Code

inkscape.pot update
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
54 #, fuzzy
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Nivelu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 #, fuzzy
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr ""
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #, fuzzy
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Movu horizontale"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
97 #, fuzzy
98 msgid "Blurs"
99 msgstr "Malfokuso"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 #, fuzzy
110 msgid "Motion blur, vertical"
111 msgstr "Konfuzkontura"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 #, fuzzy
115 msgid ""
116 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
117 "force"
118 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Apero"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Personaligita"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 #, fuzzy
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Vidigu Prenilojn"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Malglatigo"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
162 msgid "ABCs"
163 msgstr ""
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 #, fuzzy
167 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
168 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 #, fuzzy
172 msgid "Rubber stamp"
173 msgstr "Stampo"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
181 #, fuzzy
182 msgid "Overlays"
183 msgstr "Super"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 #, fuzzy
187 msgid "Random whiteouts inside"
188 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 #, fuzzy
192 msgid "Ink bleed"
193 msgstr "Inkmakuloj"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
197 #, fuzzy
198 msgid "Protrusions"
199 msgstr "Lokado"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 msgid "Inky splotches underneath the object"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Fire"
207 msgstr "Fajro"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 msgid "Edges of object are on fire"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Bloom"
215 msgstr "Florado"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
219 msgstr ""
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 #, fuzzy
223 msgid "Ridged border"
224 msgstr "Krispa rando"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border with inner bevel"
228 msgstr ""
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Ripple"
232 msgstr "Krispigo"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
237 #, fuzzy
238 msgid "Distort"
239 msgstr "Dividanto"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Makuloj"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Ŝmirita"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Frosto"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 #, fuzzy
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Leoparda haŭto"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
285 #, fuzzy
286 msgid "Materials"
287 msgstr "Matrico"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
294 msgid "Zebra"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
299 msgstr ""
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Clouds"
303 msgstr "Nuboj"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
311 msgid "Sharpen"
312 msgstr "Netigo"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
323 #, fuzzy
324 msgid "Image effects"
325 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
329 msgstr ""
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
332 #, fuzzy
333 msgid "Sharpen more"
334 msgstr "Netigo"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
338 msgstr ""
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
341 #, fuzzy
342 msgid "Oil painting"
343 msgstr "Oleopentraĵo"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Simulate oil painting style"
348 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
351 #, fuzzy
352 msgid "Edge detect"
353 msgstr "Rekono de randoj"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 msgid "Detect color edges in object"
357 msgstr ""
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
360 #, fuzzy
361 msgid "Horizontal edge detect"
362 msgstr "Horizontala teksto"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 #, fuzzy
366 msgid "Detect horizontal color edges in object"
367 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
370 #, fuzzy
371 msgid "Vertical edge detect"
372 msgstr "Vertikala teksto"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 msgid "Detect vertical color edges in object"
376 msgstr ""
378 #. Pencil
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
381 msgid "Pencil"
382 msgstr "Krajono"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
386 msgstr ""
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
389 #, fuzzy
390 msgid "Blueprint"
391 msgstr "Larĝo de malfokuso"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
395 msgstr ""
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
399 msgid "Desaturate"
400 msgstr "Malsaturado"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
407 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
408 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
427 msgid "Color"
428 msgstr "Koloro"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
431 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
432 msgstr ""
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
435 msgid "Invert"
436 msgstr "Inversigu"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 #, fuzzy
440 msgid "Invert colors"
441 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Sepikoloro"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
448 #, fuzzy
449 msgid "Render in warm sepia tones"
450 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 #, fuzzy
454 msgid "Age"
455 msgstr "Angulo"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 msgid "Imitate aged photograph"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 #, fuzzy
463 msgid "Organic"
464 msgstr "Origino X"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
476 #, fuzzy
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Testoj"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
493 #, fuzzy
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
502 #, fuzzy
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Blua kanalo"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 #, fuzzy
512 msgid "Button"
513 msgstr "Sube"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
516 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
520 #, fuzzy
521 msgid "Inset"
522 msgstr "E_ntrudu"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "Skripto"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Disŝuto"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "Bilderoj"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
557 msgid "Pixel smear, glossy"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
561 #, fuzzy
562 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
563 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
566 #, fuzzy
567 msgid "HSL Bumps"
568 msgstr "Bitmapo"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
573 #, fuzzy
574 msgid "Bumps"
575 msgstr "Bitmapo"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
578 msgid "Highly flexible specular bump"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
582 #, fuzzy
583 msgid "Cracked glass"
584 msgstr "Stampita glaso"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
587 #, fuzzy
588 msgid "Under a cracked glass"
589 msgstr "Stampita glaso"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
592 msgid "HSL bubbles"
593 msgstr ""
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
596 msgid ""
597 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
598 "luminance"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
602 msgid "Glowing bubble"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
609 #, fuzzy
610 msgid "Ridges"
611 msgstr "Randoj"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
614 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
618 #, fuzzy
619 msgid "Neon"
620 msgstr "Nenio"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
623 msgid "Neon light effect with glow"
624 msgstr ""
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
627 #, fuzzy
628 msgid "Melt and glow"
629 msgstr "Maldekstra angulo"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
632 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
636 #, fuzzy
637 msgid "Badge"
638 msgstr "Rando"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
641 msgid "Metal or plastic badge bevel"
642 msgstr ""
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 #, fuzzy
646 msgid "Pastel Bevel"
647 msgstr "Enmetu grandon"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
650 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
654 msgid "Thin Membrane"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
658 msgid "Thin like a soap membrane"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
662 #, fuzzy
663 msgid "Soft ridge"
664 msgstr "Spotlampo"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
667 #, fuzzy
668 msgid "Soft pastel ridge"
669 msgstr "Agordu paĝograndon"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
672 msgid "Glowing metal"
673 msgstr ""
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
676 msgid "Bright and glowing metal texture"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
680 #, fuzzy
681 msgid "Leaves"
682 msgstr "Nivelu"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Dissemu"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Triangulo"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
699 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
703 #, fuzzy
704 msgid "Cross-smooth"
705 msgstr "malakra"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
708 #, fuzzy
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
713 msgid "Iridescent beeswax"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 #, fuzzy
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 #, fuzzy
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Segno"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 #, fuzzy
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Forigu ĉion"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
760 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "Rela_tiva movo"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
781 #, fuzzy
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "Rela_tiva movo"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 #, fuzzy
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
795 msgid ""
796 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
800 #, fuzzy
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Trenu kurbojn"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
809 #, fuzzy
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Suprentiru nodon"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 #, fuzzy
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Solida koloro"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Kolorigu"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
840 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Paralela projekcio"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Morfologio"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 #, fuzzy
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Funkcio:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
871 #, fuzzy
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Nigra streko"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
880 #, fuzzy
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Konturo de la streko:"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
889 #, fuzzy
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Kubo"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
898 #, fuzzy
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Paralela projekcio"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Movu motivojn"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
916 #, fuzzy
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Proporcio de radio"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Malglatigo"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
954 msgid ""
955 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
959 #, fuzzy
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Neniu koloro"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
968 msgid "Air spray"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
984 #, fuzzy
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Fako"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
997 msgid ""
998 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Celo"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Inversigu"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Outline"
1022 msgstr "_Faka"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "_Faka"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Glutigu koloron"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Ghost outline"
1059 msgstr "Fako"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1062 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Koloroj"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1075 msgid "Soft bump"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1079 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1083 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1084 msgid "Solarize"
1085 msgstr "Supereksponu"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1088 msgid "Classical photographic solarization effect"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Moonarize"
1094 msgstr "Kolorigu"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1097 msgid ""
1098 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1099 "lights"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1103 msgid "Soft focus lens"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "Glowing image content without blurring it"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Stained glass"
1113 msgstr "Stampita glaso"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Illuminated stained glass effect"
1118 msgstr "Angulo de lumigado"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1121 msgid "Dark glass"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1125 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1129 msgid "HSL Bumps, alpha"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1135 msgid "Masking tools"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1139 msgid ""
1140 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1141 "transparency depending filters"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1145 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Smooth edges"
1151 msgstr "Malakrigo"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1154 msgid ""
1155 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Torn edges"
1161 msgstr "Movu nodoj"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1164 msgid ""
1165 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Feather"
1171 msgstr "Metro"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1174 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Blur content"
1180 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1183 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Spegula Lumado"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1192 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Moduso de krudigo"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1209 msgid ""
1210 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1211 "transparency at edges"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1215 msgid "Chalk and sponge"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1219 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1223 #, fuzzy
1224 msgid "People"
1225 msgstr "Anstataŭigu"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1228 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (diafana)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Neniu plenigo"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Difuza lumo"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "Personaligita"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1285 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1289 msgid ""
1290 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Dark Emboss"
1296 msgstr "Reliefo"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1299 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1303 msgid "Simple blur"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1307 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1311 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1315 msgid ""
1316 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Reliefo"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "LaTeX-presado"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Burnt edges"
1358 msgstr "Agrafanta fako:"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1361 msgid "Burnt paper edges texture"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Color outline"
1367 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1370 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1374 msgid "Liquid"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1378 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Watercolor"
1384 msgstr "Enmetu koloron"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1387 msgid "Cloudy watercolor effect"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Felt"
1393 msgstr "Futoj"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1396 msgid ""
1397 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Ink paint"
1403 msgstr "Neniu koloro"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1406 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 msgid "Tinted rainbow"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1414 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Melted rainbow"
1420 msgstr "Maldekstra angulo"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1423 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Darken edges"
1429 msgstr "Pli malhela"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1432 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1436 msgid "Dark and glow"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1440 msgid "Flex metal"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1444 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1448 msgid "Comics draft"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1458 msgid "Non realistic shaders"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1462 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1466 msgid "Comics fading"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1470 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Smooth shader NR"
1476 msgstr "Malakrigo"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1479 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1483 msgid "Emboss shader NR"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1487 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1491 msgid "Smooth shader dark NR"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1495 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Comics"
1501 msgstr "Kombino"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1506 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Satin NR"
1511 msgstr "Starto"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1514 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Frosted glass NR"
1520 msgstr "Stampita glaso"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1523 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1527 msgid "Smooth shader contour NR"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1531 msgid "Contouring version of smooth shader"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1535 msgid "Aluminium NR"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1539 msgid "Brushed aluminium shader"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1543 msgid "Comics fluid"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1549 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1552 msgid "Chrome NR"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1556 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1560 msgid "Chrome dark NR"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1564 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1568 msgid "Wavy tartan"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1572 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1576 msgid "3D marble"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1580 msgid "3D warped marble texture"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1584 #, fuzzy
1585 msgid "3D wood"
1586 msgstr "3D Fako"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1589 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Mother of pearl"
1595 msgstr "Larĝo de folio"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1598 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Tiger fur"
1604 msgstr "Leoparda haŭto"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1607 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Flow inside"
1613 msgstr "Moduso de krudigo"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1616 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1620 msgid "Comics cream"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1624 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Black Light"
1630 msgstr "Nigra punkto"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1633 msgid "Light areas turn to black"
1634 msgstr ""
1636 #. Eraser
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1639 msgid "Eraser"
1640 msgstr "Gumo"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1643 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Noisy blur"
1649 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1654 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Film Grain"
1659 msgstr "Plenigaĵo"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1662 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1666 #, fuzzy
1667 msgid "HSL Bumps, transparent"
1668 msgstr "0 (diafana)"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1671 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1675 msgid "Lead pencil"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1679 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1683 msgid "Velvet bump"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1687 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1691 msgid "Alpha engraving"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1695 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1699 msgid "Alpha engraving, color"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1703 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1704 msgstr ""
1706 #: ../src/arc-context.cpp:303
1707 msgid ""
1708 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1709 msgstr ""
1710 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
1711 "angulojn de arkoj/segmentoj"
1713 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1714 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1715 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
1717 #: ../src/arc-context.cpp:451
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1721 "to draw around the starting point"
1722 msgstr ""
1723 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
1724 "ĉirkaŭ la startopunkto"
1726 #: ../src/arc-context.cpp:453
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1730 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1731 msgstr ""
1732 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
1733 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
1735 #: ../src/arc-context.cpp:472
1736 msgid "Create ellipse"
1737 msgstr "Kreu elipsojn"
1739 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1740 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1741 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1742 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1743 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
1745 #. status text
1746 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1747 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1748 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
1750 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1751 msgid "Create 3D box"
1752 msgstr "Kreu 3D-fakon"
1754 #: ../src/box3d.cpp:315
1755 msgid "<b>3D Box</b>"
1756 msgstr "<b>3D-fako</b>"
1758 #: ../src/connector-context.cpp:526
1759 msgid "Creating new connector"
1760 msgstr "Kreo de nova konektilo"
1762 #: ../src/connector-context.cpp:777
1763 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1764 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
1766 #: ../src/connector-context.cpp:826
1767 msgid "Reroute connector"
1768 msgstr "Rekursigu interligilojn"
1770 #. Flush pending updates
1771 #: ../src/connector-context.cpp:990
1772 msgid "Create connector"
1773 msgstr "Kreu interligilon"
1775 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1776 msgid "Finishing connector"
1777 msgstr "Fino de konektilo"
1779 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1780 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1781 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
1783 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1784 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1785 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
1787 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1788 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1789 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
1791 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1792 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1793 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
1795 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1796 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1797 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
1799 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1800 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1801 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
1803 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1804 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1805 msgstr ""
1806 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
1808 #: ../src/desktop.cpp:819
1809 msgid "No previous zoom."
1810 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
1812 #: ../src/desktop.cpp:844
1813 msgid "No next zoom."
1814 msgstr "Neniu sekva zomo."
1816 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1817 msgid "Create guide"
1818 msgstr "Kreu gvidrelon"
1820 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1822 msgid "Delete guide"
1823 msgstr "Forigu gvidrelon"
1825 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1826 msgid "Move guide"
1827 msgstr "Movu gvidrelon"
1829 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1830 #, c-format
1831 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1832 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1835 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1836 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1839 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1840 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1843 #, c-format
1844 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1845 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1848 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1849 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1852 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1853 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1856 msgid "Unclump tiled clones"
1857 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1860 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1861 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1864 msgid "Delete tiled clones"
1865 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1868 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1869 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1872 msgid ""
1873 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1874 "group</b>."
1875 msgstr ""
1876 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
1877 "<b>kloni grupon</b>."
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1880 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1881 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1884 msgid "Create tiled clones"
1885 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1888 msgid "<small>Per row:</small>"
1889 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1892 msgid "<small>Per column:</small>"
1893 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1896 msgid "<small>Randomize:</small>"
1897 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1900 msgid "_Symmetry"
1901 msgstr "_Simetrio"
1903 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1904 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1905 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1906 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1907 #.
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1909 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1910 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
1912 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1914 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1915 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1918 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1919 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1922 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1923 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
1925 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1926 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1928 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1929 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1932 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1933 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1936 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1937 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1940 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1941 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1944 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1945 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1948 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1949 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1952 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1953 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1956 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1957 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1960 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1961 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1964 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1965 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1968 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1969 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1972 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1973 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1976 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1977 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1980 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1981 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1984 msgid "S_hift"
1985 msgstr "_Ŝovado"
1987 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1989 #, no-c-format
1990 msgid "<b>Shift X:</b>"
1991 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1994 #, no-c-format
1995 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1996 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1999 #, no-c-format
2000 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2001 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2004 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2005 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2007 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2009 #, no-c-format
2010 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2011 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2014 #, no-c-format
2015 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2016 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2019 #, no-c-format
2020 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2021 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2024 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2025 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2028 msgid "<b>Exponent:</b>"
2029 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2032 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2033 msgstr ""
2034 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2035 "diverĝa (>1)"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2038 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2039 msgstr ""
2040 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2041 "diverĝa (>1)"
2043 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2047 msgid "<small>Alternate:</small>"
2048 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2051 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2052 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2056 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2058 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2061 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2062 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2065 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2066 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2069 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2070 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2072 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2074 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2075 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2078 msgid "Exclude tile height in shift"
2079 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2082 msgid "Exclude tile width in shift"
2083 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2086 msgid "Sc_ale"
2087 msgstr "Sk_alo"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2090 msgid "<b>Scale X:</b>"
2091 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2094 #, no-c-format
2095 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2096 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2099 #, no-c-format
2100 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2101 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2104 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2105 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2108 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2109 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2112 #, no-c-format
2113 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2114 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2117 #, no-c-format
2118 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2119 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2122 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2123 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2126 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2127 msgstr ""
2128 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2129 "diverĝan (>1)"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2132 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2133 msgstr ""
2134 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2135 "diverĝan (>1)"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2138 msgid "<b>Base:</b>"
2139 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2142 msgid ""
2143 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2144 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2147 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2148 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2151 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2152 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2155 msgid "Cumulate the scales for each row"
2156 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2159 msgid "Cumulate the scales for each column"
2160 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2163 msgid "_Rotation"
2164 msgstr "_Rotacio"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2167 msgid "<b>Angle:</b>"
2168 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2171 #, no-c-format
2172 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2173 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2176 #, no-c-format
2177 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2178 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2181 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2182 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2185 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2186 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2189 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2190 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2193 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2194 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2197 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2198 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2201 msgid "_Blur & opacity"
2202 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2205 msgid "<b>Blur:</b>"
2206 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2209 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2210 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2213 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2214 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2217 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2218 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2221 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2222 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2225 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2226 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2229 msgid "<b>Fade out:</b>"
2230 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2233 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2234 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2237 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2238 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2241 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2242 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2245 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2246 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2249 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2250 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2253 msgid "Co_lor"
2254 msgstr "Ko_loro"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2257 msgid "Initial color: "
2258 msgstr "Komenca koloro: "
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2261 msgid "Initial color of tiled clones"
2262 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2265 msgid ""
2266 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2267 "stroke)"
2268 msgstr ""
2269 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2270 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2273 msgid "<b>H:</b>"
2274 msgstr "<b>N:</b>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2277 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2278 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2281 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2282 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2285 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2286 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2289 msgid "<b>S:</b>"
2290 msgstr "<b>S:</b>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2293 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2294 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2297 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2298 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2301 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2302 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2305 msgid "<b>L:</b>"
2306 msgstr "<b>L:</b>"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2309 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2310 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2313 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2314 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2317 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2318 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2321 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2322 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2325 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2326 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2329 msgid "_Trace"
2330 msgstr "Ve_ktorigu"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2333 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2334 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2337 msgid ""
2338 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2339 "apply it to the clone"
2340 msgstr ""
2341 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2342 "aplikas tion al klono"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2345 msgid "1. Pick from the drawing:"
2346 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2349 msgid "Pick the visible color and opacity"
2350 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2353 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2354 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2357 msgid "Opacity"
2358 msgstr "Opakeco"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2361 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2362 msgstr "Eltiru suman opakecon"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2365 msgid "R"
2366 msgstr "R"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2369 msgid "Pick the Red component of the color"
2370 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2373 msgid "G"
2374 msgstr "V"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2377 msgid "Pick the Green component of the color"
2378 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2381 msgid "B"
2382 msgstr "B"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2385 msgid "Pick the Blue component of the color"
2386 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
2388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2391 msgid "clonetiler|H"
2392 msgstr "N"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2395 msgid "Pick the hue of the color"
2396 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
2398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2401 msgid "clonetiler|S"
2402 msgstr "S"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2405 msgid "Pick the saturation of the color"
2406 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
2408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2411 msgid "clonetiler|L"
2412 msgstr "L"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2415 msgid "Pick the lightness of the color"
2416 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2419 msgid "2. Tweak the picked value:"
2420 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2423 msgid "Gamma-correct:"
2424 msgstr "Korekto de gamo:"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2427 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2428 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2431 msgid "Randomize:"
2432 msgstr "Aleatorigu:"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2435 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2436 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2439 msgid "Invert:"
2440 msgstr "Inversigu:"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2443 msgid "Invert the picked value"
2444 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2447 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2448 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2451 msgid "Presence"
2452 msgstr "Ĉeesto"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2455 msgid ""
2456 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2457 "that point"
2458 msgstr ""
2459 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
2460 "tiu punkto"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2464 msgid "Size"
2465 msgstr "Grandeco"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2468 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2469 msgstr ""
2470 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
2471 "punkto"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2474 msgid ""
2475 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2476 "or stroke)"
2477 msgstr ""
2478 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
2479 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2482 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2483 msgstr ""
2484 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
2485 "punkto"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2488 msgid "How many rows in the tiling"
2489 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2492 msgid "How many columns in the tiling"
2493 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2496 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2497 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2500 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2501 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2504 msgid "Rows, columns: "
2505 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2508 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2509 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2512 msgid "Width, height: "
2513 msgstr "Larĝo, alto: "
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2516 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2517 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2520 msgid "Use saved size and position of the tile"
2521 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2524 msgid ""
2525 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2526 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2527 msgstr ""
2528 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
2529 "la nuna grandeco"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2532 msgid " <b>_Create</b> "
2533 msgstr " <b>_Kreu</b> "
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2536 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2537 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
2539 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2540 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2541 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2542 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2543 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2545 msgid " _Unclump "
2546 msgstr " Di_smetu "
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2549 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2550 msgstr ""
2551 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
2552 "aplikebla"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2555 msgid " Re_move "
2556 msgstr " Fo_rigu "
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2559 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2560 msgstr ""
2561 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2564 msgid " R_eset "
2565 msgstr " R_eŝargu "
2567 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2569 msgid ""
2570 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2571 "to zero"
2572 msgstr ""
2573 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
2574 "en dialogofenestro per nulo"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2577 msgid "_Page"
2578 msgstr "_Paĝo"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2581 msgid "_Drawing"
2582 msgstr "_Desegno"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2585 msgid "_Selection"
2586 msgstr "_Elekto"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2589 msgid "_Custom"
2590 msgstr "_Personaligita"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2593 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2594 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2597 msgid "Units:"
2598 msgstr "Unito:"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2601 msgid "_x0:"
2602 msgstr "_x0:"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2605 msgid "x_1:"
2606 msgstr "x_1:"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Wid_th:"
2611 msgstr "Larĝo:"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2614 msgid "_y0:"
2615 msgstr "_y0:"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2618 msgid "y_1:"
2619 msgstr "y_1:"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Hei_ght:"
2624 msgstr "Alto:"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2627 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2628 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2631 msgid "_Width:"
2632 msgstr "_Larĝo:"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2635 msgid "pixels at"
2636 msgstr "bilderoj al"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2639 msgid "dp_i"
2640 msgstr "pp_c"
2642 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2643 msgid "_Height:"
2644 msgstr "Al_to:"
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2648 msgid "dpi"
2649 msgstr "ppc"
2651 #. true = has mnemonic
2652 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2653 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2654 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
2656 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2657 msgid "_Browse..."
2658 msgstr "_Foliumu..."
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2661 msgid "Batch export all selected objects"
2662 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2665 msgid ""
2666 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2667 "(caution, overwrites without asking!)"
2668 msgstr ""
2669 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
2670 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Hide all except selected"
2675 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
2677 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2678 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2679 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2682 msgid "_Export"
2683 msgstr "_Eksportu"
2685 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2686 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2687 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
2689 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2690 #, c-format
2691 msgid "Batch export %d selected object"
2692 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2693 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
2694 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
2696 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2697 msgid "Export in progress"
2698 msgstr "Eksportante"
2700 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2701 #, c-format
2702 msgid "Exporting %d files"
2703 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
2705 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2706 #, c-format
2707 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2708 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
2710 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2711 msgid "You have to enter a filename"
2712 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
2714 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2715 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2716 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
2718 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2719 #, c-format
2720 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2721 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
2723 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2724 #, c-format
2725 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2726 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
2728 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2729 msgid "Select a filename for exporting"
2730 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
2732 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2733 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2734 #, c-format
2735 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2736 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2737 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
2738 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2741 msgid "exact"
2742 msgstr "preciza"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2745 msgid "partial"
2746 msgstr "parciala"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2749 msgid "No objects found"
2750 msgstr "Neniu trovita objekto"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2753 msgid "T_ype: "
2754 msgstr "Sp_eco: "
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2757 msgid "Search in all object types"
2758 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2761 msgid "All types"
2762 msgstr "Ĉiuj specoj"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2765 msgid "Search all shapes"
2766 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2769 msgid "All shapes"
2770 msgstr "Ĉiuj formoj"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2773 msgid "Search rectangles"
2774 msgstr "Serĉu rektangulojn"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2777 msgid "Rectangles"
2778 msgstr "Rektanguloj"
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2781 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2782 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2785 msgid "Ellipses"
2786 msgstr "Elipsoj"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2789 msgid "Search stars and polygons"
2790 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2793 msgid "Stars"
2794 msgstr "Steloj"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2797 msgid "Search spirals"
2798 msgstr "Serĉu spiralojn"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2801 msgid "Spirals"
2802 msgstr "Spiraloj"
2804 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2805 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2807 msgid "Search paths, lines, polylines"
2808 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2812 msgid "Paths"
2813 msgstr "Strekoj"
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2816 msgid "Search text objects"
2817 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
2819 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2820 msgid "Texts"
2821 msgstr "Testoj"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2824 msgid "Search groups"
2825 msgstr "Serĉu grupojn"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2828 msgid "Groups"
2829 msgstr "Grupoj"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2832 msgid "Search clones"
2833 msgstr "Serĉu klonoj"
2835 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2837 msgid "find|Clones"
2838 msgstr "Klonoj"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2841 msgid "Search images"
2842 msgstr "Serĉu bildojn"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2845 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2846 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2847 msgid "Images"
2848 msgstr "Bildoj"
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2851 msgid "Search offset objects"
2852 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2855 msgid "Offsets"
2856 msgstr "Projekcioj"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2859 msgid "_Text: "
2860 msgstr "_Teksto: "
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2863 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2864 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2867 msgid "_ID: "
2868 msgstr "_ID: "
2870 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2871 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2872 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2875 msgid "_Style: "
2876 msgstr "_Stilo: "
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2879 msgid ""
2880 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2881 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
2883 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2884 msgid "_Attribute: "
2885 msgstr "_Eco: "
2887 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2888 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2889 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2892 msgid "Search in s_election"
2893 msgstr "Serĉu en _elekto"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2896 msgid "Limit search to the current selection"
2897 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2900 msgid "Search in current _layer"
2901 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2904 msgid "Limit search to the current layer"
2905 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
2907 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2908 msgid "Include _hidden"
2909 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
2911 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2912 msgid "Include hidden objects in search"
2913 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
2915 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2916 msgid "Include l_ocked"
2917 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
2919 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2920 msgid "Include locked objects in search"
2921 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
2923 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2924 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2925 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2926 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2927 msgid "_Clear"
2928 msgstr "_Vakigu"
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2931 msgid "Clear values"
2932 msgstr "Vakigu valorojn"
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2935 msgid "_Find"
2936 msgstr "_Trovu"
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2939 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2940 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
2942 #. Create the label for the object id
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2947 msgid "_Id"
2948 msgstr "_Id"
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2951 msgid ""
2952 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2953 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
2955 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2957 #: ../src/verbs.cpp:2492
2958 msgid "_Set"
2959 msgstr "A_gordo"
2961 #. Create the label for the object label
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2963 msgid "_Label"
2964 msgstr "_Etikedo"
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2967 msgid "A freeform label for the object"
2968 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
2970 #. Create the label for the object title
2971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2972 #, fuzzy
2973 msgid "_Title"
2974 msgstr "Titolo"
2976 #. Create the frame for the object description
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2978 #, fuzzy
2979 msgid "_Description"
2980 msgstr "Priskribo"
2982 #. Hide
2983 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2984 msgid "_Hide"
2985 msgstr "_Kaŝu"
2987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2988 msgid "Check to make the object invisible"
2989 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
2991 #. Lock
2992 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2994 msgid "L_ock"
2995 msgstr "Bl_oku"
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2998 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2999 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3001 #. Create the frame for interactivity options
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3003 #, fuzzy
3004 msgid "_Interactivity"
3005 msgstr "_Intersekco"
3007 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3009 msgid "Ref"
3010 msgstr "Rilato"
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3013 msgid "Lock object"
3014 msgstr "Bloku objekton"
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3017 msgid "Unlock object"
3018 msgstr "Malbloku objekton"
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3021 msgid "Hide object"
3022 msgstr "Kaŝu objekton"
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3025 msgid "Unhide object"
3026 msgstr "Malkaŝu objekton"
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3029 msgid "Id invalid! "
3030 msgstr "Nevalida Id! "
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3033 msgid "Id exists! "
3034 msgstr "Id ekzistas! "
3036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3037 msgid "Set object ID"
3038 msgstr "Agordu ID de objekto"
3040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3041 msgid "Set object label"
3042 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3045 msgid "Set object title"
3046 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3049 msgid "Set object description"
3050 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3053 msgid "Href:"
3054 msgstr "Href:"
3056 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3057 msgid "Target:"
3058 msgstr "Celo:"
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3061 msgid "Type:"
3062 msgstr "Speco:"
3064 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3065 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3067 msgid "Role:"
3068 msgstr "Funkcio:"
3070 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3071 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3073 msgid "Arcrole:"
3074 msgstr "Aldona funkcio:"
3076 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3077 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3078 msgid "Title:"
3079 msgstr "Titolo:"
3081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3083 msgid "Show:"
3084 msgstr "Montru:"
3086 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3087 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3088 msgid "Actuate:"
3089 msgstr "Plenumo:"
3091 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3092 msgid "URL:"
3093 msgstr "URL:"
3095 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3096 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3098 msgid "X:"
3099 msgstr "X:"
3101 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3102 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3104 msgid "Y:"
3105 msgstr "Y:"
3107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3108 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3110 msgid "Width:"
3111 msgstr "Larĝo:"
3113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3115 msgid "Height:"
3116 msgstr "Alto:"
3118 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3119 #, c-format
3120 msgid "%s Properties"
3121 msgstr "Ecoj de %s"
3123 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3124 #, c-format
3125 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3129 #, c-format
3130 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3134 #, c-format
3135 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3139 msgid "<i>Checking...</i>"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3143 msgid "Fix spelling"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Suggestions:"
3149 msgstr "Difino:"
3151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3152 msgid "_Accept"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3156 msgid "Accept the chosen suggestion"
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3160 #, fuzzy
3161 msgid "_Ignore once"
3162 msgstr "Ignoru"
3164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3165 msgid "Ignore this word only once"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3169 #, fuzzy
3170 msgid "_Ignore"
3171 msgstr "Ignoru"
3173 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3174 msgid "Ignore this word in this session"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3178 msgid "A_dd to dictionary:"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3182 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3186 #, fuzzy
3187 msgid "_Stop"
3188 msgstr "A_gordo"
3190 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3191 msgid "Stop the check"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3195 #, fuzzy
3196 msgid "_Start"
3197 msgstr "Starto"
3199 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3200 msgid "Start the check"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3204 msgid "Font"
3205 msgstr "Tiparo"
3207 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3208 msgid "Layout"
3209 msgstr "Aranĝo"
3211 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3212 msgid "Align lines left"
3213 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3215 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3216 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3217 msgid "Center lines"
3218 msgstr "Centru liniojn"
3220 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3221 msgid "Align lines right"
3222 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3224 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3225 msgid "Justify lines"
3226 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3228 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3229 msgid "Horizontal text"
3230 msgstr "Horizontala teksto"
3232 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3233 msgid "Vertical text"
3234 msgstr "Vertikala teksto"
3236 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3237 msgid "Line spacing:"
3238 msgstr "Liniointerspaco:"
3240 #. Text
3241 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3243 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3244 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3245 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3246 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3247 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3248 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3249 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3250 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3251 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3252 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3253 msgid "Text"
3254 msgstr "Teksto"
3256 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3257 msgid "Set as default"
3258 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3260 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3261 msgid "Set text style"
3262 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3265 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3266 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3269 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3270 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3276 "commit changes."
3277 msgstr ""
3278 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3279 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3282 msgid "Drag to reorder nodes"
3283 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3286 msgid "New element node"
3287 msgstr "Nova nodo"
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3290 msgid "New text node"
3291 msgstr "Nova tektonodo"
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3294 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3295 msgid "Duplicate node"
3296 msgstr "Duplikatu nodon"
3298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3299 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3300 msgid "Delete node"
3301 msgstr "Forigu nodon"
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3304 msgid "Unindent node"
3305 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3308 msgid "Indent node"
3309 msgstr "Deŝovo de nodo"
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3312 msgid "Raise node"
3313 msgstr "Suprentiru nodon"
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3316 msgid "Lower node"
3317 msgstr "Subentiru nodon"
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3320 msgid "Delete attribute"
3321 msgstr "Forigu econ"
3323 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3325 msgid "Attribute name"
3326 msgstr "Nomo de eco"
3328 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3330 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3331 msgid "Set attribute"
3332 msgstr "Agordu econ"
3334 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3336 msgid "Set"
3337 msgstr "Agordu"
3339 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3341 msgid "Attribute value"
3342 msgstr "Valoro de eco"
3344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3345 msgid "Drag XML subtree"
3346 msgstr "Trenu subarbon de XML"
3348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3349 msgid "New element node..."
3350 msgstr "Nova nodo..."
3352 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3353 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3354 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3355 msgid "Cancel"
3356 msgstr "Forigu"
3358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3359 msgid "Create"
3360 msgstr "Kreu"
3362 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3363 msgid "Create new element node"
3364 msgstr "Kreu novan nodon"
3366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3367 msgid "Create new text node"
3368 msgstr "Kreu novan tektonodon"
3370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3371 msgid "Change attribute"
3372 msgstr "Ŝanĝu econ"
3374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3375 msgid "Grid _units:"
3376 msgstr "_Unitoj de la krado:"
3378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3379 msgid "_Origin X:"
3380 msgstr "_Origino X:"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3385 msgid "X coordinate of grid origin"
3386 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
3388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3389 msgid "O_rigin Y:"
3390 msgstr "O_rigino Y:"
3392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3395 msgid "Y coordinate of grid origin"
3396 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3399 msgid "Spacing _Y:"
3400 msgstr "Interspaco _Y:"
3402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3404 msgid "Base length of z-axis"
3405 msgstr "Bazolongo de z-akso"
3407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3410 msgid "Angle X:"
3411 msgstr "Angulo X:"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3415 msgid "Angle of x-axis"
3416 msgstr "Angulo de x-akso"
3418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3421 msgid "Angle Z:"
3422 msgstr "Angulo Z:"
3424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3426 msgid "Angle of z-axis"
3427 msgstr "Angulo de z-akso"
3429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3430 msgid "Grid line _color:"
3431 msgstr "_Koloro de la krado:"
3433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3434 msgid "Grid line color"
3435 msgstr "Koloro de la krado"
3437 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3438 msgid "Color of grid lines"
3439 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
3441 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3442 msgid "Ma_jor grid line color:"
3443 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
3445 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3446 msgid "Major grid line color"
3447 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
3449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3450 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3451 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
3453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3454 msgid "_Major grid line every:"
3455 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
3457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3458 msgid "lines"
3459 msgstr "linioj"
3461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3462 msgid "Rectangular grid"
3463 msgstr "Rektangula krado"
3465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3466 msgid "Axonometric grid"
3467 msgstr "Aksonometria krado"
3469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3470 msgid "Create new grid"
3471 msgstr "Kreu novan kradon"
3473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3474 msgid "_Enabled"
3475 msgstr "_Ebligita"
3477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3478 msgid ""
3479 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3480 "grids."
3481 msgstr ""
3482 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
3483 "nevideblaj kradoj."
3485 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3486 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3490 msgid ""
3491 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3492 "will be snapped to"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3496 msgid "_Visible"
3497 msgstr "_Videbla"
3499 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3500 msgid ""
3501 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3502 "to invisible grids."
3503 msgstr ""
3504 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
3505 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
3507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3508 msgid "Spacing _X:"
3509 msgstr "Interspaco _X:"
3511 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3513 msgid "Distance between vertical grid lines"
3514 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
3516 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3518 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3519 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
3521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3522 msgid "_Show dots instead of lines"
3523 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
3525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3526 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3527 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
3529 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3532 msgid "UNDEFINED"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3536 #, fuzzy
3537 msgid "grid line"
3538 msgstr "Gvidolinio"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3541 #, fuzzy
3542 msgid "grid intersection"
3543 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
3545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3546 #, fuzzy
3547 msgid "guide"
3548 msgstr "Gvidreloj"
3550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3551 #, fuzzy
3552 msgid "guide intersection"
3553 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3556 #, fuzzy
3557 msgid "grid-guide intersection"
3558 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3561 #, fuzzy
3562 msgid "cusp node"
3563 msgstr "Agrafu al _nodoj"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3566 #, fuzzy
3567 msgid "smooth node"
3568 msgstr "Malakrigo"
3570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3571 #, fuzzy
3572 msgid "path"
3573 msgstr "Streko"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3576 #, fuzzy
3577 msgid "path intersection"
3578 msgstr "Intersekco"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3581 #, fuzzy
3582 msgid "bounding box corner"
3583 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3586 #, fuzzy
3587 msgid "bounding box side"
3588 msgstr "Agrafanta fako:"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3591 #, fuzzy
3592 msgid "bounding box"
3593 msgstr "Agrafanta fako:"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3596 #, fuzzy
3597 msgid "page border"
3598 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3601 #, fuzzy
3602 msgid "line midpoint"
3603 msgstr "Liniolarĝo"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3606 #, fuzzy
3607 msgid "object midpoint"
3608 msgstr "Objektoj"
3610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3611 #, fuzzy
3612 msgid "object rotation center"
3613 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3616 #, fuzzy
3617 msgid "handle"
3618 msgstr "Ombrumu"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3621 #, fuzzy
3622 msgid "bounding box side midpoint"
3623 msgstr "Agrafanta fako:"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3626 #, fuzzy
3627 msgid "bounding box midpoint"
3628 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3631 #, fuzzy
3632 msgid "page corner"
3633 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3636 msgid "convex hull corner"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3640 #, fuzzy
3641 msgid "quadrant point"
3642 msgstr "Etendu linian interspacon"
3644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3645 #, fuzzy
3646 msgid "center"
3647 msgstr "Centro"
3649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3650 #, fuzzy
3651 msgid "corner"
3652 msgstr "Anguloj:"
3654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3655 #, fuzzy
3656 msgid "text baseline"
3657 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
3659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Bounding box corner"
3662 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Bounding box midpoint"
3667 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
3669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Bounding box side midpoint"
3672 msgstr "Agrafanta fako:"
3674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Smooth node"
3677 msgstr "Malakrigo"
3679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Cusp node"
3682 msgstr "Moduso de puŝo"
3684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Line midpoint"
3687 msgstr "Liniolarĝo"
3689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Object midpoint"
3692 msgstr "Objektoj"
3694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Object rotation center"
3697 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
3699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Handle"
3702 msgstr "Angulo"
3704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Path intersection"
3707 msgstr "Intersekco"
3709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Guide"
3712 msgstr "Gvidreloj"
3714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3715 msgid "Convex hull corner"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3719 msgid "Quadrant point"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3723 msgid "Center"
3724 msgstr "Centro"
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Corner"
3729 msgstr "Anguloj:"
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Text baseline"
3734 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3737 #, fuzzy
3738 msgid " to "
3739 msgstr " el "
3741 #: ../src/document.cpp:445
3742 #, c-format
3743 msgid "New document %d"
3744 msgstr "Nova dokumento %d"
3746 #: ../src/document.cpp:477
3747 #, c-format
3748 msgid "Memory document %d"
3749 msgstr "Memora dokumento %d"
3751 #: ../src/document.cpp:632
3752 #, c-format
3753 msgid "Unnamed document %d"
3754 msgstr "Sennoma dokumento %d"
3756 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3757 #: ../src/draw-context.cpp:581
3758 msgid "Path is closed."
3759 msgstr "Streko estas fermita."
3761 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3762 #: ../src/draw-context.cpp:596
3763 msgid "Closing path."
3764 msgstr "Fermo de streko."
3766 #: ../src/draw-context.cpp:706
3767 msgid "Draw path"
3768 msgstr "Desegnu strekon"
3770 #: ../src/draw-context.cpp:866
3771 msgid "Creating single dot"
3772 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
3774 #: ../src/draw-context.cpp:867
3775 msgid "Create single dot"
3776 msgstr "Kreu unuopan punkton"
3778 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3779 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3780 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3781 #, c-format
3782 msgid " alpha %.3g"
3783 msgstr " alfa %.3g"
3785 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3786 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3787 #, c-format
3788 msgid ", averaged with radius %d"
3789 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
3791 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3792 #, c-format
3793 msgid " under cursor"
3794 msgstr " sub la kursoro"
3796 #. message, to show in the statusbar
3797 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3798 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3799 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
3801 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3802 msgid ""
3803 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3804 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3805 "to copy the color under mouse to clipboard"
3806 msgstr ""
3807 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
3808 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
3809 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
3810 "la koloron sub la muso"
3812 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3813 msgid "Set picked color"
3814 msgstr "Agordu elektitan koloron"
3816 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3817 msgid ""
3818 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3819 msgstr ""
3820 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
3821 "kun <b>Strkl</b>"
3823 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3824 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3825 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
3827 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3828 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3829 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
3831 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3832 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3833 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
3835 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3836 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3837 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
3839 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3840 msgid "Draw calligraphic stroke"
3841 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
3843 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3844 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3845 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
3847 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3848 msgid "Draw eraser stroke"
3849 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
3851 #: ../src/event-context.cpp:612
3852 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3853 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
3855 #: ../src/event-log.cpp:37
3856 msgid "[Unchanged]"
3857 msgstr "[Neŝanĝita]"
3859 #. Edit
3860 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3861 msgid "_Undo"
3862 msgstr "N_uligu"
3864 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3865 msgid "_Redo"
3866 msgstr "_Refaru"
3868 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3869 msgid "Dependency:"
3870 msgstr "Subordo:"
3872 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3873 msgid "  type: "
3874 msgstr "  speco: "
3876 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3877 msgid "  location: "
3878 msgstr "  lokado: "
3880 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3881 msgid "  string: "
3882 msgstr "  ĉeno: "
3884 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3885 msgid "  description: "
3886 msgstr "  priskribo: "
3888 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3889 msgid " (No preferences)"
3890 msgstr " (Neniu agordo)"
3892 #. This is some filler text, needs to change before relase
3893 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3894 msgid ""
3895 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3896 "span>\n"
3897 "\n"
3898 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3899 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3900 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3901 msgstr ""
3902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
3903 "etendiloj</span>\n"
3904 "\n"
3905 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
3906 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
3907 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
3909 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3910 msgid "Show dialog on startup"
3911 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
3913 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3914 #, c-format
3915 msgid "'%s' working, please wait..."
