Excentral Triangle"
21612 msgstr "Triangulo"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Excentres"
21617 msgstr "Eltrudu"
21619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Excircles"
21622 msgstr "cirklo"
21624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Extouch Triangle"
21627 msgstr "Triangulo"
21629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Gergonne Point"
21632 msgstr "Peniktuŝo"
21634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Incentre"
21637 msgstr "Deŝovo de nodo"
21639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Incircle"
21642 msgstr "cirklo"
21644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Nagel Point"
21647 msgstr "Nigra punkto"
21649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21650 msgid "Nine-Point Centre"
21651 msgstr ""
21653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21654 msgid "Nine-Point Circle"
21655 msgstr ""
21657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Orthic Triangle"
21660 msgstr "Triangulo"
21662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Orthocentre"
21665 msgstr "Alia"
21667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Point At"
21670 msgstr "Punktoj al"
21672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Radius / px"
21675 msgstr "Radiuso"
21677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Report this triangle's properties"
21680 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Symmedial Triangle"
21685 msgstr "Triangulo"
21687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Symmedian Point"
21690 msgstr "Vertikala punkto:"
21692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21693 msgid "Symmedians"
21694 msgstr ""
21696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21697 msgid ""
21698 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21699 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21700 "your own ones.\n"
21701 "            \n"
21702 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21703 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21704 "function.\n"
21705 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21706 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21707 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21708 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21709 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21710 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21711 "\n"
21712 "You can use any standard Python math function:\n"
21713 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21714 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21715 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21716 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21717 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21718 "\n"
21719 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21720 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21721 "\n"
21722 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21723 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21724 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21725 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21726 "            "
21727 msgstr ""
21729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Triangle Function"
21732 msgstr "Blua Funkcio"
21734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Trilinear Coordinates"
21737 msgstr "Koordinatoj"
21739 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21740 msgid ""
21741 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21742 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21743 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21744 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21745 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21746 msgstr ""
21748 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21749 #, fuzzy
21750 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21751 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21753 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Character Encoding"
21756 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21758 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21759 msgid "DXF Input"
21760 msgstr "Enigo de DXF"
21762 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21763 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21764 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21766 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21767 msgid "Or, use manual scale factor"
21768 msgstr ""
21770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21771 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21772 msgstr ""
21774 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21775 msgid ""
21776 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21777 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21778 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21779 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21780 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21781 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21782 msgstr ""
21784 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21785 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21786 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21788 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21791 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21793 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21794 msgid "enable ROBO-Master output"
21795 msgstr ""
21797 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21798 #, fuzzy
21799 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21800 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21802 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21803 msgid "DXF Output"
21804 msgstr "Eligo de DXF"
21806 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21807 msgid "DXF file written by pstoedit"
21808 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21810 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21811 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21812 msgstr ""
21813 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21814 "pstoedit"
21816 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21817 msgid "Blur height"
21818 msgstr "Alto de malfokuso"
21820 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21821 msgid "Blur stdDeviation"
21822 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21824 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21825 msgid "Blur width"
21826 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21829 msgid "Edge 3D"
21830 msgstr "3D-Rando"
21832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21833 msgid "Illumination Angle"
21834 msgstr "Angulo de lumigado"
21836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21837 msgid "Only black and white"
21838 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21840 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21841 msgid "Shades"
21842 msgstr "Ombroj"
21844 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Embed Images"
21847 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21849 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21850 msgid "Embed only selected images"
21851 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21853 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21854 msgid "EPS Input"
21855 msgstr "Enigo de EPS"
21857 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21858 msgid "LaTeX formula"
21859 msgstr "Formulo de LaTeX"
21861 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21862 msgid "LaTeX formula: "
21863 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21865 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21866 msgid "Export as GIMP Palette"
21867 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21869 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21870 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21871 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21873 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21874 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21875 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21877 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Extract Image"
21880 msgstr "Eltiru unu bildon"
21882 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21883 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21884 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21886 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21887 msgid "Path to save image"
21888 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21890 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21891 msgid "Extrude"
21892 msgstr "Eltrudu"
21894 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Lines"
21897 msgstr "Linio"
21899 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Polygons"
21902 msgstr "Plurlatero"
21904 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21905 msgid "Open files saved with XFIG"
21906 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21908 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21909 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21910 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21912 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21913 msgid "XFIG Input"
21914 msgstr "Enigo de XFIG"
21916 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21917 msgid "Flatness"
21918 msgstr "Plateco"
21920 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21921 msgid "Flatten Beziers"
21922 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21924 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Add Guide Lines"
21927 msgstr "Gvidolinio"
21929 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Depth"
21932 msgstr "Dentoj"
21934 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21935 msgid "Foldable Box"
21936 msgstr ""
21938 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Paper Thickness"
21941 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21943 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Tab Proportion"
21946 msgstr "Skalu proporcie"
21948 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21949 msgid "Fractalize"
21950 msgstr "Fraktaligu"
21952 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21953 msgid "Smoothness"
21954 msgstr "Malakrigo"
21956 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21957 msgid "Subdivisions"
21958 msgstr "Subdividoj"
21960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21961 msgid "Calculate first derivative numerically"
21962 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21966 msgid "Draw Axes"
21967 msgstr "Desegnu Aksojn"
21969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21970 msgid "End X value"
21971 msgstr "Fino de X-valoro"
21973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21974 msgid "First derivative"
21975 msgstr "Unua derivaĵo"
21977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21978 msgid "Function"
21979 msgstr "Funkcio"
21981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21982 msgid "Function Plotter"
21983 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
21985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21987 msgid "Functions"
21988 msgstr "Funkcioj"
21990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21991 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21992 msgstr ""
21993 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
21995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21996 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21997 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
21999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Number of samples"
22002 msgstr "Nombro da paŝoj"
22004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22005 msgid "Range and sampling"
22006 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22009 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22010 msgid "Remove rectangle"
22011 msgstr "Formovu rektangulon"
22013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22014 #, fuzzy
22015 msgid ""
22016 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22017 "it will determine X and Y scales.\n"
22018 "\n"
22019 "With polar coordinates:\n"
22020 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22021 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22022 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22023 "   First derivative is always determined numerically."
