Code

Update.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-02-10 15:28+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 22:52+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
23 "Language-Team: <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
37 #: ../src/arc-context.cpp:331
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
42 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
44 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
48 #: ../src/arc-context.cpp:421
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
55 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
56 "aus"
58 #: ../src/arc-context.cpp:439
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipse erzeugen"
62 #: ../src/connector-context.cpp:519
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
66 #: ../src/connector-context.cpp:746
67 msgid "Connector endpoint drag canceled."
68 msgstr "Ziehen Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
70 #: ../src/connector-context.cpp:794
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:959
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
79 # !!!
80 #: ../src/connector-context.cpp:983
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1127
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
88 "zu erzeugen"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1198
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
94 "Formen zu verbinden"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1309
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1315 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
108 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
112 "zeichnen."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:111
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Führungslinie erzeugen"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:185
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Führungslinie verschieben"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Führungslinie löschen"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:209
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s um %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:700
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
139 #: ../src/desktop.cpp:725
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1990
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
186 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "Symmetrie"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
288 # Translators: This is *not* the key name.
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "Verschiebung"
293 # !!!
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
314 # !!!
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
332 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
333 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
335 # !!!
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>Exponent:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
344 "(>1)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
347 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
350 "(>1)"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "Maßstab"
371 # !!!
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
390 # !!!
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
392 msgid "<b>Scale Y:</b>"
393 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
398 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
401 #, no-c-format
402 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
403 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
406 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
407 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
410 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
411 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
414 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
415 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
418 msgid "_Rotation"
419 msgstr "_Rotation"
421 # !!!
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
423 msgid "<b>Angle:</b>"
424 msgstr "<b>Winkel:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
429 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
432 #, no-c-format
433 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
434 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
437 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
438 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
441 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
442 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
445 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
446 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
449 msgid "_Blur & opacity"
450 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
452 # !!!
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
454 msgid "<b>Blur:</b>"
455 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
459 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
463 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
466 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
467 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
471 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
474 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
475 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
477 # !!!
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
479 msgid "<b>Fade out:</b>"
480 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
484 msgstr ""
485 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
488 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
489 msgstr ""
490 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
494 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
498 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
502 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
505 msgid "Co_lor"
506 msgstr "_Farbe"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
509 msgid "Initial color: "
510 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid "Initial color of tiled clones"
514 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
517 msgid ""
518 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
519 "stroke)"
520 msgstr ""
521 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
522 "nicht gesetzt sein )"
524 # !!!
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
526 msgid "<b>H:</b>"
527 msgstr "<b>H:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
530 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
531 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
534 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
535 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
538 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
539 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
541 # !!!
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
543 msgid "<b>S:</b>"
544 msgstr "<b>S:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
548 msgstr ""
549 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
552 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
553 msgstr ""
554 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
557 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
558 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
560 # !!!
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
562 msgid "<b>L:</b>"
563 msgstr "<b>L:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
567 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
571 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
574 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
575 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
579 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
582 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
583 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
586 msgid "_Trace"
587 msgstr "Bild _vektorisieren"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
590 msgid "Trace the drawing under the tiles"
591 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
594 msgid ""
595 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
596 "apply it to the clone"
597 msgstr ""
598 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
599 "anwenden"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
602 msgid "1. Pick from the drawing:"
603 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
606 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
607 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
608 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
622 msgid "Color"