3916 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
3918 #. static int i = 0;
3919 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3920 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3921 msgid ""
3922 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3923 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3924 msgstr ""
3925 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
3926 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
3928 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3929 msgid "an ID was not defined for it."
3930 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
3932 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3933 msgid "there was no name defined for it."
3934 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
3936 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3937 msgid "the XML description of it got lost."
3938 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
3940 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3941 msgid "no implementation was defined for the extension."
3942 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
3944 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3945 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3946 msgid "a dependency was not met."
3947 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
3949 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3950 msgid "Extension \""
3951 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
3953 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3954 msgid "\" failed to load because "
3955 msgstr "\" malsukcesis car "
3957 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3958 #, c-format
3959 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3960 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
3962 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3963 msgid "Name:"
3964 msgstr "Nomo:"
3966 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3967 msgid "ID:"
3968 msgstr "ID:"
3970 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3971 msgid "State:"
3972 msgstr "Stato:"
3974 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3975 msgid "Loaded"
3976 msgstr "Ŝargita"
3978 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3979 msgid "Unloaded"
3980 msgstr "Neŝargita"
3982 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3983 msgid "Deactivated"
3984 msgstr "Malaktivigita"
3986 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3987 msgid ""
3988 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3989 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3990 "this extension."
3991 msgstr ""
3992 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
3993 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
3994 "pri tiu ĉi etendilo."
3996 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3997 msgid ""
3998 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3999 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4000 "expected."
4001 msgstr ""
4002 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4003 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4005 #: ../src/extension/init.cpp:274
4006 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4007 msgstr ""
4008 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4010 #: ../src/extension/init.cpp:288
4011 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4015 "will not be loaded."
4016 msgstr ""
4017 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4018 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4021 msgid "Adaptive Threshold"
4022 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4029 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4030 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4034 msgid "Width"
4035 msgstr "Larĝo"
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4041 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4043 msgid "Height"
4044 msgstr "Alto"
4046 #. initialise your parameters here:
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4049 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4050 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4052 msgid "Offset"
4053 msgstr "Projekcioj"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4089 msgid "Raster"
4090 msgstr "Rastrumo"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4093 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4094 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4097 msgid "Add Noise"
4098 msgstr "Aldonu Perturbon"
4100 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4104 msgid "Type"
4105 msgstr "Speco"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4108 msgid "Uniform Noise"
4109 msgstr "Nevaria Perturbo"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4112 msgid "Gaussian Noise"
4113 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4116 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4117 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4120 msgid "Impulse Noise"
4121 msgstr "Impulsa Perturbo"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4124 msgid "Laplacian Noise"
4125 msgstr "Laplaca Perturbo"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4128 msgid "Poisson Noise"
4129 msgstr "Poisona Perturbo"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4132 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4133 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4136 msgid "Blur"
4137 msgstr "Malfokuso"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4148 msgid "Radius"
4149 msgstr "Radiuso"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4157 msgid "Sigma"
4158 msgstr "Sigma"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4161 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4162 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4166 msgid "Channel"
4167 msgstr "Kanalo"
4169 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4173 msgid "Layer"
4174 msgstr "Tavolo"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4178 msgid "Red Channel"
4179 msgstr "Ruĝa kanalo"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4183 msgid "Green Channel"
4184 msgstr "Verda kanalo"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4188 msgid "Blue Channel"
4189 msgstr "Blua kanalo"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4193 msgid "Cyan Channel"
4194 msgstr "Cejano kanalon"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4198 msgid "Magenta Channel"
4199 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4203 msgid "Yellow Channel"
4204 msgstr "Flava kanalo"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4208 msgid "Black Channel"
4209 msgstr "Nigra kanalo"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4213 msgid "Opacity Channel"
4214 msgstr "Opakeca kanalo"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4218 msgid "Matte Channel"
4219 msgstr "Nebrileca kanalo"
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4222 msgid "Extract specific channel from image."
4223 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4226 msgid "Charcoal"
4227 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4230 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4231 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4234 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4235 msgstr ""
4236 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4237 "opakeco."
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4240 msgid "Contrast"
4241 msgstr "Kontrasto"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Adjust"
4246 msgstr "Aranĝu nuancon"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4249 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4253 msgid "Cycle Colormap"
4254 msgstr "Cikla Kolormapo"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4259 msgid "Amount"
4260 msgstr "Kvanto"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4263 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4264 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4267 msgid "Despeckle"
4268 msgstr "Senmakuligu"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4271 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4272 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4275 msgid "Edge"
4276 msgstr "Rando"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4281 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4286 msgstr ""
4287 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4288 "3D artifiko."
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4291 msgid "Enhance"
4292 msgstr "Riĉigu"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4295 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4296 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4299 msgid "Equalize"
4300 msgstr "Ekvilibrigu"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4303 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4304 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4307 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4308 msgid "Gaussian Blur"
4309 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4314 msgid "Factor"
4315 msgstr "Faktoro"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4318 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4319 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4322 msgid "Implode"
4323 msgstr "Implodo"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4326 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4327 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4330 msgid "Level (with Channel)"
4331 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4335 msgid "Black Point"
4336 msgstr "Nigra punkto"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4340 msgid "White Point"
4341 msgstr "Blanka punkto"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4345 msgid "Gamma Correction"
4346 msgstr "Korekto de Gamo"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4349 msgid ""
4350 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4351 "between the given ranges to the full color range."
4352 msgstr ""
4353 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
4354 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4357 msgid "Level"
4358 msgstr "Nivelu"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4361 msgid ""
4362 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4363 "to the full color range."
4364 msgstr ""
4365 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
4366 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Median"
4371 msgstr "Meza"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4374 #, fuzzy
4375 msgid ""
4376 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4377 "neighborhood."
4378 msgstr ""
4379 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
4380 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4383 #, fuzzy
4384 msgid "HSB Adjust"
4385 msgstr "Aranĝu nuancon"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4388 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4393 msgid "Hue"
4394 msgstr "Nuanco"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4397 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4402 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4403 msgid "Saturation"
4404 msgstr "Saturado"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4407 msgid "Brightness"
4408 msgstr "Heleco"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4411 #, fuzzy
4412 msgid ""
4413 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4414 msgstr ""
4415 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4418 msgid "Negate"
4419 msgstr "Negativo"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4422 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4423 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4426 msgid "Normalize"
4427 msgstr "Normaligu"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4430 msgid ""
4431 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4432 "range of color."
4433 msgstr ""
4434 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
4435 "eble plej multe"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4438 msgid "Oil Paint"
4439 msgstr "Oleopentraĵo"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4442 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4443 msgstr ""
4444 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
4445 "oleofarbo."
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4448 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4449 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4452 msgid "Raise"
4453 msgstr "Suprentiru"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4456 msgid "Raised"
4457 msgstr "Suprentirita"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4460 msgid ""
4461 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4462 "appearance."
4463 msgstr ""
4464 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
4465 "reliefo."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4468 msgid "Reduce Noise"
4469 msgstr "Malpliigu Perturbon"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4473 msgid "Order"
4474 msgstr "Ordo"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4477 msgid ""
4478 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4479 msgstr ""
4480 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
4481 "de perturbopinto."
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Resample"
4486 msgstr "Samplo"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4492 msgstr ""
4493 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
4494 "dimensioj."
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4497 msgid "Shade"
4498 msgstr "Ombrumu"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4502 msgid "Azimuth"
4503 msgstr "Azimuto"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4507 msgid "Elevation"
4508 msgstr "Alteco"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4511 msgid "Colored Shading"
4512 msgstr "Ombrumu"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4515 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4516 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4519 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4520 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4523 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4524 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Dither"
4529 msgstr "Alia"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4532 #, fuzzy
4533 msgid ""
4534 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4535 "the original position"
4536 msgstr ""
4537 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
4538 "'kvanto.'"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4541 msgid "Swirl"
4542 msgstr "Vortico"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4545 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4546 msgid "Degrees"
4547 msgstr "Gradoj"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4550 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4551 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
4553 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4557 msgid "Threshold"
4558 msgstr "Sojlo"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4561 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4562 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4565 msgid "Unsharp Mask"
4566 msgstr "Masko de malnetigo"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4569 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4570 msgstr ""
4571 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
4572 "malnetigo."
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4575 msgid "Wave"
4576 msgstr "Ondo"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4579 msgid "Amplitude"
4580 msgstr "Amplitudo"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4583 msgid "Wavelength"
4584 msgstr "Ondolongo"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4587 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4588 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
4590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4591 msgid "Inset/Outset Halo"
4592 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
4594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4595 msgid "Width in px of the halo"
4596 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
4598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4599 msgid "Number of steps"
4600 msgstr "Nombro da paŝoj"
4602 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4603 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4604 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
4606 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4607 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4608 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4611 msgid "Generate from Path"
4612 msgstr "Kreu el Strekon"
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4615 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4616 #, fuzzy
4617 msgid "PostScript"
4618 msgstr "Postskripto"
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4622 msgid "Restrict to PS level"
4623 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
4625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4627 msgid "PostScript level 3"
4628 msgstr "Postskripto (grado 3)"
4630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4632 msgid "PostScript level 2"
4633 msgstr "Postskripto (grado 2)"
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Export area is whole canvas"
4639 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Export area is the drawing"
4645 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4649 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4650 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4651 msgid "Convert texts to paths"
4652 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
4654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4656 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Rasterize filter effects"
4659 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4666 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4669 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4670 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4671 msgid "Limit export to the object with ID"
4672 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
4674 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4675 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4676 msgid "PostScript (*.ps)"
4677 msgstr "Postskripto (*.ps)"
4679 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4680 msgid "PostScript File"
4681 msgstr "Dosiero de Postskripto"
4683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4684 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Encapsulated PostScript"
4687 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
4689 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4690 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4693 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
4695 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Encapsulated PostScript File"
4698 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
4700 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4701 msgid "Restrict to PDF version"
4702 msgstr "Limigu al versio de PDF"
4704 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4705 msgid "PDF 1.4"
4706 msgstr "PDF 1.4"
4708 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4709 msgid "Export drawing, not page"
4710 msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
4712 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4713 msgid "Export canvas"
4714 msgstr "Eksportu la tolon"
4716 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4717 msgid "EMF Input"
4718 msgstr "Enigo de EMF"
4720 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4721 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4722 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
4724 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4725 msgid "Enhanced Metafiles"
4726 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
4728 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4729 msgid "WMF Input"
4730 msgstr "Enigo de WMF"
4732 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4733 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4734 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
4736 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4737 msgid "Windows Metafiles"
4738 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
4740 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4741 msgid "EMF Output"
4742 msgstr "Eligo de EMF"
4744 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4745 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4746 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
4748 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4749 msgid "Enhanced Metafile"
4750 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
4752 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4753 msgid "Drop Shadow"
4754 msgstr "Glutigu Ombron"
4756 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4757 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Blur radius, px"
4760 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
4762 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4763 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4764 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4767 msgid "Opacity, %"
4768 msgstr "Opakeco, %"
4770 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4771 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Horizontal offset, px"
4774 msgstr "Horizontala Projekcio"
4776 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4777 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Vertical offset, px"
4780 msgstr "Vertikala Projekcio"
4782 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4783 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4784 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4785 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4786 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4788 msgid "Filters"
4789 msgstr "Filtriloj"
4791 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4792 msgid "Black, blurred drop shadow"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Drop Glow"
4798 msgstr "Glutigu koloron"
4800 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4801 msgid "White, blurred drop glow"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4805 msgid "Bundled"
4806 msgstr "Amasigo"
4808 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4809 msgid "Personal"
4810 msgstr "Persona"
4812 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4813 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4814 msgstr ""
4815 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
4816 "ŝargitaj."
4818 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Snow crest"
4821 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
4823 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4824 msgid "Drift Size"
4825 msgstr "Grando de trenado"
4827 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Snow has fallen on object"
4830 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4832 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4833 #, c-format
4834 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4835 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
4837 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4838 msgid "GIMP Gradients"
4839 msgstr "Gradiento de GIMP"
4841 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4842 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4843 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
4845 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4846 msgid "Gradients used in GIMP"
4847 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
4849 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4850 msgid "Grid"
4851 msgstr "Krado"
4853 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4854 msgid "Line Width"
4855 msgstr "Liniolarĝo"
4857 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4858 msgid "Horizontal Spacing"
4859 msgstr "Horizontala Interspaco"
4861 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4862 msgid "Vertical Spacing"
4863 msgstr "Vertikala Interspaco"
4865 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4866 msgid "Horizontal Offset"
4867 msgstr "Horizontala Projekcio"
4869 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4870 msgid "Vertical Offset"
4871 msgstr "Vertikala Projekcio"
4873 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4875 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4882 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4886 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4887 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4888 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4890 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4891 msgid "Render"
4892 msgstr "Bildigo"
4894 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4895 msgid "Draw a path which is a grid"
4896 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
4898 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4899 #, fuzzy
4900 msgid "JavaFX Output"
4901 msgstr "Eligo de LaTeX"
4903 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4904 msgid "JavaFX (*.fx)"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4908 #, fuzzy
4909 msgid "JavaFX Raytracer File"
4910 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
4912 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4913 msgid "LaTeX Print"
4914 msgstr "LaTeX-presado"
4916 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4917 msgid "LaTeX Output"
4918 msgstr "Eligo de LaTeX"
4920 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4921 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4922 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
4924 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4925 msgid "LaTeX PSTricks File"
4926 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
4928 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4929 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4930 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
4932 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4933 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4934 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
4936 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4937 msgid "OpenDocument drawing file"
4938 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
4940 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4941 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4943 msgid "media box"
4944 msgstr "media fako"
4946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4947 msgid "crop box"
4948 msgstr "tranĉita fako"
4950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4951 msgid "trim box"
4952 msgstr "ordigita fako"
4954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4955 msgid "bleed box"
4956 msgstr "degutita fako"
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4959 msgid "art box"
4960 msgstr "arta fako"
4962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4963 msgid "Select page:"
4964 msgstr "Elektu paĝo:"
4966 #. Display total number of pages
4967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4968 #, c-format
4969 msgid "out of %i"
4970 msgstr "de %i"
4972 #. Crop settings
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4974 msgid "Clip to:"
4975 msgstr "Alkroĉu al:"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4978 msgid "Page settings"
4979 msgstr "Agordoj de paĝo"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4982 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4983 msgstr "Precizeco de la grajno:"
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4986 msgid ""
4987 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4988 "and slow performance."
4989 msgstr ""
4990 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
4991 "malpliigon de performanco."
4993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4995 msgid "rough"
4996 msgstr "kruda"
4998 #. Text options
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5000 msgid "Text handling:"
5001 msgstr "Trakado de la teksto:"
5003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5005 msgid "Import text as text"
5006 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5009 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5013 msgid "Embed images"
5014 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5017 msgid "Import settings"
5018 msgstr "Importu agordojn"
5020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5021 msgid "PDF Import Settings"
5022 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5025 msgid "pdfinput|medium"
5026 msgstr "medio"
5028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5029 msgid "fine"
5030 msgstr "fajna"
5032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5033 msgid "very fine"
5034 msgstr "tre fajna"
5036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5037 msgid "PDF Input"
5038 msgstr "Enigo de PDF"
5040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5041 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5042 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5044 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5045 msgid "Adobe Portable Document Format"
5046 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5049 msgid "AI Input"
5050 msgstr "Enigo de AI"
5052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5053 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5054 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5056 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5057 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5058 msgstr ""
5059 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5060 "novaj versioj"
5062 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5063 msgid "PovRay Output"
5064 msgstr "Eligo de PovRay"
5066 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5067 #, fuzzy
5068 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5069 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5071 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5072 msgid "PovRay Raytracer File"
5073 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5075 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5076 msgid "SVG Input"
5077 msgstr "SVG Enigo"
5079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5080 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5081 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5084 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5085 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5088 msgid "SVG Output Inkscape"
5089 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5091 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5092 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5093 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5096 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5097 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5099 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5100 msgid "SVG Output"
5101 msgstr "SVG Eligo"
5103 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5104 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5105 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5107 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5108 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5109 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5111 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5112 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5113 msgid "SVGZ Input"
5114 msgstr "SVGZ Enigo"
5116 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5117 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5118 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5119 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5120 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5122 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5123 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5124 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5126 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5127 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5128 msgid "SVGZ Output"
5129 msgstr "SVGZ Eligo"
5131 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5132 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5133 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5134 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5135 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5137 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5138 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5139 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5141 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5142 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5143 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5145 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5146 msgid "Windows 32-bit Print"
5147 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5149 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5150 msgid "WPG Input"
5151 msgstr "Enigo de WPG"
5153 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5154 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5155 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5157 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5158 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5159 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5161 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Live preview"
5164 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5166 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5169 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5171 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5172 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5173 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5174 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5175 #: ../src/extension/system.cpp:104
5176 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5177 msgstr ""
5178 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5180 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5181 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5182 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5183 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5184 #: ../src/file.cpp:157
5185 msgid "default.svg"
5186 msgstr "default.eo.svg"
5188 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5189 #, c-format
5190 msgid "Failed to load the requested file %s"
5191 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5193 #: ../src/file.cpp:274
5194 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5195 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5197 #: ../src/file.cpp:280
5198 #, c-format
5199 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5200 msgstr ""
5201 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5203 #: ../src/file.cpp:309
5204 msgid "Document reverted."
5205 msgstr "Reŝargita dokumento."
5207 #: ../src/file.cpp:311
5208 msgid "Document not reverted."
5209 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5211 #: ../src/file.cpp:461
5212 msgid "Select file to open"
5213 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5215 #: ../src/file.cpp:548
5216 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5217 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5219 #: ../src/file.cpp:553
5220 #, c-format
5221 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5222 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5223 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5224 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5226 #: ../src/file.cpp:558
5227 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5228 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5230 #: ../src/file.cpp:587
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5234 "caused by an unknown filename extension."
5235 msgstr ""
5236 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5237 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5239 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5240 msgid "Document not saved."
5241 msgstr "Nekonservita dokumento."
5243 #: ../src/file.cpp:595
5244 #, c-format
5245 msgid "File %s could not be saved."
5246 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5248 #: ../src/file.cpp:609
5249 msgid "Document saved."
5250 msgstr "Konservita dokumento."
5252 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5253 #, c-format
5254 msgid "drawing%s"
5255 msgstr "desegnante%s"
5257 #: ../src/file.cpp:756
5258 #, c-format
5259 msgid "drawing-%d%s"
5260 msgstr "desegnante-%d%s"
5262 #: ../src/file.cpp:775
5263 msgid "Select file to save a copy to"
5264 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5266 #: ../src/file.cpp:777
5267 msgid "Select file to save to"
5268 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5270 #: ../src/file.cpp:857
5271 msgid "No changes need to be saved."
5272 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5274 #: ../src/file.cpp:874
5275 msgid "Saving document..."
5276 msgstr "Konservante dokumenton..."
5278 #: ../src/file.cpp:1033
5279 msgid "Import"
5280 msgstr "Importu"
5282 #: ../src/file.cpp:1063
5283 msgid "Select file to import"
5284 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5286 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5287 msgid "Select file to export to"
5288 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5290 #: ../src/file.cpp:1328
5291 #, c-format
5292 msgid "Error saving a temporary copy"
5293 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5295 #: ../src/file.cpp:1348
5296 msgid "Open Clip Art Login"
5297 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5299 #: ../src/file.cpp:1374
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5303 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5304 "didn't forget to choose a license."
5305 msgstr ""
5306 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5307 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5308 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5310 #: ../src/file.cpp:1395
5311 msgid "Document exported..."
5312 msgstr "Eksportita dokumento..."
5314 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5315 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5316 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5318 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5319 msgid "Blend"
5320 msgstr "Stompaĵo"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5323 msgid "Color Matrix"
5324 msgstr "Matrico de Koloro"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5327 msgid "Component Transfer"
5328 msgstr "Transiro de Komponanto"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5331 msgid "Composite"
5332 msgstr "Miksita"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5335 msgid "Convolve Matrix"
5336 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5339 msgid "Diffuse Lighting"
5340 msgstr "Difuza lumo"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5343 msgid "Displacement Map"
5344 msgstr "Mapo de Dismeto"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5347 msgid "Flood"
5348 msgstr "Plenigo"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5351 msgid "Image"
5352 msgstr "Bildo"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5355 msgid "Merge"
5356 msgstr "Kunfandu"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5359 msgid "Specular Lighting"
5360 msgstr "Spegula Lumado"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5363 msgid "Tile"
5364 msgstr "Kahelo"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5367 msgid "Turbulence"
5368 msgstr "Turbulo"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5371 msgid "Source Graphic"
5372 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5375 msgid "Source Alpha"
5376 msgstr "Fonta Alfa"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5379 msgid "Background Image"
5380 msgstr "Fona Bildo"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5383 msgid "Background Alpha"
5384 msgstr "Fona Alfa"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5387 msgid "Fill Paint"
5388 msgstr "Plenigaĵo"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5391 msgid "Stroke Paint"
5392 msgstr "Peniktuŝo"
5394 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5396 msgid "filterBlendMode|Normal"
5397 msgstr "Normala"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5400 msgid "Multiply"
5401 msgstr "Multiplika"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5404 msgid "Screen"
5405 msgstr "Ekrane"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5408 msgid "Darken"
5409 msgstr "Pli malhela"
5411 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5412 msgid "Lighten"
5413 msgstr "Pli hela"
5415 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5416 msgid "Matrix"
5417 msgstr "Matrico"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5420 msgid "Saturate"
5421 msgstr "Saturado"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5424 msgid "Hue Rotate"
5425 msgstr "Rotacio de nuanco"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5428 msgid "Luminance to Alpha"
5429 msgstr "Lumeco al Alfa"
5431 #. File
5432 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5433 msgid "Default"
5434 msgstr "Defaŭlto"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5437 msgid "Over"
5438 msgstr "Super"
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5441 msgid "In"
5442 msgstr "En"
5444 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5445 msgid "Out"
5446 msgstr "Ekster"
5448 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5449 msgid "Atop"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5453 msgid "XOR"
5454 msgstr "DISAŬ"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5457 msgid "Arithmetic"
5458 msgstr "Aritmetika"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5461 msgid "Identity"
5462 msgstr "Identeco"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5465 msgid "Table"
5466 msgstr "Tabelo"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5469 msgid "Discrete"
5470 msgstr "Diskreta"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5473 msgid "Linear"
5474 msgstr "Lineara"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5477 msgid "Gamma"
5478 msgstr "Gamo"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5481 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5482 msgid "Duplicate"
5483 msgstr "Duplikatu"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5486 msgid "Wrap"
5487 msgstr "Envolvo"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5490 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5501 msgid "None"
5502 msgstr "Nenio"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5508 msgid "Red"
5509 msgstr "Ruĝo"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5515 msgid "Green"
5516 msgstr "Verdo"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5522 msgid "Blue"
5523 msgstr "Bluo"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5526 msgid "Alpha"
5527 msgstr "Alfa"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5530 msgid "Erode"
5531 msgstr "Erodu"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5534 msgid "Dilate"
5535 msgstr "Dilatu"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5538 msgid "Fractal Noise"
5539 msgstr "Fraktala Perturbo"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5542 msgid "Distant Light"
5543 msgstr "Malproksima Lumo"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5546 msgid "Point Light"
5547 msgstr "Lumpunkto"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5550 msgid "Spot Light"
5551 msgstr "Spotlampo"
5553 #: ../src/flood-context.cpp:246
5554 msgid "Visible Colors"
5555 msgstr "Videblaj Koloroj"
5557 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5560 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5561 msgid "Lightness"
5562 msgstr "Lumeco"
5564 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5565 msgid "Small"
5566 msgstr "Eta"
5568 #: ../src/flood-context.cpp:266
5569 msgid "Medium"
5570 msgstr "Meza"
5572 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5573 msgid "Large"
5574 msgstr "Granda"
5576 #: ../src/flood-context.cpp:469
5577 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5578 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
5580 #: ../src/flood-context.cpp:509
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5584 msgid_plural ""
5585 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5586 msgstr[0] ""
5587 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
5588 msgstr[1] ""
5589 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
5590 "elektaĵo."
5592 #: ../src/flood-context.cpp:513
5593 #, c-format
5594 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5595 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5596 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
5597 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
5599 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5600 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5601 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
5603 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5604 msgid ""
5605 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5606 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5607 msgstr ""
5608 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
5609 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
5611 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5612 msgid "Fill bounded area"
5613 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
5615 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5616 msgid "Set style on object"
5617 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5619 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5620 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5621 msgstr ""
5622 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
5623 "plenigo"
5625 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5626 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5627 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
5629 #. POINT_LG_BEGIN
5630 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5631 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5632 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
5634 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5635 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5636 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
5638 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5639 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5640 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
5642 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5643 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5644 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5645 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
5647 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5648 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5649 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
5651 #. POINT_RG_FOCUS
5652 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5653 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5654 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5655 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
5657 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5658 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5659 #, c-format
5660 msgid "%s selected"
5661 msgstr "%s elektita"
5663 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5665 #, c-format
5666 msgid " out of %d gradient handle"
5667 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5668 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
5669 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
5671 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5672 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5674 #, c-format
5675 msgid " on %d selected object"
5676 msgid_plural " on %d selected objects"
5677 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
5678 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
5680 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5681 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5685 msgid_plural ""
5686 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5687 msgstr[0] ""
5688 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
5689 msgstr[1] ""
5690 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
5691 "elektitaj"
5693 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5694 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5695 #, c-format
5696 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5697 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5698 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
5699 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
5701 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5702 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5703 #, c-format
5704 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5705 msgid_plural ""
5706 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5707 msgstr[0] ""
5708 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
5709 msgstr[1] ""
5710 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
5711 "(j)"
5713 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5715 msgid "Add gradient stop"
5716 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
5718 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5719 msgid "Simplify gradient"
5720 msgstr "Simpligu gradienton"
5722 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5723 msgid "Create default gradient"
5724 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
5726 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5727 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5728 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
5730 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5731 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5732 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
5734 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5735 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5736 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
5738 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5739 msgid "Invert gradient"
5740 msgstr "Inversigu gradienton"
5742 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5743 #, c-format
5744 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5745 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5746 msgstr[0] ""
5747 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
5748 msgstr[1] ""
5749 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
5751 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5752 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5753 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
5755 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5756 msgid "Merge gradient handles"
5757 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
5759 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5760 msgid "Move gradient handle"
5761 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
5763 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5764 msgid "Delete gradient stop"
5765 msgstr "Forigu halton de gradiento"
5767 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5771 "+Alt</b> to delete stop"
5772 msgstr ""
5773 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
5774 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
5776 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5777 msgid " (stroke)"
5778 msgstr " (streko)"
5780 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5784 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5785 msgstr ""
5786 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
5787 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
5788 "centro"
5790 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5794 "separate focus"
5795 msgstr ""
5796 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
5797 "por disigi fokuson"
5799 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5803 "separate"
5804 msgid_plural ""
5805 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5806 "separate"
5807 msgstr[0] ""
5808 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
5809 "b> por disigi"
5810 msgstr[1] ""
5811 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
5812 "b> por disigi"
5814 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5815 msgid "Move gradient handle(s)"
5816 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
5818 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5819 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5820 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
5822 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5823 msgid "Delete gradient stop(s)"
5824 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
5826 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5827 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5828 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5830 msgid "Unit"
5831 msgstr "Unito"
5833 #. Add the units menu.
5834 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5837 msgid "Units"
5838 msgstr "Unitoj"
5840 #: ../src/helper/units.cpp:38
5841 msgid "Point"
5842 msgstr "Punkto"
5844 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5845 msgid "pt"
5846 msgstr "pt"
5848 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5849 msgid "Points"
5850 msgstr "Punktoj"
5852 #: ../src/helper/units.cpp:38
5853 msgid "Pt"
5854 msgstr "Pt"
5856 #: ../src/helper/units.cpp:39
5857 msgid "Pica"
5858 msgstr "Cicero"
5860 #: ../src/helper/units.cpp:39
5861 msgid "pc"
5862 msgstr "cc"
5864 #: ../src/helper/units.cpp:39
5865 msgid "Picas"
5866 msgstr "Ciceroj"
5868 #: ../src/helper/units.cpp:39
5869 msgid "Pc"
5870 msgstr "Cc"
5872 #: ../src/helper/units.cpp:40
5873 msgid "Pixel"
5874 msgstr "Bildero"
5876 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5880 msgid "px"
5881 msgstr "bl"
5883 #: ../src/helper/units.cpp:40
5884 msgid "Pixels"
5885 msgstr "Bilderoj"
5887 #: ../src/helper/units.cpp:40
5888 msgid "Px"
5889 msgstr "Bl"
5891 #. You can add new elements from this point forward
5892 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5893 msgid "Percent"
5894 msgstr "Procento"
5896 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5897 msgid "%"
5898 msgstr "%"
5900 #: ../src/helper/units.cpp:42
5901 msgid "Percents"
5902 msgstr "Procentoj"
5904 #: ../src/helper/units.cpp:43
5905 msgid "Millimeter"
5906 msgstr "Milimetro"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5909 msgid "mm"
5910 msgstr "mm"
5912 #: ../src/helper/units.cpp:43
5913 msgid "Millimeters"
5914 msgstr "Milimetroj"
5916 #: ../src/helper/units.cpp:44
5917 msgid "Centimeter"
5918 msgstr "Centimetro"
5920 #: ../src/helper/units.cpp:44
5921 msgid "cm"
5922 msgstr "cm"
5924 #: ../src/helper/units.cpp:44
5925 msgid "Centimeters"
5926 msgstr "Centimetroj"
5928 #: ../src/helper/units.cpp:45
5929 msgid "Meter"
5930 msgstr "Metro"
5932 #: ../src/helper/units.cpp:45
5933 msgid "m"
5934 msgstr "m"
5936 #: ../src/helper/units.cpp:45
5937 msgid "Meters"
5938 msgstr "Metroj"
5940 #. no svg_unit
5941 #: ../src/helper/units.cpp:46
5942 msgid "Inch"
5943 msgstr "Colo"
5945 #: ../src/helper/units.cpp:46
5946 msgid "in"
5947 msgstr "cl"
5949 #: ../src/helper/units.cpp:46
5950 msgid "Inches"
5951 msgstr "Coloj"
5953 #: ../src/helper/units.cpp:47
5954 msgid "Foot"
5955 msgstr "Futo"
5957 #: ../src/helper/units.cpp:47
5958 msgid "ft"
5959 msgstr "ft"
5961 #: ../src/helper/units.cpp:47
5962 msgid "Feet"
5963 msgstr "Futoj"
5965 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5966 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5967 #: ../src/helper/units.cpp:50
5968 msgid "Em square"
5969 msgstr "Em fako"
5971 #: ../src/helper/units.cpp:50
5972 msgid "em"
5973 msgstr "em"
5975 #: ../src/helper/units.cpp:50
5976 msgid "Em squares"
5977 msgstr "Em fakoj"
5979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5980 #: ../src/helper/units.cpp:52
5981 msgid "Ex square"
5982 msgstr "Ex fako"
5984 #: ../src/helper/units.cpp:52
5985 msgid "ex"
5986 msgstr "ex"
5988 #: ../src/helper/units.cpp:52
5989 msgid "Ex squares"
5990 msgstr "Ex fakoj"
5992 #: ../src/inkscape.cpp:324
5993 msgid "Autosaving documents..."
5994 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
5996 #: ../src/inkscape.cpp:395
5997 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5998 msgstr ""
5999 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6000 "dokumenton."
6002 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
6003 #, c-format
6004 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6005 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6007 #: ../src/inkscape.cpp:420
6008 msgid "Autosave complete."
6009 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6011 #: ../src/inkscape.cpp:651
6012 msgid "Untitled document"
6013 msgstr "Sennoma dokumento"
6015 #. Show nice dialog box
6016 #: ../src/inkscape.cpp:681
6017 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6018 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6020 #: ../src/inkscape.cpp:682
6021 msgid ""
6022 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6023 "locations:\n"
6024 msgstr ""
6025 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6026 "lokadoj:\n"
6028 #: ../src/inkscape.cpp:683
6029 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6030 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6032 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6033 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6034 #: ../src/interface.cpp:823
6035 msgid "Commands Bar"
6036 msgstr "Komandostango"
6038 #: ../src/interface.cpp:823
6039 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6040 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6042 #: ../src/interface.cpp:825
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Snap Controls Bar"
6045 msgstr "Regiloj de Iloj"
6047 #: ../src/interface.cpp:825
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Show or hide the snapping controls"
6050 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6052 #: ../src/interface.cpp:827
6053 msgid "Tool Controls Bar"
6054 msgstr "Regiloj de Iloj"
6056 #: ../src/interface.cpp:827
6057 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6058 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6060 #: ../src/interface.cpp:829
6061 msgid "_Toolbox"
6062 msgstr "_Ilarkesto"
6064 #: ../src/interface.cpp:829
6065 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6066 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6068 #: ../src/interface.cpp:835
6069 msgid "_Palette"
6070 msgstr "_Paletro"
6072 #: ../src/interface.cpp:835
6073 msgid "Show or hide the color palette"
6074 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6076 #: ../src/interface.cpp:837
6077 msgid "_Statusbar"
6078 msgstr "_Statostango"
6080 #: ../src/interface.cpp:837
6081 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6082 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6084 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6085 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6086 #: ../src/interface.cpp:907
6087 #, c-format
6088 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6089 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6091 #: ../src/interface.cpp:946
6092 msgid "Open _Recent"
6093 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6095 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6096 #: ../src/interface.cpp:1047
6097 #, c-format
6098 msgid "Enter group #%s"
6099 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6101 #: ../src/interface.cpp:1058
6102 msgid "Go to parent"
6103 msgstr "Iri al supera nivelo"
6105 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6106 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6107 msgid "Drop color"
6108 msgstr "Glutigu koloron"
6110 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6111 msgid "Drop color on gradient"
6112 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6114 #: ../src/interface.cpp:1351
6115 msgid "Could not parse SVG data"
6116 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6118 #: ../src/interface.cpp:1390
6119 msgid "Drop SVG"
6120 msgstr "Glutigu SVG"
6122 #: ../src/interface.cpp:1446
6123 msgid "Drop bitmap image"
6124 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6126 #: ../src/interface.cpp:1538
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6130 "you want to replace it?</span>\n"
6131 "\n"
6132 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6133 msgstr ""
6134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6135 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6136 "\n"
6137 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6138 "ankaŭ ĝian entenon."
6140 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6142 msgid "Replace"
6143 msgstr "Anstataŭigu"
6145 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6146 #, c-format
6147 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6148 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6150 #: ../src/io/sys.cpp:444
6151 #, c-format
6152 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6153 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6155 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6156 #, c-format
6157 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6158 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6160 #: ../src/io/sys.cpp:623
6161 #, c-format
6162 msgid "Invalid program name: %s"
6163 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6165 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6166 #, c-format
6167 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6168 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6170 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6171 #, c-format
6172 msgid "Invalid string in environment: %s"
6173 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6175 #: ../src/io/sys.cpp:705
6176 #, c-format
6177 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6178 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6180 #: ../src/io/sys.cpp:918
6181 #, c-format
6182 msgid "Invalid working directory: %s"
6183 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6185 #: ../src/io/sys.cpp:986
6186 #, c-format
6187 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6188 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6190 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6192 msgid "_Write session file:"
6193 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
6195 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6196 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6197 msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
6199 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6200 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6201 msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
6203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6204 msgid "Select a location and filename"
6205 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
6207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6208 msgid "Set filename"
6209 msgstr "Agordu dosiernomon"
6211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6212 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6213 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
6215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6216 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6217 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
6219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6220 msgid "Accept invitation"
6221 msgstr "Akceptu inviton"
6223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6224 msgid "Decline invitation"
6225 msgstr "Rifuzu inviton"
6227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6228 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6229 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
6231 #: ../src/knot.cpp:443
6232 msgid "Node or handle drag canceled."
6233 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6235 #: ../src/knotholder.cpp:134
6236 msgid "Change handle"
6237 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6239 #: ../src/knotholder.cpp:215
6240 msgid "Move handle"
6241 msgstr "Movu prenilon"
6243 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6244 #: ../src/knotholder.cpp:236
6245 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6246 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6248 #: ../src/knotholder.cpp:239
6249 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6250 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6252 #: ../src/knotholder.cpp:242
6253 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6254 msgstr ""
6255 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6258 msgid "Master"
6259 msgstr "Ĉefa"
6261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6262 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6263 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6266 msgid "Dockbar style"
6267 msgstr "Stilo de dokostango"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6270 msgid "Dockbar style to show items on it"
6271 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6275 msgid "Floating"
6276 msgstr "Flosanta"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6279 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6280 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6283 msgid "Default title"
6284 msgstr "Defaŭlta titolo"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6287 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6288 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6291 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6292 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6295 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6296 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6299 msgid "Float X"
6300 msgstr "Flosanta X"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6303 msgid "X coordinate for a floating dock"
6304 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6307 msgid "Float Y"
6308 msgstr "Flosanta Y"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6311 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6312 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6315 #, c-format
6316 msgid "Dock #%d"
6317 msgstr "Dokigu #%d"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6320 msgid "Orientation"
6321 msgstr "Orientiĝo"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6324 msgid "Orientation of the docking item"
6325 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6328 msgid "Resizable"
6329 msgstr "Readaptabla"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6332 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6333 msgstr ""
6334 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6335 "en panelo"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6338 msgid "Item behavior"
6339 msgstr "Agmaniero de la ero"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6342 msgid ""
6343 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6344 "locked, etc.)"
6345 msgstr ""
6346 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6347 "estas blokita, ktp.)"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6350 msgid "Locked"
6351 msgstr "Blokita"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6354 msgid ""
6355 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6356 msgstr ""
6357 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6360 msgid "Preferred width"
6361 msgstr "Favorata larĝo"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6364 msgid "Preferred width for the dock item"
6365 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6368 msgid "Preferred height"
6369 msgstr "Favorata alto"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6372 msgid "Preferred height for the dock item"
6373 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6379 "some other compound dock object."
6380 msgstr ""
6381 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
6382 "alian kunmetitan dokan objekton."
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6388 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6389 msgstr ""
6390 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
6391 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6394 #, c-format
6395 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6396 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
6398 #. UnLock menuitem
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6400 msgid "UnLock"
6401 msgstr "Malbloku"
6403 #. Hide menuitem.
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6405 msgid "Hide"
6406 msgstr "Kaŝu"
6408 #. Lock menuitem
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6410 msgid "Lock"
6411 msgstr "Bloku"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6414 #, c-format
6415 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6416 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6419 msgid "Iconify"
6420 msgstr "Ikonigu"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6423 msgid "Iconify this dock"
6424 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6427 msgid "Close"
6428 msgstr "Fermu"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6431 msgid "Close this dock"
6432 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6436 msgid "Controlling dock item"
6437 msgstr "Kontrolado de doka ero"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6440 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6441 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6444 msgid "Default title for newly created floating docks"
6445 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6448 msgid ""
6449 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6450 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6451 msgstr ""
6452 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
6453 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
6454 "signifas neekziston de eroj"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6457 msgid "Switcher Style"
6458 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6461 msgid "Switcher buttons style"
6462 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6465 msgid "Expand direction"
6466 msgstr "Disetendu direkton"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6469 msgid ""
6470 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6471 "given direction"
6472 msgstr ""
6473 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
6474 "direkton"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6480 "item with that name (%p)."
6481 msgstr ""
6482 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
6483 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6489 "named controller."
6490 msgstr ""
6491 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
6492 "nomeblaj regiloj."