22024 msgstr ""
22025 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
22026 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
22027 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
22028 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
22029 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
22031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22032 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22033 #, fuzzy
22034 msgid ""
22035 "Standard Python math functions are available:\n"
22036 "\n"
22037 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22038 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22039 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22040 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22041 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22042 "\n"
22043 "The constants pi and e are also available."
22044 msgstr ""
22045 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
22046 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
22047 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22048 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22049 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
22051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22052 msgid "Start X value"
22053 msgstr "Starto de X-valoro"
22055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22056 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22057 msgid "Use"
22058 msgstr "Uzu"
22060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22061 msgid "Use polar coordinates"
22062 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
22064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22065 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22066 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22069 msgid "Y value of rectangle's top"
22070 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22072 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22073 msgid "Circular pitch, px"
22074 msgstr "Cirkla altigo, bl"
22076 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22077 msgid "Gear"
22078 msgstr "Dentrado"
22080 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22081 msgid "Number of teeth"
22082 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
22084 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22085 msgid "Pressure angle"
22086 msgstr "Angulo de premado"
22088 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22089 msgid "GIMP XCF"
22090 msgstr "GIMP XCF"
22092 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22093 #, fuzzy
22094 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22095 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
22097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22098 msgid "Save Grid:"
22099 msgstr "Konservu kradon:"
22101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22102 msgid "Save Guides:"
22103 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
22105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Border Thickness [px]"
22108 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
22110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22111 msgid "Cartesian Grid"
22112 msgstr "Kartezia krado"
22114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22115 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22116 msgstr ""
22118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22119 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22120 msgstr ""
22122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22123 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22124 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22127 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22128 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22133 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22138 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22141 msgid "Major X Divisions"
22142 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22147 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22152 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22155 msgid "Major Y Divisions"
22156 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22161 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22166 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22169 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22170 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22173 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22174 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22179 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22184 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22189 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22192 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22193 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22196 msgid "Angle Divisions"
22197 msgstr "Angulaj dividoj"
22199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22200 msgid "Angle Divisions at Centre"
22201 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22206 msgstr "Diametro / px"
22208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22211 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22216 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22219 msgid "Circumferential Labels"
22220 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22223 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22224 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22229 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22234 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22239 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22242 msgid "Major Circular Divisions"
22243 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22246 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22247 msgstr ""
22249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22252 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22257 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22260 msgid "Polar Grid"
22261 msgstr "Polusa krado"
22263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22264 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22265 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22268 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22269 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22272 msgid "1/10"
22273 msgstr ""
22275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22276 msgid "1/2"
22277 msgstr ""
22279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22280 msgid "1/3"
22281 msgstr ""
22283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22284 msgid "1/4"
22285 msgstr ""
22287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22288 msgid "1/5"
22289 msgstr ""
22291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22292 msgid "1/6"
22293 msgstr ""
22295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22296 msgid "1/7"
22297 msgstr ""
22299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22300 msgid "1/8"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22304 msgid "1/9"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Custom..."
22310 msgstr "Personaligita"
22312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Delete existing guides"
22315 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Golden ratio"
22320 msgstr "Proporcio de radio"
22322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Guides creator"
22325 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Horizontal guide each"
22330 msgstr "Horizontala teksto"
22332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Preset"
22335 msgstr "Reŝargu "
22337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22338 msgid "Rule-of-third"
22339 msgstr ""
22341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Start from edges"
22344 msgstr "startas el centro"
22346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Vertical guide each"
22349 msgstr "Vertikala Interspaco"
22351 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22352 msgid "Draw Handles"
22353 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22356 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22357 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22360 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22361 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22364 msgid "HPGL Output"
22365 msgstr "HPGL Eligo"
22367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22368 msgid "Mirror Y-axis"
22369 msgstr ""
22371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Plot invisible layers"
22374 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22377 msgid "X-origin (px)"
22378 msgstr ""
22380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22381 msgid "Y-origin (px)"
22382 msgstr ""
22384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22385 msgid "hpgl output flatness"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22389 msgid "Ask Us a Question"
22390 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22392 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22393 msgid "Command Line Options"
22394 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22396 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22397 msgid "FAQ"
22398 msgstr "Respondaro"
22400 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22401 msgid "Keys and Mouse Reference"
22402 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22404 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22405 msgid "Inkscape Manual"
22406 msgstr "Malibro de Inkscape"
22408 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22409 msgid "New in This Version"
22410 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22412 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22413 msgid "Report a Bug"
22414 msgstr "Komuniku Cimon"
22416 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22417 msgid "SVG 1.1 Specification"
22418 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Attribute to Interpolate"
22423 msgstr "Nomo de eco"
22425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22426 #, fuzzy
22427 msgid "End Value"
22428 msgstr "Fino de X-valoro"
22430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Float Number"
22433 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22436 msgid ""
22437 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22438 "this \"other\":"
22439 msgstr ""
22441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Integer Number"
22444 msgstr "_Invitu uzanton"
22446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22447 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22448 msgstr ""
22450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22451 #, fuzzy
22452 msgid "No Unit"
22453 msgstr "Unito"
22455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22456 msgid "Other"
22457 msgstr "Alia"
22459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Other Attribute"
22462 msgstr "Eco"
22464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Other Attribute type"
22467 msgstr "Nomo de eco"
22469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Start Value"
22472 msgstr "Starto de X-valoro"
22474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22476 msgid "Style"
22477 msgstr "Stilo"
22479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Tag"
22482 msgstr "Celo"
22484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22485 msgid ""
22486 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22487 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22488 "selection"
22489 msgstr ""
22491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Transformation"
22494 msgstr "Informoj"
22496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Translate X"
22499 msgstr "_Tradukantoj"
22501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Translate Y"
22504 msgstr "_Tradukantoj"
22506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22507 msgid "Where to apply?"