623 msgstr "Farbe"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
626 msgid "Pick the visible color and opacity"
627 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
630 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
631 msgid "Opacity"
632 msgstr "Deckkraft"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
635 msgid "Pick the total accumulated opacity"
636 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
639 msgid "R"
640 msgstr "R"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
643 msgid "Pick the Red component of the color"
644 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
647 msgid "G"
648 msgstr "G"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
651 msgid "Pick the Green component of the color"
652 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
655 msgid "B"
656 msgstr "B"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
659 msgid "Pick the Blue component of the color"
660 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
665 msgid "clonetiler|H"
666 msgstr "H"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
669 msgid "Pick the hue of the color"
670 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
675 msgid "clonetiler|S"
676 msgstr "S"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
679 msgid "Pick the saturation of the color"
680 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
685 msgid "clonetiler|L"
686 msgstr "L"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
689 msgid "Pick the lightness of the color"
690 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
693 msgid "2. Tweak the picked value:"
694 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
697 msgid "Gamma-correct:"
698 msgstr "Gammakorrektur:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
701 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
702 msgstr ""
703 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
704 "(<0)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
707 msgid "Randomize:"
708 msgstr "Zufallsänderung:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
711 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
712 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
715 msgid "Invert:"
716 msgstr "Invertieren:"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
719 msgid "Invert the picked value"
720 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
723 msgid "3. Apply the value to the clones':"
724 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
727 msgid "Presence"
728 msgstr "Anwesenheit"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
731 msgid ""
732 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
733 "that point"
734 msgstr ""
735 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
736 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
739 msgid "Size"
740 msgstr "Größe"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
743 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
744 msgstr ""
745 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
748 msgid ""
749 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
750 "or stroke)"
751 msgstr ""
752 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
753 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
756 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
757 msgstr ""
758 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
759 "bestimmt"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
762 msgid "How many rows in the tiling"
763 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
766 msgid "How many columns in the tiling"
767 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
770 msgid "Width of the rectangle to be filled"
771 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
774 msgid "Height of the rectangle to be filled"
775 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
778 msgid "Rows, columns: "
779 msgstr "Reihen, Spalten: "
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
782 msgid "Create the specified number of rows and columns"
783 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
786 msgid "Width, height: "
787 msgstr "Breite, Höhe: "
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
790 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
791 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
794 msgid "Use saved size and position of the tile"
795 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
798 msgid ""
799 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
800 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
801 msgstr ""
802 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
803 "Musterfüllung vorgeben"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
806 msgid " <b>_Create</b> "
807 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
810 msgid "Create and tile the clones of the selection"
811 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
813 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
814 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
815 #. diagrams on the left in the following screenshot:
816 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
817 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
819 msgid " _Unclump "
820 msgstr " Entkl_umpen"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
823 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
824 msgstr ""
825 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
826 "anwendbar"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
829 msgid " Re_move "
830 msgstr " Entfernen"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
833 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
834 msgstr ""
835 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
836 "Verwandte)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
839 msgid " R_eset "
840 msgstr " Zurücksetzen "
842 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
844 msgid ""
845 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
846 "to zero"
847 msgstr ""
848 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
849 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
852 msgid "Messages"
853 msgstr "Meldungen"
855 #. ## Add a menu for clear()
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
858 msgid "_File"
859 msgstr "_Datei"
861 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
865 msgid "_Clear"
866 msgstr "_Leeren"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
869 msgid "Capture log messages"
870 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
873 msgid "Release log messages"
874 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
876 # CHECK
877 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
879 msgid "none"
880 msgstr "deaktiviert"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2294
883 msgid "_Page"
884 msgstr "_Seite"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
887 msgid "_Drawing"
888 msgstr "_Zeichnung"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2300
891 msgid "_Selection"
892 msgstr "_Auswahl"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
895 msgid "_Custom"
896 msgstr "Benutzerdefiniert"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
899 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
900 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
903 msgid "Units:"
904 msgstr "Einheit:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
907 msgid "_x0:"
908 msgstr "_x0:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
911 msgid "x_1:"
912 msgstr "x_1:"
914 #. Stroke width
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
918 msgid "Width:"
919 msgstr "Breite:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
922 msgid "_y0:"
923 msgstr "_y0:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
926 msgid "y_1:"
927 msgstr "y_1:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
930 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
931 msgid "Height:"
932 msgstr "Höhe:"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
935 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
936 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
939 msgid "_Width:"
940 msgstr "_Breite:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
943 msgid "pixels at"
944 msgstr "Pixel bei"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
947 msgid "dp_i"
948 msgstr "dp_i"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
951 msgid "dpi"
952 msgstr "dpi"
954 #. true = has mnemonic
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
956 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
957 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
960 msgid "_Browse..."