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6499 msgid "Page"
6500 msgstr "Paĝo"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6503 msgid "The index of the current page"
6504 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6507 msgid "Name"
6508 msgstr "Nomo"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6511 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6512 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6515 msgid "Long name"
6516 msgstr "Kompleta nomo"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6519 msgid "Human readable name for the dock object"
6520 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6523 msgid "Stock Icon"
6524 msgstr "Stok-ikono"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6527 msgid "Stock icon for the dock object"
6528 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6531 msgid "Pixbuf Icon"
6532 msgstr "Pixbuf-ikono"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6535 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6536 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6539 msgid "Dock master"
6540 msgstr "Ĉefa doko"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6543 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6544 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6550 "hasn't implemented this method"
6551 msgstr ""
6552 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
6553 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6559 "crash"
6560 msgstr ""
6561 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
6562 "kraŝi"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6565 #, c-format
6566 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6567 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6573 msgstr ""
6574 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6577 msgid "Position"
6578 msgstr "Lokado"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6581 msgid "Position of the divider in pixels"
6582 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6585 msgid "Sticky"
6586 msgstr "Fiksa"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6589 msgid ""
6590 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6591 "the host is redocked"
6592 msgstr ""
6593 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
6594 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6597 msgid "Host"
6598 msgstr "Gastigo"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6601 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6602 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6605 msgid "Next placement"
6606 msgstr "Sekvanta lokigo"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6609 msgid ""
6610 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6611 "to us"
6612 msgstr ""
6613 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
6614 "dokado"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6617 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6618 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6621 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6622 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6625 msgid "Floating Toplevel"
6626 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6629 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6630 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6633 msgid "X-Coordinate"
6634 msgstr "X-Koordinato"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6637 msgid "X coordinate for dock when floating"
6638 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6641 msgid "Y-Coordinate"
6642 msgstr "Y-Koordinato"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6645 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6646 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6649 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6650 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6653 #, c-format
6654 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6655 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6661 "parent %p"
6662 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6665 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6666 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
6668 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6669 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6670 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6673 msgid "doEffect stack test"
6674 msgstr "Provo de stako de doEffect"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Angle bisector"
6679 msgstr "Angulo en X akso"
6681 #. TRANSLATORS: boolean operations
6682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Boolops"
6685 msgstr "Iloj"
6687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Circle (by center and radius)"
6690 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
6692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6693 msgid "Circle by 3 points"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Dynamic stroke"
6699 msgstr "Nigra streko"
6701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6702 msgid "Lattice Deformation"
6703 msgstr "Krada deformado"
6705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Line Segment"
6708 msgstr "_Liniaj segmentoj"
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6711 msgid "Mirror symmetry"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Parallel"
6717 msgstr "Paralela projekcio"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Path length"
6722 msgstr "Maks. longo"
6724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6725 msgid "Perpendicular bisector"
6726 msgstr "Orta dusekco"
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6729 msgid "Perspective path"
6730 msgstr "Perspektiva streko"
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Rotate copies"
6735 msgstr "Turnu nodojn"
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Recursive skeleton"
6740 msgstr "Formovu maskon el elekto"
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Ruler"
6745 msgstr "_Liniiloj"
6747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6748 msgid "Tangent to curve"
6749 msgstr "Tanĝenta kurbon"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Text label"
6754 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
6756 #. 0.46
6757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6758 msgid "Bend"
6759 msgstr "Kurbigo"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6762 msgid "Gears"
6763 msgstr "Dentaĵoj"
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6766 msgid "Pattern Along Path"
6767 msgstr "Motivo longe de Streko"
6769 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6771 msgid "Stitch Sub-Paths"
6772 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
6774 #. 0.47
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6776 msgid "VonKoch"
6777 msgstr "VonKoch"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6780 msgid "Knot"
6781 msgstr "Plektaĵo"
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6784 msgid "Construct grid"
6785 msgstr "Konstrua krado"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6788 msgid "Spiro spline"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6792 msgid "Envelope Deformation"
6793 msgstr "Envolva deformado"
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6798 msgstr "Interpolu"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6801 msgid "Hatches (rough)"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6805 msgid "Sketch"
6806 msgstr "Skizo"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6809 msgid "Is visible?"
6810 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6813 msgid ""
6814 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6815 "disabled on canvas"
6816 msgstr ""
6817 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
6818 "pormomente malebligita sur la tolo"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6821 msgid "No effect"
6822 msgstr "Neniu artifiko"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6825 #, c-format
6826 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6827 msgstr ""
6828 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6831 #, c-format
6832 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6833 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6836 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6837 msgstr ""
6838 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
6839 "tole."
6841 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6842 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6843 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6844 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6845 msgid "Length left"
6846 msgstr "Maldekstra longeco"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6849 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6850 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6851 msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6854 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6855 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6856 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6857 msgid "Length right"
6858 msgstr "Dekstra longeco "
6860 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6861 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6862 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6863 msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6868 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6873 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6876 msgid "Bend path"
6877 msgstr "Kurbigu strekon"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6880 msgid "Path along which to bend the original path"
6881 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6884 msgid "Width of the path"
6885 msgstr "Larĝo de la streko"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6889 msgid "Width in units of length"
6890 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6893 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6894 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6897 msgid "Original path is vertical"
6898 msgstr "Originala streko estas vertikala"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6901 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6902 msgstr ""
6903 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6906 msgid "Null"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Intersect"
6912 msgstr "Intersekco"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6915 msgid "Subtract A-B"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Identity A"
6921 msgstr "Identeco"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6924 msgid "Subtract B-A"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Identity B"
6930 msgstr "Identeco"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6933 msgid "Exclusion"
6934 msgstr "Ekskludo"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6937 #: ../src/splivarot.cpp:72
6938 msgid "Union"
6939 msgstr "Unio"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6942 #, fuzzy
6943 msgid "2nd path"
6944 msgstr "Kurbigu strekon"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6949 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Boolop type"
6954 msgstr "Ĉiuj specoj"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6957 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6961 msgid "Size X"
6962 msgstr "Grando de X"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6965 msgid "The size of the grid in X direction."
6966 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6969 msgid "Size Y"
6970 msgstr "Grando de Y"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6973 msgid "The size of the grid in Y direction."
6974 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Starting"
6979 msgstr "Starto"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6982 msgid "Angle of the first copy"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Rotation angle"
6988 msgstr "_Centro de rotacio"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6991 msgid "Angle between two successive copies"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Number of copies"
6997 msgstr "Nombro da linioj"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Number of copies of the original path"
7002 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Origin"
7007 msgstr "Origino X"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Origin of the rotation"
7012 msgstr "Orientiĝo"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Adjust the starting angle"
7017 msgstr "Aranĝu saturadon"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Adjust the rotation angle"
7022 msgstr "Aranĝu saturadon"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7025 msgid "Stitch path"
7026 msgstr "Interliga streko"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7029 msgid "The path that will be used as stitch."
7030 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7033 msgid "Number of paths"
7034 msgstr "Nombro da strekoj"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7037 msgid "The number of paths that will be generated."
7038 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7041 msgid "Start edge variance"
7042 msgstr "Starto de variado de rando"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7045 msgid ""
7046 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7047 "& outside the guide path"
7048 msgstr ""
7049 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7050 "ene kaj ekster la gvida streko"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7053 msgid "Start spacing variance"
7054 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7057 msgid ""
7058 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7059 "& forth along the guide path"
7060 msgstr ""
7061 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7062 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7065 msgid "End edge variance"
7066 msgstr "Fino de variado de rando"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7069 msgid ""
7070 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7071 "outside the guide path"
7072 msgstr ""
7073 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7074 "ekster la gvida streko"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7077 msgid "End spacing variance"
7078 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7081 msgid ""
7082 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7083 "forth along the guide path"
7084 msgstr ""
7085 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7086 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7089 msgid "Scale width"
7090 msgstr "Skalu larĝon"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7093 msgid "Scale the width of the stitch path"
7094 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7097 msgid "Scale width relative to length"
7098 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7101 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7102 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7104 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Elliptic Pen"
7107 msgstr "Elipse"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7110 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7114 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Sharp"
7120 msgstr "Netigo"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Round"
7125 msgstr "Rondigo"
7127 #. initialise your parameters here:
7128 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Method"
7131 msgstr "Fandiĝo"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Choose pen type"
7136 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Pen width"
7141 msgstr "Larĝo de Plumo"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Maximal stroke width"
7146 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Pen roundness"
7151 msgstr "ne rondigita"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7154 msgid "Min/Max width ratio"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7158 #, fuzzy
7159 msgid "angle"
7160 msgstr "Angulo"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7163 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7164 msgstr ""
7166 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7167 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7168 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7169 msgid "Start"
7170 msgstr "Starto"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7173 msgid "Choose start capping type"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7177 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7178 msgid "End"
7179 msgstr "Fino"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7182 msgid "Choose end capping type"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Grow for"
7188 msgstr "Moduso de larĝigo"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7191 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7195 msgid "Fade for"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7199 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Round ends"
7205 msgstr "Rondigo"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Strokes end with a round end"
7210 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Capping"
7215 msgstr "Rondigo de majuskloj"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7218 #, fuzzy
7219 msgid "left capping"
7220 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7223 msgid "Top bend path"
7224 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7227 msgid "Top path along which to bend the original path"
7228 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7231 msgid "Right bend path"
7232 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7235 msgid "Right path along which to bend the original path"
7236 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7239 msgid "Bottom bend path"
7240 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7243 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7244 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7247 msgid "Left bend path"
7248 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7251 msgid "Left path along which to bend the original path"
7252 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7255 msgid "Enable left & right paths"
7256 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7259 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7260 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7263 msgid "Enable top & bottom paths"
7264 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7267 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7268 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7271 msgid "Teeth"
7272 msgstr "Dentoj"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7275 msgid "The number of teeth"
7276 msgstr "La nombro da dentoj"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7279 msgid "Phi"
7280 msgstr "Phi"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7283 msgid ""
7284 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7285 "contact."
7286 msgstr ""
7287 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7288 "en kontakto."
7290 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Trajectory"
7293 msgstr "Faktoro"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7298 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7302 msgid "Steps"
7303 msgstr "Paŝoj"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7306 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Equidistant spacing"
7312 msgstr "Etendu linian interspacon"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7315 msgid ""
7316 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7317 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7318 "trajectory path."
7319 msgstr ""
7321 #. initialise your parameters here:
7322 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Interruption width"
7325 msgstr "Metodo de interpolado"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7328 msgid "Size of hidden region of lower string"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7332 #, fuzzy
7333 msgid "unit of stroke width"
7334 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7337 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7341 msgid "add stroke width to interruption size"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7345 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7349 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7353 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Switcher size"
7359 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7362 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7366 msgid "Crossing Signs"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7370 msgid "Crossings signs"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7374 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7375 msgstr ""
7377 #. initialise your parameters here:
7378 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7379 msgid "Control handle 0"
7380 msgstr "Kontrolu prenilon 0"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7383 msgid "Control handle 1"
7384 msgstr "Kontrolu prenilon 1"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7387 msgid "Control handle 2"
7388 msgstr "Kontrolu prenilon 2"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7391 msgid "Control handle 3"
7392 msgstr "Kontrolu prenilon 3"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7395 msgid "Control handle 4"
7396 msgstr "Kontrolu prenilon 4"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7399 msgid "Control handle 5"
7400 msgstr "Kontrolu prenilon 5"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7403 msgid "Control handle 6"
7404 msgstr "Kontrolu prenilon 6"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7407 msgid "Control handle 7"
7408 msgstr "Kontrolu prenilon 7"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7411 msgid "Control handle 8"
7412 msgstr "Kontrolu prenilon 8"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7415 msgid "Control handle 9"
7416 msgstr "Kontrolu prenilon 9"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7419 msgid "Control handle 10"
7420 msgstr "Kontrolu prenilon 10"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7423 msgid "Control handle 11"
7424 msgstr "Kontrolu prenilon 11"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7427 msgid "Control handle 12"
7428 msgstr "Kontrolu prenilon 12"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7431 msgid "Control handle 13"
7432 msgstr "Kontrolu prenilon 13"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7435 msgid "Control handle 14"
7436 msgstr "Kontrolu prenilon 14"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7439 msgid "Control handle 15"
7440 msgstr "Kontrolu prenilon 15"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Closed"
7445 msgstr "Fermu"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Open start"
7450 msgstr "Malfermu Arkon"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Open end"
7455 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7458 msgid "Open both"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7462 #, fuzzy
7463 msgid "End type"
7464 msgstr "  speco: "
7466 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7467 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7471 msgid "Discard original path?"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7475 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7479 msgid "Reflection line"
7480 msgstr "Reflekt-linio"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7483 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7484 msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7487 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Adjust the offset"
7493 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7498 msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7503 msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7508 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7513 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7517 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7520 msgid "Scale"
7521 msgstr "Skalu"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Scaling factor"
7526 msgstr "Faktoro de skalado"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Display unit"
7531 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Print unit after path length"
7536 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7540 msgid "Single"
7541 msgstr "Unuopa"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7545 msgid "Single, stretched"
7546 msgstr "Unuopa, streĉita"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7550 msgid "Repeated"
7551 msgstr "Ripetita"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7555 msgid "Repeated, stretched"
7556 msgstr "Ripetita, streĉita"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7559 msgid "Pattern source"
7560 msgstr "Fonto de motivo"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7563 msgid "Path to put along the skeleton path"
7564 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7567 msgid "Pattern copies"
7568 msgstr "Kopioj de motivo"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7571 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7572 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7575 msgid "Width of the pattern"
7576 msgstr "Larĝo de la motivo"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7579 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7580 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7583 msgid "Spacing"
7584 msgstr "Interspaco"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7587 #, no-c-format
7588 msgid ""
7589 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7590 "limited to -90% of pattern width."
7591 msgstr ""
7592 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7593 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7598 msgid "Normal offset"
7599 msgstr "Normala projekcio"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7604 msgid "Tangential offset"
7605 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7608 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7609 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7612 msgid ""
7613 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7614 "height"
7615 msgstr ""
7616 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7620 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7621 msgid "Pattern is vertical"
7622 msgstr "Motivo estas vertikala"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7625 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7626 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7629 msgid "Fuse nearby ends"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7633 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7639 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7644 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
7646 #. initialise your parameters here:
7647 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7648 msgid "Scale x"
7649 msgstr "Skalu laŭ x"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7652 msgid "Scale factor in x direction"
7653 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7656 msgid "Scale y"
7657 msgstr "Skalu laŭ y"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7660 msgid "Scale factor in y direction"
7661 msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7664 msgid "Offset x"
7665 msgstr "Projekcio laŭ x"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7668 msgid "Offset in x direction"
7669 msgstr "Projekcio en X akso"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7672 msgid "Offset y"
7673 msgstr "Projekcio laŭ y"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7676 msgid "Offset in y direction"
7677 msgstr "Projekcio en Y akso"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7680 msgid "Uses XY plane?"
7681 msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7684 msgid ""
7685 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7686 "right side"
7687 msgstr ""
7688 "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
7689 "fako, male en ĝia dekstra flanko"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Adjust the origin"
7694 msgstr "Aranĝu nuancon"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Iterations"
7699 msgstr "Intersekco"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7702 msgid "recursivity"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7706 msgid "Frequency randomness"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7710 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Growth"
7716 msgstr "Korekto per larĝigo"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7719 msgid "Growth of distance between hatches."
7720 msgstr ""
7722 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7724 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7728 msgid ""
7729 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7730 "1=default"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7734 msgid "1st side, out"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7738 msgid ""
7739 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7740 "1=default"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7744 #, fuzzy
7745 msgid "2nd side, in"
7746 msgstr "fina nodo"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7749 msgid ""
7750 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7751 "1=default"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7755 msgid "2nd side, out"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7765 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7769 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7775 #, fuzzy
7776 msgid "2nd side"
7777 msgstr "fina nodo"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7780 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7784 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7788 msgid ""
7789 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7790 "boundary."
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7794 msgid ""
7795 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7796 "the boundary."
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7800 msgid "Variance: 1st side"
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7804 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7808 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7809 msgstr ""
7811 #.
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Generate thick/thin path"
7815 msgstr "Kreante strekon"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7820 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Bend hatches"
7825 msgstr "Kurbigu strekon"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7828 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7832 msgid "Thickness: at 1st side"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7836 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7840 msgid "at 2nd side"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7844 msgid "Width at 'top' halfturns"
7845 msgstr ""
7847 #.
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7849 msgid "from 2nd to 1st side"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7854 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7858 msgid "from 1st to 2nd side"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Hatches width and dir"
7864 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7867 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7868 msgstr ""
7870 #.
7871 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7873 msgid "Global bending"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7877 msgid ""
7878 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7879 "amount"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7883 msgid "Left"
7884 msgstr "Maldekstre"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7887 msgid "Right"
7888 msgstr "Dekstre"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Both"
7893 msgstr "Ambaŭ"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Mark distance"
7898 msgstr "_Magneta altiro"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Distance between successive ruler marks"
7903 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Major length"
7908 msgstr "Maks. longo"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7911 msgid "Length of major ruler marks"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Minor length"
7917 msgstr "Maks. longo"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7920 msgid "Length of minor ruler marks"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7924 msgid "Major steps"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7928 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Shift marks by"
7934 msgstr "Agordu markilojn"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7937 msgid "Shift marks by this many steps"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Mark direction"
7943 msgstr "Disetendu direkton"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7946 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7950 msgid "Offset of first mark"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Border marks"
7956 msgstr "_Koloro de rando:"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7959 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7960 msgstr ""
7962 #. initialise your parameters here:
7963 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7964 msgid "Float parameter"
7965 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7968 msgid "just a real number like 1.4!"
7969 msgstr "reelo kiel 1.4!"
7971 #. initialise your parameters here:
7972 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7974 msgid "Strokes"
7975 msgstr "Konturoj"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7978 msgid "Draw that many approximating strokes"
7979 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7982 msgid "Max stroke length"
7983 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7986 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7987 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7990 msgid "Stroke length variation"
7991 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7994 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7995 msgstr ""
7996 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7999 msgid "Max. overlap"
8000 msgstr "Maksimuma surmeto"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8003 #, fuzzy
8004 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8005 msgstr ""
8006 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8007 "longo)."
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8010 msgid "Overlap variation"
8011 msgstr "Variado de surmeto"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8014 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8015 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8018 msgid "Max. end tolerance"
8019 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8022 msgid ""
8023 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8024 "to maximum length)"
8025 msgstr ""
8026 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8027 "(relative al la maksimuma longo)"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Average offset"
8032 msgstr "Paralela projekcio"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8037 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8040 msgid "Max. tremble"
8041 msgstr "Maks. oscilado"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8044 msgid "Maximum tremble magnitude"
8045 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8048 msgid "Tremble frequency"
8049 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8054 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8057 msgid "Construction lines"
8058 msgstr "Konstruaj liniojn"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8061 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8062 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8065 msgid ""
8066 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8067 "5*offset)"
8068 msgstr ""
8069 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8070 "(provu 5*deŝovo)"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8073 msgid "Max. length"
8074 msgstr "Maks. longo"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8077 msgid "Maximum length of construction lines"
8078 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8081 msgid "Length variation"
8082 msgstr "Variado de longo"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8085 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8086 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Placement randomness"
8091 msgstr "ne rondigita"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8094 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8098 #, fuzzy
8099 msgid "k_min"
8100 msgstr "_Kunmetu"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8103 msgid "min curvature"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8107 msgid "k_max"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8111 #, fuzzy
8112 msgid "max curvature"
8113 msgstr "Trenu kurbojn"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8116 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8117 msgid "Angle"
8118 msgstr "Angulo"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8121 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8122 msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8125 msgid "Location along curve"
8126 msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8129 msgid ""
8130 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8131 "of-segments)"
8132 msgstr ""
8133 "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-da-"
8134 "segmentoj)"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8137 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8138 msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8141 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8142 msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8145 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8146 msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8149 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8150 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8153 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8154 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8157 msgid "Stack step"
8158 msgstr "Stakigu paŝon"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8161 msgid "point param"
8162 msgstr "punktoparametro"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8165 #, fuzzy
8166 msgid "path param"
8167 msgstr "punktoparametro"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Label"
8172 msgstr "_Etikedo"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8175 msgid "Text label attached to the path"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8179 msgid "Nb of generations"
8180 msgstr "Nombro da estigoj"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8183 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8184 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8187 msgid "Generating path"
8188 msgstr "Kreante strekon"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8193 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8196 msgid "Use uniform transforms only"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8200 msgid ""
8201 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8202 "(otherwise, they define a general transform)."
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8206 msgid "Draw all generations"
8207 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8210 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8211 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8213 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8214 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Reference segment"
8217 msgstr "Forigu segmenton"
8219 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8220 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8221 msgstr ""
8223 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8224 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8225 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8226 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8227 msgid "Max complexity"
8228 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8230 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8231 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8232 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8235 msgid "Change bool parameter"
8236 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8239 msgid "Change enumeration parameter"
8240 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8243 msgid "Change scalar parameter"
8244 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8247 msgid "Edit on-canvas"
8248 msgstr "Redaktu sur-tole"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8251 msgid "Copy path"
8252 msgstr "Kopiu strekon"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8255 msgid "Paste path"
8256 msgstr "Enmetu strekon"
8258 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8259 msgid "Link to path"
8260 msgstr "Agrafu al streko"
8262 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8263 msgid "Paste path parameter"
8264 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8266 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8267 msgid "Link path parameter to path"
8268 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8270 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8271 msgid "Change point parameter"
8272 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8274 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8275 msgid "Change random parameter"
8276 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8278 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Change text parameter"
8281 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8283 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Change unit parameter"
8286 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8288 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8289 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8293 #, c-format
8294 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8295 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8297 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8298 #, c-format
8299 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8300 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8302 #: ../src/main.cpp:264
8303 msgid "Print the Inkscape version number"
8304 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8306 #: ../src/main.cpp:269
8307 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8308 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8310 #: ../src/main.cpp:274
8311 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8312 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8314 #: ../src/main.cpp:279
8315 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8316 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8318 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8319 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8320 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8321 msgid "FILENAME"
8322 msgstr "DOSIERNOMO"
8324 #: ../src/main.cpp:284
8325 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8326 msgstr ""
8327 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8329 #: ../src/main.cpp:289
8330 msgid "Export document to a PNG file"
8331 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8333 #: ../src/main.cpp:294
8334 msgid ""
8335 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8336 "EPS/PDF (default 90)"
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8340 msgid "DPI"
8341 msgstr "DPI"
8343 #: ../src/main.cpp:299
8344 msgid ""
8345 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8346 "corner)"
8347 msgstr ""
8348 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8349 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8351 #: ../src/main.cpp:300
8352 msgid "x0:y0:x1:y1"
8353 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8355 #: ../src/main.cpp:304
8356 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8357 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8359 #: ../src/main.cpp:309
8360 msgid "Exported area is the entire canvas"
8361 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8363 #: ../src/main.cpp:314
8364 msgid ""
8365 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8366 "user units)"
8367 msgstr ""
8368 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8369 "unitoj de uzanto SVG)"
8371 #: ../src/main.cpp:319
8372 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8373 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8375 #: ../src/main.cpp:320
8376 msgid "WIDTH"
8377 msgstr "LARĜO"
8379 #: ../src/main.cpp:324
8380 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8381 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8383 #: ../src/main.cpp:325
8384 msgid "HEIGHT"
8385 msgstr "ALTO"
8387 #: ../src/main.cpp:329
8388 msgid "The ID of the object to export"
8389 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8391 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8392 msgid "ID"
8393 msgstr "ID"
8395 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8396 #. See "man inkscape" for details.
8397 #: ../src/main.cpp:336
8398 msgid ""
8399 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8400 msgstr ""
8401 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8403 #: ../src/main.cpp:341
8404 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8405 msgstr ""
8406 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8407 "id)"
8409 #: ../src/main.cpp:346
8410 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8411 msgstr ""
8412 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8414 #: ../src/main.cpp:347
8415 msgid "COLOR"
8416 msgstr "KOLORO"
8418 #: ../src/main.cpp:351
8419 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8420 msgstr ""
8421 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8423 #: ../src/main.cpp:352
8424 msgid "VALUE"
8425 msgstr "VALORO"
8427 #: ../src/main.cpp:356
8428 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8429 msgstr ""
8430 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8431 "inkscape)"
8433 #: ../src/main.cpp:361
8434 msgid "Export document to a PS file"
8435 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8437 #: ../src/main.cpp:366
8438 msgid "Export document to an EPS file"
8439 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8441 #: ../src/main.cpp:371
8442 msgid "Export document to a PDF file"
8443 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8445 #: ../src/main.cpp:377
8446 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8447 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8449 #: ../src/main.cpp:383
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8452 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8454 #: ../src/main.cpp:388
8455 msgid ""
8456 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8457 "PDF)"
8458 msgstr ""
8460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8461 #: ../src/main.cpp:394
8462 msgid ""
8463 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8464 "query-id"
8465 msgstr ""
8466 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8467 "la objekto per --query-id"
8469 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8470 #: ../src/main.cpp:400
8471 msgid ""
8472 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8473 "query-id"
8474 msgstr ""
8475 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8476 "la objekto per --query-id"
8478 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8479 #: ../src/main.cpp:406
8480 msgid ""
8481 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8482 "id"
8483 msgstr ""
8484 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8485 "per --query-id"
8487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8488 #: ../src/main.cpp:412
8489 msgid ""
8490 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8491 "id"
8492 msgstr ""
8493 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8494 "per --query-id"
8496 #: ../src/main.cpp:417
8497 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8498 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8500 #: ../src/main.cpp:422
8501 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8502 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8504 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8505 #: ../src/main.cpp:428
8506 msgid "Print out the extension directory and exit"
8507 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8509 #: ../src/main.cpp:433
8510 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8511 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8513 #: ../src/main.cpp:438
8514 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8515 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8517 #: ../src/main.cpp:443
8518 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8519 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8521 #: ../src/main.cpp:444
8522 msgid "VERB-ID"
8523 msgstr "ID de verbo"
8525 #: ../src/main.cpp:448
8526 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8527 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8529 #: ../src/main.cpp:449
8530 msgid "OBJECT-ID"
8531 msgstr "ID de objekto"
8533 #: ../src/main.cpp:453
8534 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8538 msgid ""
8539 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8540 "\n"
8541 "Available options:"
8542 msgstr ""
8543 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8544 "\n"
8545 "Disponeblaj opcioj:"
8547 #. ## Add a menu for clear()
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8549 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8550 msgid "_File"
8551 msgstr "_Dosiero"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8554 msgid "_New"
8555 msgstr "_Nova"
8557 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8558 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8560 msgid "_Edit"
8561 msgstr "_Redaktu"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8564 msgid "Paste Si_ze"
8565 msgstr "Enmetu _Grandon"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8568 msgid "Clo_ne"
8569 msgstr "Klo_nu"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8572 msgid "_View"
8573 msgstr "_Videbligu"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8576 msgid "_Zoom"
8577 msgstr "_Zomu"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8580 msgid "_Display mode"
8581 msgstr "_Ekranmoduso"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8584 msgid "Show/Hide"
8585 msgstr "Montru/Kaŝu"
8587 #. Not quite ready to be in the menus.
8588 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8590 msgid "_Layer"
8591 msgstr "_Tavolo"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8594 msgid "_Object"
8595 msgstr "_Objekto"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8598 msgid "Cli_p"
8599 msgstr "Kli_po"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8602 msgid "Mas_k"
8603 msgstr "Mas_ko"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8606 msgid "Patter_n"
8607 msgstr "_Motivo"
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8610 msgid "_Path"
8611 msgstr "_Streko"
8613 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8614 msgid "_Text"
8615 msgstr "_Teksto"
8617 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Filter_s"
8620 msgstr "Filtriloj"
8622 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Exte_nsions"
8625 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8627 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8628 msgid "Whiteboa_rd"
8629 msgstr "_Anonctabulo"
8631 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8632 msgid "_Help"
8633 msgstr "_Helpo"
8635 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8636 msgid "Tutorials"
8637 msgstr "Lecionoj"
8639 #: ../src/node-context.cpp:223
8640 msgid ""
8641 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8642 "+Alt</b>: move along handles"
8643 msgstr ""
8644 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8645 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8647 #: ../src/node-context.cpp:224
8648 msgid ""
8649 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8650 msgstr ""
8651 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8652 "prenilojn"
8654 #: ../src/node-context.cpp:225
8655 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8656 msgstr ""
8657 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8660 msgid "Stamp"
8661 msgstr "Stampilo"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8664 msgid "Move nodes vertically"
8665 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8668 msgid "Move nodes horizontally"
8669 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8672 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8673 msgid "Move nodes"
8674 msgstr "Movu nodoj"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8677 msgid ""
8678 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8679 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8680 msgstr ""
8681 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8682 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8683 "turni ambaŭ prenilojn"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8686 msgid "Align nodes"
8687 msgstr "Alliniigu nodojn"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8690 msgid "Distribute nodes"
8691 msgstr "Distribuo de nodoj"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8694 msgid "Add nodes"
8695 msgstr "Aldonu nodojn"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8698 msgid "Add node"
8699 msgstr "Aldonu nodon"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8702 msgid "Break path"
8703 msgstr "Dispecigu strekon"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8706 msgid "Close subpath"
8707 msgstr "Fermo de sub-streko"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8710 msgid "Join nodes"
8711 msgstr "Kunigu nodojn"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8714 msgid "Close subpath by segment"
8715 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8718 msgid "Join nodes by segment"
8719 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8722 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8723 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8725 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8726 msgid "Delete nodes"
8727 msgstr "Forigu nodojn"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8730 msgid "Delete nodes preserving shape"
8731 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8734 msgid ""
8735 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8736 "segments."
8737 msgstr ""
8738 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8739 "segmenton."
8741 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8742 msgid "Cannot find path between nodes."
8743 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8745 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8746 msgid "Delete segment"
8747 msgstr "Forigu segmenton"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8750 msgid "Change segment type"
8751 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8754 msgid "Change node type"
8755 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8758 msgid "Retract handle"
8759 msgstr "Retiru prenilon"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8762 msgid "Move node handle"
8763 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8769 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8770 "handles"
8771 msgstr ""
8772 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8773 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8774 "turni ambaŭ prenilojn"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8777 msgid "Rotate nodes"
8778 msgstr "Turnu nodojn"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8781 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8785 msgid "Scale nodes"
8786 msgstr "Skalu nodojn"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8789 msgid "Flip nodes"
8790 msgstr "Renversu nodojn"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8793 msgid ""
8794 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8795 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8796 msgstr ""
8797 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8798 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8800 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8802 msgid "end node"
8803 msgstr "fina nodo"
8805 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8807 msgid "cusp"
8808 msgstr "angula"
8810 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8812 msgid "smooth"
8813 msgstr "malakra"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8816 #, fuzzy
8817 msgid "auto"
8818 msgstr "Aranĝo"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8821 msgid "symmetric"
8822 msgstr "simetria"
8824 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8826 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8827 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8830 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8831 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8833 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8834 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8835 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8838 msgid ""
8839 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8840 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8841 "rotate"
8842 msgstr ""
8843 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8844 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8845 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8848 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8849 msgstr ""
8850 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8853 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8854 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8860 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8861 msgid_plural ""
8862 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8863 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8864 msgstr[0] ""
8865 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8866 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8867 msgstr[1] ""
8868 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8869 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8872 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8873 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8876 #, c-format
8877 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8878 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8879 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8880 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8882 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8886 msgid_plural ""
8887 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8888 msgstr[0] ""
8889 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8890 "s."
8891 msgstr[1] ""
8892 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8893 "%s."
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8896 #, c-format
8897 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8898 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8899 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8900 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8902 #: ../src/object-edit.cpp:439
8903 msgid ""
8904 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8905 "vertical radius the same"
8906 msgstr ""
8907 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8908 "la vertikalan rondigon"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:443
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8913 "horizontal radius the same"
8914 msgstr ""
8915 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
8916 "horizontalan rondigon"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8919 #, fuzzy
8920 msgid ""
8921 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8922 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8923 msgstr ""
8924 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
8925 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8928 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8929 msgid ""
8930 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8931 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8932 msgstr ""
8933 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
8934 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8937 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8938 msgid ""
8939 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8940 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8941 msgstr ""
8942 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
8943 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
8945 #: ../src/object-edit.cpp:709
8946 msgid "Move the box in perspective"
8947 msgstr "Movu la fakon perspektive"
8949 #: ../src/object-edit.cpp:927
8950 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8951 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8953 #: ../src/object-edit.cpp:930
8954 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8955 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
8957 #: ../src/object-edit.cpp:933
8958 msgid ""
8959 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8960 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8961 "segment"
8962 msgstr ""
8963 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
8964 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
8965 "por la segmento"
8967 #: ../src/object-edit.cpp:937
8968 msgid ""
8969 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8970 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8971 "segment"
8972 msgstr ""
8973 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
8974 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
8975 "por segmento"
8977 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8978 msgid ""
8979 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8980 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8981 msgstr ""
8982 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
8983 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
8985 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8986 msgid ""
8987 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8988 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8989 "randomize"
8990 msgstr ""
8991 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
8992 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
8993 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
8995 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8996 msgid ""
8997 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8998 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8999 msgstr ""
9000 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9001 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9003 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9004 msgid ""
9005 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9006 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9007 msgstr ""
9008 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9009 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9012 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9013 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9015 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9016 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9017 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9022 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9025 msgid "Combining paths..."
9026 msgstr "Kombinante strekojn..."
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9029 msgid "Combine"
9030 msgstr "Kombino"
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9033 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9034 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9037 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9038 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9041 msgid "Breaking apart paths..."
9042 msgstr "Apartigante strekojn..."
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9045 msgid "Break apart"
9046 msgstr "Apartigu"
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9049 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9050 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9053 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9054 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9056 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9057 msgid "Converting objects to paths..."
9058 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9061 msgid "Object to path"
9062 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9065 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9066 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9068 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9069 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9070 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9072 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9073 msgid "Reversing paths..."
9074 msgstr "Inversigante strekojn..."
9076 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9077 msgid "Reverse path"
9078 msgstr "Inversigu strekon"
9080 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9081 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9082 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9085 msgid "Continuing selected path"
9086 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9089 msgid "Creating new path"
9090 msgstr "Kreo de nova streko"
9092 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9093 msgid "Appending to selected path"
9094 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9097 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9098 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9100 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9101 msgid "Drawing a freehand path"
9102 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9104 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9105 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9106 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9108 #. Write curves to object
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9110 msgid "Finishing freehand"
9111 msgstr "Libermane fino"
9113 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9114 msgid "Drawing cancelled"
9115 msgstr "Desegno forigita"
9117 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9118 msgid ""
9119 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9120 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9121 msgstr ""
9123 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Finishing freehand sketch"
9126 msgstr "Libermane fino"
9128 #: ../src/pen-context.cpp:667
9129 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9130 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9132 #: ../src/pen-context.cpp:677
9133 msgid ""
9134 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9135 msgstr ""
9136 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9138 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9142 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9143 msgstr ""
9144 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9145 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9147 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9151 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9152 msgstr ""
9153 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9154 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9156 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9160 "angle"
9161 msgstr ""
9162 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9163 "eklikigi angulojn"
9165 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9169 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9170 msgstr ""
9171 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9172 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9174 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9178 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9179 msgstr ""
9180 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9181 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9183 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9184 msgid "Drawing finished"
9185 msgstr "Desegno finita"
9187 #: ../src/persp3d.cpp:335
9188 msgid "Toggle vanishing point"
9189 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9191 #: ../src/persp3d.cpp:346
9192 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9193 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9195 #: ../src/preferences.cpp:101
9196 #, fuzzy
9197 msgid ""
9198 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9199 msgstr ""
9200 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9201 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9203 #. the creation failed
9204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9206 #: ../src/preferences.cpp:116
9207 #, fuzzy, c-format
9208 msgid "Cannot create profile directory %s."
9209 msgstr ""
9210 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9211 "%s"
9213 #. The profile dir is not actually a directory
9214 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9215 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9216 #: ../src/preferences.cpp:134
9217 #, fuzzy, c-format
9218 msgid "%s is not a valid directory."
9219 msgstr ""
9220 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9221 "%s"
9223 #. The write failed.
9224 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9225 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9226 #: ../src/preferences.cpp:145
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9229 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9231 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9232 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9233 #: ../src/preferences.cpp:163
9234 #, fuzzy, c-format
9235 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9236 msgstr ""
9237 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9238 "%s"
9240 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9241 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9242 #: ../src/preferences.cpp:175
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid "The preferences file %s could not be read."
9245 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9247 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9248 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9249 #: ../src/preferences.cpp:188
9250 #, c-format
9251 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9252 msgstr ""
9254 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9255 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9256 #: ../src/preferences.cpp:199
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9259 msgstr ""
9260 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9261 "%s"
9263 #: ../src/rdf.cpp:172
9264 msgid "CC Attribution"
9265 msgstr "Atribuo de CC"
9267 #: ../src/rdf.cpp:177
9268 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9269 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9271 #: ../src/rdf.cpp:182
9272 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9273 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9275 #: ../src/rdf.cpp:187
9276 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9277 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9279 #: ../src/rdf.cpp:192
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9281 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9283 #: ../src/rdf.cpp:197
9284 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9285 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9287 #: ../src/rdf.cpp:202
9288 msgid "Public Domain"
9289 msgstr "Public Domain"
9291 #: ../src/rdf.cpp:207
9292 msgid "FreeArt"
9293 msgstr "FreeArt"
9295 #: ../src/rdf.cpp:212
9296 msgid "Open Font License"
9297 msgstr "Open Font License"
9299 #: ../src/rdf.cpp:229
9300 msgid "Title"
9301 msgstr "Titolo"
9303 #: ../src/rdf.cpp:230
9304 msgid "Name by which this document is formally known."
9305 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9307 #: ../src/rdf.cpp:232
9308 msgid "Date"
9309 msgstr "Dato"
9311 #: ../src/rdf.cpp:233
9312 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9313 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9315 #: ../src/rdf.cpp:235
9316 msgid "Format"
9317 msgstr "Formato"
9319 #: ../src/rdf.cpp:236
9320 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9321 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9323 #: ../src/rdf.cpp:239
9324 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9325 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9327 #: ../src/rdf.cpp:242
9328 msgid "Creator"
9329 msgstr "Kreinto"
9331 #: ../src/rdf.cpp:243
9332 msgid ""
9333 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9334 msgstr ""
9335 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9336 "dokumento."
9338 #: ../src/rdf.cpp:245
9339 msgid "Rights"
9340 msgstr "Rajtoj"
9342 #: ../src/rdf.cpp:246
9343 msgid ""
9344 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9345 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9347 #: ../src/rdf.cpp:248
9348 msgid "Publisher"
9349 msgstr "Eldonisto"
9351 #: ../src/rdf.cpp:249
9352 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9353 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9355 #: ../src/rdf.cpp:252
9356 msgid "Identifier"
9357 msgstr "Identigilo"
9359 #: ../src/rdf.cpp:253
9360 msgid "Unique URI to reference this document."
9361 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9363 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9364 msgid "Source"
9365 msgstr "Fonto"
9367 #: ../src/rdf.cpp:256
9368 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9369 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9371 #: ../src/rdf.cpp:258
9372 msgid "Relation"
9373 msgstr "Rilato"
9375 #: ../src/rdf.cpp:259
9376 msgid "Unique URI to a related document."
9377 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9379 #: ../src/rdf.cpp:261
9380 msgid "Language"
9381 msgstr "Linvo"
9383 #: ../src/rdf.cpp:262
9384 msgid ""
9385 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9386 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9387 msgstr ""
9388 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9389 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9391 #: ../src/rdf.cpp:264
9392 msgid "Keywords"
9393 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9395 #: ../src/rdf.cpp:265
9396 msgid ""
9397 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9398 "classifications."
9399 msgstr ""
9400 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9401 "klasadoj."
9403 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9404 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9405 #: ../src/rdf.cpp:269
9406 msgid "Coverage"
9407 msgstr "Vasteco"
9409 #: ../src/rdf.cpp:270
9410 msgid "Extent or scope of this document."
9411 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9413 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9414 msgid "Description"
9415 msgstr "Priskribo"
9417 #: ../src/rdf.cpp:274
9418 msgid "A short account of the content of this document."
9419 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9421 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9422 #: ../src/rdf.cpp:278
9423 msgid "Contributors"
9424 msgstr "Kunlaborantoj"
9426 #: ../src/rdf.cpp:279
9427 msgid ""
9428 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9429 "this document."
9430 msgstr ""
9431 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9432 "dokumento."
9434 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9435 #: ../src/rdf.cpp:283
9436 msgid "URI"
9437 msgstr "URI"
9439 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9440 #: ../src/rdf.cpp:285
9441 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9442 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9444 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9445 #: ../src/rdf.cpp:289
9446 msgid "Fragment"
9447 msgstr "Fragmento"
9449 #: ../src/rdf.cpp:290
9450 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9451 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9453 #: ../src/rect-context.cpp:344
9454 msgid ""
9455 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9456 "circular"
9457 msgstr ""
9458 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9459 "angulon cirkla"
9461 #: ../src/rect-context.cpp:486
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9465 "b> to draw around the starting point"
9466 msgstr ""
9467 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9468 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9470 #: ../src/rect-context.cpp:489
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9474 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9477 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9479 #: ../src/rect-context.cpp:491
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9483 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9486 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9488 #: ../src/rect-context.cpp:495
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9492 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9495 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9497 #: ../src/rect-context.cpp:516
9498 msgid "Create rectangle"
9499 msgstr "Kreu rektangulojn"
9501 #: ../src/select-context.cpp:233
9502 msgid "Move canceled."
9503 msgstr "Nuligita movo."
9505 #: ../src/select-context.cpp:241
9506 msgid "Selection canceled."