22508 msgstr ""
22510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22513 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22514 msgstr ""
22516 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22517 msgid "Duplicate endpaths"
22518 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22520 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22521 msgid "Exponent"
22522 msgstr "Eksponento"
22524 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22525 msgid "Interpolate"
22526 msgstr "Interpolu"
22528 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22529 msgid "Interpolate style"
22530 msgstr "Stilo de interpolado"
22532 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22533 msgid "Interpolation method"
22534 msgstr "Metodo de interpolado"
22536 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22537 msgid "Interpolation steps"
22538 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22541 #, fuzzy
22542 msgid ""
22543 "\n"
22544 "The path is generated by applying the \n"
22545 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22546 "Order times. The following commands are \n"
22547 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22548 "\n"
22549 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22550 "\n"
22551 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22552 "\n"
22553 "+: turn left\n"
22554 "\n"
22555 "-: turn right\n"
22556 "\n"
22557 "|: turn 180 degrees\n"
22558 "\n"
22559 "[: remember point\n"
22560 "\n"
22561 "]: return to remembered point\n"
22562 msgstr ""
22563 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22564 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22565 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22566 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22567 "reiro al memoriga punkto"
22569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22570 msgid "Axiom"
22571 msgstr "Aksiomo"
22573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22574 msgid "Axiom and rules"
22575 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22578 msgid "L-system"
22579 msgstr "L-sistemo"
22581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22582 msgid "Left angle"
22583 msgstr "Maldekstra angulo"
22585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22586 #, no-c-format
22587 msgid "Randomize angle (%)"
22588 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22591 #, no-c-format
22592 msgid "Randomize step (%)"
22593 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22596 msgid "Right angle"
22597 msgstr "Dekstra angulo"
22599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22600 msgid "Rules"
22601 msgstr "Liniiloj"
22603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22604 msgid "Step length (px)"
22605 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22607 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22608 msgid "Lorem ipsum"
22609 msgstr "Lorem ipsum"
22611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22612 msgid "Number of paragraphs"
22613 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22616 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22617 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22620 msgid "Sentences per paragraph"
22621 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22624 msgid ""
22625 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22626 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22627 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22628 msgstr ""
22629 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22630 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22631 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22632 "tavolo."
22634 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22635 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22636 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22639 msgid "Font size [px]"
22640 msgstr "Tipargrando [bl]"
22642 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22644 msgid "Length Unit: "
22645 msgstr "Unito de Longo: "
22647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22648 msgid "Measure"
22649 msgstr "Mezuro"
22651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22652 msgid "Measure Path"
22653 msgstr "Streko de Mezuro"
22655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22656 msgid "Offset [px]"
22657 msgstr "Projekcioj [bl]"
22659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22660 msgid "Precision"
22661 msgstr "Precizeco"
22663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22664 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22665 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22668 msgid ""
22669 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22670 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22671 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22672 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22673 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22674 "real world, Scale must be set to 250."
22675 msgstr ""
22676 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22677 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22678 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22679 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22680 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22681 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22682 "agordita je 250."
22684 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22685 msgid "Angle"
22686 msgstr "Angulo"
22688 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22689 msgid "Magnitude"
22690 msgstr "Magnitudo"
22692 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Motion"
22695 msgstr "Lokado"
22697 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22698 msgid "ASCII Text with outline markup"
22699 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22701 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22702 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22703 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22705 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22706 msgid "Text Outline Input"
22707 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22710 #, fuzzy
22711 msgid "End t-value"
22712 msgstr "Fino de X-valoro"
22714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22717 msgstr ""
22718 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22723 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Parametric Curves"
22728 msgstr "Parametroj"
22730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Range and Sampling"
22733 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22736 msgid "Samples"
22737 msgstr "Samploj"
22739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22740 msgid ""
22741 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22742 "it will determine X and Y scales.\n"
22743 "\n"
22744 "First derivatives are always determined numerically."
22745 msgstr ""
22747 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Start t-value"
22750 msgstr "Starto de X-valoro"
22752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22753 #, fuzzy
22754 msgid "x-Function"
22755 msgstr "Funkcio"
22757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22758 #, fuzzy
22759 msgid "x-value of rectangle's left"
22760 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22763 #, fuzzy
22764 msgid "x-value of rectangle's right"
22765 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22768 #, fuzzy
22769 msgid "y-Function"
22770 msgstr "Funkcio"
22772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22773 #, fuzzy
22774 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22775 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22778 #, fuzzy
22779 msgid "y-value of rectangle's top"
22780 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22783 msgid "Copies of the pattern:"
22784 msgstr "Kopioj de motivo:"
22786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22787 msgid "Deformation type:"
22788 msgstr "Deformspeco:"
22790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22792 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22793 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22796 msgid "Pattern along Path"
22797 msgstr "Motivo longe de Streko"
22799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22800 msgid "Ribbon"
22801 msgstr "Rubando"
22803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22804 msgid "Snake"
22805 msgstr "Serpento"
22807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22809 msgid "Space between copies:"
22810 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22813 #, fuzzy
22814 msgid ""
22815 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22816 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22817 "clones... allowed)"
22818 msgstr ""
22819 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22820 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22821 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22824 msgid "Cloned"
22825 msgstr "Klonita"
22827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22828 msgid "Copied"
22829 msgstr "Kopiita"
22831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Follow path orientation"
22834 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22837 msgid "Moved"
22838 msgstr "Movita"
22840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22841 msgid "Original pattern will be:"
22842 msgstr "Originala motivo estos:"
22844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22845 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22846 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22849 #, fuzzy
22850 msgid ""
22851 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22852 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22853 "shapes, clones are allowed."