961 msgstr "_Auswählen…"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
964 msgid "_Export"
965 msgstr "_Exportieren"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
968 msgid "Export the bitmap file with these settings"
969 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
972 msgid "You have to enter a filename"
973 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
976 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
977 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
980 #, c-format
981 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
982 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
985 msgid "Export in progress"
986 msgstr "Exportieren läuft"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
989 #, c-format
990 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
991 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
994 #, c-format
995 msgid "Could not export to filename %s.\n"
996 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
999 msgid "Select a filename for exporting"
1000 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1003 msgid "Change fill rule"
1004 msgstr "Füllungsregel ändern"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1007 msgid "Set fill color"
1008 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1012 msgid "Remove fill"
1013 msgstr "Füllung entfernen"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1016 msgid "Set gradient on fill"
1017 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1020 msgid "Set pattern on fill"
1021 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1023 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1028 msgid "Unset fill"
1029 msgstr "Füllung aufheben"
1031 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1033 #, c-format
1034 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1035 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1036 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1037 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1040 msgid "exact"
1041 msgstr "exakt"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1044 msgid "partial"
1045 msgstr "teilweise"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1048 msgid "No objects found"
1049 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1052 msgid "T_ype: "
1053 msgstr "T_yp: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1056 msgid "Search in all object types"
1057 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1060 msgid "All types"
1061 msgstr "Alle Typen"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1064 msgid "Search all shapes"
1065 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1068 msgid "All shapes"
1069 msgstr "Alle Formen"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1072 msgid "Search rectangles"
1073 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1076 msgid "Rectangles"
1077 msgstr "Rechtecke"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1080 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1081 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1084 msgid "Ellipses"
1085 msgstr "Ellipsen"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1088 msgid "Search stars and polygons"
1089 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1092 msgid "Stars"
1093 msgstr "Sterne"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1096 msgid "Search spirals"
1097 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1100 msgid "Spirals"
1101 msgstr "Spiralen"
1103 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1104 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Search paths, lines, polylines"
1107 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1110 msgid "Paths"
1111 msgstr "Pfade"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1114 msgid "Search text objects"
1115 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1118 msgid "Texts"
1119 msgstr "Texte"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1122 msgid "Search groups"
1123 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1126 msgid "Groups"
1127 msgstr "Gruppen"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1130 msgid "Search clones"
1131 msgstr "Klone durchsuchen"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1135 msgid "Clones"
1136 msgstr "Klone"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 msgid "Search images"
1140 msgstr "Bilder durchsuchen"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1144 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1145 msgid "Images"
1146 msgstr "Bilder"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 msgid "Search offset objects"
1150 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1153 msgid "Offsets"
1154 msgstr "Versatz"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1157 msgid "_Text: "
1158 msgstr "_Text: "
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1161 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1162 msgstr ""
1163 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "_ID: "
1167 msgstr "_Kennung: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1171 msgstr ""
1172 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1173 "Übereinstimmung)"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid "_Style: "
1177 msgstr "_Stil: "
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1180 msgid ""
1181 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1182 msgstr ""
1183 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid "_Attribute: "
1187 msgstr "_Attribut: "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1190 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1191 msgstr ""
1192 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1193 "Übereinstimmung)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "Search in s_election"
1197 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "Limit search to the current selection"
1201 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1204 msgid "Search in current _layer"
1205 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1208 msgid "Limit search to the current layer"
1209 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1212 msgid "Include _hidden"
1213 msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1216 msgid "Include hidden objects in search"
1217 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1220 msgid "Include l_ocked"
1221 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1224 msgid "Include locked objects in search"
1225 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1228 msgid "Clear values"
1229 msgstr "Werte zurücksetzen"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1232 msgid "_Find"
1233 msgstr "_Suchen"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1236 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1237 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1241 msgid "Rela_tive move"
1242 msgstr "_Relative Bewegung"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1245 msgid "Move guide relative to current position"
1246 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1249 msgid "Move by:"
1250 msgstr "Verschiebe um:"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1253 msgid "Move to:"
1254 msgstr "Verschiebe nach:"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1257 msgid "Set guide properties"
1258 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1261 msgid "Guideline"
1262 msgstr "Führungslinie"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1265 #, c-format
1266 msgid "Moving %s %s"
1267 msgstr "Verschiebe %s %s"
1269 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1270 #, c-format
1271 msgid "%d x %d"
1272 msgstr "%d × %d"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1145
1277 msgid "Selection"
1278 msgstr "Auswahl"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1281 msgid "Selection only or whole document"
1282 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1285 msgid "Refresh the icons"
1286 msgstr "Icons aktualisieren"
1288 #. Create the label for the object id
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1293 msgid "_Id"
1294 msgstr "_ID-Kennung"
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1297 msgid ""