9507 msgstr "Nuligita elekto."
9509 #: ../src/select-context.cpp:559
9510 msgid ""
9511 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9512 "rubberband selection"
9513 msgstr ""
9514 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9515 "elastaĵa elektado"
9517 #: ../src/select-context.cpp:561
9518 msgid ""
9519 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9520 "touch selection"
9521 msgstr ""
9522 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9523 "la tuŝa elektado"
9525 #: ../src/select-context.cpp:725
9526 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9527 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9529 #: ../src/select-context.cpp:726
9530 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9533 "elekton"
9535 #: ../src/select-context.cpp:727
9536 msgid ""
9537 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9540 "elekti per tuŝo"
9542 #: ../src/select-context.cpp:902
9543 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9544 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9547 msgid "Delete text"
9548 msgstr "Forigu tekston"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9551 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9552 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9555 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9557 msgid "Delete"
9558 msgstr "Forigu"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9562 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9565 msgid "Delete all"
9566 msgstr "Forigu ĉion"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9569 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9570 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9573 msgid "Group"
9574 msgstr "Grupigu"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9577 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9578 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9581 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9582 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9585 msgid "Ungroup"
9586 msgstr "Malgrupigu"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9590 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9594 msgid ""
9595 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9596 msgstr ""
9597 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9598 "<b>tavoloj</b>."
9600 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9602 msgid "undo_action|Raise"
9603 msgstr "Suprentiru"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9607 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9610 msgid "Raise to top"
9611 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9615 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9618 msgid "Lower"
9619 msgstr "Subentiru"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9622 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9623 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9626 msgid "Lower to bottom"
9627 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9630 msgid "Nothing to undo."
9631 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9634 msgid "Nothing to redo."
9635 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9638 msgid "Paste"
9639 msgstr "Enmetu"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9642 msgid "Paste style"
9643 msgstr "Apliku stilon"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9646 msgid "Paste live path effect"
9647 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9650 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9651 msgstr ""
9652 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9655 msgid "Remove live path effect"
9656 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9659 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9660 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9664 msgid "Remove filter"
9665 msgstr "Formovu filtrilon"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9668 msgid "Paste size"
9669 msgstr "Enmetu grandon"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9672 msgid "Paste size separately"
9673 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9677 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9680 msgid "Raise to next layer"
9681 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9684 msgid "No more layers above."
9685 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9688 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9689 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9692 msgid "Lower to previous layer"
9693 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9696 msgid "No more layers below."
9697 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9700 msgid "Remove transform"
9701 msgstr "Formovu transformojn"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9704 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9705 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9708 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9709 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9713 msgid "Rotate"
9714 msgstr "Rotacio"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9717 msgid "Rotate by pixels"
9718 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9721 msgid "Scale by whole factor"
9722 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9725 msgid "Move vertically"
9726 msgstr "Movu vertikale"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9729 msgid "Move horizontally"
9730 msgstr "Movu horizontale"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9733 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9734 msgid "Move"
9735 msgstr "Movu"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9738 msgid "Move vertically by pixels"
9739 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9742 msgid "Move horizontally by pixels"
9743 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9746 msgid "The selection has no applied path effect."
9747 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9750 msgid "The selection has no applied clip path."
9751 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9754 msgid "The selection has no applied mask."
9755 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9758 msgid "action|Clone"
9759 msgstr "Klonu"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9764 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9769 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9772 #, fuzzy
9773 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9774 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Relink clone"
9779 msgstr "Disigu Klonon"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9784 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9787 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9788 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9791 msgid "Unlink clone"
9792 msgstr "Disigu Klonon"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9795 msgid ""
9796 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9797 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9798 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9799 msgstr ""
9800 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9801 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9802 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9805 msgid ""
9806 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9807 "flowed text?)"
9808 msgstr ""
9809 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9810 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9813 msgid ""
9814 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9815 "defs&gt;)"
9816 msgstr ""
9817 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9820 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9821 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9824 msgid "Objects to marker"
9825 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9828 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9829 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9832 msgid "Objects to guides"
9833 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9836 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9837 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9840 msgid "Objects to pattern"
9841 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9844 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9845 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9848 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9849 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9852 msgid "Pattern to objects"
9853 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9856 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9857 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9860 msgid "Rendering bitmap..."
9861 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9864 msgid "Create bitmap"
9865 msgstr "Kreu bitmapon"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9868 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9869 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9872 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9873 msgstr ""
9874 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9875 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9878 msgid "Set clipping path"
9879 msgstr "Agordu klipantan strekon"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9882 msgid "Set mask"
9883 msgstr "Agordu maskon"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9887 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9890 msgid "Release clipping path"
9891 msgstr "Lasu klipantan strekon"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9894 msgid "Release mask"
9895 msgstr "Lasu maskon"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9898 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9899 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
9901 #. Fit Page
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9903 msgid "Fit Page to Selection"
9904 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9907 msgid "Fit Page to Drawing"
9908 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9911 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9912 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
9914 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9916 msgid "web|Link"
9917 msgstr "Kunligo"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9920 msgid "Circle"
9921 msgstr "Cirklo"
9923 #. ellipse
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9927 msgid "Ellipse"
9928 msgstr "Elipse"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9931 msgid "Flowed text"
9932 msgstr "Moviĝanta teksto"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9935 msgid "Line"
9936 msgstr "Linio"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9939 msgid "Path"
9940 msgstr "Streko"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9943 msgid "Polygon"
9944 msgstr "Plurlatero"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9947 msgid "Polyline"
9948 msgstr "Plurlinio"
9950 #. Rectangle
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9953 msgid "Rectangle"
9954 msgstr "Rektangulo"
9956 #. 3D box
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9959 msgid "3D Box"
9960 msgstr "3D Fako"
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9963 msgid "object|Clone"
9964 msgstr "Klonaĵo"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9967 msgid "Offset path"
9968 msgstr "Konturstreko"
9970 #. spiral
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9973 msgid "Spiral"
9974 msgstr "Spiralo"
9976 #. star
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9980 msgid "Star"
9981 msgstr "Stelo"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9984 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9985 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
9987 #. no items
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9989 msgid ""
9990 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9991 msgstr ""
9992 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
9993 "la objektojn por elekti."
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9996 msgid "root"
9997 msgstr "radiko"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10000 #, c-format
10001 msgid "layer <b>%s</b>"
10002 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10005 #, c-format
10006 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10007 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10010 #, c-format
10011 msgid "<i>%s</i>"
10012 msgstr "<i>%s</i>"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10015 #, c-format
10016 msgid " in %s"
10017 msgstr " en %s"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10020 #, c-format
10021 msgid " in group %s (%s)"
10022 msgstr " en grupo %s (%s)"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10025 #, c-format
10026 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10027 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10028 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10029 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10032 #, c-format
10033 msgid " in <b>%i</b> layers"
10034 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10035 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10036 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10039 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10040 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10043 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10044 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10047 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10048 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10050 #. this is only used with 2 or more objects
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>%i</b> object selected"
10054 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10055 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10056 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10058 #. this is only used with 2 or more objects
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10062 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10063 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10064 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10066 #. this is only used with 2 or more objects
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 #. this is only used with 2 or more objects
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 #. this is only used with 2 or more objects
10083 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10086 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10087 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10088 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10091 #, c-format
10092 msgid "%s%s. %s."
10093 msgstr "%s%s. %s."
10095 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10096 msgid "Skew"
10097 msgstr "Distordu"
10099 #: ../src/seltrans.cpp:503
10100 msgid "Set center"
10101 msgstr "Agordu centron"
10103 #: ../src/seltrans.cpp:600
10104 msgid ""
10105 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10106 "Shift also uses this center"
10107 msgstr ""
10108 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10109 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:627
10112 msgid ""
10113 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10114 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10115 msgstr ""
10116 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10117 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10119 #: ../src/seltrans.cpp:628
10120 msgid ""
10121 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10122 "b> to scale around rotation center"
10123 msgstr ""
10124 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10125 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10127 #: ../src/seltrans.cpp:632
10128 msgid ""
10129 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10130 "skew around the opposite side"
10131 msgstr ""
10132 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10133 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10135 #: ../src/seltrans.cpp:633
10136 msgid ""
10137 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10138 "to rotate around the opposite corner"
10139 msgstr ""
10140 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10141 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10143 #: ../src/seltrans.cpp:767
10144 msgid "Reset center"
10145 msgstr "Re-agordu centron"
10147 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10150 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10157 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10159 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10160 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10164 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10166 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10167 #, c-format
10168 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10169 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10175 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10176 msgstr ""
10177 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10178 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10180 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10181 msgid "Drag curve"
10182 msgstr "Trenu kurbojn"
10184 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Link</b> to %s"
10187 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10189 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10190 msgid "<b>Link</b> without URI"
10191 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10194 msgid "<b>Ellipse</b>"
10195 msgstr "<b>Elipso</b>"
10197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10198 msgid "<b>Circle</b>"
10199 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10202 msgid "<b>Segment</b>"
10203 msgstr "<b>Segmento</b>"
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10206 msgid "<b>Arc</b>"
10207 msgstr "<b>Arko</b>"
10209 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10210 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10211 #, c-format
10212 msgid "Flow region"
10213 msgstr "Moviĝanta areo"
10215 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10216 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10217 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10218 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10219 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10220 #, c-format
10221 msgid "Flow excluded region"
10222 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10224 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10227 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10228 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10229 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10231 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10234 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10235 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10236 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10238 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10239 msgid "Guides around page"
10240 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10242 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10243 #, c-format
10244 msgid "vertical, at %s"
10245 msgstr "vertikala, al %s"
10247 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10248 #, c-format
10249 msgid "horizontal, at %s"
10250 msgstr "horizontala, al %s"
10252 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10253 #, c-format
10254 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10255 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10257 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10258 msgid "embedded"
10259 msgstr "entenata"
10261 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10264 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10266 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10269 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10271 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10272 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10273 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10275 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10276 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10277 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10279 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10283 msgstr ""
10284 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10285 "angulon"
10287 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10288 msgid "Create spiral"
10289 msgstr "Kreu spiralon"
10291 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10292 msgid "Object"
10293 msgstr "Objekto"
10295 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10296 #, c-format
10297 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10298 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10300 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10301 #, c-format
10302 msgid "%s; <i>masked</i>"
10303 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10305 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10306 #, fuzzy, c-format
10307 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10308 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10310 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10311 #, c-format
10312 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10313 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10315 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10316 #, c-format
10317 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10318 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10319 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10320 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10322 #: ../src/sp-line.cpp:190
10323 msgid "<b>Line</b>"
10324 msgstr "<b>Linio</b>"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:78
10327 msgid "Intersection"
10328 msgstr "Intersekco"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10331 msgid "Difference"
10332 msgstr "Diferenco"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:101
10335 msgid "Division"
10336 msgstr "Divido"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:106
10339 msgid "Cut path"
10340 msgstr "Tranĉu strekon"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:121
10343 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10344 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10346 #: ../src/splivarot.cpp:125
10347 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10348 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:131
10351 #, fuzzy
10352 msgid ""
10353 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10354 msgstr ""
10355 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10356 "tranĉon de streko."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10359 msgid ""
10360 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10361 "difference, XOR, division, or path cut."
10362 msgstr ""
10363 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10364 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:192
10367 msgid ""
10368 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10369 msgstr ""
10370 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10371 "operacion."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:633
10374 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10375 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:954
10378 msgid "Convert stroke to path"
10379 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10381 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:957
10383 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10384 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10387 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10388 msgstr ""
10389 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10392 msgid "Create linked offset"
10393 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10395 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10396 msgid "Create dynamic offset"
10397 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10400 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10401 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10404 msgid "Outset path"
10405 msgstr "Eltrudu strekon"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10408 msgid "Inset path"
10409 msgstr "Entrudu strekon"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10412 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10413 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10416 msgid "Simplifying paths (separately):"
10417 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10420 msgid "Simplifying paths:"
10421 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10424 #, c-format
10425 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10426 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10431 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10434 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10435 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10438 msgid "Simplify"
10439 msgstr "Simpligu"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10442 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10443 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10445 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10446 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10447 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10449 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10450 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10453 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10455 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10456 msgid "outset"
10457 msgstr "eltrudado"
10459 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10460 msgid "inset"
10461 msgstr "entrudado"
10463 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10464 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10467 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10469 #: ../src/sp-path.cpp:156
10470 #, fuzzy, c-format
10471 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10472 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10473 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10474 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10476 #: ../src/sp-path.cpp:159
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10479 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10480 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10481 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10483 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10484 msgid "<b>Polygon</b>"
10485 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10487 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10488 msgid "<b>Polyline</b>"
10489 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10491 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10492 msgid "<b>Rectangle</b>"
10493 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10495 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10496 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10497 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10500 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10502 #: ../src/sp-star.cpp:307
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10505 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10506 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10507 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10509 #: ../src/sp-star.cpp:311
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10512 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10513 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10514 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10516 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10519 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10520 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10521 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10523 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10524 #: ../src/sp-text.cpp:419
10525 msgid "&lt;no name found&gt;"
10526 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10528 #: ../src/sp-text.cpp:425
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10531 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10533 #: ../src/sp-text.cpp:426
10534 #, c-format
10535 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10536 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10538 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10539 #, c-format
10540 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10541 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10543 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10544 msgid " from "
10545 msgstr " el "
10547 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10548 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10549 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10551 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10552 msgid "<b>Text span</b>"
10553 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10555 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10556 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10557 #: ../src/sp-use.cpp:327
10558 msgid "..."
10559 msgstr "..."
10561 #: ../src/sp-use.cpp:335
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10564 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10566 #: ../src/sp-use.cpp:339
10567 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10568 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10570 #: ../src/star-context.cpp:315
10571 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10572 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10574 #: ../src/star-context.cpp:442
10575 #, c-format
10576 msgid ""
10577 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10578 msgstr ""
10579 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10580 "elklikigi angulon"
10582 #: ../src/star-context.cpp:443
10583 #, c-format
10584 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10585 msgstr ""
10586 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10587 "angulon"
10589 #: ../src/star-context.cpp:466
10590 msgid "Create star"
10591 msgstr "Kreu stelon"
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10594 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10595 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10598 msgid ""
10599 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10600 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10601 msgstr ""
10602 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10603 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10605 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10607 msgid ""
10608 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10609 "path first."
10610 msgstr ""
10611 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10612 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10615 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10616 msgstr ""
10617 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10618 "iu streko."
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10621 msgid "Put text on path"
10622 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10625 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10626 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10629 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10630 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10633 msgid "Remove text from path"
10634 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10637 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10638 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10641 msgid "Remove manual kerns"
10642 msgstr "Formovu transformojn mane"
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10645 msgid ""
10646 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10647 "into frame."
10648 msgstr ""
10649 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10650 "moviĝo de teksto en fako."
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10653 msgid "Flow text into shape"
10654 msgstr "Movigu tekston en formo"
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10657 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10658 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10661 msgid "Unflow flowed text"
10662 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10665 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10666 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10669 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10670 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10673 msgid "Convert flowed text to text"
10674 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10677 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10678 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10680 #: ../src/text-context.cpp:444
10681 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10682 msgstr ""
10683 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10685 #: ../src/text-context.cpp:446
10686 msgid ""
10687 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10688 msgstr ""
10689 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10690 "de teksto."
10692 #: ../src/text-context.cpp:501
10693 msgid "Create text"
10694 msgstr "Kreu tekston"
10696 #: ../src/text-context.cpp:525
10697 msgid "Non-printable character"
10698 msgstr "Ne-presebla tipo"
10700 #: ../src/text-context.cpp:540
10701 msgid "Insert Unicode character"
10702 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10704 #: ../src/text-context.cpp:575
10705 #, c-format
10706 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10707 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10709 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10710 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10711 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10713 #: ../src/text-context.cpp:652
10714 #, c-format
10715 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10716 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10718 #: ../src/text-context.cpp:684
10719 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10720 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10722 #: ../src/text-context.cpp:697
10723 msgid "Flowed text is created."
10724 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10726 #: ../src/text-context.cpp:699
10727 msgid "Create flowed text"
10728 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10730 #: ../src/text-context.cpp:701
10731 msgid ""
10732 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10733 "created."
10734 msgstr ""
10735 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10736 "kreita."
10738 #: ../src/text-context.cpp:837
10739 msgid "No-break space"
10740 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10742 #: ../src/text-context.cpp:839
10743 msgid "Insert no-break space"
10744 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10746 #: ../src/text-context.cpp:876
10747 msgid "Make bold"
10748 msgstr "Igu grasa"
10750 #: ../src/text-context.cpp:894
10751 msgid "Make italic"
10752 msgstr "Igu kursiva"
10754 #: ../src/text-context.cpp:933
10755 msgid "New line"
10756 msgstr "Nova linio"
10758 #: ../src/text-context.cpp:967
10759 msgid "Backspace"
10760 msgstr "Retropaŝo"
10762 #: ../src/text-context.cpp:1015
10763 msgid "Kern to the left"
10764 msgstr "Modifu maldekstren"
10766 #: ../src/text-context.cpp:1040
10767 msgid "Kern to the right"
10768 msgstr "Modifu dekstren"
10770 #: ../src/text-context.cpp:1065
10771 msgid "Kern up"
10772 msgstr "Modifu supre"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1091
10775 msgid "Kern down"
10776 msgstr "Modifu sube"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1168
10779 msgid "Rotate counterclockwise"
10780 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1189
10783 msgid "Rotate clockwise"
10784 msgstr "Turnu dekstrume"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1206
10787 msgid "Contract line spacing"
10788 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1214
10791 msgid "Contract letter spacing"
10792 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1233
10795 msgid "Expand line spacing"
10796 msgstr "Etendu linian interspacon"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1241
10799 msgid "Expand letter spacing"
10800 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1368
10803 msgid "Paste text"
10804 msgstr "Enmetu tekston"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1602
10807 #, fuzzy, c-format
10808 msgid ""
10809 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10810 "paragraph."
10811 msgstr ""
10812 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10814 #: ../src/text-context.cpp:1604
10815 #, fuzzy, c-format
10816 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10817 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10819 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10820 msgid ""
10821 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10822 "then type."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10825 "tekston; poste tajpu."
10827 #: ../src/text-context.cpp:1722
10828 msgid "Type text"
10829 msgstr "Speco de teksto"
10831 #: ../src/text-editing.cpp:40
10832 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10833 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10836 msgid ""
10837 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10838 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10839 "object to select."
10840 msgstr ""
10841 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10842 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10843 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10846 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10847 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10850 msgid ""
10851 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10852 "resize. <b>Click</b> to select."
10853 msgstr ""
10854 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10855 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
10857 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10858 msgid ""
10859 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10860 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10861 msgstr ""
10862 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
10863 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10866 msgid ""
10867 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10868 "segment. <b>Click</b> to select."
10869 msgstr ""
10870 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10871 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10874 msgid ""
10875 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10876 "<b>Click</b> to select."
10877 msgstr ""
10878 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
10879 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
10881 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10882 msgid ""
10883 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10884 "shape. <b>Click</b> to select."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
10887 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10890 #, fuzzy
10891 msgid ""
10892 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10893 "append to selected path."
10894 msgstr ""
10895 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
10896 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10897 "punktojn."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10900 #, fuzzy
10901 msgid ""
10902 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10903 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10904 "line modes only)."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10907 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
10908 "punktojn."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10911 #, fuzzy
10912 msgid ""
10913 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10914 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
10917 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
10918 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10921 msgid ""
10922 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10923 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10924 msgstr ""
10925 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
10926 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10929 msgid ""
10930 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10931 "zoom out."
10932 msgstr ""
10933 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
10934 "malzomi."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10937 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10938 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10941 msgid ""
10942 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10943 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10944 "object's fill and stroke to the current setting."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
10947 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
10948 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10951 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10952 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10955 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10956 msgstr ""
10958 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10959 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10960 #, c-format
10961 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10962 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
10964 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10965 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10966 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10967 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
10969 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10970 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10971 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
10973 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10974 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10975 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
10977 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10978 msgid "Trace: No active desktop"
10979 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
10981 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10982 msgid "Invalid SIOX result"
10983 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
10985 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10986 msgid "Trace: No active document"
10987 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
10989 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10990 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10991 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
10993 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10994 msgid "Trace: Starting trace..."
10995 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
10997 #. ## inform the document, so we can undo
10998 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10999 msgid "Trace bitmap"
11000 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11002 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11003 #, c-format
11004 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11005 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11008 #, fuzzy, c-format
11009 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11010 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11012 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11013 #, c-format
11014 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11015 msgstr ""
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11018 #, c-format
11019 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11020 msgstr ""
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11030 msgstr ""
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11036 "<b>counterclockwise</b>."
11037 msgstr ""
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11040 #, c-format
11041 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11045 #, c-format
11046 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11050 #, c-format
11051 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11055 #, c-format
11056 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11057 msgstr ""
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11067 msgstr ""
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11078 msgstr ""
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11081 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11082 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Move tweak"
11087 msgstr "Korekto per larĝigo"
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Move in/out tweak"
11092 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Move jitter tweak"
11097 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Scale tweak"
11102 msgstr "Skalu laŭ x"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Rotate tweak"
11107 msgstr "Korekto per altiro"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Duplicate/delete tweak"
11112 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Push path tweak"
11117 msgstr "Korekto per puŝo"
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Shrink/grow path tweak"
11122 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Attract/repel path tweak"
11127 msgstr "Korekto per altiro"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Roughen path tweak"
11132 msgstr "Korekto per krudigo"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11135 msgid "Color paint tweak"
11136 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11139 msgid "Color jitter tweak"
11140 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Blur tweak"
11145 msgstr "Korekto per puŝo"
11147 #. check whether something is selected
11148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11149 msgid "Nothing was copied."
11150 msgstr "Nenio estis kopiita."
11152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11154 msgid "Nothing on the clipboard."
11155 msgstr "Nenio en la poŝo."
11157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11158 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11159 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11161 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11162 msgid "No style on the clipboard."
11163 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11165 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11166 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11167 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11170 msgid "No size on the clipboard."
11171 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11173 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11174 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11175 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11177 #. no_effect:
11178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11179 msgid "No effect on the clipboard."
11180 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11182 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11183 msgid "Clipboard does not contain a path."
11184 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11186 #. Item dialog
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11188 msgid "Object _Properties"
11189 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11191 #. Select item
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11193 msgid "_Select This"
11194 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11196 #. Create link
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11198 msgid "_Create Link"
11199 msgstr "_Kreu Kunligon"
11201 #. Set mask
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Set Mask"
11205 msgstr "Agordu maskon"
11207 #. Release mask
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Release Mask"
11211 msgstr "Lasu maskon"
11213 #. Set Clip
11214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Set Clip"
11217 msgstr "Agordu plenigon"
11219 #. Release Clip
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Release Clip"
11223 msgstr "_Relaso"
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11226 msgid "Create link"
11227 msgstr "Kreu kunligon"
11229 #. "Ungroup"
11230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11231 msgid "_Ungroup"
11232 msgstr "_Malgrupigu"
11234 #. Link dialog
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11236 msgid "Link _Properties"
11237 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11239 #. Select item
11240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11241 msgid "_Follow Link"
11242 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11244 #. Reset transformations
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11246 msgid "_Remove Link"
11247 msgstr "_Formovu Kunligon"
11249 #. Link dialog
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11251 msgid "Image _Properties"
11252 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11255 msgid "Edit Externally..."
11256 msgstr "Redaktu ekstere..."
11258 #. Item dialog
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11260 msgid "_Fill and Stroke"
11261 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11263 #. *
11264 #. * Constructor
11266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11267 msgid "About Inkscape"
11268 msgstr "Pri Inkscape"
11270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11271 msgid "_Splash"
11272 msgstr "_Plaŭdo"
11274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11275 msgid "_Authors"
11276 msgstr "_Aŭtoroj"
11278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11279 msgid "_Translators"
11280 msgstr "_Tradukantoj"
11282 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11283 msgid "_License"
11284 msgstr "_Licenco"
11286 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11287 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11288 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11290 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11291 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11292 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11293 #. string here should be changed.)
11294 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11295 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11296 #. should be in UTF-*8..
11297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11298 msgid "about.svg"
11299 msgstr "about.svg"
11301 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11302 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11304 msgid "translator-credits"
11305 msgstr "tradukantoj"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11309 msgid "Align"
11310 msgstr "Alliniigo"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11314 msgid "Distribute"
11315 msgstr "Distribuo"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11318 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11319 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11321 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11323 msgid "gap|H:"
11324 msgstr "H:"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11327 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11328 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11330 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11332 msgid "V:"
11333 msgstr "V:"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11338 msgid "Remove overlaps"
11339 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11343 msgid "Arrange connector network"
11344 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11347 msgid "Unclump"
11348 msgstr "Dismetu"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11351 msgid "Randomize positions"
11352 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11355 msgid "Distribute text baselines"
11356 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11359 msgid "Align text baselines"
11360 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11363 msgid "Connector network layout"
11364 msgstr "Konektu retaranĝon"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11368 msgid "Nodes"
11369 msgstr "Nodoj"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11372 msgid "Relative to: "
11373 msgstr "Rilata al: "
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Treat selection as group: "
11378 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11383 msgstr ""
11384 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Align left edges"
11389 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Center objects horizontally"
11394 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11397 msgid "Align right sides"
11398 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11403 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11408 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Align top edges"
11413 msgstr "Alliniigu pintojn"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11416 msgid "Center on horizontal axis"
11417 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Align bottom edges"
11422 msgstr "Alliniigu fundojn"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11427 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11430 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11431 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Align baselines of texts"
11436 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11439 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11440 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11445 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11448 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11449 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11454 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11457 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11458 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11463 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11466 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11467 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11472 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11475 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11476 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11481 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11484 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11485 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11488 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11489 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11492 msgid ""
11493 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11494 "overlap"
11495 msgstr ""
11496 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11497 "surmetiĝas inter si"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11501 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11502 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11507 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11512 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11515 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11516 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11519 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11520 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11522 #. Rest of the widgetry
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11524 msgid "Last selected"
11525 msgstr "Lasta elektita objekto"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11528 msgid "First selected"
11529 msgstr "Unua elektita objekto"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Biggest object"
11534 msgstr "Kaŝu objekton"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Smallest object"
11539 msgstr "Agordu ID de objekto"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11543 msgid "Drawing"
11544 msgstr "Desegno"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11548 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11550 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11551 msgid "Selection"
11552 msgstr "Elekto"
11554 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11555 msgid "Profile name:"
11556 msgstr "Profilnomo:"
11558 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11559 msgid "Save"
11560 msgstr "Konservu"
11562 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11563 msgid "Messages"
11564 msgstr "Mesaĝoj"
11566 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11567 msgid "Capture log messages"
11568 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11570 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11571 msgid "Release log messages"
11572 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11575 msgid "Metadata"
11576 msgstr "Metadatumo"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11579 msgid "License"
11580 msgstr "Licenco"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11583 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11584 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11587 msgid "<b>License</b>"
11588 msgstr "<b>Licenco</b>"
11590 #. ---------------------------------------------------------------
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11592 msgid "Show page _border"
11593 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11596 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11597 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11600 msgid "Border on _top of drawing"
11601 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11604 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11605 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11608 msgid "_Show border shadow"
11609 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11612 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11613 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11616 msgid "Back_ground:"
11617 msgstr "_Fono:"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11620 msgid "Background color"
11621 msgstr "Fona koloro"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11624 msgid ""
11625 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11626 msgstr ""
11627 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11628 "eksporto de bitmapojn)"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11631 msgid "Border _color:"
11632 msgstr "_Koloro de rando:"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11635 msgid "Page border color"
11636 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11639 msgid "Color of the page border"
11640 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11643 msgid "Default _units:"
11644 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11646 #. ---------------------------------------------------------------
11647 #. General snap options
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11649 msgid "Show _guides"
11650 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11653 msgid "Show or hide guides"
11654 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11657 msgid "_Snap guides while dragging"
11658 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11661 #, fuzzy
11662 msgid ""
11663 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11664 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11665 "part of the guide near the cursor will snap)"
11666 msgstr ""
11667 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11668 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11669 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11670 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11671 "agrafataj)."
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11674 msgid "Guide co_lor:"
11675 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11678 msgid "Guideline color"
11679 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11682 msgid "Color of guidelines"
11683 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11686 msgid "_Highlight color:"
11687 msgstr "En_faziganta koloro:"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11690 msgid "Highlighted guideline color"
11691 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11694 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11695 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11697 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11699 msgid "Grid|_New"
11700 msgstr "_Nova"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11703 msgid "Create new grid."
11704 msgstr "Kreu novan kradon."
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11707 msgid "_Remove"
11708 msgstr "_Formovu"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11711 msgid "Remove selected grid."
11712 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11716 msgid "Guides"
11717 msgstr "Gvidreloj"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11722 msgid "Grids"
11723 msgstr "Kradoj"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11727 msgid "Snap"
11728 msgstr "Elklikiĝo"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Color Management"
11733 msgstr "Mastrumado de koloro"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Scripting"
11738 msgstr "Skripto"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11741 msgid "<b>General</b>"
11742 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11745 msgid "<b>Border</b>"
11746 msgstr "<b>Rando</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11749 msgid "<b>Format</b>"
11750 msgstr "<b>Formato</b>"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11753 msgid "<b>Guides</b>"
11754 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11757 msgid "Snap _distance"
11758 msgstr "_Magneta altiro"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11761 msgid "Snap only when _closer than:"
11762 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11767 msgid "Always snap"
11768 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11771 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11772 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11775 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11776 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11779 msgid ""
11780 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11781 "specified below"
11782 msgstr ""
11783 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11784 "en la distanco specifita sube"
11786 #. Options for snapping to grids
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11788 msgid "Snap d_istance"
11789 msgstr "Magneta alt_iro"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11792 msgid "Snap only when c_loser than:"
11793 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11796 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11797 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11800 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11801 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11804 msgid ""
11805 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11806 "specified below"
11807 msgstr ""
11808 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11809 "en la distanco specifita sube"
11811 #. Options for snapping to guides
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11813 msgid "Snap dist_ance"
11814 msgstr "M_agneta altiro"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11817 msgid "Snap only when close_r than:"
11818 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11821 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11822 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11825 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11826 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11829 msgid ""
11830 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11831 "below"
11832 msgstr ""
11833 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11834 "en la distanco specifita sube"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11837 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11838 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11841 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11842 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11845 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11846 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11849 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11850 msgstr ""
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11853 #, fuzzy, c-format
11854 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11855 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
11857 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11858 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11859 #. inform the document, so we can undo
11860 #. Color Management
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Link Color Profile"
11864 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Remove linked color profile"
11869 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11872 #, fuzzy
11873 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11874 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11877 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11878 msgstr ""
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Link Profile"
11883 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Profile Name"
11888 msgstr "Profilnomo:"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11891 #, fuzzy
11892 msgid "<b>External script files:</b>"
11893 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11896 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Add"
11899 msgstr "_Aldonu"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Filename"
11904 msgstr "Dosiernomo:"
11906 #. inform the document, so we can undo
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Add external script..."
11910 msgstr "Redaktu ekstere..."
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Remove external script"
11915 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11918 msgid "<b>Creation</b>"
11919 msgstr " <b>Kreu</b> "
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11922 msgid "<b>Defined grids</b>"
11923 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11926 msgid "Remove grid"
11927 msgstr "Formovu kradon"
11929 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11930 msgid "Information"
11931 msgstr "Informoj"
11933 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11936 msgid "Help"
11937 msgstr "Helpo"
11939 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11940 msgid "Parameters"
11941 msgstr "Parametroj"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11944 msgid "No preview"
11945 msgstr "Neniu antaŭmonto"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11948 msgid "too large for preview"
11949 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11952 msgid "Enable preview"
11953 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11958 msgid "All Inkscape Files"
11959 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11964 msgid "All Files"
11965 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11969 msgid "All Images"
11970 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11974 #, fuzzy
11975 msgid "All Vectors"
11976 msgstr "Vektoro"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11980 #, fuzzy
11981 msgid "All Bitmaps"
11982 msgstr "Bitmapo"
11984 #. ###### File options
11985 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11988 msgid "Append filename extension automatically"
11989 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11993 msgid "Guess from extension"
11994 msgstr "Akiru el la finaĵo"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11997 msgid "Left edge of source"
11998 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12001 msgid "Top edge of source"
12002 msgstr "Supra rando de fonto"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12005 msgid "Right edge of source"
12006 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12009 msgid "Bottom edge of source"
12010 msgstr "Suba rando de fonto"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12013 msgid "Source width"
12014 msgstr "Larĝo de fonto"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12017 msgid "Source height"
12018 msgstr "Alto de fonto"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12021 msgid "Destination width"
12022 msgstr "Larĝo de fiksado"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12025 msgid "Destination height"
12026 msgstr "Alto de fiksado"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12029 msgid "Resolution (dots per inch)"
12030 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12032 #. #########################################
12033 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12034 #. #########################################
12035 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12037 msgid "Document"
12038 msgstr "Dokumento"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12041 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12042 msgid "Custom"
12043 msgstr "Personaligita"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12046 msgid "Cairo"
12047 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12050 msgid "Antialias"
12051 msgstr "Glatigo"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12054 msgid "Background"
12055 msgstr "Fono"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12058 msgid "Destination"
12059 msgstr "Fiksado"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12062 msgid "All Image Files"
12063 msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12066 msgid "Show Preview"
12067 msgstr "Antaŭmontru"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12070 msgid "No file selected"
12071 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12073 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12075 msgid "Fill"
12076 msgstr "Plenigo"
12078 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12079 msgid "Stroke _paint"
12080 msgstr "Koloro de streko"
12082 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12083 msgid "Stroke st_yle"
12084 msgstr "St_ilo de streko"
12086 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12088 msgid ""
12089 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12090 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12091 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12092 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12093 msgstr ""
12094 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12095 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12096 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12097 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12098 "komponanto."
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12101 msgid "Image File"
12102 msgstr "Bildo"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12105 msgid "Selected SVG Element"
12106 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12108 #. TODO: any image, not just svg
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12110 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12111 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12114 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12115 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12118 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12119 msgstr ""
12120 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12123 msgid "Light Source:"
12124 msgstr "Lumfonto:"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12127 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12128 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12131 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12132 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12134 #. default x:
12135 #. default y:
12136 #. default z:
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12139 msgid "Location"
12140 msgstr "Lokado"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12145 msgid "X coordinate"
12146 msgstr "X-koordinato"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12151 msgid "Y coordinate"
12152 msgstr "Y-koordinato"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12157 msgid "Z coordinate"
12158 msgstr "Z-koordinato"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12161 msgid "Points At"
12162 msgstr "Punktoj al"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12165 msgid "Specular Exponent"
12166 msgstr "Spegula Eksponento"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12169 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12170 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12172 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12174 msgid "Cone Angle"
12175 msgstr "Konusa Angulo"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12178 msgid ""
12179 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12180 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12181 "cone. No light is projected outside this cone."
12182 msgstr ""
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12185 msgid "New light source"
12186 msgstr "Nova lumfonto"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12189 msgid "_Duplicate"
12190 msgstr "_Duplikatu"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12193 msgid "_Filter"
12194 msgstr "_Filtriloj"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12197 msgid "R_ename"
12198 msgstr "R_enomu"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12201 msgid "Rename filter"
12202 msgstr "Renomu filtrilon"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12205 msgid "Apply filter"
12206 msgstr "Apliku filtrilon"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12209 msgid "Add filter"
12210 msgstr "Aldonu filtrilon"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12213 msgid "Duplicate filter"
12214 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12217 msgid "_Effect"
12218 msgstr "_Artifiko"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12221 msgid "Connections"
12222 msgstr "Konektoj"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12225 msgid "Remove filter primitive"
12226 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12229 msgid "Remove merge node"
12230 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12233 msgid "Reorder filter primitive"
12234 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12237 msgid "Add Effect:"
12238 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12241 msgid "No effect selected"
12242 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12245 msgid "No filter selected"
12246 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12249 msgid "Effect parameters"
12250 msgstr "Parametroj de artifiko"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12253 msgid "Filter General Settings"
12254 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12256 #. default x:
12257 #. default y:
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12259 msgid "Coordinates"
12260 msgstr "Koordinatoj"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12263 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12264 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12267 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12268 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12270 #. default width:
12271 #. default height:
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12273 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12274 msgid "Dimensions"
12275 msgstr "Dimensioj"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12278 msgid "Width of filter effects region"
12279 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12282 msgid "Height of filter effects region"
12283 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12285 #. # end multiple scan
12286 #. ## end mode page
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12289 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12290 msgid "Mode"
12291 msgstr "Moduso"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12294 msgid ""
12295 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12296 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12297 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12298 "performed without specifying a complete matrix."
12299 msgstr ""
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12302 msgid "Value(s)"
12303 msgstr "Valoro(j)"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12307 msgid "Operator"
12308 msgstr "Operacisimbolo"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12311 msgid "K1"
12312 msgstr "K1"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12318 msgid ""
12319 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12320 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12321 "values of the first and second inputs respectively."
12322 msgstr ""
12323 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12324 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12325 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12328 msgid "K2"
12329 msgstr "K2"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12332 msgid "K3"
12333 msgstr "K3"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12336 msgid "K4"
12337 msgstr "K4"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12340 msgid "width of the convolve matrix"
12341 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12344 msgid "height of the convolve matrix"
12345 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12347 #. default x:
12348 #. default y:
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12350 msgid "Target"
12351 msgstr "Celo"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12354 msgid ""
12355 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12356 "applied to pixels around this point."
12357 msgstr ""
12358 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12359 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12362 msgid ""
12363 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12364 "applied to pixels around this point."
12365 msgstr ""
12366 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12367 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12369 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12371 msgid "Kernel"
12372 msgstr "Kerno"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12375 msgid ""
12376 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12377 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12378 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12379 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12380 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12381 "would lead to a common blur effect."
12382 msgstr ""
12383 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12384 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12385 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12386 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12387 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12390 msgid "Divisor"
12391 msgstr "Dividanto"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12394 msgid ""
12395 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12396 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12397 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12398 "effect on the overall color intensity of the result."
12399 msgstr ""
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12402 msgid "Bias"
12403 msgstr "Eraro"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12406 msgid ""
12407 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12408 "value as the zero response of the filter."
12409 msgstr ""
12410 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12411 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12414 msgid "Edge Mode"
12415 msgstr "Moduso pri Rando"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12418 msgid ""
12419 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12420 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12421 "or near the edge of the input image."
12422 msgstr ""
12423 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12424 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12425 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12428 msgid "Preserve Alpha"
12429 msgstr "Tenu Alfan"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12432 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12433 msgstr ""
12434 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12435 "de filtrilo."
12437 #. default: white
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12439 msgid "Diffuse Color"
12440 msgstr "Difuza Koloro"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12444 msgid "Defines the color of the light source"
12445 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12449 msgid "Surface Scale"
12450 msgstr "Skalo de Surfaco"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12454 msgid ""
12455 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12456 "channel"
12457 msgstr ""
12458 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12459 "kanalo"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12463 msgid "Constant"
12464 msgstr "Konstanta"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12468 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12469 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12473 msgid "Kernel Unit Length"
12474 msgstr "Longunuo de la kerno"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12477 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12478 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12481 msgid "X displacement"
12482 msgstr "Dismeto laŭ X"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12485 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12486 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12489 msgid "Y displacement"
12490 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12493 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12494 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12496 #. default: black
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12498 msgid "Flood Color"
12499 msgstr "Koloro de Plenigo"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12502 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12503 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12506 msgid "Standard Deviation"
12507 msgstr "Standarta Devio"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12510 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12511 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12514 msgid ""
12515 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12516 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12517 msgstr ""
12518 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12519 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12522 msgid "Source of Image"
12523 msgstr "Origino de la bildo"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12526 msgid "Delta X"
12527 msgstr "Delta X"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12530 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12531 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12534 msgid "Delta Y"
12535 msgstr "Delta Y"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12538 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12539 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12541 #. default: white
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12543 msgid "Specular Color"
12544 msgstr "Spegula Koloro"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12547 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12548 msgid "Exponent"
12549 msgstr "Eksponento"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12552 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12553 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12556 msgid ""
12557 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12558 "function."
12559 msgstr ""
12560 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12561 "de turbulo."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12564 msgid "Base Frequency"
12565 msgstr "Baza Frekvenco"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12568 msgid "Octaves"
12569 msgstr "Oktavoj"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12572 msgid "Seed"
12573 msgstr "Semo"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12576 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12577 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12580 msgid "Add filter primitive"
12581 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12584 msgid ""
12585 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12586 "multiply, darken and lighten."
12587 msgstr ""
12588 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12589 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12592 msgid ""
12593 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12594 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12595 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12596 msgstr ""
12597 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12598 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12599 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12600 "nuanco de koloro."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12603 msgid ""
12604 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12605 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12606 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12607 "adjustment, color balance, and thresholding."
12608 msgstr ""
12609 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12610 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12611 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12616 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12617 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12618 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12619 "between the corresponding pixel values of the images."
12620 msgstr ""
12621 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12622 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12623 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12624 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12627 msgid ""
12628 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12629 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12630 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12631 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12632 "is faster and resolution-independent."
12633 msgstr ""
12634 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12635 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12636 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12637 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12638 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12641 msgid ""
12642 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12643 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12644 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12645 "opacity areas recede away from the viewer."