22854 msgstr ""
22855 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22856 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22857 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22860 msgid "Bleed (in)"
22861 msgstr "Degutigu (en)"
22863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22864 msgid "Bond Weight #"
22865 msgstr "Pezo #"
22867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22868 msgid "Book Height (inches)"
22869 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22872 msgid "Book Properties"
22873 msgstr "Ecoj de libro"
22875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22876 msgid "Book Width (inches)"
22877 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22880 msgid "Caliper (inches)"
22881 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22884 msgid "Cover"
22885 msgstr "Kovrilo"
22887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22888 msgid "Cover Thickness Measurement"
22889 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22892 msgid "Interior Pages"
22893 msgstr "Internaj Paĝoj"
22895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22896 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22897 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22900 msgid "Number of Pages"
22901 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22904 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22905 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22908 msgid "Paper Thickness Measurement"
22909 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22914 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22917 msgid "Remove existing guides"
22918 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22921 msgid "Specify Width"
22922 msgstr "Fiksita Larĝo"
22924 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22925 msgid "Perspective"
22926 msgstr "Perspektivo"
22928 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22929 msgid "AutoCAD Plot Input"
22930 msgstr ""
22932 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22933 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22934 #, fuzzy
22935 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22936 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22938 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Open HPGL plotter files"
22941 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22943 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22944 msgid "AutoCAD Plot Output"
22945 msgstr ""
22947 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Save a file for plotters"
22950 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22953 msgid "3D Polyhedron"
22954 msgstr "3D Pluredro"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Clockwise wound object"
22959 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22962 msgid "Cube"
22963 msgstr "Kubo"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Cuboctahedron"
22968 msgstr "Kuba okedro"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22971 msgid "Dodecahedron"
22972 msgstr "Dekduedro"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Draw back-facing polygons"
22977 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22980 msgid "Edge-Specified"
22981 msgstr "Randospecifita"
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22984 msgid "Edges"
22985 msgstr "Randoj"
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22988 msgid "Face-Specified"
22989 msgstr "Face difinita"
22991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22992 msgid "Faces"
22993 msgstr "Facoj"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22996 msgid "Filename:"
22997 msgstr "Dosiernomo:"
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Fill color, Blue"
23002 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Fill color, Green"
23007 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
23009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Fill color, Red"
23012 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
23014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23015 #, fuzzy, no-c-format
23016 msgid "Fill opacity, %"
23017 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23020 msgid "Great Dodecahedron"
23021 msgstr "Granda dudekedro"
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23024 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23025 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23028 msgid "Icosahedron"
23029 msgstr "Dudekedro"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Light X"
23034 msgstr "Pli hela"
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Light Y"
23039 msgstr "Pli hela"
23041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Light Z"
23044 msgstr "Pli hela"
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Load from file"
23049 msgstr "Ŝargu el dosiero"
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23052 msgid "Maximum"
23053 msgstr "Maksimuma"
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23056 msgid "Mean"
23057 msgstr "Meza"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23060 msgid "Minimum"
23061 msgstr "Minimuma"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Model file"
23066 msgstr "Model-dosiero"
23068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23069 msgid "Object Type"
23070 msgstr "Speco de objekto"
23072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23073 msgid "Object:"
23074 msgstr "Objekto:"
23076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23077 msgid "Octahedron"
23078 msgstr "Okedro"
23080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Rotate around:"
23083 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
23085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Rotation, degrees"
23088 msgstr "Rotacio / Gradoj"
23090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Scaling factor"
23093 msgstr "Faktoro de skalado"
23095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23096 msgid "Shading"
23097 msgstr "Ombrumu"
23099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23100 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23101 msgstr "Eta triamba dudekedro"
23103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23104 msgid "Snub Cube"
23105 msgstr "Mistraktita kubo"
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23108 msgid "Snub Dodecahedron"
23109 msgstr "Mistraktita dekduedro"
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23112 #, fuzzy, no-c-format
23113 msgid "Stroke opacity, %"
23114 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Stroke width, px"
23119 msgstr "Larĝo de streko"
23121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23122 msgid "Tetrahedron"
23123 msgstr "Kvaredro"
23125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Then rotate around:"
23128 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
23130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23131 msgid "Truncated Cube"
23132 msgstr "Trunkita kubo"
23134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23135 msgid "Truncated Dodecahedron"
23136 msgstr "Trunkita dekduedro"
23138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23139 msgid "Truncated Icosahedron"
23140 msgstr "Trunkita dudekedro"
23142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23143 msgid "Truncated Octahedron"
23144 msgstr "Trunkita okedro"
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23147 msgid "Truncated Tetrahedron"
23148 msgstr "Trunkita kvaredro"
23150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23151 msgid "Vertices"
23152 msgstr "Verticoj"
23154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23155 msgid "View"
23156 msgstr "Videbligu"
23158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23159 msgid "X-Axis"
23160 msgstr "Akso X"
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23163 msgid "Y-Axis"
23164 msgstr "Akso Y"
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23167 msgid "Z-Axis"
23168 msgstr "Akso Z"
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Z-sort faces by:"
23173 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Bleed Margin"
23178 msgstr "Degutigu (en)"
23180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Bleed Marks"
23183 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Bottom:"
23188 msgstr "Sube"
23190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Canvas"
23193 msgstr "Cejano"
23195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Color Bars"
23198 msgstr "Koloroj"
23200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23201 msgid "Crop Marks"
23202 msgstr ""
23204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Left:"
23207 msgstr "Maldekstre"
23209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Marks"
23212 msgstr "Segno"
23214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Page Information"
23217 msgstr "Informoj"
23219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Positioning"
23222 msgstr "Lokado"
23224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Printing Marks"
23227 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23230 msgid "Registration Marks"
23231 msgstr ""
23233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Right:"
23236 msgstr "Dekstre"
23238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Set crop marks to"
23241 msgstr "Agordu markilojn"
23243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Star Target"
23246 msgstr "Celo"
23248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Top:"
23251 msgstr "Pinto"
23253 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23254 #, fuzzy
23255 msgid "PostScript Input"
23256 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23259 msgid "Jitter nodes"
23260 msgstr "Jitteraj nodoj"
23262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23263 msgid "Maximum displacement in X, px"
23264 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23267 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23268 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23271 msgid "Shift node handles"
23272 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23275 msgid "Shift nodes"
23276 msgstr "Ŝovu nodojn"
23278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23279 msgid ""
23280 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23281 "selected path."
23282 msgstr ""
23283 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23284 "elektita motivo."