1298 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1299 msgstr ""
1300 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1301 "zulässig)"
1303 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2190
1305 #: ../src/verbs.cpp:2194
1306 msgid "_Set"
1307 msgstr "_Setzen"
1309 #. Create the label for the object label
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1311 msgid "_Label"
1312 msgstr "_Bezeichner"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1315 msgid "A freeform label for the object"
1316 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1318 #. Create the label for the object title
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1320 msgid "Title"
1321 msgstr "Titel"
1323 #. Create the frame for the object description
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1326 msgid "Description"
1327 msgstr "Beschreibung"
1329 #. Hide
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1331 msgid "_Hide"
1332 msgstr "_Ausblenden"
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1335 msgid "Check to make the object invisible"
1336 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1338 #. Lock
1339 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1341 msgid "L_ock"
1342 msgstr "_Sperren"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1345 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1346 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1350 msgid "Ref"
1351 msgstr "Ref"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1354 msgid "Lock object"
1355 msgstr "Objekt sperren"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1358 msgid "Unlock object"
1359 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1362 msgid "Hide object"
1363 msgstr "Objekte ausblenden"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1366 msgid "Unhide object"
1367 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1370 msgid "Id invalid! "
1371 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1374 msgid "Id exists! "
1375 msgstr "ID-Kennung existiert"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1378 msgid "Set object ID"
1379 msgstr "Objektkennung setzen"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1382 msgid "Set object label"
1383 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1386 msgid "Set object title"
1387 msgstr "Objekttitel setzen"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1390 msgid "Set object description"
1391 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1394 msgid "Unhide layer"
1395 msgstr "Ebene einblenden"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1398 msgid "Hide layer"
1399 msgstr "Ebene ausblenden"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1402 msgid "Lock layer"
1403 msgstr "Ebene sperren"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1406 msgid "Unlock layer"
1407 msgstr "Ebene entsperren"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1410 msgid "Change layer opacity"
1411 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1414 msgid "Opacity, %:"
1415 msgstr "Deckkraft, %:"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1418 msgid "New"
1419 msgstr "Neu"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1422 msgid "Top"
1423 msgstr "Oben"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1426 msgid "Up"
1427 msgstr "Hoch"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1430 msgid "Dn"
1431 msgstr "Runter"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1434 msgid "Bot"
1435 msgstr "Unten"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1438 msgid "X"
1439 msgstr "X"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1442 msgid "Layer name:"
1443 msgstr "Ebenenname:"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1446 msgid "Add layer"
1447 msgstr "Ebene hinzufügen"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1450 msgid "Above current"
1451 msgstr "Über aktueller"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1454 msgid "Below current"
1455 msgstr "Unter aktueller"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1458 msgid "As sublayer of current"
1459 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1462 msgid "Position:"
1463 msgstr "Position:"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1466 msgid "Rename Layer"
1467 msgstr "Ebene umbenennen"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1470 msgid "_Rename"
1471 msgstr "_Umbenennen"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1474 msgid "Rename layer"
1475 msgstr "Ebene umbenennen"
1477 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1479 msgid "Renamed layer"
1480 msgstr "Ebene umbenannt"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1483 msgid "Add Layer"
1484 msgstr "Ebene hinzufügen"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1487 msgid "_Add"
1488 msgstr "_Hinzufügen"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1491 msgid "New layer created."
1492 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1495 msgid "Href:"
1496 msgstr "Href:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1499 msgid "Target:"
1500 msgstr "Target:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1503 msgid "Type:"
1504 msgstr "Type:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1507 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1509 msgid "Role:"
1510 msgstr "Role:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1513 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1515 msgid "Arcrole:"
1516 msgstr "Arcrole:"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1520 msgid "Title:"
1521 msgstr "Title:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1524 msgid "Show:"
1525 msgstr "Show:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1529 msgid "Actuate:"
1530 msgstr "Actuate:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1533 msgid "URL:"
1534 msgstr "URL:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1537 msgid "X:"
1538 msgstr "X:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1541 msgid "Y:"
1542 msgstr "Y:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1545 #, c-format
1546 msgid "%s attributes"
1547 msgstr "%s-Attribute"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1550 msgid "_Fill"
1551 msgstr "_Füllung"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1554 msgid "Stroke _paint"
1555 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1558 msgid "Stroke st_yle"
1559 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1562 msgid "_Blur, %"
1563 msgstr "_Weichzeichner, %"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1566 msgid "Master _opacity, %"
1567 msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:384
1570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1572 msgid "Change opacity"
1573 msgstr "Deckkraft ändern"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:441
1576 msgid "Change blur"
1577 msgstr "Weichzeichner ändern"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1580 msgid "CC Attribution"
1581 msgstr "CC-Namensnennung"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1584 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1585 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1588 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1589 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1592 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1593 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1596 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1597 msgstr ""
1598 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1601 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1602 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1605 msgid "GNU General Public License"
1606 msgstr "GNU General Public License"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1609 msgid "GNU Lesser General Public License"
1610 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1613 msgid "Public Domain"
1614 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1617 msgid "FreeArt"
1618 msgstr "FreeArt"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1621 msgid "Name by which this document is formally known."