12646 msgstr ""
12647 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12648 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12649 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12650 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12651 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12654 msgid ""
12655 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12656 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12657 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12658 "effects."
12659 msgstr ""
12660 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12661 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12662 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12663 "kaj pinĉo."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12666 msgid ""
12667 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12668 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12669 "a graphic."
12670 msgstr ""
12671 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12672 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12673 "apliki koloron al grafikaĵo."
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12676 msgid ""
12677 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12678 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12679 msgstr ""
12680 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12681 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12684 msgid ""
12685 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12686 "or another part of the document."
12687 msgstr ""
12688 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12689 "aŭ alian parton de la dokumento."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12692 msgid ""
12693 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12694 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12695 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12696 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12697 msgstr ""
12698 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12699 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12700 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12701 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12704 msgid ""
12705 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12706 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12707 "thicker."
12708 msgstr ""
12709 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12710 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12711 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12714 msgid ""
12715 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12716 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12717 "a slightly different position than the actual object."
12718 msgstr ""
12719 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12720 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12721 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12724 msgid ""
12725 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12726 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12727 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12728 "opacity areas recede away from the viewer."
12729 msgstr ""
12730 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12731 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12732 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12733 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12734 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12737 msgid ""
12738 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12739 msgstr ""
12740 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12743 msgid ""
12744 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12745 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12746 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12747 msgstr ""
12748 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12749 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12750 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12751 "aŭ graniton."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12754 msgid "Duplicate filter primitive"
12755 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12758 msgid "Set filter primitive attribute"
12759 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12761 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12762 msgid "Unit:"
12763 msgstr "Unito:"
12765 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12766 msgid "Angle (degrees):"
12767 msgstr "Angulo (gradoj):"
12769 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Rela_tive change"
12772 msgstr "Rela_tiva movo"
12774 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12775 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12776 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12778 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12779 msgid "Set guide properties"
12780 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12782 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Guideline"
12785 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12787 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12788 #, c-format
12789 msgid "Guideline ID: %s"
12790 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12793 #, c-format
12794 msgid "Current: %s"
12795 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12797 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12798 #, c-format
12799 msgid "%d x %d"
12800 msgstr "%d × %d"
12802 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12803 msgid "Selection only or whole document"
12804 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12806 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12807 msgid "Refresh the icons"
12808 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12811 msgid "Mouse"
12812 msgstr "Muso"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12815 msgid "Grab sensitivity:"
12816 msgstr "Sentiveco de kapto:"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12823 msgid "pixels"
12824 msgstr "bilderoj"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12827 msgid ""
12828 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12829 "with mouse (in screen pixels)"
12830 msgstr ""
12831 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
12832 "(en bilderoj de la ekrano)"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12835 msgid "Click/drag threshold:"
12836 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12839 msgid ""
12840 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12841 msgstr ""
12842 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
12843 "treno"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12846 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12847 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12850 msgid ""
12851 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12852 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12853 "mouse)"
12854 msgstr ""
12855 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
12856 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
12857 "uzi tion kiel muson."
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12860 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12861 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12864 msgid ""
12865 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12866 msgstr ""
12867 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12870 msgid "Scrolling"
12871 msgstr "Rulumo"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12874 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12875 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12878 msgid ""
12879 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12880 "(horizontally with Shift)"
12881 msgstr ""
12882 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
12883 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12886 msgid "Ctrl+arrows"
12887 msgstr "Stirklavo+sagoj"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12890 msgid "Scroll by:"
12891 msgstr "Rulumu je:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12894 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12895 msgstr ""
12896 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
12897 "bilderoj de ekrano)"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12900 msgid "Acceleration:"
12901 msgstr "Akcelo:"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12904 msgid ""
12905 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12906 "acceleration)"
12907 msgstr ""
12908 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
12909 "akcelo)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12912 msgid "Autoscrolling"
12913 msgstr "Mem-rulumo"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12916 msgid "Speed:"
12917 msgstr "Rapideco:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12920 msgid ""
12921 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12922 "autoscroll off)"
12923 msgstr ""
12924 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
12925 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12930 msgid "Threshold:"
12931 msgstr "Sojlo:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12934 msgid ""
12935 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12936 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12937 msgstr ""
12938 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
12939 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
12940 "nombro estas ene"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12943 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12944 msgstr ""
12945 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
12946 "premita"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12949 msgid ""
12950 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12951 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12952 "Selector tool (default)."
12953 msgstr ""
12954 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
12955 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
12956 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
12957 "estas defaŭlto)."
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12960 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12961 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12964 msgid ""
12965 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12966 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12967 msgstr ""
12968 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
12969 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
12970 "rulumas sen Strkl."
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Enable snap indicator"
12975 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12978 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12979 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Delay (in msec):"
12984 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12987 msgid ""
12988 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12989 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12990 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12991 msgstr ""
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12994 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12995 msgstr ""
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12998 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12999 msgstr ""
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Weight factor:"
13004 msgstr "Alto de folio"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13007 msgid ""
13008 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13009 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13010 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Snapping"
13016 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13018 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13020 msgid "Arrow keys move by:"
13021 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13024 msgid ""
13025 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13026 "(in px units)"
13027 msgstr ""
13028 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13029 "(en bilderoj)"
13031 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13033 msgid "> and < scale by:"
13034 msgstr "> kaj < skalita je:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13037 msgid ""
13038 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13039 msgstr ""
13040 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13041 "bilderoj)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13044 msgid "Inset/Outset by:"
13045 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13048 msgid ""
13049 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13050 msgstr ""
13051 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13054 msgid "Compass-like display of angles"
13055 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13058 msgid ""
13059 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13060 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13061 "counterclockwise"
13062 msgstr ""
13063 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13064 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13065 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13068 msgid "Rotation snaps every:"
13069 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13072 msgid "degrees"
13073 msgstr "gradoj"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13076 msgid ""
13077 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13078 "[ or ] rotates by this amount"
13079 msgstr ""
13080 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13081 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13084 msgid "Zoom in/out by:"
13085 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13088 msgid ""
13089 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13090 "multiplier"
13091 msgstr ""
13092 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13093 "ĉi tiu kvanto"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13096 msgid "Show selection cue"
13097 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13100 msgid ""
13101 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13102 msgstr ""
13103 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13106 msgid "Enable gradient editing"
13107 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13110 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13111 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13114 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13115 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13118 msgid ""
13119 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13120 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13121 msgstr ""
13122 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13123 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13124 "agrafanta fako."
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13127 msgid "Ctrl+click dot size:"
13128 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13131 msgid "times current stroke width"
13132 msgstr ""
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13135 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13136 msgstr ""
13137 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13138 "de streko)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13141 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13142 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13145 msgid ""
13146 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13147 "objects."
13148 msgstr ""
13149 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13150 "objektoj."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13153 msgid "Create new objects with:"
13154 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13157 msgid "Last used style"
13158 msgstr "Lasta uzata stilo"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13161 msgid "Apply the style you last set on an object"
13162 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13165 msgid "This tool's own style:"
13166 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13169 msgid ""
13170 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13171 "the button below to set it."
13172 msgstr ""
13173 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13174 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13176 #. style swatch
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13178 msgid "Take from selection"
13179 msgstr "Prenu el la elekto"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13182 msgid "This tool's style of new objects"
13183 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13186 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13187 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13190 msgid "Tools"
13191 msgstr "Iloj"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13194 msgid "Bounding box to use:"
13195 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13198 msgid "Visual bounding box"
13199 msgstr "Vida agrafanta fako"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13202 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13203 msgstr ""
13204 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13207 msgid "Geometric bounding box"
13208 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13211 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13212 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13215 msgid "Conversion to guides:"
13216 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13219 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13220 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13223 msgid ""
13224 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13225 "conversion."
13226 msgstr ""
13227 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13228 "post la konvertado."
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13231 msgid "Treat groups as a single object"
13232 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13235 msgid ""
13236 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13237 "converting each child separately."
13238 msgstr ""
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Average all sketches"
13243 msgstr "Meza kvalito"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13246 msgid "Width is in absolute units"
13247 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13250 msgid "Select new path"
13251 msgstr "Elektu novan strekon"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13254 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13255 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13257 #. Selector
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13259 msgid "Selector"
13260 msgstr "Elektilo"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13263 msgid "When transforming, show:"
13264 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13267 msgid "Objects"
13268 msgstr "Objektoj"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13271 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13272 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13275 msgid "Box outline"
13276 msgstr "Fako"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13279 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13280 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13283 msgid "Per-object selection cue:"
13284 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13287 msgid "No per-object selection indication"
13288 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13291 msgid "Mark"
13292 msgstr "Segno"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13295 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13296 msgstr ""
13297 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13298 "angulo"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13301 msgid "Box"
13302 msgstr "Fako"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13305 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13306 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13308 #. Node
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13310 msgid "Node"
13311 msgstr "Nodo"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13314 msgid "Path outline:"
13315 msgstr "Konturo de la streko:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13319 msgid "Path outline color"
13320 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13323 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13324 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13327 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13328 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13331 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13332 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13335 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13336 msgstr ""
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13339 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13343 msgid "Flash time"
13344 msgstr "Bril-tempo"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13347 msgid ""
13348 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13349 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13350 "path."
13351 msgstr ""
13352 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13353 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13354 "brilo kaj la foriron de la muso."
13356 #. Tweak
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13358 msgid "Tweak"
13359 msgstr "Korektu"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Paint objects with:"
13364 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13366 #. Zoom
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13369 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13370 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13371 msgid "Zoom"
13372 msgstr "Zomo"
13374 #. Shapes
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13376 msgid "Shapes"
13377 msgstr "Formoj"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Sketch mode"
13382 msgstr "Skizo"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13385 msgid ""
13386 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13387 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13388 msgstr ""
13390 #. Pen
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13392 msgid "Pen"
13393 msgstr "Plumo"
13395 #. Calligraphy
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13397 msgid "Calligraphy"
13398 msgstr "Grifelo"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13401 msgid ""
13402 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13403 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13404 msgstr ""
13405 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13406 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13407 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13410 msgid ""
13411 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13412 "selection)"
13413 msgstr ""
13414 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13415 "antaŭan elektaĵon)"
13417 #. Paint Bucket
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13419 msgid "Paint Bucket"
13420 msgstr "Farbujo"
13422 #. LPETool
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13424 #, fuzzy
13425 msgid "LPE Tool"
13426 msgstr "Iloj"
13428 #. Gradient
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13430 msgid "Gradient"
13431 msgstr "Gradiento"
13433 #. Connector
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13435 msgid "Connector"
13436 msgstr "Konektilo"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13439 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13440 msgstr ""
13441 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13442 "tekstobjektoj"
13444 #. Dropper
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13446 msgid "Dropper"
13447 msgstr "Eltirilo"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13450 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13451 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13454 msgid "Remember and use last window's geometry"
13455 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13458 msgid "Don't save window geometry"
13459 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13463 msgid "Dockable"
13464 msgstr "Alkroĉebla"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13467 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13468 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13471 msgid "Zoom when window is resized"
13472 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13475 msgid "Show close button on dialogs"
13476 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13479 msgid "Normal"
13480 msgstr "Normala"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13483 msgid "Aggressive"
13484 msgstr "Agresiva"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13487 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13488 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13491 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13492 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13495 msgid ""
13496 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13497 "preferences)"
13498 msgstr ""
13499 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13500 "agordoj de la uzanto)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13503 msgid ""
13504 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13505 "document)"
13506 msgstr ""
13507 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13508 "ilin en la dokumento)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13511 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13512 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13515 msgid "Dialogs on top:"
13516 msgstr "Fenestroj supre:"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13519 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13520 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13523 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13524 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13527 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13528 msgstr ""
13529 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13532 msgid "Dialog Transparency:"
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Opacity when focused:"
13538 msgstr "Opakeca kanalo"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Opacity when unfocused:"
13543 msgstr "Opakeca kanalo"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13546 msgid "Time of opacity change animation:"
13547 msgstr ""
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13550 msgid "Miscellaneous:"
13551 msgstr "Diversaĵoj:"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13554 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13555 msgstr ""
13556 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13559 msgid ""
13560 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13561 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13562 "above the right scrollbar)"
13563 msgstr ""
13564 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13565 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13566 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13569 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13570 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13573 msgid "Windows"
13574 msgstr "Fenestroj"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13577 msgid "Move in parallel"
13578 msgstr "movitaj paralele"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13581 msgid "Stay unmoved"
13582 msgstr "Restu senmova"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13585 msgid "Move according to transform"
13586 msgstr "Movu rilate al transformo"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13589 msgid "Are unlinked"
13590 msgstr "Malkonektitaj"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13593 msgid "Are deleted"
13594 msgstr "Forigitaj"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13597 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13598 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13601 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13602 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13605 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13606 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13609 msgid ""
13610 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13611 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13612 "original."
13613 msgstr ""
13614 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13615 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13618 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13619 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13622 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13623 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13626 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13627 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13630 msgid "When duplicating original+clones:"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Relink duplicated clones"
13636 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13639 msgid ""
13640 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13641 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13642 "instead of the old original"
13643 msgstr ""
13645 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13647 msgid "Clones"
13648 msgstr "Klonoj"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13651 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13652 msgstr ""
13653 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13654 "streko aŭ masko"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13657 msgid ""
13658 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13659 msgstr ""
13660 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13661 "masko"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13664 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13665 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13668 msgid ""
13669 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13670 "drawing"
13671 msgstr ""
13672 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13673 "aŭ masko"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13676 msgid "Clippaths and masks"
13677 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13681 msgid "Scale stroke width"
13682 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13685 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13686 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13689 msgid "Transform gradients"
13690 msgstr "Transformu gradientojn"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13693 msgid "Transform patterns"
13694 msgstr "Transformu motivojn"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13697 msgid "Optimized"
13698 msgstr "Optimumigita"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13701 msgid "Preserved"
13702 msgstr "Protektata"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13706 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13707 msgstr ""
13708 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13712 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13713 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13717 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13718 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13722 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13723 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13726 msgid "Store transformation:"
13727 msgstr "Konvervo de transformo:"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13730 msgid ""
13731 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13732 "attribute"
13733 msgstr ""
13734 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13735 "transfom="
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13738 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13739 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13742 msgid "Transforms"
13743 msgstr "Transformoj"
13745 #. blur quality
13746 #. filter quality
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13749 msgid "Best quality (slowest)"
13750 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13754 msgid "Better quality (slower)"
13755 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13759 msgid "Average quality"
13760 msgstr "Meza kvalito"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13764 msgid "Lower quality (faster)"
13765 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13769 msgid "Lowest quality (fastest)"
13770 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13773 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13774 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13778 msgid ""
13779 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13780 "always uses best quality)"
13781 msgstr ""
13782 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13783 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13787 msgid "Better quality, but slower display"
13788 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13792 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13793 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13797 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13798 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13802 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13803 msgstr ""
13804 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Filter effects quality for display:"
13809 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13811 #. show infobox
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13813 msgid "Show filter primitives infobox"
13814 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13817 msgid ""
13818 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13819 "filter effects dialog."
13820 msgstr ""
13821 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
13822 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13825 msgid "Select in all layers"
13826 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13829 msgid "Select only within current layer"
13830 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13833 msgid "Select in current layer and sublayers"
13834 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13837 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13838 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13841 msgid "Ignore locked objects and layers"
13842 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13845 msgid "Deselect upon layer change"
13846 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13849 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13850 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13853 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13854 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13857 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13858 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13861 msgid ""
13862 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13863 "its sublayers"
13864 msgstr ""
13865 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
13866 "tavoloj"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13869 msgid ""
13870 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13871 "themselves or by being in a hidden layer)"
13872 msgstr ""
13873 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
13874 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13877 msgid ""
13878 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13879 "themselves or by being in a locked layer)"
13880 msgstr ""
13881 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
13882 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13885 msgid ""
13886 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13887 "current layer changes"
13888 msgstr ""
13889 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
13890 "tavolo"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13893 msgid "Selecting"
13894 msgstr "Elekto"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13897 msgid "Default export resolution:"
13898 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13901 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13902 msgstr ""
13903 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13906 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13907 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13910 msgid ""
13911 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13912 "Import and Export to OCAL function."
13913 msgstr ""
13914 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
13915 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13918 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13919 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13922 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13923 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13926 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13927 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13930 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13931 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13934 msgid "Import/Export"
13935 msgstr "Importu/Eksportu"
13937 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13939 msgid "Perceptual"
13940 msgstr "Procenta"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13943 msgid "Relative Colorimetric"
13944 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13947 msgid "Absolute Colorimetric"
13948 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13951 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13952 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13955 msgid "Display adjustment"
13956 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid ""
13961 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13962 "Searched directories:%s"
13963 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13966 msgid "Display profile:"
13967 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13970 msgid "Retrieve profile from display"
13971 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13974 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13975 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13978 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13979 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13982 msgid "Display rendering intent:"
13983 msgstr "Tempro de la ekrano:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13987 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13988 msgstr ""
13989 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13992 msgid "Proofing"
13993 msgstr "Provo"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13996 msgid "Simulate output on screen"
13997 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14000 msgid "Simulates output of target device."
14001 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14004 msgid "Mark out of gamut colors"
14005 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14008 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14009 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14012 msgid "Out of gamut warning color:"
14013 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14016 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14017 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14020 msgid "Device profile:"
14021 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14024 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14025 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14028 msgid "Device rendering intent:"
14029 msgstr "Tempro de aparato:"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14032 msgid "Black point compensation"
14033 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14036 msgid "Enables black point compensation."
14037 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14040 msgid "Preserve black"
14041 msgstr "Tenu la nigron"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14044 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14045 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14048 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14049 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14052 msgid "<none>"
14053 msgstr "<nenio>"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14056 msgid "Color management"
14057 msgstr "Mastrumado de koloro"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14060 msgid "Major grid line emphasizing"
14061 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14064 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14065 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14068 msgid ""
14069 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14070 "of major grid line color."
14071 msgstr ""
14072 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14073 "anstataŭ emfazita."
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14076 msgid "Default grid settings"
14077 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Grid units:"
14083 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Origin X:"
14089 msgstr "_Origino X:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Origin Y:"
14095 msgstr "O_rigino Y:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Spacing X:"
14100 msgstr "Interspaco _X:"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Spacing Y:"
14106 msgstr "Interspaco _Y:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Grid line color:"
14114 msgstr "_Koloro de la krado:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Color used for normal grid lines"
14120 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Major grid line color:"
14128 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14134 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Major grid line every:"
14140 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14143 msgid "Show dots instead of lines"
14144 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14147 #, fuzzy
14148 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14149 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14152 msgid "Use named colors"
14153 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14156 #, fuzzy
14157 msgid ""
14158 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14159 "'magenta') instead of the numeric value"
14160 msgstr ""
14161 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14162 "nombra valoro."
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14165 #, fuzzy
14166 msgid "XML formatting"
14167 msgstr "Informoj"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14170 msgid "Inline attributes"
14171 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14174 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Indent, spaces:"
14180 msgstr "Spacetoj de alineo"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14183 #, fuzzy
14184 msgid ""
14185 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14186 "indentation"
14187 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Path data"
14192 msgstr "Enmetu strekon"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14195 msgid "Allow relative coordinates"
14196 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14199 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14200 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14203 msgid "Force repeat commands"
14204 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14207 #, fuzzy
14208 msgid ""
14209 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14210 "of 'L 1,2 3,4')"
14211 msgstr ""
14212 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14213 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Numbers"
14218 msgstr "Nombro da Nodoj"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Numeric precision:"
14223 msgstr "Nombra precizeco"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14226 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Minimum exponent:"
14232 msgstr "Minimuma eksponento"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14235 #, fuzzy
14236 msgid ""
14237 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14238 "anything smaller is written as zero."
14239 msgstr ""
14240 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14241 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14244 #, fuzzy
14245 msgid "SVG output"
14246 msgstr "SVG Eligo"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14249 #, fuzzy
14250 msgid "System default"
14251 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14254 msgid "Albanian (sq)"
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14258 msgid "Amharic (am)"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14262 msgid "Arabic (ar)"
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14266 msgid "Armenian (hy)"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14270 msgid "Azerbaijani (az)"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Basque (eu)"
14276 msgstr "Mezuro"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14279 msgid "Belarusian (be)"
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14283 msgid "Bulgarian (bg)"
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14287 msgid "Bengali (bn)"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14291 msgid "Breton (br)"
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14295 msgid "Catalan (ca)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14299 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14303 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14307 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14311 msgid "Croatian (hr)"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14315 msgid "Czech (cs)"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14319 msgid "Danish (da)"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14323 msgid "Dutch (nl)"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14327 msgid "Dzongkha (dz)"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14331 msgid "German (de)"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Greek (el)"
14337 msgstr "Verda kanalo"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14340 #, fuzzy
14341 msgid "English (en)"
14342 msgstr "Angulo de Plumo"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14345 msgid "English/Australia (en_AU)"
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14349 msgid "English/Canada (en_CA)"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14353 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14357 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Esperanto (eo)"
14363 msgstr "Operacisimbolo"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14366 msgid "Estonian (et)"
14367 msgstr ""
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14370 msgid "Finnish (fi)"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14374 msgid "French (fr)"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14378 msgid "Irish (ga)"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14382 msgid "Galician (gl)"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14386 msgid "Hebrew (he)"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14390 msgid "Hungarian (hu)"
14391 msgstr ""
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14394 msgid "Indonesian (id)"
14395 msgstr ""
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Italian (it)"
14400 msgstr "Kursiva"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14403 msgid "Japanese (ja)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14407 msgid "Khmer (km)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14411 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14415 msgid "Korean (ko)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14419 msgid "Lithuanian (lt)"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14423 msgid "Macedonian (mk)"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14427 msgid "Mongolian (mn)"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Nepali (ne)"
14433 msgstr "Nova linio"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14436 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14440 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14444 msgid "Panjabi (pa)"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14448 msgid "Polish (pl)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14452 msgid "Portuguese (pt)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14456 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14460 msgid "Romanian (ro)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Russian (ru)"
14466 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14469 msgid "Serbian (sr)"
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14473 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14477 msgid "Slovak (sk)"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14481 msgid "Slovenian (sl)"
14482 msgstr ""
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14485 msgid "Spanish (es)"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14489 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14490 msgstr ""
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14493 msgid "Swedish (sv)"
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14497 msgid "Thai (th)"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14501 msgid "Turkish (tr)"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14505 msgid "Ukrainian (uk)"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14509 msgid "Vietnamese (vi)"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Language (requires restart):"
14515 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14518 msgid "Set the language for menus and number formats"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Smaller"
14524 msgstr "Eta"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Toolbox icon size"
14529 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14534 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Control bar icon size"
14539 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14542 #, fuzzy
14543 msgid ""
14544 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14545 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Secondary toolbar icon size"
14550 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14553 #, fuzzy
14554 msgid ""
14555 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14556 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14559 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14563 msgid ""
14564 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14565 "color sliders."
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Clear list"
14571 msgstr "Vakigu valorojn"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14576 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14579 #, fuzzy
14580 msgid ""
14581 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14582 "the list"
14583 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14586 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14590 msgid ""
14591 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14592 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14593 "display objects in their true sizes"
14594 msgstr ""
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Interface"
14599 msgstr "Interpolu"
14601 #. Autosave options
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14605 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14608 #, fuzzy
14609 msgid ""
14610 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14611 "minimizing loss in case of a crash"
14612 msgstr ""
14613 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14614 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14617 msgid "Interval (in minutes):"
14618 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14623 msgstr ""
14624 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14625 "konservita en la durdisko"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14628 msgid "Path:"
14629 msgstr "Streko:"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14632 #, fuzzy
14633 msgid "The directory where autosaves will be written"
14634 msgstr ""
14635 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Maximum number of autosaves:"
14640 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14643 msgid ""
14644 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14645 msgstr ""
14647 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14648 #. * update our running configuration
14649 #. *
14650 #. * FIXME!
14651 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14652 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14655 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14656 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14658 #. -----------
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Autosave"
14662 msgstr "_Aŭtoroj"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14665 msgid "2x2"
14666 msgstr "2x2"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14669 msgid "4x4"
14670 msgstr "4x4"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14673 msgid "8x8"
14674 msgstr "8x8"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14677 msgid "16x16"
14678 msgstr "16x16"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14681 msgid "Oversample bitmaps:"
14682 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14685 msgid "Automatically reload bitmaps"
14686 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14691 msgstr ""
14692 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14693 "la disko."
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14696 msgid "Bitmap editor:"
14697 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14700 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14704 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Bitmaps"
14710 msgstr "Bitmapo"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Language:"
14715 msgstr "Linvo"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14718 msgid "Set the main spell check language"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14722 msgid "Second language:"
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14726 msgid ""
14727 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14728 "unknown in ALL chosen languages"
14729 msgstr ""
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Third language:"
14734 msgstr "Linvo"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14737 msgid ""
14738 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14739 "in ALL chosen languages"
14740 msgstr ""
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14743 msgid "Ignore words with digits"
14744 msgstr ""
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14747 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14748 msgstr ""
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14751 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14752 msgstr ""
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14755 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14756 msgstr ""
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Spellcheck"
14761 msgstr "Elektu"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14764 msgid "Add label comments to printing output"
14765 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14768 msgid ""
14769 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14770 "rendered output for an object with its label"
14771 msgstr ""
14772 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14773 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14776 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14777 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14780 msgid ""
14781 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14782 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14783 "may affect other objects using the same gradient"
14784 msgstr ""
14785 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14786 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14787 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14788 "uzas la saman gradienton"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14791 msgid "Simplification threshold:"
14792 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14795 msgid ""
14796 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14797 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14798 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14799 msgstr ""
14800 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
14801 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
14802 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14805 msgid "Latency skew:"
14806 msgstr ""
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14809 #, fuzzy
14810 msgid "(requires restart)"
14811 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14814 msgid ""
14815 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14816 "some systems)."
14817 msgstr ""
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14820 msgid "Pre-render named icons"
14821 msgstr ""
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14824 msgid ""
14825 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14826 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14827 msgstr ""
14829 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14831 msgid "User config: "
14832 msgstr ""
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14835 #, fuzzy
14836 msgid "User data: "
14837 msgstr "Nombra datumo"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14840 #, fuzzy
14841 msgid "User cache: "
14842 msgstr "Uzantonomo:"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14845 msgid "System config: "
14846 msgstr ""
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14849 #, fuzzy
14850 msgid "System data: "
14851 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14854 msgid "PIXMAP: "
14855 msgstr ""
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14858 msgid "DATA: "
14859 msgstr ""
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14862 #, fuzzy
14863 msgid "UI: "
14864 msgstr "_ID: "
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14867 msgid "Icon theme: "
14868 msgstr ""
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14871 #, fuzzy
14872 msgid "System info"
14873 msgstr "Sistemo"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14876 #, fuzzy
14877 msgid "General system information"
14878 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14881 msgid "Misc"
14882 msgstr "Diversaĵoj"
14884 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14885 msgid "Layer name:"
14886 msgstr "Tavolnomo:"
14888 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14889 msgid "Add layer"
14890 msgstr "Aldonu tavolon"
14892 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14893 msgid "Above current"
14894 msgstr "Sub la nuna"
14896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14897 msgid "Below current"
14898 msgstr "Supre la nuna"
14900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14901 msgid "As sublayer of current"
14902 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
14904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14905 msgid "Position:"
14906 msgstr "Lokado:"
14908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14909 msgid "Rename Layer"
14910 msgstr "Renomigu Tavolon"
14912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14913 msgid "_Rename"
14914 msgstr "_Renomigu"
14916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14917 msgid "Rename layer"
14918 msgstr "Renomigu tavolon"
14920 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14922 msgid "Renamed layer"
14923 msgstr "Renomigita tavolo"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14926 msgid "Add Layer"
14927 msgstr "Aldonu Tavolon"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14930 msgid "_Add"
14931 msgstr "_Aldonu"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14934 msgid "New layer created."
14935 msgstr "Nova kreita tavolo."
14937 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14938 msgid "Unhide layer"
14939 msgstr "Malkaŝu tavolon"
14941 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14942 msgid "Hide layer"
14943 msgstr "Kaŝu tavolon"
14945 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14946 msgid "Lock layer"
14947 msgstr "Bloku tavolon"
14949 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14950 msgid "Unlock layer"
14951 msgstr "Malbloku tavolon"
14953 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Layers"
14956 msgstr "Tavolo"
14958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14959 msgid "New"
14960 msgstr "Nova"
14962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14963 msgid "Top"
14964 msgstr "Pinto"
14966 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14967 msgid "Up"
14968 msgstr "Sup"
14970 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14971 msgid "Dn"
14972 msgstr "Sub"
14974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14975 msgid "Bot"
14976 msgstr "Ambaŭ"
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14979 msgid "X"
14980 msgstr "X"
14982 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14984 msgid "Apply new effect"
14985 msgstr "Apliku novan artifikon"
14987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14988 msgid "Current effect"
14989 msgstr "Nuna artifiko"
14991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14992 msgid "Effect list"
14993 msgstr "Listo de efektoj"
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14996 msgid "Unknown effect is applied"
14997 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15000 msgid "No effect applied"
15001 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15004 msgid "Item is not a path or shape"
15005 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15008 msgid "Only one item can be selected"
15009 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15012 msgid "Empty selection"
15013 msgstr "Malplena elektaĵo"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15016 msgid "Create and apply path effect"
15017 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15020 msgid "Remove path effect"
15021 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15024 msgid "Move path effect up"
15025 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15028 msgid "Move path effect down"
15029 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Activate path effect"
15034 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Deactivate path effect"
15039 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15042 msgid "Heap"
15043 msgstr "Din. memorareo"
15045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15046 msgid "In Use"
15047 msgstr "Uzata"
15049 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15050 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15052 msgid "Slack"
15053 msgstr "Libera"
15055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15056 msgid "Total"
15057 msgstr "Suma"
15059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15061 msgid "Unknown"
15062 msgstr "Nekonata"
15064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15065 msgid "Combined"
15066 msgstr "Kombinita"
15068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15069 msgid "Recalculate"
15070 msgstr "Rekalkulu"
15072 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15073 msgid "Ready."
15074 msgstr "Preta."
15076 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15077 msgid ""
15078 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15079 "preferences.xml"
15080 msgstr ""
15081 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15082 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15085 msgid "File"
15086 msgstr "Dosiero"
15088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15089 msgid "Username:"
15090 msgstr "Uzantonomo:"
15092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15093 msgid "Password:"
15094 msgstr "Pasvorto:"
15096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15097 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15098 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15101 msgid ""
15102 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15103 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15104 msgstr ""
15105 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15106 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15107 "openclipart.org)"
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15110 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15111 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15114 msgid "Search for:"
15115 msgstr "Serĉu:"
15117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15118 msgid "No files matched your search"
15119 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15122 msgid "Search"
15123 msgstr "Serĉu"
15125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15126 msgid "Files found"
15127 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15130 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15131 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15133 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15134 msgid "Could not set up Document"
15135 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15137 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15138 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15139 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15141 #. set up dialog title, based on document name
15142 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15143 msgid "SVG Document"
15144 msgstr "SVG-dokumento"
15146 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15147 msgid "Print"
15148 msgstr "Presu"
15150 #. build custom preferences tab
15151 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15152 msgid "Rendering"
15153 msgstr "Bildigo"
15155 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15156 msgid "_Execute Javascript"
15157 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15159 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15160 msgid "_Execute Python"
15161 msgstr "_Plenumu Python"
15163 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15164 msgid "_Execute Ruby"
15165 msgstr "_Plenumu Ruby"
15167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15168 msgid "Script"
15169 msgstr "Skripto"
15171 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15172 msgid "Output"
15173 msgstr "Eligo"
15175 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15176 msgid "Errors"
15177 msgstr "Eraroj"
15179 #. Dialog organization
15180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15181 msgid "Session file"
15182 msgstr "Dosieron de sesio"
15184 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15185 msgid "Playback controls"
15186 msgstr "Regiloj por ludado"
15188 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15189 msgid "Message information"
15190 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15192 #. Active session file display
15193 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15194 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15195 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15196 msgid "Active session file:"
15197 msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
15199 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15200 msgid "Delay (milliseconds):"
15201 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
15203 #. Unload/load buttons
15204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15205 msgid "Close file"
15206 msgstr "Fermu dosieron"
15208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15209 msgid "Open new file"
15210 msgstr "Malfermu novan dosieron"
15212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15213 msgid "Set delay"
15214 msgstr "Agordu malfruon"
15216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15217 msgid "Rewind"
15218 msgstr "Revolvu"
15220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15221 msgid "Go back one change"
15222 msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
15224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15225 msgid "Pause"
15226 msgstr "Paŭzo"
15228 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15229 msgid "Go forward one change"
15230 msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
15232 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15233 msgid "Play"
15234 msgstr "Ludu"
15236 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15237 msgid "Open session file"
15238 msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Set SVG Font attribute"
15243 msgstr "Agordu econ"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Adjust kerning value"
15248 msgstr "Aranĝu nuancon"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Family Name:"
15253 msgstr "Dosiernomo:"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Set width:"
15258 msgstr "Skalu larĝon"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15261 #, fuzzy
15262 msgid "glyph"
15263 msgstr "Alfa"
15265 #. SPGlyph* glyph =
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Add glyph"
15269 msgstr "Aldonu tavolon"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15275 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15279 #, fuzzy
15280 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15281 msgstr ""
15282 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15285 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15286 msgstr ""
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15290 msgid "Set glyph curves"
15291 msgstr ""
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15294 msgid "Reset missing-glyph"
15295 msgstr ""
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15298 msgid "Edit glyph name"
15299 msgstr ""
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15302 msgid "Set glyph unicode"
15303 msgstr ""
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Remove font"
15308 msgstr "Formovu filtrilon"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Remove glyph"
15313 msgstr "Formovu plenigon"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Remove kerning pair"
15318 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15321 msgid "Missing Glyph:"
15322 msgstr ""
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15325 #, fuzzy
15326 msgid "From selection..."
15327 msgstr "Prenu el la elekto"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15330 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15331 msgid "Reset"
15332 msgstr "Reŝargu "
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Glyph name"
15337 msgstr "Tavolnomo:"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Matching string"
15342 msgstr "Strekoĉeno"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Add Glyph"
15347 msgstr "Aldonu tavolon"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Get curves from selection..."
15352 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15355 msgid "Add kerning pair"
15356 msgstr ""
15358 #. Kerning Setup:
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Kerning Setup:"
15362 msgstr "Modifu supre"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15365 msgid "1st Glyph:"
15366 msgstr ""
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15369 msgid "2nd Glyph:"
15370 msgstr ""
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Add pair"
15375 msgstr "Aldonu tavolon"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15378 #, fuzzy
15379 msgid "First Unicode range"
15380 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15383 msgid "Second Unicode range"
15384 msgstr ""
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Kerning value:"
15389 msgstr "Vakigu valorojn"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Set font family"
15394 msgstr "Tiparo"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15397 #, fuzzy
15398 msgid "font"
15399 msgstr "Tiparo"
15401 #. select_font(font);
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Add font"
15405 msgstr "Aldonu filtrilon"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15408 #, fuzzy
15409 msgid "_Font"
15410 msgstr "Tiparo"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15413 #, fuzzy
15414 msgid "_Global Settings"
15415 msgstr "Agordoj de paĝo"
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15418 msgid "_Glyphs"
15419 msgstr ""
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15422 #, fuzzy
15423 msgid "_Kerning"
15424 msgstr "_Desegno"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Sample Text"
15430 msgstr "Skalu laŭ x"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Preview Text:"
15435 msgstr "Antaŭmonto"
15437 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15438 #, c-format
15439 msgid ""
15440 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15441 msgstr ""
15442 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15443 "por agordi konturon"
15445 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15446 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15447 msgid "Set fill"
15448 msgstr "Agordu plenigon"
15450 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15451 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15452 msgid "Set stroke"
15453 msgstr "Agordu strekaĵon"
15455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15457 msgid "Edit..."
15458 msgstr "Redaktu..."
15460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Convert"
15463 msgstr "Kovrilo"
15465 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15466 msgid "Change color definition"
15467 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15469 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Remove stroke color"
15472 msgstr "Formovu strekon"
15474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Remove fill color"
15477 msgstr "Formovu plenigon"
15479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Set stroke color to none"
15482 msgstr "Agordu koloro de streko"
15484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Set fill color to none"
15487 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15489 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15490 msgid "Set stroke color from swatch"
15491 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15493 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15494 msgid "Set fill color from swatch"
15495 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15497 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15498 #, c-format
15499 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15500 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15503 msgid "Arrange in a grid"
15504 msgstr "Aranĝu en krado"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15507 msgid "Rows:"
15508 msgstr "Linioj:"
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15511 msgid "Number of rows"
15512 msgstr "Nombro da linioj"
15514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15515 msgid "Equal height"
15516 msgstr "Sama alto"
15518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15519 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15520 msgstr ""
15521 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15523 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15524 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15526 msgid "Align:"
15527 msgstr "Alliniĝo:"
15529 #. #### Number of columns ####
15530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15531 msgid "Columns:"
15532 msgstr "Kolumnoj:"
15534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15535 msgid "Number of columns"
15536 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15539 msgid "Equal width"
15540 msgstr "Sama larĝo"
15542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15543 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15544 msgstr ""
15545 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15546 "en ĝi"
15548 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15550 msgid "Fit into selection box"
15551 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15554 msgid "Set spacing:"
15555 msgstr "Agordu interspaco:"
15557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15558 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15559 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15562 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15563 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15565 #. ## The OK button
15566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15567 msgid "Arrange"
15568 msgstr "Aranĝu"
15570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15571 msgid "Arrange selected objects"
15572 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15574 #. #### begin left panel
15575 #. ### begin notebook
15576 #. ## begin mode page
15577 #. # begin single scan
15578 #. brightness
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15580 msgid "Brightness cutoff"
15581 msgstr "Helecofiltrilo"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15584 msgid "Trace by a given brightness level"
15585 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15588 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15589 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15592 msgid "Single scan: creates a path"
15593 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15595 #. canny edge detection
15596 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15598 msgid "Edge detection"
15599 msgstr "Rekono de randoj"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15602 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15603 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15606 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15607 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15609 #. quantization
15610 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15611 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15612 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15614 msgid "Color quantization"
15615 msgstr "Mezurado de koloro"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15618 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15619 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15622 msgid "The number of reduced colors"
15623 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15626 msgid "Colors:"
15627 msgstr "Koloroj:"
15629 #. swap black and white
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15631 msgid "Invert image"
15632 msgstr "Inversigu bildon"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15635 msgid "Invert black and white regions"
15636 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15638 #. # end single scan
15639 #. # begin multiple scan
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15641 msgid "Brightness steps"
15642 msgstr "Helecopaŝoj"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15645 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15646 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15649 msgid "Scans:"
15650 msgstr "Skanadoj:"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15653 msgid "The desired number of scans"
15654 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15658 msgid "Colors"
15659 msgstr "Koloroj"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15662 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15663 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15666 msgid "Grays"
15667 msgstr "Grizoj"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15670 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15671 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15673 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15675 msgid "Smooth"
15676 msgstr "Malakrigu"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15679 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15680 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15682 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15684 msgid "Stack scans"
15685 msgstr "Stakigu skanadojn"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15688 msgid ""
15689 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15690 "gaps)"
15691 msgstr ""
15692 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15693 "(kutime kun interompoj)"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15696 msgid "Remove background"
15697 msgstr "Formovu fonon"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15700 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15701 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15704 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15705 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15707 #. ## begin option page
15708 #. # potrace parameters
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15710 msgid "Suppress speckles"
15711 msgstr "Forigu makulojn"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15714 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15715 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15718 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15719 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15722 msgid "Size:"
15723 msgstr "Grando:"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15726 msgid "Smooth corners"
15727 msgstr "Malakrigu angulojn"
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15730 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15731 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15734 msgid "Increase this to smooth corners more"
15735 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15738 msgid "Optimize paths"
15739 msgstr "Optimumigu strekojn"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15742 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15743 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15746 msgid ""
15747 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15748 "optimization"
15749 msgstr ""
15750 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15751 "optimumigo"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15754 msgid "Tolerance:"
15755 msgstr "Tolero:"
15757 #. ## end option page
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15759 msgid "Options"
15760 msgstr "Opcioj"
15762 #. ### credits
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15764 #, fuzzy
15765 msgid ""
15766 "Inkscape bitmap tracing\n"
15767 "is based on Potrace,\n"
15768 "created by Peter Selinger\n"
15769 "\n"
15770 "http://potrace.sourceforge.net"
15771 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15774 msgid "Credits"
15775 msgstr "Dankoj"
15777 #. #### begin right panel
15778 #. ## SIOX
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15780 msgid "SIOX foreground selection"
15781 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15784 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15785 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15787 #. ## preview
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15789 msgid "Update"
15790 msgstr "Ĝisdatigo"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15793 msgid ""
15794 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15795 "tracing"
15796 msgstr ""
15797 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15800 msgid "Preview"
15801 msgstr "Antaŭmonto"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15804 msgid "Abort a trace in progress"
15805 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15808 msgid "Execute the trace"
15809 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15813 msgid "_Horizontal"
15814 msgstr "_Horizontala"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15817 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15818 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15822 msgid "_Vertical"
15823 msgstr "_Vertikala"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15826 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15827 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15830 msgid "_Width"
15831 msgstr "_Larĝo"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15834 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15835 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15838 msgid "_Height"
15839 msgstr "_Alto"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15842 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15843 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15846 msgid "A_ngle"
15847 msgstr "A_ngulo"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15850 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15851 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15854 msgid ""
15855 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15856 "displacement, or percentage displacement"
15857 msgstr ""
15858 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
15859 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15862 msgid ""
15863 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15864 "or percentage displacement"
15865 msgstr ""
15866 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
15867 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15870 msgid "Transformation matrix element A"
15871 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15874 msgid "Transformation matrix element B"
15875 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15878 msgid "Transformation matrix element C"
15879 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15882 msgid "Transformation matrix element D"
15883 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15886 msgid "Transformation matrix element E"
15887 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15890 msgid "Transformation matrix element F"
15891 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15894 msgid "Rela_tive move"
15895 msgstr "Rela_tiva movo"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15898 msgid ""
15899 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15900 "edit the current absolute position directly"
15901 msgstr ""
15902 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
15903 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15906 msgid "Scale proportionally"
15907 msgstr "Skalu proporcie"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15910 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15911 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15914 msgid "Apply to each _object separately"
15915 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15918 msgid ""
15919 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15920 "transform the selection as a whole"
15921 msgstr ""
15922 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
15923 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15926 msgid "Edit c_urrent matrix"
15927 msgstr "Redaktu nunan matricon"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15930 msgid ""
15931 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15932 "this matrix"
15933 msgstr ""
15934 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
15935 "transform= per ĉi matrico"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15938 msgid "_Move"
15939 msgstr "_Movu"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15942 msgid "_Scale"
15943 msgstr "_Skalu"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15946 msgid "_Rotate"
15947 msgstr "_Rotaciu"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15950 msgid "Ske_w"
15951 msgstr "Malre_ktigu"
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15954 msgid "Matri_x"
15955 msgstr "Matri_co"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15958 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15959 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
15961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15962 msgid "Apply transformation to selection"
15963 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15966 msgid "Edit transformation matrix"
15967 msgstr "Redaktu transformomatricon"
15969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15970 msgid "_Use SSL"
15971 msgstr "_Uzu SSL"
15973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15974 msgid "_Register"
15975 msgstr "En_registrigo"
15977 #. Construct dialog interface
15978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15979 msgid "_Server:"
15980 msgstr "_Servilo:"
15982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15983 msgid "_Username:"
15984 msgstr "_Uzantonomo:"
15986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15987 msgid "_Password:"
15988 msgstr "_Pasvorto:"
15990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15991 msgid "P_ort:"
15992 msgstr "P_ordo:"
15994 #. Buttons
15995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15996 msgid "Connect"
15997 msgstr "Konekto"
15999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16000 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16001 msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
16003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16006 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16007 msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
16009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16010 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16011 msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
16013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16014 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16015 msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
16017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16019 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16020 msgstr "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
16022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16024 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16025 msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
16027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16028 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16029 msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
16031 #. Construct labels
16032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16033 msgid "Chatroom _name:"
16034 msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
16036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16037 msgid "Chatroom _server:"
16038 msgstr "_Servilo de babilĉambro"
16040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16041 msgid "Chatroom _password:"
16042 msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
16044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16045 msgid "Chatroom _handle:"
16046 msgstr "Babilĉambra _regilo:"
16048 #. Button setup and callback registration
16049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16050 msgid "Connect to chatroom"
16051 msgstr "Konekto al babilĉambro"
16053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16054 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16055 msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
16057 #. Construct dialog interface
16058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16059 msgid "_User's Jabber ID:"
16060 msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
16062 #. Buttons
16063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16064 msgid "_Invite user"
16065 msgstr "_Invitu uzanton"
16067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16068 msgid "_Cancel"
16069 msgstr "_Forigu"
16071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16072 msgid "Buddy List"
16073 msgstr ""
16075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16076 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16077 msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
16079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16088 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16089 msgstr ""
16091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16092 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16093 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16096 msgid "Cursor coordinates"
16097 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16100 #, fuzzy
16101 msgid ""
16102 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16103 "use selector (arrow) to move or transform them."