23286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23287 msgid "Use normal distribution"
23288 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23290 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23291 msgid "Alphabet Soup"
23292 msgstr "Alfabeta supo"
23294 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23295 msgid "Random Seed"
23296 msgstr "Aleatora semo"
23298 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23299 msgid "Bar Height:"
23300 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23303 msgid "Barcode"
23304 msgstr "Strekkodo"
23306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23307 msgid "Barcode Data:"
23308 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23311 msgid "Barcode Type:"
23312 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23315 msgid "Arbitrary Angle:"
23316 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23319 msgid "Arrange"
23320 msgstr "Aranĝu"
23322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Bottom"
23325 msgstr "Sube"
23327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23328 msgid "Bottom to Top (90)"
23329 msgstr "Sube-Supren (90)"
23331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23332 msgid "Horizontal Point:"
23333 msgstr "Horizontala punkto:"
23335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23336 msgid "Left to Right (0)"
23337 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Middle"
23342 msgstr "Meze"
23344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23345 msgid "Radial Inward"
23346 msgstr "Radiala en-movo"
23348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23349 msgid "Radial Outward"
23350 msgstr "Radiala el-movo"
23352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23353 msgid "Restack"
23354 msgstr "Ree stakigu"
23356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23357 msgid "Restack Direction:"
23358 msgstr "Direkto de stakigo:"
23360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23361 msgid "Right to Left (180)"
23362 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23365 msgid "Top"
23366 msgstr "Pinto"
23368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23369 msgid "Top to Bottom (270)"
23370 msgstr "Supre-Suben (270)"
23372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23373 msgid "Vertical Point:"
23374 msgstr "Vertikala punkto:"
23376 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23377 msgid "Initial size"
23378 msgstr "Komenca grandeco"
23380 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23381 msgid "Minimum size"
23382 msgstr "Minimuma grandeco"
23384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23385 msgid "Random Tree"
23386 msgstr "Aleatora Arbo"
23388 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23389 #, no-c-format
23390 msgid "Curve (%):"
23391 msgstr "Kurbo (%):"
23393 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23394 msgid "Rubber Stretch"
23395 msgstr "Elastaĵo"
23397 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23398 #, no-c-format
23399 msgid "Strength (%):"
23400 msgstr "Forto (%):"
23402 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23405 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23407 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Optimized SVG Output"
23410 msgstr "SVG Eligo"
23412 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Scalable Vector Graphics"
23415 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23417 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23418 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23419 msgstr ""
23420 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23422 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23423 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23424 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23425 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23427 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23428 msgid "sK1 vector graphics files input"
23429 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23431 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23432 #, fuzzy
23433 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23434 msgstr ""
23435 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23437 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23438 #, fuzzy
23439 msgid "sK1 vector graphics files output"
23440 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23442 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23443 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23444 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23446 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23447 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23448 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23450 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23451 msgid "Sketch Input"
23452 msgstr "Enigo de Sketch"
23454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23455 msgid "Gear Placement"
23456 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23459 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23460 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23463 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23464 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23467 msgid "Quality (Default = 16)"
23468 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23471 msgid "R - Ring Radius (px)"
23472 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23474 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23475 msgid "Rotation (deg)"
23476 msgstr "Rotacio (grad)"
23478 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23479 msgid "Spirograph"
23480 msgstr "Spiraldesegnilo"
23482 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23483 msgid "d - Pen Radius (px)"
23484 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23486 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23487 msgid "r - Gear Radius (px)"
23488 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23490 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23491 msgid "Behavior"
23492 msgstr "Agmaniero"
23494 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23495 msgid "Straighten Segments"
23496 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23498 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23499 msgid "Envelope"
23500 msgstr "Envolvaĵo"
23502 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23503 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23504 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23506 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23507 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23508 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23510 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23511 msgid "XAML Output"
23512 msgstr "Eligo de XAML"
23514 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23515 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23516 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23518 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23519 msgid ""
23520 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23521 "files"
23522 msgstr ""
23523 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23524 "multimedian dosieron"
23526 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23527 msgid "ZIP Output"
23528 msgstr "Eligo de ZIP"
23530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23531 msgid ""
23532 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23533 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23534 msgstr ""
23536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23537 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23538 msgstr ""
23540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Automatically set size and position"
23543 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Calendar"
23548 msgstr "_Vakigu"
23550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Char Encoding"
23553 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Configuration"
23558 msgstr "Agordo de Presado"
23560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Day color"
23563 msgstr "Glutigu koloron"
23565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Day names"
23568 msgstr "Tavolnomo:"
23570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23571 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23572 msgstr ""
23574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23575 msgid ""
23576 "January February March April May June July August September October November "
23577 "December"
23578 msgstr ""
23580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Localization"
23583 msgstr "Lokado"
23585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Monday"
23588 msgstr "Moduso"
23590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23591 msgid "Month (0 for all)"
23592 msgstr ""
23594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Month Margin"
23597 msgstr "Glutigu koloron"
23599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Month Width"
23602 msgstr "Larĝo de Plumo"
23604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Month color"
23607 msgstr "Glutigu koloron"
23609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Month names"
23612 msgstr "Kompleta nomo"
23614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Months per line"
23617 msgstr "Centru liniojn"
23619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23620 msgid "Next month day color"
23621 msgstr ""
23623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Saturday"
23626 msgstr "Saturado"
23628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23629 msgid "Saturday and Sunday"
23630 msgstr ""
23632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23633 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23634 msgstr ""
23636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Sunday"
23639 msgstr "Elklikiĝo"
23641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23642 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23643 msgstr ""
23645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Week start day"
23648 msgstr "startas meze"
23650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Weekday name color "
23653 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23656 msgid "Weekend"
23657 msgstr ""
23659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Weekend day color"
23662 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23665 #, fuzzy
23666 msgid "Year (0 for current)"
23667 msgstr "Supre la nuna"
23669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Year color"
23672 msgstr "Glutigu koloron"
23674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23675 msgid "You may change the names for other languages:"
23676 msgstr ""
23678 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23679 msgid "Convert to Braille"
23680 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23682 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23683 msgid "fLIP cASE"
23684 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23686 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23687 msgid "lowercase"
23688 msgstr "minusklaj"
23690 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23691 msgid "rANdOm CasE"
23692 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23694 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23695 msgid "By:"
23696 msgstr "Je:"
23698 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23699 msgid "Replace text"
23700 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23702 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23703 msgid "Replace:"
23704 msgstr "Anstataŭigu:"
23706 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23707 msgid "Sentence case"
23708 msgstr "Citaĵo"
23710 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23711 msgid "Title Case"
23712 msgstr "Titolo"
23714 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23715 msgid "UPPERCASE"
23716 msgstr "MAJUSKLAJ"
23718 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23719 msgid "Angle a / deg"
23720 msgstr "Angulo A /gradoj"
23722 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23723 msgid "Angle b / deg"
23724 msgstr "Angulo B /gradoj"
23726 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23727 msgid "Angle c / deg"
23728 msgstr "Angulo C /gradoj"
23730 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23731 msgid "From Side a and Angles a, b"
23732 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23734 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23735 msgid "From Side c and Angles a, b"
23736 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23738 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23739 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23740 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23742 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23743 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23744 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23746 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23747 msgid "From Three Sides"
23748 msgstr "El tri lateroj"
23750 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23751 msgid "Side Length a / px"
23752 msgstr "Longo de latero A /bl"
23754 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23755 msgid "Side Length b / px"
23756 msgstr "Longo de latero B /bl"
23758 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23759 msgid "Side Length c / px"
23760 msgstr "Longo de latero C /bl"
23762 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23763 msgid "Triangle"
23764 msgstr "Triangulo"
23766 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23767 msgid "ASCII Text"
23768 msgstr "Teksto en ASCII"
23770 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23771 msgid "Text File (*.txt)"
23772 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23774 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23775 msgid "Text Input"
23776 msgstr "Enigo de Teksto"
23778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23779 #, fuzzy
23780 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23781 msgstr ""
23782 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23783 "angulo"
23785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Attribute to set"
23788 msgstr "Nomo de eco"
23790 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23792 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23793 msgstr ""
23795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23796 msgid ""
23797 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23798 "space, and only with a space."
23799 msgstr ""
23801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23803 msgid "Run it after"
23804 msgstr ""
23806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23808 msgid "Run it before"
23809 msgstr ""
23811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Set Attributes"
23814 msgstr "Agordu econ"
23816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23817 msgid "Source and destination of setting"
23818 msgstr ""
23820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23821 #, fuzzy
23822 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23823 msgstr ""
23824 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23825 "angulo"
23827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23828 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23829 msgstr ""
23831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23833 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23834 msgstr ""
23836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23838 msgid ""
23839 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23840 "browser (like Firefox)."
23841 msgstr ""
23843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23844 msgid ""
23845 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23846 "a defined event occurs on the first selected element."
23847 msgstr ""
23849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23850 #, fuzzy
23851 msgid "Value to set"
23852 msgstr "Valoro(j)"
23854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23856 msgid "Web"
23857 msgstr ""
23859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23860 msgid "When should the set be done?"
23861 msgstr ""
23863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23865 #, fuzzy
23866 msgid "on activate"
23867 msgstr "Malaktivigita"
23869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23871 #, fuzzy
23872 msgid "on blur"
23873 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23877 msgid "on click"
23878 msgstr ""
23880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23882 #, fuzzy
23883 msgid "on element loaded"
23884 msgstr "Nova nodo"
23886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23888 msgid "on focus"
23889 msgstr ""
23891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23893 msgid "on mouse down"
23894 msgstr ""
23896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23898 msgid "on mouse move"
23899 msgstr ""
23901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23903 #, fuzzy
23904 msgid "on mouse out"
23905 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23909 msgid "on mouse over"
23910 msgstr ""
23912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23914 msgid "on mouse up"
23915 msgstr ""
23917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23918 #, fuzzy
23919 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23920 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Attribute to transmit"
23925 msgstr "Nomo de eco"
23927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23928 msgid ""
23929 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23930 "with a space, and only with a space."
23931 msgstr ""
23933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23934 msgid "Source and destination of transmitting"
23935 msgstr ""
23937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23938 msgid "The first selected transmits to all others"
23939 msgstr ""
23941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23942 msgid ""
23943 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23944 "to the second when an event occurs."
23945 msgstr ""
23947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23948 #, fuzzy
23949 msgid "Transmit Attributes"
23950 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23953 #, fuzzy
23954 msgid "When to transmit"
23955 msgstr "Modifu dekstren"
23957 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23958 msgid "Amount of whirl"
23959 msgstr "Kvanto de kirlo"
23961 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23962 msgid "Rotation is clockwise"
23963 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23965 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23966 msgid "Whirl"
23967 msgstr "Kirlo"
23969 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23970 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23971 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23972 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23974 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23975 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23976 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23977 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23979 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23980 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23981 msgid "Windows Metafile Input"
23982 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
23984 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23985 msgid "XAML Input"
23986 msgstr "Enigo de XAML"
23988 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23989 #~ msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
23991 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23992 #~ msgstr "Saluto por Open Clip Art"
23994 #~ msgid ""
23995 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23996 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23997 #~ "you didn't forget to choose a license."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
24000 #~ "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
24001 #~ "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
24003 #~ msgid "Document exported..."
24004 #~ msgstr "Eksportita dokumento..."
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Autosave"
24008 #~ msgstr "_Aŭtoroj"
24010 #~ msgid "File"
24011 #~ msgstr "Dosiero"
24013 #~ msgid "Username:"
24014 #~ msgstr "Uzantonomo:"
24016 #~ msgid "Password:"
24017 #~ msgstr "Pasvorto:"
24019 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24020 #~ msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
24022 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24023 #~ msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
24025 #~ msgid "Light x-Position"
24026 #~ msgstr "X-lokado de la lumo"
24028 #~ msgid "Light y-Position"
24029 #~ msgstr "Y-lokado de la lumo"
24031 #~ msgid "Light z-Position"
24032 #~ msgstr "Z-lokado de la lumo"
24034 #~ msgid "Line Thickness / px"
24035 #~ msgstr "Dikeco de la linio / bl"
24037 #~ msgid "Scaling Factor"
24038 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24042 #~ msgstr "3D Pluredro"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "restack|Bottom"
24046 #~ msgstr "Sube"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "restack|Left"
24050 #~ msgstr "Ree stakigu"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "restack|Middle"
24054 #~ msgstr "Meze"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "restack|Right"
24058 #~ msgstr "Ree stakigu"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "restack|Top"
24062 #~ msgstr "Ree stakigu"
24064 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24065 #~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Gelatine"
24069 #~ msgstr "Rilato"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Repaint"
24073 #~ msgstr "Ripeto:"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Punch hole"
24077 #~ msgstr "Moduso de puŝo"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Burnt edges"
24081 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Interruption width"
24085 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
24087 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24088 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
24090 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24091 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
24093 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24094 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
24096 #~ msgid "EPSI Output"
24097 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
24099 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24100 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
24102 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24103 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24107 #~ msgstr "0 (diafana)"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24111 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
24113 #~ msgid "Export drawing, not page"
24114 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
24116 #~ msgid "Export canvas"
24117 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24121 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24125 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Melt and glow"
24129 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Badge"
24133 #~ msgstr "Rando"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Ghost outline"
24137 #~ msgstr "Fako"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Flow inside"
24141 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
24143 #~ msgid "_Write session file:"
24144 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
24146 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24147 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
24149 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24150 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
24152 #~ msgid "Select a location and filename"
24153 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
24155 #~ msgid "Set filename"
24156 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
24158 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24159 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
24161 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24162 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
24164 #~ msgid "Accept invitation"
24165 #~ msgstr "Akceptu inviton"
24167 #~ msgid "Decline invitation"
24168 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
24170 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24171 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
24173 #~ msgid "Length left"
24174 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
24176 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24177 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
24179 #~ msgid "Length right"
24180 #~ msgstr "Dekstra longeco "
24182 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24183 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24187 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24191 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Intersect"
24195 #~ msgstr "Intersekco"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Identity A"
24199 #~ msgstr "Identeco"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Identity B"
24203 #~ msgstr "Identeco"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "2nd path"
24207 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24211 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Boolop type"
24215 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Starting"
24219 #~ msgstr "Starto"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Rotation angle"
24223 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Number of copies"
24227 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24231 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Origin"
24235 #~ msgstr "Origino X"
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Origin of the rotation"
24239 #~ msgstr "Orientiĝo"
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24243 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24247 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Elliptic Pen"
24251 #~ msgstr "Elipse"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Sharp"
24255 #~ msgstr "Netigo"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Round"
24259 #~ msgstr "Rondigo"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Method"
24263 #~ msgstr "Fandiĝo"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Choose pen type"
24267 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Maximal stroke width"
24271 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Pen roundness"
24275 #~ msgstr "ne rondigita"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "angle"
24279 #~ msgstr "Angulo"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Grow for"
24283 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Round ends"
24287 #~ msgstr "Rondigo"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "left capping"