16104 msgstr ""
16105 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16106 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16109 #, c-format
16110 msgid ""
16111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16112 "closing?</span>\n"
16113 "\n"
16114 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16115 msgstr ""
16116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16117 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16118 "\n"
16119 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16123 msgid "Close _without saving"
16124 msgstr "_Fermu sen konservi"
16126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16127 #, c-format
16128 msgid ""
16129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16130 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16131 "\n"
16132 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16133 msgstr ""
16134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16135 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16136 "\n"
16137 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16140 msgid "_Save as SVG"
16141 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16143 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16144 msgid "_Blend mode:"
16145 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16147 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16148 msgid "B_lur:"
16149 msgstr "Ma_lfokuso:"
16151 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16152 msgid "Toggle current layer visibility"
16153 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16155 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16156 msgid "Lock or unlock current layer"
16157 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16159 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16160 msgid "Current layer"
16161 msgstr "Nuna tavolo"
16163 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16164 msgid "(root)"
16165 msgstr "(radiko)"
16167 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16168 msgid "Proprietary"
16169 msgstr "Ne-libera"
16171 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16172 msgid "Other"
16173 msgstr "Alia"
16175 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16176 msgid "Change blur"
16177 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16179 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16182 msgid "Change opacity"
16183 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16186 msgid "U_nits:"
16187 msgstr "U_nitoj:"
16189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16190 msgid "Width of paper"
16191 msgstr "Larĝo de folio"
16193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16194 msgid "Height of paper"
16195 msgstr "Alto de folio"
16197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16198 msgid "P_age size:"
16199 msgstr "P_aĝogrando:"
16201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16202 msgid "Page orientation:"
16203 msgstr "Orientamento della pagina:"
16205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16206 msgid "_Landscape"
16207 msgstr "Horizonta_la"
16209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16210 msgid "_Portrait"
16211 msgstr "_Vertikala"
16213 #. ## Set up custom size frame
16214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16215 msgid "Custom size"
16216 msgstr "Personigita grando"
16218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16219 msgid "_Fit page to selection"
16220 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16223 msgid ""
16224 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16225 "is no selection"
16226 msgstr ""
16227 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16228 "se estas neniu elekto"
16230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16231 msgid "Set page size"
16232 msgstr "Agordu paĝograndon"
16234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16235 msgid "List"
16236 msgstr "Listo"
16238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16239 msgid "swatches|Size"
16240 msgstr "Grandeco"
16242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16243 msgid "tiny"
16244 msgstr "tre eta"
16246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16247 msgid "small"
16248 msgstr "eta"
16250 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16252 msgid "swatchesHeight|medium"
16253 msgstr "meza"
16255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16256 msgid "large"
16257 msgstr "granda"
16259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16260 msgid "huge"
16261 msgstr "grandega"
16263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16264 msgid "swatches|Width"
16265 msgstr "Larĝeco"
16267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16268 msgid "narrower"
16269 msgstr "pli mallarĝa"
16271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16272 msgid "narrow"
16273 msgstr "mallarĝa"
16275 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16277 msgid "swatchesWidth|medium"
16278 msgstr "meza"
16280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16281 msgid "wide"
16282 msgstr "larĝa"
16284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16285 msgid "wider"
16286 msgstr "pli larĝa"
16288 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16290 msgid "swatches|Wrap"
16291 msgstr "Kovru"
16293 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16294 msgid ""
16295 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16296 "random numbers."
16297 msgstr ""
16299 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16300 msgid "Backend"
16301 msgstr "Fono"
16303 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16304 msgid "Vector"
16305 msgstr "Vektoro"
16307 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16308 msgid "Bitmap"
16309 msgstr "Bitmapo"
16311 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16312 msgid "Bitmap options"
16313 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16315 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16316 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16317 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16319 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16320 msgid ""
16321 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16322 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16323 "will not be correctly rendered."
16324 msgstr ""
16325 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16326 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16327 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16329 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16330 msgid ""
16331 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16332 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16333 "will be rendered exactly as displayed."
16334 msgstr ""
16335 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16336 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16337 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16341 msgid "Fill:"
16342 msgstr "Plenigo:"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16346 msgid "Stroke:"
16347 msgstr "Streko:"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16350 msgid "O:"
16351 msgstr "O:"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16354 msgid "N/A"
16355 msgstr "N/D"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16360 msgid "Nothing selected"
16361 msgstr "Nenio estas elektita"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16365 msgid "<i>None</i>"
16366 msgstr "<i>Nenio</i>"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16370 msgid "No fill"
16371 msgstr "Neniu plenigo"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16375 msgid "No stroke"
16376 msgstr "Neniu streko"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16380 msgid "Pattern"
16381 msgstr "Motivo"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16385 msgid "Pattern fill"
16386 msgstr "Pleniga motivo"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16390 msgid "Pattern stroke"
16391 msgstr "Kontura motivo"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16394 msgid "<b>L</b>"
16395 msgstr "<b>L</b>"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16399 msgid "Linear gradient fill"
16400 msgstr "Linia plenigogradiento"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16404 msgid "Linear gradient stroke"
16405 msgstr "Linia strekogradiento"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16408 msgid "<b>R</b>"
16409 msgstr "<b>R</b>"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16413 msgid "Radial gradient fill"
16414 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16418 msgid "Radial gradient stroke"
16419 msgstr "Radiala strekogradiento"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16422 msgid "Different"
16423 msgstr "Malsamaĵo"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16426 msgid "Different fills"
16427 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16430 msgid "Different strokes"
16431 msgstr "Malsamaj strekoj"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16435 msgid "<b>Unset</b>"
16436 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16438 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16443 msgid "Unset fill"
16444 msgstr "Malebligu plenigon"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16450 msgid "Unset stroke"
16451 msgstr "Malebligo de streko"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16454 msgid "Flat color fill"
16455 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16458 msgid "Flat color stroke"
16459 msgstr "Streko per solida koloro"
16461 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16463 msgid "<b>a</b>"
16464 msgstr "<b>m</b>"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16467 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16468 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16471 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16472 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16474 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16476 msgid "<b>m</b>"
16477 msgstr "<b>p</b>"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16480 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16481 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16484 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16485 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16488 msgid "Edit fill..."
16489 msgstr "Redaktu plenigon..."
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16492 msgid "Edit stroke..."
16493 msgstr "Redaktu strekon..."
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16496 msgid "Last set color"
16497 msgstr "Lasta agordita koloro"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16500 msgid "Last selected color"
16501 msgstr "Lasta elektita koloro"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16504 msgid "White"
16505 msgstr "Blanko"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16511 msgid "Black"
16512 msgstr "Nigro"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16515 msgid "Copy color"
16516 msgstr "Kopiu koloron"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16519 msgid "Paste color"
16520 msgstr "Enmetu koloron"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16524 msgid "Swap fill and stroke"
16525 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16530 msgid "Make fill opaque"
16531 msgstr "Igu plenigon opaka"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16534 msgid "Make stroke opaque"
16535 msgstr "Igu strekon opaka"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16539 msgid "Remove fill"
16540 msgstr "Formovu plenigon"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16544 msgid "Remove stroke"
16545 msgstr "Formovu strekon"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16548 msgid "Remove"
16549 msgstr "Formovu"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16552 msgid "Apply last set color to fill"
16553 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16556 msgid "Apply last set color to stroke"
16557 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16560 msgid "Apply last selected color to fill"
16561 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16564 msgid "Apply last selected color to stroke"
16565 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16568 msgid "Invert fill"
16569 msgstr "Inversigu plenigon"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16572 msgid "Invert stroke"
16573 msgstr "Inversigu strekon"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16576 msgid "White fill"
16577 msgstr "Blanka plenigo"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16580 msgid "White stroke"
16581 msgstr "Blanka streko"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16584 msgid "Black fill"
16585 msgstr "Nigra plenigo"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16588 msgid "Black stroke"
16589 msgstr "Nigra streko"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16592 msgid "Paste fill"
16593 msgstr "Enmetu plenigon"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16596 msgid "Paste stroke"
16597 msgstr "Enmetu strekon"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16600 msgid "Change stroke width"
16601 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16604 msgid ", drag to adjust"
16605 msgstr ", trenu por adapti"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16608 #, c-format
16609 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16610 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16613 msgid " (averaged)"
16614 msgstr " (mezumita)"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16617 msgid "0 (transparent)"
16618 msgstr "0 (diafana)"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16621 msgid "100% (opaque)"
16622 msgstr "100% (opaka)"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16625 msgid "Adjust saturation"
16626 msgstr "Aranĝu saturadon"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16632 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16633 msgstr ""
16634 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16635 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16638 msgid "Adjust lightness"
16639 msgstr "Aranĝu lumecon"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16642 #, c-format
16643 msgid ""
16644 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16645 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16646 msgstr ""
16647 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16648 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16651 msgid "Adjust hue"
16652 msgstr "Aranĝu nuancon"
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16658 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16659 msgstr ""
16660 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16661 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16665 msgid "Adjust stroke width"
16666 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16669 #, c-format
16670 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16671 msgstr ""
16673 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16674 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16675 msgid "sliders|Link"
16676 msgstr "Kunligo"
16678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16679 msgid "L Gradient"
16680 msgstr "M.dekst Gradiento"
16682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16683 msgid "R Gradient"
16684 msgstr "Dekst. Gradiento"
16686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16687 #, c-format
16688 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16689 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16692 #, c-format
16693 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16694 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16697 #, c-format
16698 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16699 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16702 #, c-format
16703 msgid "O:%.3g"
16704 msgstr "O:%.3g"
16706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16707 #, c-format
16708 msgid "O:.%d"
16709 msgstr "O:.%d"
16711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16712 #, c-format
16713 msgid "Opacity: %.3g"
16714 msgstr "Opakeco: %.3g"
16716 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16717 msgid "Split vanishing points"
16718 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16720 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16721 msgid "Merge vanishing points"
16722 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16724 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16725 msgid "3D box: Move vanishing point"
16726 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16728 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16729 #, c-format
16730 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16731 msgid_plural ""
16732 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16733 "b> to separate selected box(es)"
16734 msgstr[0] ""
16735 msgstr[1] ""
16737 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16738 #. but currently we update the status message anyway
16739 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16740 #, c-format
16741 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16742 msgid_plural ""
16743 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16744 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16745 msgstr[0] ""
16746 msgstr[1] ""
16748 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16752 msgid_plural ""
16753 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16754 "(es)"
16755 msgstr[0] ""
16756 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16757 "fako(j)n."
16758 msgstr[1] ""
16759 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16760 "nfako(j)n"
16762 #: ../src/verbs.cpp:1140
16763 msgid "Switch to next layer"
16764 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16766 #: ../src/verbs.cpp:1141
16767 msgid "Switched to next layer."
16768 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16770 #: ../src/verbs.cpp:1143
16771 msgid "Cannot go past last layer."
16772 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16774 #: ../src/verbs.cpp:1152
16775 msgid "Switch to previous layer"
16776 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16778 #: ../src/verbs.cpp:1153
16779 msgid "Switched to previous layer."
16780 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16782 #: ../src/verbs.cpp:1155
16783 msgid "Cannot go before first layer."
16784 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16786 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16787 #: ../src/verbs.cpp:1306
16788 msgid "No current layer."
16789 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16791 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16792 #, c-format
16793 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16794 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16796 #: ../src/verbs.cpp:1202
16797 msgid "Layer to top"
16798 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16800 #: ../src/verbs.cpp:1206
16801 msgid "Raise layer"
16802 msgstr "Suprentiru tavolon"
16804 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16805 #, c-format
16806 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16807 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16809 #: ../src/verbs.cpp:1210
16810 msgid "Layer to bottom"
16811 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16813 #: ../src/verbs.cpp:1214
16814 msgid "Lower layer"
16815 msgstr "Subentiru tavolon"
16817 #: ../src/verbs.cpp:1223
16818 msgid "Cannot move layer any further."
16819 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16821 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16822 #, c-format
16823 msgid "%s copy"
16824 msgstr ""
16826 #: ../src/verbs.cpp:1263
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Duplicate layer"
16829 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16831 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16832 #: ../src/verbs.cpp:1266
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Duplicated layer."
16835 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16837 #: ../src/verbs.cpp:1295
16838 msgid "Delete layer"
16839 msgstr "Forigu tavolon"
16841 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16842 #: ../src/verbs.cpp:1298
16843 msgid "Deleted layer."
16844 msgstr "Tavolo estis forigita."
16846 #: ../src/verbs.cpp:1309
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Toggle layer solo"
16849 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16851 #: ../src/verbs.cpp:1389
16852 msgid "Flip horizontally"
16853 msgstr "Renversu horizontale"
16855 #: ../src/verbs.cpp:1404
16856 msgid "Flip vertically"
16857 msgstr "Renversu vertikale"
16859 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16860 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16861 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16862 #: ../src/verbs.cpp:1912
16863 msgid "tutorial-basic.svg"
16864 msgstr "tutorial-basic.svg"
16866 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16867 #: ../src/verbs.cpp:1916
16868 msgid "tutorial-shapes.svg"
16869 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16871 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16872 #: ../src/verbs.cpp:1920
16873 msgid "tutorial-advanced.svg"
16874 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16876 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16877 #: ../src/verbs.cpp:1924
16878 msgid "tutorial-tracing.svg"
16879 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16881 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16882 #: ../src/verbs.cpp:1928
16883 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16884 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16886 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16887 #: ../src/verbs.cpp:1932
16888 msgid "tutorial-elements.svg"
16889 msgstr "tutorial-elements.svg"
16891 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16892 #: ../src/verbs.cpp:1936
16893 msgid "tutorial-tips.svg"
16894 msgstr "tutorial-tips.svg"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16897 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16898 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16901 msgid "Unlock all objects in all layers"
16902 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16905 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16906 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16909 msgid "Unhide all objects in all layers"
16910 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2239
16913 msgid "Does nothing"
16914 msgstr "Faru nenion"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2242
16917 msgid "Create new document from the default template"
16918 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2244
16921 msgid "_Open..."
16922 msgstr "_Malfermu..."
16924 #: ../src/verbs.cpp:2245
16925 msgid "Open an existing document"
16926 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2246
16929 msgid "Re_vert"
16930 msgstr "Re_ŝargu"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2247
16933 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16934 msgstr ""
16935 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16936 "perditaj)"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2248
16939 msgid "_Save"
16940 msgstr "_Konservu"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2248
16943 msgid "Save document"
16944 msgstr "Konservu dokumenton"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2250
16947 msgid "Save _As..."
16948 msgstr "Konservu Ki_el..."
16950 #: ../src/verbs.cpp:2251
16951 msgid "Save document under a new name"
16952 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2252
16955 msgid "Save a Cop_y..."
16956 msgstr "Konservu Ko_pion..."
16958 #: ../src/verbs.cpp:2253
16959 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16960 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2254
16963 msgid "_Print..."
16964 msgstr "_Presu..."
16966 #: ../src/verbs.cpp:2254
16967 msgid "Print document"
16968 msgstr "Presu dokumenton"
16970 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16971 #: ../src/verbs.cpp:2257
16972 msgid "Vac_uum Defs"
16973 msgstr "Purigu Difinojn"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2257
16976 msgid ""
16977 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16978 "defs&gt; of the document"
16979 msgstr ""
16980 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
16981 "defs&gt; de dokumento"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2259
16984 msgid "Print Previe_w"
16985 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2260
16988 msgid "Preview document printout"
16989 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2261
16992 msgid "_Import..."
16993 msgstr "_Importu..."
16995 #: ../src/verbs.cpp:2262
16996 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16997 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2263
17000 msgid "_Export Bitmap..."
17001 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
17003 #: ../src/verbs.cpp:2264
17004 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17005 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2265
17008 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17009 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2266
17012 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17013 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2266
17016 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17017 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2267
17020 msgid "N_ext Window"
17021 msgstr "Sekva Fen_estro"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2268
17024 msgid "Switch to the next document window"
17025 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2269
17028 msgid "P_revious Window"
17029 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2270
17032 msgid "Switch to the previous document window"
17033 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2271
17036 msgid "_Close"
17037 msgstr "_Fermu"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2272
17040 msgid "Close this document window"
17041 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2273
17044 msgid "_Quit"
17045 msgstr "El_iro"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2273
17048 msgid "Quit Inkscape"
17049 msgstr "Fermu Inkscape"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2276
17052 msgid "Undo last action"
17053 msgstr "Nuligu lastan agon"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2279
17056 msgid "Do again the last undone action"
17057 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2280
17060 msgid "Cu_t"
17061 msgstr "El_tondu"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2281
17064 msgid "Cut selection to clipboard"
17065 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2282
17068 msgid "_Copy"
17069 msgstr "_Kopiu"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2283
17072 msgid "Copy selection to clipboard"
17073 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2284
17076 msgid "_Paste"
17077 msgstr "En_metu"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2285
17080 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17081 msgstr ""
17082 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2286
17085 msgid "Paste _Style"
17086 msgstr "Apliku _Stilon"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2287
17089 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17090 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2289
17093 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17094 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2290
17097 msgid "Paste _Width"
17098 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2291
17101 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17102 msgstr ""
17103 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2292
17106 msgid "Paste _Height"
17107 msgstr "Enmetu _Alton"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2293
17110 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17111 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2294
17114 msgid "Paste Size Separately"
17115 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2295
17118 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17119 msgstr ""
17120 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2296
17123 msgid "Paste Width Separately"
17124 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2297
17127 msgid ""
17128 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17129 "object"
17130 msgstr ""
17131 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17132 "objekto"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2298
17135 msgid "Paste Height Separately"
17136 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2299
17139 msgid ""
17140 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17141 "object"
17142 msgstr ""
17143 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17144 "objekto"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2300
17147 msgid "Paste _In Place"
17148 msgstr "Enmetu en _Loko"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2301
17151 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17152 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2302
17155 msgid "Paste Path _Effect"
17156 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2303
17159 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17160 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2304
17163 msgid "Remove Path _Effect"
17164 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2305
17167 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17168 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2306
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Remove Filters"
17173 msgstr "Formovu filtrilon"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2307
17176 msgid "Remove any filters from selected objects"
17177 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2308
17180 msgid "_Delete"
17181 msgstr "_Forigu"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2309
17184 msgid "Delete selection"
17185 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2310
17188 msgid "Duplic_ate"
17189 msgstr "Duplik_atu"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2311
17192 msgid "Duplicate selected objects"
17193 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2312
17196 msgid "Create Clo_ne"
17197 msgstr "Kreu Klo_non"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2313
17200 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17201 msgstr ""
17202 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2314
17205 msgid "Unlin_k Clone"
17206 msgstr "Disigu _Klonon"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2315
17209 #, fuzzy
17210 msgid ""
17211 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17212 "standalone objects"
17213 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2316
17216 msgid "Relink to Copied"
17217 msgstr ""
17219 #: ../src/verbs.cpp:2317
17220 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17221 msgstr ""
17223 #: ../src/verbs.cpp:2318
17224 msgid "Select _Original"
17225 msgstr "Elektu _Originalon"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2319
17228 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17229 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2320
17232 msgid "Objects to _Marker"
17233 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2321
17236 msgid "Convert selection to a line marker"
17237 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2322
17240 msgid "Objects to Gu_ides"
17241 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2323
17244 msgid ""
17245 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17246 "edges"
17247 msgstr ""
17248 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17249 "kun iliaj randoj"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2324
17252 msgid "Objects to Patter_n"
17253 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2325
17256 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17257 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2326
17260 msgid "Pattern to _Objects"
17261 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2327
17264 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17265 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2328
17268 msgid "Clea_r All"
17269 msgstr "Tute Vaki_gu"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2329
17272 msgid "Delete all objects from document"
17273 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2330
17276 msgid "Select Al_l"
17277 msgstr "E_lektu Ĉion"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2331
17280 msgid "Select all objects or all nodes"
17281 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2332
17284 msgid "Select All in All La_yers"
17285 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2333
17288 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17289 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2334
17292 msgid "In_vert Selection"
17293 msgstr "In_versigu Elekton"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2335
17296 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17297 msgstr ""
17298 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17299 "ceteron)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2336
17302 msgid "Invert in All Layers"
17303 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2337
17306 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17307 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2338
17310 msgid "Select Next"
17311 msgstr "Elektu Sekvantan"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2339
17314 msgid "Select next object or node"
17315 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2340
17318 msgid "Select Previous"
17319 msgstr "Elekto Antaŭan"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2341
17322 msgid "Select previous object or node"
17323 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2342
17326 msgid "D_eselect"
17327 msgstr "Mal_elektu"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2343
17330 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17331 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2344
17334 msgid "_Guides around page"
17335 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2345
17338 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17339 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2346
17342 msgid "Next Path Effect Parameter"
17343 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2347
17346 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17347 msgstr ""
17348 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17350 #. Selection
17351 #: ../src/verbs.cpp:2350
17352 msgid "Raise to _Top"
17353 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2351
17356 msgid "Raise selection to top"
17357 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2352
17360 msgid "Lower to _Bottom"
17361 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2353
17364 msgid "Lower selection to bottom"
17365 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2354
17368 msgid "_Raise"
17369 msgstr "Sup_rentiru"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2355
17372 msgid "Raise selection one step"
17373 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2356
17376 msgid "_Lower"
17377 msgstr "Su_bentiru"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2357
17380 msgid "Lower selection one step"
17381 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2358
17384 msgid "_Group"
17385 msgstr "_Grupigu"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2359
17388 msgid "Group selected objects"
17389 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2361
17392 msgid "Ungroup selected groups"
17393 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2363
17396 msgid "_Put on Path"
17397 msgstr "_Metu en Strekon"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2365
17400 msgid "_Remove from Path"
17401 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2367
17404 msgid "Remove Manual _Kerns"
17405 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17407 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17408 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17409 #: ../src/verbs.cpp:2370
17410 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17411 msgstr ""
17412 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17413 "objekto"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2372
17416 msgid "_Union"
17417 msgstr "_Unio"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2373
17420 msgid "Create union of selected paths"
17421 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2374
17424 msgid "_Intersection"
17425 msgstr "_Intersekco"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2375
17428 msgid "Create intersection of selected paths"
17429 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2376
17432 msgid "_Difference"
17433 msgstr "_Diferenco"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2377
17436 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17437 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2378
17440 msgid "E_xclusion"
17441 msgstr "Ek_skludo"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2379
17444 msgid ""
17445 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17446 "path)"
17447 msgstr ""
17448 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17449 "streko)"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2380
17452 msgid "Di_vision"
17453 msgstr "Di_vido"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2381
17456 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17457 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17459 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17460 #. Advanced tutorial for more info
17461 #: ../src/verbs.cpp:2384
17462 msgid "Cut _Path"
17463 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2385
17466 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17467 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17469 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17470 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17471 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17472 #: ../src/verbs.cpp:2389
17473 msgid "Outs_et"
17474 msgstr "_Eltrudu"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2390
17477 msgid "Outset selected paths"
17478 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2392
17481 msgid "O_utset Path by 1 px"
17482 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2393
17485 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17486 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2395
17489 msgid "O_utset Path by 10 px"
17490 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2396
17493 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17494 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17496 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17497 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17498 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17499 #: ../src/verbs.cpp:2400
17500 msgid "I_nset"
17501 msgstr "E_ntrudu"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2401
17504 msgid "Inset selected paths"
17505 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2403
17508 msgid "I_nset Path by 1 px"
17509 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2404
17512 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17513 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2406
17516 msgid "I_nset Path by 10 px"
17517 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2407
17520 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17521 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2409
17524 msgid "D_ynamic Offset"
17525 msgstr "D_inamika Projekcio"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2409
17528 msgid "Create a dynamic offset object"
17529 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2411
17532 msgid "_Linked Offset"
17533 msgstr "_Ligita Projektcio"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2412
17536 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17537 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2414
17540 msgid "_Stroke to Path"
17541 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2415
17544 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17545 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2416
17548 msgid "Si_mplify"
17549 msgstr "Si_mpligu"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2417
17552 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17553 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2418
17556 msgid "_Reverse"
17557 msgstr "Inve_rsigu"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2419
17560 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17561 msgstr ""
17562 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17563 "markilojn"
17565 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17566 #: ../src/verbs.cpp:2421
17567 msgid "_Trace Bitmap..."
17568 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17570 #: ../src/verbs.cpp:2422
17571 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17572 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2423
17575 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17576 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2424
17579 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17580 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2425
17583 msgid "_Combine"
17584 msgstr "_Kunmetu"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2426
17587 msgid "Combine several paths into one"
17588 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17590 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17591 #. Advanced tutorial for more info
17592 #: ../src/verbs.cpp:2429
17593 msgid "Break _Apart"
17594 msgstr "_Apartigu"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2430
17597 msgid "Break selected paths into subpaths"
17598 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2431
17601 msgid "Rows and Columns..."
17602 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17604 #: ../src/verbs.cpp:2432
17605 msgid "Arrange selected objects in a table"
17606 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17608 #. Layer
17609 #: ../src/verbs.cpp:2434
17610 msgid "_Add Layer..."
17611 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17613 #: ../src/verbs.cpp:2435
17614 msgid "Create a new layer"
17615 msgstr "Kreu novan tavolon"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2436
17618 msgid "Re_name Layer..."
17619 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17621 #: ../src/verbs.cpp:2437
17622 msgid "Rename the current layer"
17623 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2438
17626 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17627 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2439
17630 msgid "Switch to the layer above the current"
17631 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2440
17634 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17635 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2441
17638 msgid "Switch to the layer below the current"
17639 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2442
17642 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17643 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2443
17646 msgid "Move selection to the layer above the current"
17647 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2444
17650 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17651 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2445
17654 msgid "Move selection to the layer below the current"
17655 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2446
17658 msgid "Layer to _Top"
17659 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2447
17662 msgid "Raise the current layer to the top"
17663 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2448
17666 msgid "Layer to _Bottom"
17667 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2449
17670 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17671 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2450
17674 msgid "_Raise Layer"
17675 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2451
17678 msgid "Raise the current layer"
17679 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2452
17682 msgid "_Lower Layer"
17683 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2453
17686 msgid "Lower the current layer"
17687 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2454
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Duplicate Current Layer..."
17692 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2455
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Duplicate an existing layer"
17697 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2456
17700 msgid "_Delete Current Layer"
17701 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2457
17704 msgid "Delete the current layer"
17705 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2458
17708 #, fuzzy
17709 msgid "_Show/hide other layers"
17710 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2459
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Solo the current layer"
17715 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17717 #. Object
17718 #: ../src/verbs.cpp:2462
17719 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17720 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17722 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17723 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17724 #: ../src/verbs.cpp:2465
17725 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17726 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2466
17729 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17730 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17732 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17733 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17734 #: ../src/verbs.cpp:2469
17735 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17736 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2470
17739 msgid "Remove _Transformations"
17740 msgstr "Formovu _Transformojn"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2471
17743 msgid "Remove transformations from object"
17744 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2472
17747 msgid "_Object to Path"
17748 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2473
17751 msgid "Convert selected object to path"
17752 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2474
17755 msgid "_Flow into Frame"
17756 msgstr "_Fluu en Kadron"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2475
17759 msgid ""
17760 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17761 "frame object"
17762 msgstr ""
17763 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17764 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2476
17767 msgid "_Unflow"
17768 msgstr "Forfl_uu"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2477
17771 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17772 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2478
17775 msgid "_Convert to Text"
17776 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2479
17779 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17780 msgstr ""
17781 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2481
17784 msgid "Flip _Horizontal"
17785 msgstr "Renversu _Horizontale"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2481
17788 msgid "Flip selected objects horizontally"
17789 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2484
17792 msgid "Flip _Vertical"
17793 msgstr "Renversu _Vertikale"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2484
17796 msgid "Flip selected objects vertically"
17797 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2487
17800 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17801 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2489
17804 msgid "Edit mask"
17805 msgstr "Redaktu maskon"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17808 msgid "_Release"
17809 msgstr "_Relaso"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2491
17812 msgid "Remove mask from selection"
17813 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2493
17816 msgid ""
17817 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17818 msgstr ""
17819 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17820 "streko)"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17823 msgid "Edit clipping path"
17824 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2497
17827 msgid "Remove clipping path from selection"
17828 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17830 #. Tools
17831 #: ../src/verbs.cpp:2500
17832 msgid "Select"
17833 msgstr "Elektu"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2501
17836 msgid "Select and transform objects"
17837 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2502
17840 msgid "Node Edit"
17841 msgstr "Redaktado de Nodo"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2503
17844 msgid "Edit paths by nodes"
17845 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2505
17848 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17849 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2507
17852 msgid "Create rectangles and squares"
17853 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2509
17856 msgid "Create 3D boxes"
17857 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2511
17860 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17861 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2513
17864 msgid "Create stars and polygons"
17865 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2515
17868 msgid "Create spirals"
17869 msgstr "Kreu spiralojn"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2517
17872 msgid "Draw freehand lines"
17873 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2519
17876 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17877 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2521
17880 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17881 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2523
17884 msgid "Create and edit text objects"
17885 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2525
17888 msgid "Create and edit gradients"
17889 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2527
17892 msgid "Zoom in or out"
17893 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2529
17896 msgid "Pick colors from image"
17897 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2531
17900 msgid "Create diagram connectors"
17901 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2533
17904 msgid "Fill bounded areas"
17905 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2534
17908 msgid "LPE Edit"
17909 msgstr "VAS redaktado"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2535
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Edit Path Effect parameters"
17914 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2537
17917 msgid "Erase existing paths"
17918 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2539
17921 msgid "Do geometric constructions"
17922 msgstr ""
17924 #. Tool prefs
17925 #: ../src/verbs.cpp:2541
17926 msgid "Selector Preferences"
17927 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2542
17930 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17931 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2543
17934 msgid "Node Tool Preferences"
17935 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2544
17938 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17939 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2545
17942 msgid "Tweak Tool Preferences"
17943 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2546
17946 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17947 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2547
17950 msgid "Rectangle Preferences"
17951 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2548
17954 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17955 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2549
17958 msgid "3D Box Preferences"
17959 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2550
17962 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17963 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2551
17966 msgid "Ellipse Preferences"
17967 msgstr "Agordoj de Elipso"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2552
17970 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17971 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2553
17974 msgid "Star Preferences"
17975 msgstr "Agordoj de Stelo"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2554
17978 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17979 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2555
17982 msgid "Spiral Preferences"
17983 msgstr "Agordoj de Spiralo"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2556
17986 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17987 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2557
17990 msgid "Pencil Preferences"
17991 msgstr "Agordoj de Krajono"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2558
17994 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17995 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2559
17998 msgid "Pen Preferences"
17999 msgstr "Agordoj de Plumo"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2560
18002 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18003 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2561
18006 msgid "Calligraphic Preferences"
18007 msgstr "Agordoj de Grifelo"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2562
18010 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18011 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2563
18014 msgid "Text Preferences"
18015 msgstr "Agordoj de Teksto"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2564
18018 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18019 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2565
18022 msgid "Gradient Preferences"
18023 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2566
18026 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18027 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2567
18030 msgid "Zoom Preferences"
18031 msgstr "Agordoj de Zomo"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2568
18034 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18035 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2569
18038 msgid "Dropper Preferences"
18039 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2570
18042 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18043 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2571
18046 msgid "Connector Preferences"
18047 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2572
18050 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18051 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2573
18054 msgid "Paint Bucket Preferences"
18055 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2574
18058 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18059 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2575
18062 msgid "Eraser Preferences"
18063 msgstr "Agordoj de Gumo"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2576
18066 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18067 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2577
18070 #, fuzzy
18071 msgid "LPE Tool Preferences"
18072 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2578
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18077 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18079 #. Zoom/View
18080 #: ../src/verbs.cpp:2581
18081 msgid "Zoom In"
18082 msgstr "Zomu"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2581
18085 msgid "Zoom in"
18086 msgstr "Zomu"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2582
18089 msgid "Zoom Out"
18090 msgstr "Malzomu"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2582
18093 msgid "Zoom out"
18094 msgstr "Malzomu"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2583
18097 msgid "_Rulers"
18098 msgstr "_Liniiloj"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2583
18101 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18102 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2584
18105 msgid "Scroll_bars"
18106 msgstr "Rulum_stangoj"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2584
18109 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18110 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2585
18113 msgid "_Grid"
18114 msgstr "_Krado"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2585
18117 msgid "Show or hide the grid"
18118 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2586
18121 msgid "G_uides"
18122 msgstr "G_vidreloj"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2586
18125 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18126 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2587
18129 msgid "Toggle snapping on or off"
18130 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2588
18133 msgid "Nex_t Zoom"
18134 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2588
18137 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18138 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2590
18141 msgid "Pre_vious Zoom"
18142 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2590
18145 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18146 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2592
18149 msgid "Zoom 1:_1"
18150 msgstr "Zomo 1:_1"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2592
18153 msgid "Zoom to 1:1"
18154 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2594
18157 msgid "Zoom 1:_2"
18158 msgstr "Zomo 1:_2"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2594
18161 msgid "Zoom to 1:2"
18162 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2596
18165 msgid "_Zoom 2:1"
18166 msgstr "_Zomo 2:1"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2596
18169 msgid "Zoom to 2:1"
18170 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2599
18173 msgid "_Fullscreen"
18174 msgstr "_Tutekrane"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2599
18177 msgid "Stretch this document window to full screen"
18178 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2602
18181 msgid "Toggle _Focus Mode"
18182 msgstr ""
18184 #: ../src/verbs.cpp:2602
18185 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18186 msgstr ""
18188 #: ../src/verbs.cpp:2604
18189 msgid "Duplic_ate Window"
18190 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2604
18193 msgid "Open a new window with the same document"
18194 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2606
18197 msgid "_New View Preview"
18198 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2607
18201 msgid "New View Preview"
18202 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18204 #. "view_new_preview"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2609
18206 msgid "_Normal"
18207 msgstr "_Normala"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2610
18210 msgid "Switch to normal display mode"
18211 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2611
18214 msgid "No _Filters"
18215 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2612
18218 msgid "Switch to normal display without filters"
18219 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2613
18222 msgid "_Outline"
18223 msgstr "_Faka"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2614
18226 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18227 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2615
18230 msgid "_Toggle"
18231 msgstr "Mas_trumi"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2616
18234 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18235 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2618
18238 msgid "Color-managed view"
18239 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2619
18242 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18243 msgstr ""
18244 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2621
18247 msgid "Ico_n Preview..."
18248 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2622
18251 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18252 msgstr ""
18253 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2624
18256 msgid "Zoom to fit page in window"
18257 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2625
18260 msgid "Page _Width"
18261 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2626
18264 msgid "Zoom to fit page width in window"
18265 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2628
18268 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18269 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2630
18272 msgid "Zoom to fit selection in window"
18273 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18275 #. Dialogs
18276 #: ../src/verbs.cpp:2633
18277 msgid "In_kscape Preferences..."
18278 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2634
18281 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18282 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2635
18285 msgid "_Document Properties..."
18286 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2636
18289 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18290 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2637
18293 msgid "Document _Metadata..."
18294 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2638
18297 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18298 msgstr ""
18299 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2639
18302 msgid "_Fill and Stroke..."
18303 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2640
18306 msgid ""
18307 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18308 msgstr ""
18309 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18310 "objektoj."
18312 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18313 #: ../src/verbs.cpp:2642
18314 msgid "S_watches..."
18315 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2643
18318 msgid "Select colors from a swatches palette"
18319 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2644
18322 msgid "Transfor_m..."
18323 msgstr "Transfor_mo..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2645
18326 msgid "Precisely control objects' transformations"
18327 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2646
18330 msgid "_Align and Distribute..."
18331 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2647
18334 msgid "Align and distribute objects"
18335 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2648
18338 msgid "Undo _History..."
18339 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2649
18342 msgid "Undo History"
18343 msgstr "Historio de Nuligoj"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2650
18346 msgid "_Text and Font..."
18347 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2651
18350 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18351 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2652
18354 msgid "_XML Editor..."
18355 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2653
18358 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18359 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2654
18362 msgid "_Find..."
18363 msgstr "_Trovu..."
18365 #: ../src/verbs.cpp:2655
18366 msgid "Find objects in document"
18367 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2656
18370 msgid "Find and _Replace Text..."
18371 msgstr ""
18373 #: ../src/verbs.cpp:2657
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Find and replace text in document"
18376 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2658
18379 msgid "Check Spellin_g..."
18380 msgstr ""
18382 #: ../src/verbs.cpp:2659
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Check spelling of text in document"
18385 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2660
18388 msgid "_Messages..."
18389 msgstr "_Mesaĝoj..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2661
18392 msgid "View debug messages"
18393 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2662
18396 msgid "S_cripts..."
18397 msgstr "Sk_riptoj..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2663
18400 msgid "Run scripts"
18401 msgstr "Plenumu skriptojn"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2664
18404 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18405 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2665
18408 msgid "Show or hide all open dialogs"
18409 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2666
18412 msgid "Create Tiled Clones..."
18413 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18415 #: ../src/verbs.cpp:2667
18416 msgid ""
18417 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18418 "scattering"
18419 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2668
18422 msgid "_Object Properties..."
18423 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18425 #: ../src/verbs.cpp:2669
18426 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18427 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2672
18430 msgid "_Instant Messaging..."
18431 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18433 #: ../src/verbs.cpp:2672
18434 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18435 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2674
18438 msgid "_Input Devices..."