24291 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24293 #~ msgid "Control handle 0"
24294 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24296 #~ msgid "Control handle 1"
24297 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24299 #~ msgid "Control handle 2"
24300 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24302 #~ msgid "Control handle 3"
24303 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24305 #~ msgid "Control handle 4"
24306 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24308 #~ msgid "Control handle 5"
24309 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24311 #~ msgid "Control handle 6"
24312 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24314 #~ msgid "Control handle 7"
24315 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24317 #~ msgid "Control handle 8"
24318 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24320 #~ msgid "Control handle 9"
24321 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24323 #~ msgid "Control handle 10"
24324 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24326 #~ msgid "Control handle 11"
24327 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24329 #~ msgid "Control handle 12"
24330 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24332 #~ msgid "Control handle 13"
24333 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24335 #~ msgid "Control handle 14"
24336 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24338 #~ msgid "Control handle 15"
24339 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "End type"
24343 #~ msgstr "  speco: "
24345 #~ msgid "Reflection line"
24346 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24348 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24349 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Adjust the offset"
24353 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24357 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24361 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24365 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24369 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Display unit"
24373 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Print unit after path length"
24377 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24381 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24385 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24387 #~ msgid "Scale x"
24388 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24390 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24391 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24393 #~ msgid "Scale y"
24394 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24396 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24397 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24399 #~ msgid "Offset x"
24400 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24402 #~ msgid "Offset in x direction"
24403 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24405 #~ msgid "Offset y"
24406 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24408 #~ msgid "Offset in y direction"
24409 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24411 #~ msgid "Uses XY plane?"
24412 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24416 #~ "the right side"
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24419 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Adjust the origin"
24423 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Iterations"
24427 #~ msgstr "Intersekco"
24429 #~ msgid "Float parameter"
24430 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24432 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24433 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24435 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24436 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24438 #~ msgid "Location along curve"
24439 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24443 #~ "number-of-segments)"
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24446 #~ "da-segmentoj)"
24448 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24449 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24451 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24452 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24454 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24455 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24457 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24458 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24460 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24461 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24463 #~ msgid "Stack step"
24464 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24466 #~ msgid "point param"
24467 #~ msgstr "punktoparametro"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "path param"
24471 #~ msgstr "punktoparametro"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Label"
24475 #~ msgstr "_Etikedo"
24477 #~ msgid "All Image Files"
24478 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24480 #~ msgid "Target"
24481 #~ msgstr "Celo"
24483 #~ msgid "Seed"
24484 #~ msgstr "Semo"
24486 #~ msgid "Path:"
24487 #~ msgstr "Streko:"
24489 #~ msgid "Session file"
24490 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24492 #~ msgid "Playback controls"
24493 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24495 #~ msgid "Message information"
24496 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24498 #~ msgid "Active session file:"
24499 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24501 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24502 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24504 #~ msgid "Close file"
24505 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24507 #~ msgid "Set delay"
24508 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24510 #~ msgid "Rewind"
24511 #~ msgstr "Revolvu"
24513 #~ msgid "Go back one change"
24514 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24516 #~ msgid "Pause"
24517 #~ msgstr "Paŭzo"
24519 #~ msgid "Go forward one change"
24520 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24522 #~ msgid "Open session file"
24523 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24525 #~ msgid "_Use SSL"
24526 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24528 #~ msgid "_Register"
24529 #~ msgstr "En_registrigo"
24531 #~ msgid "_Server:"
24532 #~ msgstr "_Servilo:"
24534 #~ msgid "_Username:"
24535 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24537 #~ msgid "_Password:"
24538 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24540 #~ msgid "P_ort:"
24541 #~ msgstr "P_ordo:"
24543 #~ msgid "Connect"
24544 #~ msgstr "Konekto"
24546 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24547 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24549 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24550 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24552 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24553 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24555 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24556 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24558 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24562 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24563 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24565 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24566 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24568 #~ msgid "Chatroom _name:"
24569 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24571 #~ msgid "Chatroom _server:"
24572 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24574 #~ msgid "Chatroom _password:"
24575 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24577 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24578 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24580 #~ msgid "Connect to chatroom"
24581 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24583 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24584 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24586 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24587 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24589 #~ msgid "_Invite user"
24590 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24592 #~ msgid "_Cancel"
24593 #~ msgstr "_Forigu"
24595 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24596 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24598 #~ msgid "Previous Effect"
24599 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Organization"
24603 #~ msgstr "Orientiĝo"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Comics rounded"
24607 #~ msgstr "ne rondigita"
24609 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24610 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24614 #~ msgstr "Malaktivigita"
24616 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24617 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Unicode"
24621 #~ msgstr "Neŝargita"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "gradient level"
24625 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Render object in black and white"
24629 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Specular bump"
24633 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24637 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24641 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Kilt"
24645 #~ msgstr "Kliniĝo"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24649 #~ msgstr "Bitmapo"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Diffuse light bump"
24653 #~ msgstr "Difuza lumo"
24655 #~ msgid "Path Effects"
24656 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24658 #~ msgid "Biggest item"
24659 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24661 #~ msgid "Smallest item"
24662 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24664 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24665 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24667 #~ msgid "Median Filter"
24668 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24670 #~ msgid "Effe_cts"
24671 #~ msgstr "Efekto_j"
24673 #~ msgid "Center on vertical axis"
24674 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "el Greek"
24678 #~ msgstr "Verdo"
24680 #~ msgid "Commands bar icon size"
24681 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Snap nodes"
24685 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24689 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24691 #~ msgid "Embed All Images"
24692 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24694 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24695 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24697 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24698 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24700 #~ msgid "Convolve"
24701 #~ msgstr "Ruliĝo"
24703 #~ msgid "Kernel Array"
24704 #~ msgstr "Kerno"
24706 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24707 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24709 #~ msgid "Modulate"
24710 #~ msgstr "Moduso"
24712 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24713 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24715 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24716 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24718 #~ msgid "PDF File"
24719 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24721 #~ msgid "Cairo PS Output"
24722 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24724 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24725 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24727 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24728 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24730 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24731 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24733 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24734 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24736 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24737 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24739 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24740 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24742 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24743 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24745 #~ msgid "Crystal"
24746 #~ msgstr "Kristalo"
24748 #~ msgid "Artist, insert data here"
24749 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24751 #~ msgid "Artist text"
24752 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24754 #~ msgid "Amount of Blur"