18439 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18441 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18442 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18443 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2676
18446 msgid "_Input Devices (new)..."
18447 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18449 #: ../src/verbs.cpp:2678
18450 msgid "_Extensions..."
18451 msgstr "_Etendiloj..."
18453 #: ../src/verbs.cpp:2679
18454 msgid "Query information about extensions"
18455 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2680
18458 msgid "Layer_s..."
18459 msgstr "Ta_volojn..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2681
18462 msgid "View Layers"
18463 msgstr "Vidu Tavolojn"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2682
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Path Effect Editor..."
18468 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18470 #: ../src/verbs.cpp:2683
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18473 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2684
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Filter Editor..."
18478 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18480 #: ../src/verbs.cpp:2685
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18483 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2686
18486 #, fuzzy
18487 msgid "SVG Font Editor..."
18488 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18490 #: ../src/verbs.cpp:2687
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Edit SVG fonts"
18493 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18495 #. Help
18496 #: ../src/verbs.cpp:2690
18497 msgid "About E_xtensions"
18498 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2691
18501 msgid "Information on Inkscape extensions"
18502 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2692
18505 msgid "About _Memory"
18506 msgstr "Pri _Memoro"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2693
18509 msgid "Memory usage information"
18510 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2694
18513 msgid "_About Inkscape"
18514 msgstr "Pri Inksc_ape"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2695
18517 msgid "Inkscape version, authors, license"
18518 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18520 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18521 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18522 #. Tutorials
18523 #: ../src/verbs.cpp:2700
18524 msgid "Inkscape: _Basic"
18525 msgstr "Inkscape: _Baza"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2701
18528 msgid "Getting started with Inkscape"
18529 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18531 #. "tutorial_basic"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2702
18533 msgid "Inkscape: _Shapes"
18534 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2703
18537 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18538 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2704
18541 msgid "Inkscape: _Advanced"
18542 msgstr "Inkscape: _Avana"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2705
18545 msgid "Advanced Inkscape topics"
18546 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18548 #. "tutorial_advanced"
18549 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18550 #: ../src/verbs.cpp:2707
18551 msgid "Inkscape: T_racing"
18552 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2708
18555 msgid "Using bitmap tracing"
18556 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18558 #. "tutorial_tracing"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2709
18560 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18561 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2710
18564 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18565 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2711
18568 msgid "_Elements of Design"
18569 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2712
18572 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18573 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18575 #. "tutorial_design"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2713
18577 msgid "_Tips and Tricks"
18578 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2714
18581 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18582 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18584 #. "tutorial_tips"
18585 #. Effect
18586 #: ../src/verbs.cpp:2717
18587 msgid "Previous Effect"
18588 msgstr "Antaŭa Artifiko"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2718
18591 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18592 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2719
18595 msgid "Previous Effect Settings..."
18596 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18598 #: ../src/verbs.cpp:2720
18599 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18600 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18602 #: ../src/verbs.cpp:2724
18603 msgid "Fit the page to the current selection"
18604 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18606 #: ../src/verbs.cpp:2726
18607 msgid "Fit the page to the drawing"
18608 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18610 #: ../src/verbs.cpp:2728
18611 msgid ""
18612 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18613 msgstr ""
18614 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18616 #. LockAndHide
18617 #: ../src/verbs.cpp:2730
18618 msgid "Unlock All"
18619 msgstr "Malbloku Ĉion"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2732
18622 msgid "Unlock All in All Layers"
18623 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2734
18626 msgid "Unhide All"
18627 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18629 #: ../src/verbs.cpp:2736
18630 msgid "Unhide All in All Layers"
18631 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18633 #: ../src/verbs.cpp:2740
18634 msgid "Link an ICC color profile"
18635 msgstr ""
18637 #: ../src/verbs.cpp:2741
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Remove Color Profile"
18640 msgstr "Formovu filtrilon"
18642 #: ../src/verbs.cpp:2742
18643 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18644 msgstr ""
18646 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18647 msgid "Dash pattern"
18648 msgstr "Motivo de haĉado"
18650 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18651 msgid "Pattern offset"
18652 msgstr "Aspekto de motivo"
18654 #. display the initial welcome message in the statusbar
18655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18656 msgid ""
18657 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18658 "use selector (arrow) to move or transform them."
18659 msgstr ""
18660 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18661 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18664 #, c-format
18665 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18666 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18669 #, c-format
18670 msgid "%s: %d - Inkscape"
18671 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18674 #, c-format
18675 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18676 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18679 #, c-format
18680 msgid "%s - Inkscape"
18681 msgstr "%s - Inkscape"
18683 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18684 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18685 msgid "none"
18686 msgstr "nenio"
18688 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18689 #, fuzzy
18690 msgid "remove"
18691 msgstr "Formovu"
18693 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18694 msgid "Change fill rule"
18695 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18697 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18698 msgid "Set fill color"
18699 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18701 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18702 msgid "Set gradient on fill"
18703 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18705 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18706 msgid "Set pattern on fill"
18707 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18709 #. Family frame
18710 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18711 msgid "Font family"
18712 msgstr "Tiparo"
18714 #. Style frame
18715 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18716 msgid "fontselector|Style"
18717 msgstr ""
18719 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18720 msgid "Font size:"
18721 msgstr "Tipargrando:"
18723 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18724 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18725 #. * some representative characters that users of your locale will be
18726 #. * interested in.
18727 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18728 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18729 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18731 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18733 msgid ""
18734 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18735 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18736 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18737 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18738 msgstr ""
18739 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18740 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18741 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18742 "\")"
18744 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18745 msgid "reflected"
18746 msgstr "reflektita"
18748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18749 msgid "direct"
18750 msgstr "rekta"
18752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18753 msgid "Repeat:"
18754 msgstr "Ripeto:"
18756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18757 msgid "Assign gradient to object"
18758 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18761 msgid "<small>No gradients</small>"
18762 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18765 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18766 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18769 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18770 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18773 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18774 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18777 msgid "Edit the stops of the gradient"
18778 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18785 msgid "<b>New:</b>"
18786 msgstr "<b>Nova:</b>"
18788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18789 msgid "Create linear gradient"
18790 msgstr "Kreu linian gradienton"
18792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18793 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18794 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18796 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18798 msgid "on"
18799 msgstr "ebligita"
18801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18802 msgid "Create gradient in the fill"
18803 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18806 msgid "Create gradient in the stroke"
18807 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18809 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18810 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18815 msgid "<b>Change:</b>"
18816 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18820 msgid "No document selected"
18821 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18824 msgid "No gradients in document"
18825 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18828 msgid "No gradient selected"
18829 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18832 msgid "No stops in gradient"
18833 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18836 msgid "Change gradient stop offset"
18837 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18839 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18841 msgid "Add stop"
18842 msgstr "Aldonu halton"
18844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18845 msgid "Add another control stop to gradient"
18846 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18849 msgid "Delete stop"
18850 msgstr "Forigu halton"
18852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18853 msgid "Delete current control stop from gradient"
18854 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18856 #. Label
18857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18859 msgid "Offset:"
18860 msgstr "Aspekto:"
18862 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18864 msgid "Stop Color"
18865 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18868 msgid "Gradient editor"
18869 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18872 msgid "Change gradient stop color"
18873 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18876 msgid "No paint"
18877 msgstr "Neniu koloro"
18879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18880 msgid "Flat color"
18881 msgstr "Solida koloro"
18883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18884 msgid "Linear gradient"
18885 msgstr "Linia gradiento"
18887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18888 msgid "Radial gradient"
18889 msgstr "Radiala gradiento"
18891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18892 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18893 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18897 msgid ""
18898 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18899 "evenodd)"
18900 msgstr ""
18901 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18902 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18904 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18906 msgid ""
18907 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18908 msgstr ""
18909 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18910 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18913 msgid "No objects"
18914 msgstr "Neniu objekto"
18916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18917 msgid "Multiple styles"
18918 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18921 msgid "Paint is undefined"
18922 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18925 msgid ""
18926 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18927 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18928 "create a new pattern from selection."
18929 msgstr ""
18930 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18931 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18932 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18935 msgid "Transform by toolbar"
18936 msgstr "Transformu per ilarstango"
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18939 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18940 msgstr ""
18941 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18944 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18945 msgstr ""
18946 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18949 msgid ""
18950 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18951 "scaled."
18952 msgstr ""
18953 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
18954 "rektanguloj estas skalitaj."
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18957 msgid ""
18958 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18959 "are scaled."
18960 msgstr ""
18961 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
18962 "rektanguloj estas skalitaj."
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18965 msgid ""
18966 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18967 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18968 msgstr ""
18969 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
18970 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18973 msgid ""
18974 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18975 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18976 msgstr ""
18977 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
18978 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18981 msgid ""
18982 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18983 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18984 msgstr ""
18985 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
18986 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18989 msgid ""
18990 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18991 "scaled, rotated, or skewed)."
18992 msgstr ""
18993 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
18994 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
18996 #. four spinbuttons
18997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19000 msgid "select_toolbar|X position"
19001 msgstr "X-lokiĝo"
19003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19004 msgid "select_toolbar|X"
19005 msgstr "X"
19007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19008 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19009 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
19011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19014 msgid "select_toolbar|Y position"
19015 msgstr "Y-lokiĝo"
19017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19018 msgid "select_toolbar|Y"
19019 msgstr "Y"
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19022 msgid "Vertical coordinate of selection"
19023 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19028 msgid "select_toolbar|Width"
19029 msgstr "Larĝo"
19031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19032 msgid "select_toolbar|W"
19033 msgstr "L"
19035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19036 msgid "Width of selection"
19037 msgstr "Larĝo de elekto"
19039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19040 msgid "Lock width and height"
19041 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19044 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19045 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19050 msgid "select_toolbar|Height"
19051 msgstr "Alto"
19053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19054 msgid "select_toolbar|H"
19055 msgstr "A"
19057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19058 msgid "Height of selection"
19059 msgstr "Alto de elekto"
19061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19062 msgid "Affect:"
19063 msgstr "Aspekto:"
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19066 msgid "Scale rounded corners"
19067 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19070 msgid "Move gradients"
19071 msgstr "Movu gradientojn"
19073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19074 msgid "Move patterns"
19075 msgstr "Movu motivojn"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19078 msgid "System"
19079 msgstr "Sistemo"
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19082 msgid "CMS"
19083 msgstr ""
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19087 msgid "_R"
19088 msgstr "_R"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19093 msgid "_G"
19094 msgstr "_V"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19098 msgid "_B"
19099 msgstr "_B"
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19104 msgid "_H"
19105 msgstr "_N"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19110 msgid "_S"
19111 msgstr "_S"
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19115 msgid "_L"
19116 msgstr "_L"
19118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19121 msgid "_C"
19122 msgstr "_C"
19124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19127 msgid "_M"
19128 msgstr "_I"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19133 msgid "_Y"
19134 msgstr "_F"
19136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19138 msgid "_K"
19139 msgstr "_K"
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19142 msgid "Gray"
19143 msgstr "Grizo"
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19149 msgid "Cyan"
19150 msgstr "Cejano"
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19156 msgid "Magenta"
19157 msgstr "I. Karmezina"
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19163 msgid "Yellow"
19164 msgstr "Flavo"
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19167 msgid "Fix"
19168 msgstr "Adaptu"
19170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19171 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19172 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19174 #. Label
19175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19179 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19180 msgid "_A"
19181 msgstr "_A"
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19191 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19192 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19193 msgid "Alpha (opacity)"
19194 msgstr "Alfa (opakeco)"
19196 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19197 msgid "RGBA_:"
19198 msgstr "RVBA_:"
19200 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19201 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19202 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19205 msgid "RGB"
19206 msgstr "RVB"
19208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19209 msgid "HSL"
19210 msgstr "NSL"
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19213 msgid "CMYK"
19214 msgstr "CIFK"
19216 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19217 msgid "Unnamed"
19218 msgstr "Sennoma"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19221 msgid "Wheel"
19222 msgstr "Rado"
19224 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19225 msgid "Attribute"
19226 msgstr "Eco"
19228 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19230 msgid "Value"
19231 msgstr "Valoro"
19233 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19234 msgid "Type text in a text node"
19235 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19238 msgid "Set stroke color"
19239 msgstr "Agordu koloro de streko"
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19242 msgid "Set gradient on stroke"
19243 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19246 msgid "Set pattern on stroke"
19247 msgstr "Agordu motivon en streko"
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19250 msgid "Set markers"
19251 msgstr "Agordu markilojn"
19253 #. Stroke width
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19255 #, fuzzy
19256 msgid "StrokeWidth|Width:"
19257 msgstr "Larĝo de streko"
19259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19260 msgid "Stroke width"
19261 msgstr "Larĝo de streko"
19263 #. Join type
19264 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19265 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19267 msgid "Join:"
19268 msgstr "Alligiĝo:"
19270 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19271 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19272 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19274 msgid "Miter join"
19275 msgstr "Akra alligiĝo"
19277 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19278 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19279 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19281 msgid "Round join"
19282 msgstr "Ronda alligiĝo"
19284 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19285 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19286 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19288 msgid "Bevel join"
19289 msgstr "Bevela alligiĝo"
19291 #. Miterlimit
19292 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19293 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19294 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19295 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19296 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19297 #. when they become too long.
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19299 msgid "Miter limit:"
19300 msgstr "Akrolimo:"
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19303 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19304 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19306 #. Cap type
19307 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19309 msgid "Cap:"
19310 msgstr "Finpunkto:"
19312 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19313 #. of the line; the ends of the line are square
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19315 msgid "Butt cap"
19316 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19318 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19319 #. line; the ends of the line are rounded
19320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19321 msgid "Round cap"
19322 msgstr "Ronda finpunkto"
19324 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19325 #. line; the ends of the line are square
19326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19327 msgid "Square cap"
19328 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19330 #. Dash
19331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19332 msgid "Dashes:"
19333 msgstr "Haĉado:"
19335 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19336 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19338 msgid "Start Markers:"
19339 msgstr "Startaj Markiloj:"
19341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19342 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19343 msgstr ""
19345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19346 msgid "Mid Markers:"
19347 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19350 msgid ""
19351 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19352 "last nodes"
19353 msgstr ""
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19356 msgid "End Markers:"
19357 msgstr "Finaj Markiloj:"
19359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19360 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19361 msgstr ""
19363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19364 msgid "Set stroke style"
19365 msgstr "Agordu stilon de streko"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19368 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19369 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19372 msgid "Style of new stars"
19373 msgstr "Stilo de nova stelo"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19376 msgid "Style of new rectangles"
19377 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19380 msgid "Style of new 3D boxes"
19381 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19384 msgid "Style of new ellipses"
19385 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19388 msgid "Style of new spirals"
19389 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19392 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19393 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19396 msgid "Style of new paths created by Pen"
19397 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19400 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19401 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19404 msgid "TBD"
19405 msgstr ""
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19408 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19409 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19412 msgid "Insert node"
19413 msgstr "Enmetu nodon"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19416 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19417 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19420 msgid "Insert"
19421 msgstr "Enigu"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19424 msgid "Delete selected nodes"
19425 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19428 msgid "Join endnodes"
19429 msgstr "Kunigu finnodojn"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19432 msgid "Join selected endnodes"
19433 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19436 msgid "Join"
19437 msgstr "Kunigu"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19440 msgid "Break nodes"
19441 msgstr "Dispecigu nodojn"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19444 msgid "Break path at selected nodes"
19445 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19448 msgid "Join with segment"
19449 msgstr "Kunigu al segmento"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19452 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19453 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19456 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19457 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19460 msgid "Node Cusp"
19461 msgstr "Pinto de Nodo"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19464 msgid "Make selected nodes corner"
19465 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19468 msgid "Node Smooth"
19469 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19472 msgid "Make selected nodes smooth"
19473 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19476 msgid "Node Symmetric"
19477 msgstr "Noda Simetrio"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19480 msgid "Make selected nodes symmetric"
19481 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Node Auto"
19486 msgstr "Redaktado de Nodo"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19491 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19494 msgid "Node Line"
19495 msgstr "Noda Linio"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19498 msgid "Make selected segments lines"
19499 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19502 msgid "Node Curve"
19503 msgstr "Noda Kurbo"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19506 msgid "Make selected segments curves"
19507 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19510 msgid "Show Handles"
19511 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19514 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19515 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19518 msgid "Show Outline"
19519 msgstr "Vidigu konturon"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19522 msgid "Show the outline of the path"
19523 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19526 msgid "Next path effect parameter"
19527 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19530 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19531 msgstr ""
19532 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19535 msgid "Edit the clipping path of the object"
19536 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19539 msgid "Edit mask path"
19540 msgstr "Redaktu maskon"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19543 msgid "Edit the mask of the object"
19544 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19547 msgid "X coordinate:"
19548 msgstr "X-koordinato:"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19551 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19552 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19555 msgid "Y coordinate:"
19556 msgstr "Y-koordinato:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19559 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19560 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Enable snapping"
19565 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19568 msgid "Bounding box"
19569 msgstr "Agrafanta fako:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Snap bounding box corners"
19574 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Bounding box edges"
19579 msgstr "Agrafanta fako:"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19584 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Bounding box corners"
19589 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Snap to bounding box corners"
19594 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19597 msgid "BBox Edge Midpoints"
19598 msgstr ""
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19603 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19606 #, fuzzy
19607 msgid "BBox Centers"
19608 msgstr "Centro"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19613 msgstr ""
19614 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19615 "la agrafanta fako"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Snap nodes or handles"
19620 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Snap to paths"
19625 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Path intersections"
19630 msgstr "Intersekco"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Snap to path intersections"
19635 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19638 #, fuzzy
19639 msgid "To nodes"
19640 msgstr "Movu nodoj"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Snap to cusp nodes"
19645 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Smooth nodes"
19650 msgstr "Malakrigo"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Snap to smooth nodes"
19655 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Line Midpoints"
19660 msgstr "Liniolarĝo"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19663 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19664 msgstr ""
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Object Centers"
19669 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Snap from and to centers of objects"
19674 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Rotation Centers"
19679 msgstr "_Centro de rotacio"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19682 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19683 msgstr ""
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Page border"
19688 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Snap to the page border"
19693 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Snap to grids"
19698 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Snap to guides"
19703 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19706 msgid "Star: Change number of corners"
19707 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19710 msgid "Star: Change spoke ratio"
19711 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19714 msgid "Make polygon"
19715 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19718 msgid "Make star"
19719 msgstr "Igu ĝin stelo"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19722 msgid "Star: Change rounding"
19723 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19726 msgid "Star: Change randomization"
19727 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19730 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19731 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19734 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19735 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19738 msgid "triangle/tri-star"
19739 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19742 msgid "square/quad-star"
19743 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19746 msgid "pentagon/five-pointed star"
19747 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19750 msgid "hexagon/six-pointed star"
19751 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19754 msgid "Corners"
19755 msgstr "Anguloj:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19758 msgid "Corners:"
19759 msgstr "Anguloj:"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19762 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19763 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19766 msgid "thin-ray star"
19767 msgstr "subtilradia stelo"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19770 msgid "pentagram"
19771 msgstr "pentagramo"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19774 msgid "hexagram"
19775 msgstr "heksagramo"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19778 msgid "heptagram"
19779 msgstr "heptagramo"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19782 msgid "octagram"
19783 msgstr "okagramo"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19786 msgid "regular polygon"
19787 msgstr "regula plurlatero"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19790 msgid "Spoke ratio"
19791 msgstr "Proporcio de radio"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19794 msgid "Spoke ratio:"
19795 msgstr "Proporcio de radio:"
19797 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19798 #. Base radius is the same for the closest handle.
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19800 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19801 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19804 msgid "stretched"
19805 msgstr "streĉita"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19808 msgid "twisted"
19809 msgstr "tordita"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19812 msgid "slightly pinched"
19813 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19816 msgid "NOT rounded"
19817 msgstr "NE rondigita"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19820 msgid "slightly rounded"
19821 msgstr "apenaŭ rondigita"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19824 msgid "visibly rounded"
19825 msgstr "evidente rondigita"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19828 msgid "well rounded"
19829 msgstr "tre rondigita"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19832 msgid "amply rounded"
19833 msgstr "ege rondigita"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19836 msgid "blown up"
19837 msgstr "pufigita"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19840 msgid "Rounded"
19841 msgstr "Rondigo"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19844 msgid "Rounded:"
19845 msgstr "Rondigo:"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19848 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19849 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19852 msgid "NOT randomized"
19853 msgstr "NE aleatorigita"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19856 msgid "slightly irregular"
19857 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19860 msgid "visibly randomized"
19861 msgstr "evidente aleatorigita"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19864 msgid "strongly randomized"
19865 msgstr "ege aleatorigita"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19868 msgid "Randomized"
19869 msgstr "Aleatorigita"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19872 msgid "Randomized:"
19873 msgstr "Aleatorigita:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19876 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19877 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19881 msgid "Defaults"
19882 msgstr "Defaŭltoj"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19885 msgid ""
19886 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19887 "change defaults)"
19888 msgstr ""
19889 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19890 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19893 msgid "Change rectangle"
19894 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19897 msgid "W:"
19898 msgstr "L:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19901 msgid "Width of rectangle"
19902 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19905 msgid "H:"
19906 msgstr "H:"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19909 msgid "Height of rectangle"
19910 msgstr "Alto de rektangulo"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19913 msgid "not rounded"
19914 msgstr "ne rondigita"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19917 msgid "Horizontal radius"
19918 msgstr "Horizontala radiuso"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19921 msgid "Rx:"
19922 msgstr "Rx:"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19925 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19926 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19929 msgid "Vertical radius"
19930 msgstr "Vertikala radiuso"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19933 msgid "Ry:"
19934 msgstr "Ry:"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19937 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19938 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19941 msgid "Not rounded"
19942 msgstr "Ne rondigita"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19945 msgid "Make corners sharp"
19946 msgstr "Igu akraj la angulojn"
19948 #. TODO: use the correct axis here, too
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19950 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19951 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19954 msgid "Angle in X direction"
19955 msgstr "Angulo en X akso"
19957 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19959 msgid "Angle of PLs in X direction"
19960 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
19962 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19964 msgid "State of VP in X direction"
19965 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19968 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19969 msgstr ""
19970 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
19971 "'senfina' (=paralela)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19974 msgid "Angle in Y direction"
19975 msgstr "Angulo en Y akso"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19978 msgid "Angle Y:"
19979 msgstr "Angulo Y:"
19981 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19983 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19984 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
19986 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19988 msgid "State of VP in Y direction"
19989 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19992 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19993 msgstr ""
19994 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
19995 "'senfina' (=paralela)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19998 msgid "Angle in Z direction"
19999 msgstr "Angulo en Z akso"
20001 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20003 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20004 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
20006 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20008 msgid "State of VP in Z direction"
20009 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20012 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20013 msgstr ""
20014 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20015 "'senfina' (=paralela)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20018 msgid "Change spiral"
20019 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20022 msgid "just a curve"
20023 msgstr "nure kurbo"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20026 msgid "one full revolution"
20027 msgstr "unu plena turno"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20030 msgid "Number of turns"
20031 msgstr "Nombro da turnoj"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20034 msgid "Turns:"
20035 msgstr "Turnoj:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20038 msgid "Number of revolutions"
20039 msgstr "Nombro da turnoj"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20042 msgid "circle"
20043 msgstr "cirklo"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20046 msgid "edge is much denser"
20047 msgstr "rando estas multe pli densa"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20050 msgid "edge is denser"
20051 msgstr "rando estas pli densa"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20054 msgid "even"
20055 msgstr "senŝanĝa"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20058 msgid "center is denser"
20059 msgstr "centro estas pli densa"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20062 msgid "center is much denser"
20063 msgstr "centro estas multe pli densa"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20066 msgid "Divergence"
20067 msgstr "Diverĝo"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20070 msgid "Divergence:"
20071 msgstr "Diverĝo:"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20074 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20075 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20078 msgid "starts from center"
20079 msgstr "startas el centro"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20082 msgid "starts mid-way"
20083 msgstr "startas meze"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20086 msgid "starts near edge"
20087 msgstr "startas el apuda rando"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20090 msgid "Inner radius"
20091 msgstr "Interna radiuso"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20094 msgid "Inner radius:"
20095 msgstr "Interna radiuso:"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20098 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20099 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Bezier"
20104 msgstr "Bézier"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Create regular Bezier path"
20109 msgstr "Kreo de nova streko"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Spiro"
20114 msgstr "Spiralo"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Create Spiro path"
20119 msgstr "Kreu spiralon"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20122 msgid "Zigzag"
20123 msgstr ""
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20126 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20127 msgstr ""
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Paraxial"
20132 msgstr "parciala"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20135 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20136 msgstr ""
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20139 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20140 msgid "Mode:"
20141 msgstr "Moduso:"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Triangle in"
20146 msgstr "Triangulo"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Triangle out"
20151 msgstr "Triangulo"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20154 msgid "From clipboard"
20155 msgstr ""
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Shape:"
20160 msgstr "Formoj"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20163 msgid "(many nodes, rough)"
20164 msgstr ""
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20170 msgid "(default)"
20171 msgstr "(defaŭlto)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20174 #, fuzzy
20175 msgid "(few nodes, smooth)"
20176 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Smoothing:"
20181 msgstr "Malakrigu"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Smoothing: "
20186 msgstr "Malakrigu"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20189 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20190 msgstr ""
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20193 #, fuzzy
20194 msgid ""
20195 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20196 "change defaults)"
20197 msgstr ""
20198 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20199 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20201 #. Width
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20203 msgid "(pinch tweak)"
20204 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20207 msgid "(broad tweak)"
20208 msgstr "(amplekso de korekto)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20211 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20212 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20214 #. Force
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20216 msgid "(minimum force)"
20217 msgstr "(minimuma forto)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20220 msgid "(maximum force)"
20221 msgstr "(maksimuma forto)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20224 msgid "Force"
20225 msgstr "Forto"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20228 msgid "Force:"
20229 msgstr "Forto:"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20232 msgid "The force of the tweak action"
20233 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Move mode"
20238 msgstr "Movu nodoj"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Move objects in any direction"
20243 msgstr "Projekcio en Y akso"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Move in/out mode"
20248 msgstr "Movu nodoj"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20251 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20252 msgstr ""
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Move jitter mode"
20257 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Move objects in random directions"
20262 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Scale mode"
20267 msgstr "Skalu nodojn"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20272 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Rotate mode"
20277 msgstr "Turnu nodojn"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20282 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Duplicate/delete mode"
20287 msgstr "Duplikatu nodon"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20290 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20291 msgstr ""
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20294 msgid "Push mode"
20295 msgstr "Moduso de puŝo"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20298 msgid "Push parts of paths in any direction"
20299 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Shrink/grow mode"
20304 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20309 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Attract/repel mode"
20314 msgstr "Moduso de altiro"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20319 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20322 msgid "Roughen mode"
20323 msgstr "Moduso de krudigo"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20326 msgid "Roughen parts of paths"
20327 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20330 msgid "Color paint mode"
20331 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20334 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20335 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20338 msgid "Color jitter mode"
20339 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20342 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20343 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Blur mode"
20348 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20353 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20356 msgid "Channels:"
20357 msgstr "Kanaloj:"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20360 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20361 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20363 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20365 msgid "H"
20366 msgstr "H"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20369 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20370 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20372 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20374 msgid "S"
20375 msgstr "S"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20378 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20379 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20381 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20383 msgid "L"
20384 msgstr "L"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20387 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20388 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20390 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20392 msgid "O"
20393 msgstr "O"
20395 #. Fidelity
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20397 msgid "(rough, simplified)"
20398 msgstr "(kruda, simpligita)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20401 msgid "(fine, but many nodes)"
20402 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20405 msgid "Fidelity"
20406 msgstr "Fideleco"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20409 msgid "Fidelity:"
20410 msgstr "Fideleco:"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20413 msgid ""
20414 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20415 "generate a lot of new nodes"
20416 msgstr ""
20417 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20418 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20421 msgid "Pressure"
20422 msgstr "Premo"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20425 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20426 msgstr ""
20427 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20430 msgid "No preset"
20431 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Save..."
20436 msgstr "Konservu Ki_el..."
20438 #. Width
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20440 msgid "(hairline)"
20441 msgstr "(ege subtila linio)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20444 msgid "(broad stroke)"
20445 msgstr "(amplekso de streko)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20448 msgid "Pen Width"
20449 msgstr "Larĝo de Plumo"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20452 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20453 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20455 #. Thinning
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20457 msgid "(speed blows up stroke)"
20458 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20461 msgid "(slight widening)"
20462 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20465 msgid "(constant width)"
20466 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20469 msgid "(slight thinning, default)"
20470 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20473 msgid "(speed deflates stroke)"
20474 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20477 msgid "Stroke Thinning"
20478 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20481 msgid "Thinning:"
20482 msgstr "Subtiliĝo:"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20485 msgid ""
20486 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20487 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20488 msgstr ""
20489 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20490 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20492 #. Angle
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20494 msgid "(left edge up)"
20495 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20498 msgid "(horizontal)"
20499 msgstr "(horizontala)"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20502 msgid "(right edge up)"
20503 msgstr "(dekstra rando supre)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20506 msgid "Pen Angle"
20507 msgstr "Angulo de Plumo"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20510 msgid "Angle:"
20511 msgstr "Angulo:"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20514 msgid ""
20515 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20516 "fixation = 0)"
20517 msgstr ""
20518 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20519 "artifikon se fiksado = 0)"
20521 #. Fixation
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20523 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20524 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20527 msgid "(almost fixed, default)"
20528 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20531 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20532 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20535 msgid "Fixation"
20536 msgstr "Fiksado"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20539 msgid "Fixation:"
20540 msgstr "Fiksado:"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20543 #, fuzzy
20544 msgid ""
20545 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20546 "fixed angle)"
20547 msgstr ""
20548 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20549 "fiksa angulo)"
20551 #. Cap Rounding
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20553 msgid "(blunt caps, default)"
20554 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20557 msgid "(slightly bulging)"
20558 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20561 msgid "(approximately round)"
20562 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20565 msgid "(long protruding caps)"
20566 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20569 msgid "Cap rounding"
20570 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20573 msgid "Caps:"
20574 msgstr "Majuskloj:"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20577 msgid ""
20578 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20579 "round caps)"
20580 msgstr ""
20581 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20582 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20584 #. Tremor
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20586 msgid "(smooth line)"
20587 msgstr "(malakra linio)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20590 msgid "(slight tremor)"
20591 msgstr "(leĝera tremado)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20594 msgid "(noticeable tremor)"
20595 msgstr "(evidebla tremado)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20598 msgid "(maximum tremor)"
20599 msgstr "(maksimuma tremado)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20602 msgid "Stroke Tremor"
20603 msgstr "Tremado de Streko"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20606 msgid "Tremor:"
20607 msgstr "Tremado:"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20610 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20611 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20613 #. Wiggle
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20615 msgid "(no wiggle)"
20616 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20619 msgid "(slight deviation)"
20620 msgstr "(leĝera devio)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20623 msgid "(wild waves and curls)"
20624 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20627 msgid "Pen Wiggle"
20628 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20631 msgid "Wiggle:"
20632 msgstr "Svingiĝo:"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20635 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20636 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20638 #. Mass
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20640 msgid "(no inertia)"
20641 msgstr "(neniu inercio)"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20644 msgid "(slight smoothing, default)"
20645 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20648 msgid "(noticeable lagging)"
20649 msgstr "(grava izolado)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20652 msgid "(maximum inertia)"
20653 msgstr "(maksimuma inercio)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20656 msgid "Pen Mass"
20657 msgstr "Maso de Plumo"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20660 msgid "Mass:"
20661 msgstr "Maso:"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20664 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20665 msgstr ""
20666 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20669 msgid "Trace Background"
20670 msgstr "Vektorigu Fonon"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20673 msgid ""
20674 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20675 "minimum width, black - maximum width)"
20676 msgstr ""
20677 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20678 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20681 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20682 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20685 msgid "Tilt"
20686 msgstr "Kliniĝo"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20689 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20690 msgstr ""
20691 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Choose a preset"
20696 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20699 msgid "Arc: Change start/end"
20700 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20703 msgid "Arc: Change open/closed"
20704 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20707 msgid "Start:"
20708 msgstr "Starto:"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20711 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20712 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20715 msgid "End:"
20716 msgstr "Fino:"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20719 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20720 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20723 msgid "Closed arc"
20724 msgstr "Fermita arko"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20727 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20728 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20731 msgid "Open Arc"
20732 msgstr "Malfermu Arkon"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20735 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20736 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20739 msgid "Make whole"
20740 msgstr "Igu ĝin tuta"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20743 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20744 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20747 msgid "Opacity:"
20748 msgstr "Opakeco:"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20751 msgid "Pick opacity"
20752 msgstr "Eltiru opakecon"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20755 msgid ""
20756 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20757 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20758 msgstr ""
20759 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20760 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20763 msgid "Pick"
20764 msgstr "Eltiru"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20767 msgid "Assign opacity"
20768 msgstr "Valorizu opakecon"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20771 msgid ""
20772 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20773 msgstr ""
20774 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20775 "plenigo aŭ streko"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20778 msgid "Assign"
20779 msgstr "Valorizo"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20782 msgid "All inactive"
20783 msgstr ""
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20786 msgid "No geometric tool is active"
20787 msgstr ""
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20790 msgid "draw-geometry-inactive"
20791 msgstr ""
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Show limiting bounding box"
20796 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20799 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20800 msgstr ""
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20805 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20808 #, fuzzy
20809 msgid ""
20810 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20811 "of current selection"
20812 msgstr ""
20813 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20814 "fako"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Choose a line segment type"
20819 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Display measuring info"
20824 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20827 msgid "Display measuring info for selected items"
20828 msgstr ""
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20831 msgid "Open LPE dialog"
20832 msgstr ""
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20835 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20836 msgstr ""
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20839 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20840 msgstr ""
20841 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20844 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20845 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20848 msgid "Cut"
20849 msgstr "Eltondu"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20852 msgid "Cut out from objects"
20853 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20856 msgid "Text: Change font family"
20857 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20860 msgid "Text: Change alignment"
20861 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20864 msgid "Text: Change font style"
20865 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20868 msgid "Text: Change orientation"
20869 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20872 msgid "Text: Change font size"
20873 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20876 msgid ""
20877 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20878 "default font instead."
20879 msgstr ""
20880 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20881 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20884 msgid "Align left"
20885 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20888 msgid "Align right"
20889 msgstr "Alliniigu dekstren"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20892 msgid "Justify"
20893 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20896 msgid "Bold"
20897 msgstr "Grasa"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20900 msgid "Italic"
20901 msgstr "Kursiva"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20904 msgid "Change connector spacing"
20905 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20908 msgid "Avoid"
20909 msgstr "Evitu"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20912 msgid "Ignore"
20913 msgstr "Ignoru"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20916 msgid "Connector Spacing"
20917 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20920 msgid "Spacing:"
20921 msgstr "Interspaco:"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20924 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20925 msgstr ""
20926 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20929 msgid "Graph"
20930 msgstr "Skribo"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20933 msgid "Connector Length"
20934 msgstr "Longo de Konektilo"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20937 msgid "Length:"
20938 msgstr "Longo:"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20941 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20942 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20945 msgid "Downwards"
20946 msgstr "Suben"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20949 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20950 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20953 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20954 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20957 msgid "Fill by"
20958 msgstr "Plenigu je"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20961 msgid "Fill by:"
20962 msgstr "Plenigu per:"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20965 msgid "Fill Threshold"
20966 msgstr "Sojlo de Plenigo"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20969 msgid ""
20970 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20971 "pixels to be counted in the fill"
20972 msgstr ""
20973 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
20974 "por esti en la plenigo"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20977 msgid "Grow/shrink by"
20978 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20981 msgid "Grow/shrink by:"
20982 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20985 msgid ""
20986 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20987 msgstr ""
20988 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20991 msgid "Close gaps"
20992 msgstr "Mankoj"
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20995 msgid "Close gaps:"
20996 msgstr "Mankoj:"
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20999 msgid ""
21000 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21001 "to change defaults)"
21002 msgstr ""
21003 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21004 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21006 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21007 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21008 msgstr ""
21010 #. report to the Inkscape console using errormsg
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Side Length 'a'/px: "
21014 msgstr "Longo de latero A /bl"
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Side Length 'b'/px: "
21019 msgstr "Longo de latero B /bl"
21021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Side Length 'c'/px: "
21024 msgstr "Longo de latero C /bl"
21026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21027 msgid "Angle 'A'/radians:"
21028 msgstr ""
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21031 msgid "Angle 'B'/radians: "
21032 msgstr ""
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21035 msgid "Angle 'C'/radians: "
21036 msgstr ""
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21039 msgid "Semiperimeter/px: "
21040 msgstr ""
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21043 msgid "Area /px^2: "
21044 msgstr ""
21046 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21047 msgid ""
21048 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21049 "required by this extension. Please install them and try again."
21050 msgstr ""
21052 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21053 msgid ""
21054 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21055 "an existing file! Unable to embed image."
21056 msgstr ""
21058 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21059 #, python-format
21060 msgid "Sorry we could not locate %s"
21061 msgstr ""
21063 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21064 #, python-format
21065 msgid ""
21066 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21067 "or image/x-icon"
21068 msgstr ""
21069 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21070 "image/x-icon"
21072 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21073 msgid ""
21074 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21075 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21076 msgstr ""
21077 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21078 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21080 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21081 msgid "Difficulty finding the image data."
21082 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21084 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21085 msgid ""
21086 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21087 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21088 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21089 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21090 msgstr ""
21092 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21093 #, python-format
21094 msgid "No matching node for expression: %s"
21095 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21097 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21098 #, python-format
21099 msgid "No style attribute found for id: %s"
21100 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21102 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21103 #, python-format
21104 msgid "unable to locate marker: %s"
21105 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21107 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21108 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21109 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21110 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21111 msgid "This extension requires two selected paths."
21112 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21114 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21115 #, python-format
21116 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21117 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21119 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21120 msgid ""
21121 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21122 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21123 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21124 "numpy."
21125 msgstr ""
21127 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21128 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21129 #, python-format
21130 msgid ""
21131 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21132 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21133 msgstr ""
21135 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21136 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21137 msgid ""
21138 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21139 msgstr ""
21140 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21142 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21143 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21144 msgid ""
21145 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21146 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21147 msgstr ""
21149 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21150 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21151 msgid ""
21152 "The second selected object is not a path.\n"
21153 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21154 msgstr ""
21156 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21157 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21158 msgid ""
21159 "The first selected object is not a path.\n"
21160 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21161 msgstr ""
21163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21164 msgid ""
21165 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21166 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21167 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21168 msgstr ""
21170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21171 msgid "No face data found in specified file\n"
21172 msgstr ""
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21175 msgid "No edge data found in specified file\n"
21176 msgstr ""
21178 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21180 msgid ""
21181 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21182 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21183 msgstr ""
21185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21186 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21187 msgstr ""
21189 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21190 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21191 msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
21193 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21194 #, python-format
21195 msgid "Could not locate file: %s"
21196 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21198 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21200 msgid "You must select at least two elements."
21201 msgstr ""
21203 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21204 msgid "Add Nodes"
21205 msgstr "Aldonu Nodojn"
21207 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21208 msgid "By max. segment length"
21209 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21211 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21212 msgid "By number of segments"
21213 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21215 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21216 msgid "Division method"
21217 msgstr "Metodo de divido"
21219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21220 msgid "Maximum segment length (px)"
21221 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21224 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21225 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21226 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21228 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21229 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21231 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21232 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21233 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21234 msgid "Modify Path"
21235 msgstr "Redaktu Strekon"
21237 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21238 msgid "Number of segments"
21239 msgstr "Nombro da segmentoj"
21241 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21242 msgid "AI 8.0 Input"
21243 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21245 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21246 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21247 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21249 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21250 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21251 msgstr ""
21252 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21254 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21255 msgid "AI 8.0 Output"
21256 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
21258 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21259 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21260 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
21262 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21263 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21264 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
21266 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21267 msgid "AI SVG Input"
21268 msgstr "AI SVG Enigo"
21270 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21271 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21272 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21274 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21275 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21276 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21278 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21279 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21280 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21282 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21283 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21284 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21286 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21287 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21288 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21290 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21291 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21292 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21294 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21295 msgid "Corel DRAW Input"
21296 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21298 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21299 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21300 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21302 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21303 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21304 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21306 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21307 msgid "Corel DRAW templates input"
21308 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21310 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21311 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21312 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21314 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21315 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21316 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21318 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21319 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21320 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21322 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21323 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21324 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21326 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21327 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21328 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21330 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21331 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21332 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21334 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21335 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21336 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21338 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21339 msgid "Brighter"
21340 msgstr "Helecilo"
21342 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21343 msgid "Blue Function"
21344 msgstr "Blua Funkcio"
21346 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21347 msgid "Green Function"
21348 msgstr "Verda Funkcio"
21350 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21351 msgid "Red Function"
21352 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21354 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21355 msgid "Darker"
21356 msgstr "Malheligu plue"
21358 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21359 msgid "Grayscale"
21360 msgstr "Grizgamo"
21362 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21363 msgid "Less Hue"
21364 msgstr "Malpli da Nuanco"
21366 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21367 msgid "Less Light"
21368 msgstr "Malpli da Lumo"
21370 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21371 msgid "Less Saturation"
21372 msgstr "Malpli da Saturado"
21374 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21375 msgid "More Hue"
21376 msgstr "Pli da Nuanco"
21378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21379 msgid "More Light"
21380 msgstr "Pli da Lumo"
21382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21383 msgid "More Saturation"
21384 msgstr "Pli da Saturado"
21386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21387 msgid "Negative"
21388 msgstr "Negativo"
21390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21391 msgid "Randomize"
21392 msgstr "Aleatorigu"
21394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21395 msgid "Remove Blue"
21396 msgstr "Formovu Bluon"
21398 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21399 msgid "Remove Green"
21400 msgstr "Formovu Verdon"
21402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21403 msgid "Remove Red"
21404 msgstr "Formovu Ruĝon"
21406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21407 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21408 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21411 msgid "Replace color"
21412 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21414 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21415 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21416 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21418 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21419 msgid "RGB Barrel"
21420 msgstr "RGB Ujo"
21422 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Convert to Dashes"
21425 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21428 msgid "A diagram created with the program Dia"
21429 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21431 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21432 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21433 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21435 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21436 msgid "Dia Input"
21437 msgstr "Enigo de Dia"
21439 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21440 msgid ""
21441 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21442 "at http://live.gnome.org/Dia"
21443 msgstr ""
21444 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21445 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21447 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21448 msgid ""
21449 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21450 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21451 "Inkscape installation."
21452 msgstr ""
21453 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21454 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21455 "iujn erarojn."
21457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21458 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21459 msgid "Visualize Path"
21460 msgstr "Videblidu Strekon"
21462 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21463 msgid "X Offset"
21464 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21467 msgid "Y Offset"
21468 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21470 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21471 msgid "Dot size"
21472 msgstr "Punktogrando"
21474 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21475 msgid "Font size"
21476 msgstr "Tipargrando"
21478 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21479 msgid "Number Nodes"
21480 msgstr "Nombro da Nodoj"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Altitudes"
21485 msgstr "Amplitudo"
21487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Angle Bisectors"
21490 msgstr "Angulaj dividoj"
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Centroid"
21495 msgstr "Centro"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Circumcentre"
21500 msgstr "Dokumento"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Circumcircle"
21505 msgstr "Cirklo"
21507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Common Objects"
21510 msgstr "Objektoj"
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Contact Triangle"
21515 msgstr "Triangulo"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21518 msgid "Custom Point Specified By:"
21519 msgstr ""
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Custom Points and Options"
21524 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21527 msgid "Draw Circle About This Point"
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Draw From Triangle"
21533 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21536 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21537 msgstr ""
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21540 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21541 msgstr ""
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21544 msgid "Draw Marker At This Point"
21545 msgstr ""
21547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Excentral Triangle"
21550 msgstr "Triangulo"
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Excentres"
21555 msgstr "Eltrudu"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Excircles"
21560 msgstr "cirklo"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Extouch Triangle"
21565 msgstr "Triangulo"
21567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Gergonne Point"
21570 msgstr "Peniktuŝo"
21572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Incentre"
21575 msgstr "Deŝovo de nodo"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Incircle"
21580 msgstr "cirklo"
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Nagel Point"
21585 msgstr "Nigra punkto"
21587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21588 msgid "Nine-Point Centre"
21589 msgstr ""
21591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21592 msgid "Nine-Point Circle"
21593 msgstr ""
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Orthic Triangle"
21598 msgstr "Triangulo"
21600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Orthocentre"
21603 msgstr "Alia"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Point At"
21608 msgstr "Punktoj al"
21610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Radius / px"
21613 msgstr "Radiuso"
21615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Report this triangle's properties"
21618 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Symmedial Triangle"
21623 msgstr "Triangulo"
21625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Symmedian Point"
21628 msgstr "Vertikala punkto:"
21630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21631 msgid "Symmedians"
21632 msgstr ""
21634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Triangle Function"
21637 msgstr "Blua Funkcio"
21639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Trilinear Coordinates"
21642 msgstr "Koordinatoj"
21644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21645 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21646 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21647 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Character Encoding"
21652 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21655 msgid "DXF Input"
21656 msgstr "Enigo de DXF"
21658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21659 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21660 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21663 msgid "Or, use manual scale factor"
21664 msgstr ""
21666 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21667 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21671 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21672 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21675 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21676 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21679 msgid "ROBO-Master output"
21680 msgstr ""
21682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21683 msgid "DXF Output"
21684 msgstr "Eligo de DXF"
21686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21687 msgid "DXF file written by pstoedit"
21688 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21691 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21692 msgstr ""
21693 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21694 "pstoedit"
21696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21697 msgid "Blur height"
21698 msgstr "Alto de malfokuso"
21700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21701 msgid "Blur stdDeviation"
21702 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21705 msgid "Blur width"
21706 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21709 msgid "Edge 3D"
21710 msgstr "3D-Rando"
21712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21713 msgid "Illumination Angle"
21714 msgstr "Angulo de lumigado"
21716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21717 msgid "Only black and white"
21718 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21721 msgid "Shades"
21722 msgstr "Ombroj"
21724 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Embed Images"
21727 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21729 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21730 msgid "Embed only selected images"
21731 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21733 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21734 msgid "EPS Input"
21735 msgstr "Enigo de EPS"
21737 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21738 msgid "EPSI Output"
21739 msgstr "Eligo de EPSI"
21741 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21742 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21743 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
21745 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21746 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21747 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
21749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21750 msgid "LaTeX formula"
21751 msgstr "Formulo de LaTeX"
21753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21754 msgid "LaTeX formula: "
21755 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21758 msgid "Export as GIMP Palette"
21759 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21762 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21763 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21766 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21767 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Extract Image"
21772 msgstr "Eltiru unu bildon"
21774 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21775 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21776 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21779 msgid "Path to save image"
21780 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21782 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21783 msgid "Extrude"
21784 msgstr "Eltrudu"
21786 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21787 msgid "Open files saved with XFIG"
21788 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21790 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21791 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21792 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21794 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21795 msgid "XFIG Input"
21796 msgstr "Enigo de XFIG"
21798 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21799 msgid "Flatness"
21800 msgstr "Plateco"
21802 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21803 msgid "Flatten Beziers"
21804 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21806 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Add Guide Lines"
21809 msgstr "Gvidolinio"
21811 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Depth"
21814 msgstr "Dentoj"
21816 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21817 msgid "Foldable Box"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Paper Thickness"
21823 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21825 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Tab Proportion"
21828 msgstr "Skalu proporcie"
21830 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21831 msgid "Fractalize"
21832 msgstr "Fraktaligu"
21834 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21835 msgid "Smoothness"
21836 msgstr "Malakrigo"
21838 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21839 msgid "Subdivisions"
21840 msgstr "Subdividoj"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21843 msgid "Calculate first derivative numerically"
21844 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21848 msgid "Draw Axes"
21849 msgstr "Desegnu Aksojn"
21851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21852 msgid "End X value"
21853 msgstr "Fino de X-valoro"
21855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21856 msgid "First derivative"
21857 msgstr "Unua derivaĵo"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21860 msgid "Function"
21861 msgstr "Funkcio"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21864 msgid "Function Plotter"
21865 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
21867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21868 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21869 msgid "Functions"
21870 msgstr "Funkcioj"
21872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21873 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21874 msgstr ""
21875 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
21877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21878 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21879 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
21881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Number of samples"
21884 msgstr "Nombro da paŝoj"
21886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21887 msgid "Range and sampling"
21888 msgstr "Intervalo kaj samplado"
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21891 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21892 msgid "Remove rectangle"
21893 msgstr "Formovu rektangulon"
21895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21896 msgid ""
21897 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21898 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21899 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21900 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21901 "determined numerically."
21902 msgstr ""
21903 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
21904 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
21905 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
21906 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
21907 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
21909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21910 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21911 msgid ""
21912 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21913 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21914 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21915 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21916 "constants pi and e are also available."
21917 msgstr ""
21918 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
21919 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
21920 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21921 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21922 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
21924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21925 msgid "Start X value"
21926 msgstr "Starto de X-valoro"
21928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21930 msgid "Use"
21931 msgstr "Uzu"
21933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21934 msgid "Use polar coordinates"
21935 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
21937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21938 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21939 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
21941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21942 msgid "Y value of rectangle's top"
21943 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
21945 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21946 msgid "Circular pitch, px"
21947 msgstr "Cirkla altigo, bl"
21949 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21950 msgid "Gear"
21951 msgstr "Dentrado"
21953 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21954 msgid "Number of teeth"
21955 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
21957 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21958 msgid "Pressure angle"
21959 msgstr "Angulo de premado"
21961 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21962 msgid "GIMP XCF"
21963 msgstr "GIMP XCF"
21965 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21966 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21967 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
21969 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21970 msgid "Save Grid:"
21971 msgstr "Konservu kradon:"
21973 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21974 msgid "Save Guides:"
21975 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
21977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Border Thickness [px]"
21980 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
21982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21983 msgid "Cartesian Grid"
21984 msgstr "Kartezia krado"
21986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21987 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21988 msgstr ""
21990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21991 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21992 msgstr ""
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21995 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21996 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21999 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22000 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22005 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22010 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22013 msgid "Major X Divisions"
22014 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22019 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22024 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22027 msgid "Major Y Divisions"
22028 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22033 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22038 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22041 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22042 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22045 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22046 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22051 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22056 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22061 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22064 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22065 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22068 msgid "Angle Divisions"
22069 msgstr "Angulaj dividoj"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22072 msgid "Angle Divisions at Centre"
22073 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22078 msgstr "Diametro / px"
22080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22083 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22088 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22091 msgid "Circumferential Labels"
22092 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22095 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22096 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22101 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22106 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22111 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22114 msgid "Major Circular Divisions"
22115 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22118 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22119 msgstr ""
22121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22124 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22129 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22132 msgid "Polar Grid"
22133 msgstr "Polusa krado"
22135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22136 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22137 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22140 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22141 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22144 msgid "1/10"
22145 msgstr ""
22147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22148 msgid "1/2"
22149 msgstr ""
22151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22152 msgid "1/3"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22156 msgid "1/4"
22157 msgstr ""
22159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22160 msgid "1/5"
22161 msgstr ""
22163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22164 msgid "1/6"
22165 msgstr ""
22167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22168 msgid "1/7"
22169 msgstr ""
22171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22172 msgid "1/8"
22173 msgstr ""
22175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22176 msgid "1/9"
22177 msgstr ""
22179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Custom..."
22182 msgstr "Personaligita"
22184 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Delete existing guides"
22187 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Golden ratio"
22192 msgstr "Proporcio de radio"
22194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Guides creator"
22197 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Horizontal guide each"
22202 msgstr "Horizontala teksto"
22204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Preset"
22207 msgstr "Reŝargu "
22209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22210 msgid "Rule-of-third"
22211 msgstr ""
22213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Start from edges"
22216 msgstr "startas el centro"
22218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Vertical guide each"
22221 msgstr "Vertikala Interspaco"
22223 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22224 msgid "Draw Handles"
22225 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22227 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22228 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22229 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22231 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22232 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22233 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22235 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22236 msgid "HPGL Output"
22237 msgstr "HPGL Eligo"
22239 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22240 msgid "Ask Us a Question"
22241 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22243 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22244 msgid "Command Line Options"
22245 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22247 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22248 msgid "FAQ"
22249 msgstr "Respondaro"
22251 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22252 msgid "Keys and Mouse Reference"
22253 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22255 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22256 msgid "Inkscape Manual"
22257 msgstr "Malibro de Inkscape"
22259 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22260 msgid "New in This Version"
22261 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22263 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22264 msgid "Report a Bug"
22265 msgstr "Komuniku Cimon"
22267 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22268 msgid "SVG 1.1 Specification"
22269 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Attribute to Interpolate"
22274 msgstr "Nomo de eco"
22276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22277 #, fuzzy
22278 msgid "End Value"
22279 msgstr "Fino de X-valoro"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Float Number"
22284 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22287 msgid ""
22288 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22289 "this \"other\":"
22290 msgstr ""
22292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Integer Number"
22295 msgstr "_Invitu uzanton"
22297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22298 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22299 msgstr ""
22301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22302 #, fuzzy
22303 msgid "No Unit"
22304 msgstr "Unito"
22306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Other Attribute"
22309 msgstr "Eco"
22311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Other Attribute type"
22314 msgstr "Nomo de eco"
22316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Start Value"
22319 msgstr "Starto de X-valoro"
22321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22323 msgid "Style"
22324 msgstr "Stilo"
22326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Tag"
22329 msgstr "Celo"
22331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22332 msgid ""
22333 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22334 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22335 "selection"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Transformation"
22341 msgstr "Informoj"
22343 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Translate X"
22346 msgstr "_Tradukantoj"
22348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Translate Y"
22351 msgstr "_Tradukantoj"
22353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22354 msgid "Where to apply?"
22355 msgstr ""
22357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22360 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22361 msgstr ""
22363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22364 msgid "Duplicate endpaths"
22365 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22368 msgid "Interpolate"
22369 msgstr "Interpolu"
22371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22372 msgid "Interpolate style"
22373 msgstr "Stilo de interpolado"
22375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22376 msgid "Interpolation method"
22377 msgstr "Metodo de interpolado"
22379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22380 msgid "Interpolation steps"
22381 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22384 msgid "Axiom"
22385 msgstr "Aksiomo"
22387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22388 msgid "Axiom and rules"
22389 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22392 msgid "L-system"
22393 msgstr "L-sistemo"
22395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22396 msgid "Left angle"
22397 msgstr "Maldekstra angulo"
22399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22400 #, no-c-format
22401 msgid "Randomize angle (%)"
22402 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22405 #, no-c-format
22406 msgid "Randomize step (%)"
22407 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22410 msgid "Right angle"
22411 msgstr "Dekstra angulo"
22413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22414 msgid "Rules"
22415 msgstr "Liniiloj"
22417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22418 msgid "Step length (px)"
22419 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22422 #, fuzzy
22423 msgid ""
22424 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22425 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22426 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22427 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22428 "point"
22429 msgstr ""
22430 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22431 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22432 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22433 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22434 "reiro al memoriga punkto"
22436 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22437 msgid "Lorem ipsum"
22438 msgstr "Lorem ipsum"
22440 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22441 msgid "Number of paragraphs"
22442 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22444 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22445 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22446 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22449 msgid "Sentences per paragraph"
22450 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22453 msgid ""
22454 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22455 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22456 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22457 msgstr ""
22458 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22459 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22460 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22461 "tavolo."
22463 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22464 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22465 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22468 msgid "Font size [px]"
22469 msgstr "Tipargrando [bl]"
22471 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22473 msgid "Length Unit: "
22474 msgstr "Unito de Longo: "
22476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22477 msgid "Measure"
22478 msgstr "Mezuro"
22480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22481 msgid "Measure Path"
22482 msgstr "Streko de Mezuro"
22484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22485 msgid "Offset [px]"
22486 msgstr "Projekcioj [bl]"
22488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22489 msgid "Precision"
22490 msgstr "Precizeco"
22492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22493 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22494 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22497 msgid ""
22498 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22499 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22500 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22501 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22502 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22503 "real world, Scale must be set to 250."
22504 msgstr ""
22505 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22506 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22507 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22508 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22509 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22510 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22511 "agordita je 250."
22513 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22514 msgid "Magnitude"
22515 msgstr "Magnitudo"
22517 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Motion"
22520 msgstr "Lokado"
22522 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22523 msgid "ASCII Text with outline markup"
22524 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22526 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22527 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22528 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22530 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22531 msgid "Text Outline Input"
22532 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22535 #, fuzzy
22536 msgid "End t-value"
22537 msgstr "Fino de X-valoro"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22542 msgstr ""
22543 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22548 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Parametric Curves"
22553 msgstr "Parametroj"
22555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Range and Sampling"
22558 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22561 msgid "Samples"
22562 msgstr "Samploj"
22564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22565 msgid ""
22566 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22567 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22568 msgstr ""
22570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Start t-value"
22573 msgstr "Starto de X-valoro"
22575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22576 #, fuzzy
22577 msgid "x-Function"
22578 msgstr "Funkcio"
22580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22581 #, fuzzy
22582 msgid "x-value of rectangle's left"
22583 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22586 #, fuzzy
22587 msgid "x-value of rectangle's right"
22588 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22591 #, fuzzy
22592 msgid "y-Function"
22593 msgstr "Funkcio"
22595 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22596 #, fuzzy
22597 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22598 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22601 #, fuzzy
22602 msgid "y-value of rectangle's top"
22603 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22606 msgid "Copies of the pattern:"
22607 msgstr "Kopioj de motivo:"
22609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22610 msgid "Deformation type:"
22611 msgstr "Deformspeco:"
22613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22615 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22616 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22619 msgid "Pattern along Path"
22620 msgstr "Motivo longe de Streko"
22622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22623 msgid "Ribbon"
22624 msgstr "Rubando"
22626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22627 msgid "Snake"
22628 msgstr "Serpento"
22630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22632 msgid "Space between copies:"
22633 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22636 msgid ""
22637 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22638 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22639 "clones... allowed)"
22640 msgstr ""
22641 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22642 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22643 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22646 msgid "Cloned"
22647 msgstr "Klonita"
22649 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22650 msgid "Copied"
22651 msgstr "Kopiita"
22653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Follow path orientation"
22656 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22658 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22659 msgid "Moved"
22660 msgstr "Movita"
22662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22663 msgid "Original pattern will be:"
22664 msgstr "Originala motivo estos:"
22666 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22667 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22668 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22671 msgid ""
22672 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22673 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22674 "clones... allowed)"
22675 msgstr ""
22676 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22677 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22678 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22681 msgid "Bleed (in)"
22682 msgstr "Degutigu (en)"
22684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22685 msgid "Bond Weight #"
22686 msgstr "Pezo #"
22688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22689 msgid "Book Height (inches)"
22690 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22693 msgid "Book Properties"
22694 msgstr "Ecoj de libro"
22696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22697 msgid "Book Width (inches)"
22698 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22701 msgid "Caliper (inches)"
22702 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22705 msgid "Cover"
22706 msgstr "Kovrilo"
22708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22709 msgid "Cover Thickness Measurement"
22710 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22713 msgid "Interior Pages"
22714 msgstr "Internaj Paĝoj"
22716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22717 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22718 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22721 msgid "Number of Pages"
22722 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22725 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22726 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22729 msgid "Paper Thickness Measurement"
22730 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22735 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22738 msgid "Remove existing guides"
22739 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22742 msgid "Specify Width"
22743 msgstr "Fiksita Larĝo"
22745 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22746 msgid "Perspective"
22747 msgstr "Perspektivo"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22750 msgid "3D Polyhedron"
22751 msgstr "3D Pluredro"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22754 msgid "Clockwise Wound Object"
22755 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22758 msgid "Cube"
22759 msgstr "Kubo"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22762 msgid "Cuboctohedron"
22763 msgstr "Kuba okedro"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22766 msgid "Dodecahedron"
22767 msgstr "Dekduedro"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22770 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22771 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22774 msgid "Edge-Specified"
22775 msgstr "Randospecifita"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22778 msgid "Edges"
22779 msgstr "Randoj"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22782 msgid "Face-Specified"
22783 msgstr "Face difinita"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22786 msgid "Faces"
22787 msgstr "Facoj"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22790 msgid "Filename:"
22791 msgstr "Dosiernomo:"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22794 msgid "Fill Colour (Blue)"
22795 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22798 msgid "Fill Colour (Green)"
22799 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22802 msgid "Fill Colour (Red)"
22803 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22806 #, no-c-format
22807 msgid "Fill Opacity/ %"
22808 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22811 msgid "Great Dodecahedron"
22812 msgstr "Granda dudekedro"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22815 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22816 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22819 msgid "Icosahedron"
22820 msgstr "Dudekedro"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22823 msgid "Light x-Position"
22824 msgstr "X-lokado de la lumo"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22827 msgid "Light y-Position"
22828 msgstr "Y-lokado de la lumo"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22831 msgid "Light z-Position"
22832 msgstr "Z-lokado de la lumo"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22835 msgid "Line Thickness / px"
22836 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22839 msgid "Load From File"
22840 msgstr "Ŝargu el dosiero"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22843 msgid "Maximum"
22844 msgstr "Maksimuma"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22847 msgid "Mean"
22848 msgstr "Meza"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22851 msgid "Minimum"
22852 msgstr "Minimuma"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22855 msgid "Model File"
22856 msgstr "Model-dosiero"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22859 msgid "Object Type"
22860 msgstr "Speco de objekto"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22863 msgid "Object:"
22864 msgstr "Objekto:"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22867 msgid "Octahedron"
22868 msgstr "Okedro"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22871 msgid "Rotate Around:"
22872 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22875 msgid "Rotation / Degrees"
22876 msgstr "Rotacio / Gradoj"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22879 msgid "Scaling Factor"
22880 msgstr "Faktoro de skalado"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22883 msgid "Shading"
22884 msgstr "Ombrumu"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22887 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22888 msgstr "Eta triamba dudekedro"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22891 msgid "Snub Cube"
22892 msgstr "Mistraktita kubo"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22895 msgid "Snub Dodecahedron"
22896 msgstr "Mistraktita dekduedro"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22899 #, no-c-format
22900 msgid "Stroke Opacity/ %"
22901 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22904 msgid "Tetrahedron"
22905 msgstr "Kvaredro"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22908 msgid "Then Rotate Around:"
22909 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22912 msgid "Truncated Cube"
22913 msgstr "Trunkita kubo"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22916 msgid "Truncated Dodecahedron"
22917 msgstr "Trunkita dekduedro"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22920 msgid "Truncated Icosahedron"
22921 msgstr "Trunkita dudekedro"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22924 msgid "Truncated Octahedron"
22925 msgstr "Trunkita okedro"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22928 msgid "Truncated Tetrahedron"
22929 msgstr "Trunkita kvaredro"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22932 msgid "Vertices"
22933 msgstr "Verticoj"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22936 msgid "View"
22937 msgstr "Videbligu"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22940 msgid "X-Axis"
22941 msgstr "Akso X"
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22944 msgid "Y-Axis"
22945 msgstr "Akso Y"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22948 msgid "Z-Axis"
22949 msgstr "Akso Z"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22952 msgid "Z-Sort Faces By:"
22953 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Bleed Margin"
22958 msgstr "Degutigu (en)"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Bleed Marks"
22963 msgstr "Mezaj Markiloj:"
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Bottom:"
22968 msgstr "Sube"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Canvas"
22973 msgstr "Cejano"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Colour Bars"
22978 msgstr "Koloroj"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22981 msgid "Crop Marks"
22982 msgstr ""
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Left:"
22987 msgstr "Maldekstre"
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Marks"
22992 msgstr "Segno"
22994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Page Information"
22997 msgstr "Informoj"
22999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Positioning"
23002 msgstr "Lokado"
23004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Printing Marks"
23007 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23010 msgid "Registration Marks"
23011 msgstr ""
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Right:"
23016 msgstr "Dekstre"
23018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Set crop marks to"
23021 msgstr "Agordu markilojn"
23023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Star Target"
23026 msgstr "Celo"
23028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Top:"
23031 msgstr "Pinto"
23033 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23034 #, fuzzy
23035 msgid "PostScript Input"
23036 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23039 msgid "Jitter nodes"
23040 msgstr "Jitteraj nodoj"
23042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23043 msgid "Maximum displacement in X, px"
23044 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23047 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23048 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23050 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23051 msgid "Shift node handles"
23052 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23055 msgid "Shift nodes"
23056 msgstr "Ŝovu nodojn"
23058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23059 msgid ""
23060 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23061 "selected path."
23062 msgstr ""
23063 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23064 "elektita motivo."
23066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23067 msgid "Use normal distribution"
23068 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23070 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23071 msgid "Alphabet Soup"
23072 msgstr "Alfabeta supo"
23074 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23075 msgid "Random Seed"
23076 msgstr "Aleatora semo"
23078 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23079 msgid "Bar Height:"
23080 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23082 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23083 msgid "Barcode"
23084 msgstr "Strekkodo"
23086 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23087 msgid "Barcode Data:"
23088 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23090 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23091 msgid "Barcode Type:"
23092 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23095 msgid "Arbitrary Angle:"
23096 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23099 msgid "Bottom"
23100 msgstr "Sube"
23102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23103 msgid "Bottom to Top (90)"
23104 msgstr "Sube-Supren (90)"
23106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23107 msgid "Horizontal Point:"
23108 msgstr "Horizontala punkto:"
23110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23111 msgid "Left to Right (0)"
23112 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23115 msgid "Middle"
23116 msgstr "Meze"
23118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23119 msgid "Radial Inward"
23120 msgstr "Radiala en-movo"
23122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23123 msgid "Radial Outward"
23124 msgstr "Radiala el-movo"
23126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23127 msgid "Restack"
23128 msgstr "Ree stakigu"
23130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23131 msgid "Restack Direction:"
23132 msgstr "Direkto de stakigo:"
23134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23135 msgid "Right to Left (180)"
23136 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23139 msgid "Top to Bottom (270)"
23140 msgstr "Supre-Suben (270)"
23142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23143 msgid "Vertical Point:"
23144 msgstr "Vertikala punkto:"
23146 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23147 msgid "Initial size"
23148 msgstr "Komenca grandeco"
23150 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23151 msgid "Minimum size"
23152 msgstr "Minimuma grandeco"
23154 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23155 msgid "Random Tree"
23156 msgstr "Aleatora Arbo"
23158 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23159 #, no-c-format
23160 msgid "Curve (%):"
23161 msgstr "Kurbo (%):"
23163 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23164 msgid "Rubber Stretch"
23165 msgstr "Elastaĵo"
23167 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23168 #, no-c-format
23169 msgid "Strength (%):"
23170 msgstr "Forto (%):"
23172 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23173 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23174 msgstr ""
23175 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23177 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23178 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23179 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23180 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23182 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23183 msgid "sK1 vector graphics files input"
23184 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23186 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23187 #, fuzzy
23188 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23189 msgstr ""
23190 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23192 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23193 #, fuzzy
23194 msgid "sK1 vector graphics files output"
23195 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23197 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23198 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23199 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23201 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23202 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23203 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23205 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23206 msgid "Sketch Input"
23207 msgstr "Enigo de Sketch"
23209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23210 msgid "Gear Placement"
23211 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23214 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23215 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23218 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23219 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23222 msgid "Quality (Default = 16)"
23223 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23226 msgid "R - Ring Radius (px)"
23227 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23230 msgid "Rotation (deg)"
23231 msgstr "Rotacio (grad)"
23233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23234 msgid "Spirograph"
23235 msgstr "Spiraldesegnilo"
23237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23238 msgid "d - Pen Radius (px)"
23239 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23242 msgid "r - Gear Radius (px)"
23243 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23245 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23246 msgid "Behavior"
23247 msgstr "Agmaniero"
23249 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23250 msgid "Straighten Segments"
23251 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23253 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23254 msgid "Envelope"
23255 msgstr "Envolvaĵo"
23257 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23258 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23259 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23261 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23262 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23263 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23265 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23266 msgid "XAML Output"
23267 msgstr "Eligo de XAML"
23269 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23270 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23271 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23273 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23274 msgid ""
23275 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23276 "files"
23277 msgstr ""
23278 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23279 "multimedian dosieron"
23281 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23282 msgid "ZIP Output"
23283 msgstr "Eligo de ZIP"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23286 msgid ""
23287 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23288 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23289 msgstr ""
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23292 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23293 msgstr ""
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Calendar"
23298 msgstr "_Vakigu"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Char Encoding"
23303 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Configuration"
23308 msgstr "Agordo de Presado"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Day color"
23313 msgstr "Glutigu koloron"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Day names"
23318 msgstr "Tavolnomo:"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23321 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23322 msgstr ""
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23325 msgid ""
23326 "January February March April May June July August September October November "
23327 "December"
23328 msgstr ""
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Localization"
23333 msgstr "Lokado"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Monday"
23338 msgstr "Moduso"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23341 msgid "Month (0 for all)"
23342 msgstr ""
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Month Margin"
23347 msgstr "Glutigu koloron"
23349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Month Width"
23352 msgstr "Larĝo de Plumo"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23355 #, fuzzy
23356 msgid "Month color"
23357 msgstr "Glutigu koloron"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Month names"
23362 msgstr "Kompleta nomo"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Months per line"
23367 msgstr "Centru liniojn"
23369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23370 msgid "Next month day color"
23371 msgstr ""
23373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Organization"
23376 msgstr "Orientiĝo"
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Saturday"
23381 msgstr "Saturado"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23384 msgid "Saturday and Sunday"
23385 msgstr ""
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23388 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23389 msgstr ""
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23392 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23393 msgstr ""
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Sunday"
23398 msgstr "Elklikiĝo"
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23401 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23402 msgstr ""
23404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Week start day"
23407 msgstr "startas meze"
23409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Weekday name color "
23412 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23415 msgid "Weekend"
23416 msgstr ""
23418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Weekend day color"
23421 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Year (0 for current)"
23426 msgstr "Supre la nuna"
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Year color"
23431 msgstr "Glutigu koloron"
23433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23434 msgid "You may change the names for other languages:"
23435 msgstr ""
23437 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23438 msgid "Convert to Braille"
23439 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23441 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23442 msgid "fLIP cASE"
23443 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23445 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23446 msgid "lowercase"
23447 msgstr "minusklaj"
23449 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23450 msgid "rANdOm CasE"
23451 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23453 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23454 msgid "By:"
23455 msgstr "Je:"
23457 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23458 msgid "Replace text"
23459 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23461 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23462 msgid "Replace:"
23463 msgstr "Anstataŭigu:"
23465 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23466 msgid "Sentence case"
23467 msgstr "Citaĵo"
23469 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23470 msgid "Title Case"
23471 msgstr "Titolo"
23473 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23474 msgid "UPPERCASE"
23475 msgstr "MAJUSKLAJ"
23477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23478 msgid "Angle a / deg"
23479 msgstr "Angulo A /gradoj"
23481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23482 msgid "Angle b / deg"
23483 msgstr "Angulo B /gradoj"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23486 msgid "Angle c / deg"
23487 msgstr "Angulo C /gradoj"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23490 msgid "From Side a and Angles a, b"
23491 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23494 msgid "From Side c and Angles a, b"
23495 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23498 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23499 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23502 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23503 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23506 msgid "From Three Sides"
23507 msgstr "El tri lateroj"
23509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23510 msgid "Side Length a / px"
23511 msgstr "Longo de latero A /bl"
23513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23514 msgid "Side Length b / px"
23515 msgstr "Longo de latero B /bl"
23517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23518 msgid "Side Length c / px"
23519 msgstr "Longo de latero C /bl"
23521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23522 msgid "Triangle"
23523 msgstr "Triangulo"
23525 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23526 msgid "ASCII Text"
23527 msgstr "Teksto en ASCII"
23529 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23530 msgid "Text File (*.txt)"
23531 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23533 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23534 msgid "Text Input"
23535 msgstr "Enigo de Teksto"
23537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23538 #, fuzzy
23539 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23540 msgstr ""
23541 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23542 "angulo"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Attribute to set"
23547 msgstr "Nomo de eco"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23551 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23552 msgstr ""
23554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23555 msgid ""
23556 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23557 "space, and only with a space."
23558 msgstr ""
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23562 msgid "Run it after"
23563 msgstr ""
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23567 msgid "Run it before"
23568 msgstr ""
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Set Attributes"
23573 msgstr "Agordu econ"
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23576 msgid "Source and destination of setting"
23577 msgstr ""
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23580 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23581 msgstr ""
23583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23584 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23585 msgstr ""
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23589 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23590 msgstr ""
23592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23594 msgid ""
23595 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23596 "browser (like Firefox)."
23597 msgstr ""
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23600 msgid ""
23601 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23602 "a defined event occurs on the first selected element."
23603 msgstr ""
23605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Value to set"
23608 msgstr "Valoro(j)"
23610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23612 msgid "Web"
23613 msgstr ""
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23616 msgid "When the set must be done?"
23617 msgstr ""
23619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23621 #, fuzzy
23622 msgid "on activate"
23623 msgstr "Malaktivigita"
23625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23627 #, fuzzy
23628 msgid "on blur"
23629 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23633 msgid "on click"
23634 msgstr ""
23636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23638 #, fuzzy
23639 msgid "on element loaded"
23640 msgstr "Nova nodo"
23642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23644 msgid "on focus"
23645 msgstr ""
23647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23649 msgid "on mouse down"
23650 msgstr ""
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23654 msgid "on mouse move"
23655 msgstr ""
23657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23659 #, fuzzy
23660 msgid "on mouse out"
23661 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23665 msgid "on mouse over"
23666 msgstr ""
23668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23670 msgid "on mouse up"
23671 msgstr ""
23673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23674 #, fuzzy
23675 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23676 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Attribute to transmit"
23681 msgstr "Nomo de eco"
23683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23684 msgid ""
23685 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23686 "with a space, and only with a space."
23687 msgstr ""
23689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23690 msgid "Source and destination of transmitting"
23691 msgstr ""
23693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23694 msgid "The first selected transmits to all others"
23695 msgstr ""
23697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23698 msgid ""
23699 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23700 "to the second when a event occurs."
23701 msgstr ""
23703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Transmit Attributes"
23706 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23709 #, fuzzy
23710 msgid "When to transmit"
23711 msgstr "Modifu dekstren"
23713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23714 msgid "Amount of whirl"
23715 msgstr "Kvanto de kirlo"
23717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23718 msgid "Rotation is clockwise"
23719 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23721 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23722 msgid "Whirl"
23723 msgstr "Kirlo"
23725 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23726 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23727 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23728 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23730 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23731 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23732 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23733 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23736 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23737 msgid "Windows Metafile Input"
23738 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
23740 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23741 msgid "XAML Input"
23742 msgstr "Enigo de XAML"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Comics rounded"
23746 #~ msgstr "ne rondigita"
23748 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23749 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23753 #~ msgstr "Malaktivigita"
23755 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23756 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Unicode"
23760 #~ msgstr "Neŝargita"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "gradient level"
23764 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Render object in black and white"
23768 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Specular bump"
23772 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23776 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23780 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Kilt"
23784 #~ msgstr "Kliniĝo"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23788 #~ msgstr "Bitmapo"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Diffuse light bump"
23792 #~ msgstr "Difuza lumo"
23794 #~ msgid "Path Effects"
23795 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
23797 #~ msgid "Biggest item"
23798 #~ msgstr "Plej granda objekto"
23800 #~ msgid "Smallest item"
23801 #~ msgstr "Plej eta objekto"
23803 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23804 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
23806 #~ msgid "Median Filter"
23807 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
23809 #~ msgid "Effe_cts"
23810 #~ msgstr "Efekto_j"
23812 #~ msgid "Center on vertical axis"
23813 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "el Greek"
23817 #~ msgstr "Verdo"
23819 #~ msgid "Commands bar icon size"
23820 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Snap nodes"
23824 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23828 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
23830 #~ msgid "Embed All Images"
23831 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
23833 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23834 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
23836 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23837 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
23839 #~ msgid "Convolve"
23840 #~ msgstr "Ruliĝo"
23842 #~ msgid "Kernel Array"
23843 #~ msgstr "Kerno"
23845 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23846 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
23848 #~ msgid "Modulate"
23849 #~ msgstr "Moduso"
23851 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23852 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
23854 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23855 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
23857 #~ msgid "PDF File"
23858 #~ msgstr "PDF-dosiero"
23860 #~ msgid "Cairo PS Output"
23861 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
23863 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23864 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
23866 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23867 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
23869 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23870 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
23872 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23873 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
23875 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23876 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
23878 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23879 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
23881 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23882 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
23884 #~ msgid "Crystal"
23885 #~ msgstr "Kristalo"
23887 #~ msgid "Artist, insert data here"
23888 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
23890 #~ msgid "Artist text"
23891 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
23893 #~ msgid "Amount of Blur"
23894 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
23896 #~ msgid "Filter"
23897 #~ msgstr "Filtriloj"
23899 #~ msgid "I hate text"
23900 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
23902 #~ msgid "Emboss effect"
23903 #~ msgstr "Artifiko de reliefo"
23905 #~ msgid "Artist on fire"
23906 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
23908 #~ msgid "Artist Text"
23909 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
23911 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23912 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
23914 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23915 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
23917 #~ msgid "Melt effect"
23918 #~ msgstr "Artifiko de fandiĝo"
23920 #~ msgid "Metal"
23921 #~ msgstr "Metalo"
23923 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23924 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
23926 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23927 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
23929 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23930 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
23932 #~ msgid "PatternedGlass"
23933 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
23935 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23936 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
23938 #~ msgid "You're 80% water"
23939 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
23941 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23942 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
23944 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23945 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
23947 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23948 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
23950 #~ msgid "Snow"
23951 #~ msgstr "Neĝo"
23953 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23954 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
23956 #~ msgid "You look cute with speckles"
23957 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
23959 #~ msgid "Zebra Stripes"
23960 #~ msgstr "Zebrostrioj"
23962 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23963 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
23965 #~ msgid "Print Destination"
23966 #~ msgstr "Presa Fiksado"
23968 #~ msgid "Print properties"
23969 #~ msgstr "Presaj ecoj"
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23973 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
23976 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
23977 #~ "estos perditaj."
23979 #~ msgid "Print as bitmap"
23980 #~ msgstr "Presu kiel bitmapo"
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23984 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23985 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
23988 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
23989 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
23991 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23992 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
23994 #~ msgid "Print destination"
23995 #~ msgstr "Presa fiksado"
23997 #~ msgid ""
23998 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23999 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24000 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24001 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24002 #~ msgstr ""
24003 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24004 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24005 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24006 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24008 #~ msgid "PDF Print"
24009 #~ msgstr "PDF-presado"
24011 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24012 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24014 #~ msgid ""
24015 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24016 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24017 #~ "patterns will be lost."
24018 #~ msgstr ""
24019 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24020 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24021 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24023 #~ msgid "Postscript Print"
24024 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24026 #~ msgid "Postscript Output"
24027 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "Cannot create file %s.\n"
24031 #~ "%s"
24032 #~ msgstr ""
24033 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24034 #~ "%s"
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "Cannot write file %s.\n"
24038 #~ "%s"
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24041 #~ "%s"
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24045 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24048 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24052 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24053 #~ "%s"
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24056 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24057 #~ "%s"
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24061 #~ "%s"
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24064 #~ "%s"
24066 #~ msgid ""
24067 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24068 #~ "New menus will not be saved."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24071 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24073 #~ msgid "Mirror reflection"
24074 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24076 #~ msgid "Gap width"
24077 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24079 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24080 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24082 #~ msgid "Tadah"
24083 #~ msgstr "Kaj jen"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Lala"
24087 #~ msgstr "_Etikedo"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Lolo"
24091 #~ msgstr "Koloro"
24093 #~ msgid "Last gen. segment"
24094 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24096 #~ msgid "Reference"
24097 #~ msgstr "Referenco"
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24101 #~ "segment"
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24104 #~ "de la lasta segmento"
24106 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24107 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24109 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24110 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24112 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24113 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24115 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24116 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24118 #~ msgid "Fit page to selection"
24119 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24121 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24122 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24123 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24124 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24126 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24127 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24128 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24129 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24131 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24132 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24133 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24134 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24136 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24137 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24138 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24139 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24141 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24142 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24143 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24144 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24146 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24147 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24148 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24149 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24151 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24152 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24153 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24154 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24156 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24157 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24158 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24159 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24161 #~ msgid "Repel tweak"
24162 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24166 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24169 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24170 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24172 #~ msgid "_Nodes"
24173 #~ msgstr "_Nodoj"
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24177 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24178 #~ "paths and to other nodes"
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
24181 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
24182 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
24184 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24185 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
24187 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
24190 #~ "la paĝo"
24192 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24193 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
24195 #~ msgid "_Grid with guides"
24196 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24200 #~ "see the previous tab)"
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
24203 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
24205 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24206 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
24208 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24209 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
24211 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24212 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
24214 #~ msgid "Export"
24215 #~ msgstr "Eksportu"
24217 #~ msgid ""
24218 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24219 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24220 #~ msgstr ""
24221 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
24222 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
24223 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
24225 #~ msgid "Grid units"
24226 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
24228 #~ msgid "Origin Y"
24229 #~ msgstr "Origino Y"
24231 #~ msgid "Spacing X"
24232 #~ msgstr "Interspaco X"
24234 #~ msgid "Spacing Y"
24235 #~ msgstr "Interspaco Y"
24237 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24238 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
24240 #~ msgid "Major grid line every"
24241 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
24243 #~ msgid "Angle X"
24244 #~ msgstr "Angulo X"
24246 #~ msgid "Angle Z"
24247 #~ msgstr "Angulo Z"
24249 #~ msgid "XML looks"
24250 #~ msgstr "XML-aspekto"
24252 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24253 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
24255 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24256 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
24258 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24259 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24263 #~ "number of allowed files"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
24266 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
24268 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24269 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
24271 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24272 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Spiro splines mode"
24276 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
24278 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24279 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
24281 #~ msgid "Repel mode"
24282 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
24284 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24285 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
24287 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24288 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
24290 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24291 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24295 #~ "sourceforge.net/"
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
24298 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24300 #~ msgid "Generate Template"
24301 #~ msgstr "Kreu Modelon"
24303 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24304 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
24306 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24307 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"