24755 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24757 #~ msgid "I hate text"
24758 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24760 #~ msgid "Artist on fire"
24761 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24763 #~ msgid "Artist Text"
24764 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24766 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24767 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24769 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24770 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24772 #~ msgid "Metal"
24773 #~ msgstr "Metalo"
24775 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24776 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24778 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24779 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24781 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24782 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24784 #~ msgid "PatternedGlass"
24785 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24787 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24788 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24790 #~ msgid "You're 80% water"
24791 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24793 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24794 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24796 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24797 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24799 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24800 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24802 #~ msgid "Snow"
24803 #~ msgstr "Neĝo"
24805 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24806 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24808 #~ msgid "You look cute with speckles"
24809 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24811 #~ msgid "Zebra Stripes"
24812 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24814 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24815 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24817 #~ msgid "Print Destination"
24818 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24820 #~ msgid "Print properties"
24821 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24825 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24828 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24829 #~ "estos perditaj."
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24833 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24834 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24837 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24838 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24840 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24841 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24843 #~ msgid "Print destination"
24844 #~ msgstr "Presa fiksado"
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24848 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24849 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24850 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24853 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24854 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24855 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24857 #~ msgid "PDF Print"
24858 #~ msgstr "PDF-presado"
24860 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24861 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24865 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24866 #~ "patterns will be lost."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24869 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24870 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24872 #~ msgid "Postscript Print"
24873 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24875 #~ msgid "Postscript Output"
24876 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "Cannot create file %s.\n"
24880 #~ "%s"
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24883 #~ "%s"
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Cannot write file %s.\n"
24887 #~ "%s"
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24890 #~ "%s"
24892 #~ msgid ""
24893 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24894 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24897 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24901 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24902 #~ "%s"
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24905 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24906 #~ "%s"
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24910 #~ "%s"
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24913 #~ "%s"
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24917 #~ "New menus will not be saved."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24920 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24922 #~ msgid "Mirror reflection"
24923 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24925 #~ msgid "Gap width"
24926 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24928 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24929 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24931 #~ msgid "Tadah"
24932 #~ msgstr "Kaj jen"
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Lala"
24936 #~ msgstr "_Etikedo"
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Lolo"
24940 #~ msgstr "Koloro"
24942 #~ msgid "Last gen. segment"
24943 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24945 #~ msgid "Reference"
24946 #~ msgstr "Referenco"
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24950 #~ "segment"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24953 #~ "de la lasta segmento"
24955 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24956 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24958 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24959 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24961 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24962 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24964 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24965 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24967 #~ msgid "Fit page to selection"
24968 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24970 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24971 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24972 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24973 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24975 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24976 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24977 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24978 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24980 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24981 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24982 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24983 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24985 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24986 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24987 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24988 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24990 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24991 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24992 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24993 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24995 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24996 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24997 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24998 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
25000 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25001 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25002 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
25003 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
25005 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25006 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25007 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
25008 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
25010 #~ msgid "Repel tweak"
25011 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25015 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
25018 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
25019 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
25021 #~ msgid "_Nodes"
25022 #~ msgstr "_Nodoj"
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25026 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25027 #~ "paths and to other nodes"
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
25030 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
25031 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
25033 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25034 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
25036 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
25039 #~ "la paĝo"
25041 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25042 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
25044 #~ msgid "_Grid with guides"
25045 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25049 #~ "see the previous tab)"
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
25052 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
25054 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25055 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
25057 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25058 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
25060 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25061 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
25063 #~ msgid "Export"
25064 #~ msgstr "Eksportu"
25066 #~ msgid ""
25067 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25068 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25069 #~ msgstr ""
25070 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
25071 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
25072 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
25074 #~ msgid "Grid units"
25075 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
25077 #~ msgid "Origin Y"
25078 #~ msgstr "Origino Y"
25080 #~ msgid "Spacing X"
25081 #~ msgstr "Interspaco X"
25083 #~ msgid "Spacing Y"
25084 #~ msgstr "Interspaco Y"
25086 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25087 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
25089 #~ msgid "Major grid line every"
25090 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
25092 #~ msgid "Angle X"
25093 #~ msgstr "Angulo X"
25095 #~ msgid "Angle Z"
25096 #~ msgstr "Angulo Z"
25098 #~ msgid "XML looks"
25099 #~ msgstr "XML-aspekto"
25101 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25102 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
25104 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25105 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
25107 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25108 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25112 #~ "number of allowed files"
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
25115 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
25117 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25118 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
25120 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25121 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "Spiro splines mode"
25125 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
25127 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25128 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
25130 #~ msgid "Repel mode"
25131 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
25133 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25134 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
25136 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25137 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
25139 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25140 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25144 #~ "sourceforge.net/"
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
25147 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25149 #~ msgid "Generate Template"
25150 #~ msgstr "Kreu Modelon"
25152 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25153 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
25155 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25156 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"