1622 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1625 msgid "Date"
1626 msgstr "Datum"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1629 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1630 msgstr ""
1631 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1634 msgid "Format"
1635 msgstr "Format"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1638 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1639 msgstr ""
1640 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1643 msgid "Type"
1644 msgstr "Typ"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1647 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1648 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1650 # !!! Urheber?
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1652 msgid "Creator"
1653 msgstr "Autor/Urheber"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1656 msgid ""
1657 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1658 msgstr ""
1659 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1660 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1663 msgid "Rights"
1664 msgstr "Rechte"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1667 msgid ""
1668 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1669 msgstr ""
1670 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1671 "Property) an diesem Dokument hält."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1674 msgid "Publisher"
1675 msgstr "Herausgeber"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1678 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1679 msgstr ""
1680 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1681 "Dokuments verantwortlich ist."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1684 msgid "Identifier"
1685 msgstr "Identifikator"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1688 msgid "Unique URI to reference this document."
1689 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1692 msgid "Source"
1693 msgstr "Quelle"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1696 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1697 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1700 msgid "Relation"
1701 msgstr "Beziehung"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1704 msgid "Unique URI to a related document."
1705 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1708 msgid "Language"
1709 msgstr "Sprache"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1712 msgid ""
1713 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1714 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1715 msgstr ""
1716 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1717 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1720 msgid "Keywords"
1721 msgstr "Schlagworte"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1724 msgid ""
1725 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1726 "classifications."
1727 msgstr ""
1728 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1730 # !!! not the best translation
1731 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1732 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1734 msgid "Coverage"
1735 msgstr "Abdeckung"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1738 msgid "Extent or scope of this document."
1739 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1742 msgid "A short account of the content of this document."
1743 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1745 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1747 msgid "Contributors"
1748 msgstr "Mitwirkende"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1751 msgid ""
1752 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1753 "this document."
1754 msgstr ""
1755 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1756 "mitgewirkt haben."
1758 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1760 msgid "URI"
1761 msgstr "URI"
1763 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1765 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1766 msgstr ""
1767 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1768 "finden ist."
1770 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1772 msgid "Fragment"
1773 msgstr "Fragment"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1776 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1777 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1779 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1780 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1781 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1782 msgid "Set attribute"
1783 msgstr "Attribut festlegen"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1786 msgid "Set stroke color"
1787 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1791 msgid "Remove stroke"
1792 msgstr "Konturlinie entfernen"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1795 msgid "Set gradient on stroke"
1796 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1799 msgid "Set pattern on stroke"
1800 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1806 msgid "Unset stroke"
1807 msgstr "Konturlinie aufheben"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1811 msgid "No document selected"
1812 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1814 # CHECK
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 ../src/verbs.cpp:1965
1820 msgid "None"
1821 msgstr "Deaktiviert"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1824 msgid "Set markers"
1825 msgstr "Markierungen setzen"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1828 msgid "Stroke width"
1829 msgstr "Breite der Konturlinie"
1831 #. Join type
1832 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1833 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1835 msgid "Join:"
1836 msgstr "Verbindungsart:"
1838 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1842 msgid "Miter join"
1843 msgstr "Spitze Verbindung"
1845 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1846 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1847 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1849 msgid "Round join"
1850 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1852 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1853 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1854 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1856 msgid "Bevel join"
1857 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1859 #. Miterlimit
1860 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1861 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1862 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1863 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1864 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1865 #. when they become too long.
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1867 msgid "Miter limit:"
1868 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1871 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1872 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1874 #. Cap type
1875 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1877 msgid "Cap:"
1878 msgstr "Linienende:"
1880 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1881 #. of the line; the ends of the line are square
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1883 msgid "Butt cap"
1884 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1886 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1887 #. line; the ends of the line are rounded
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1889 msgid "Round cap"
1890 msgstr "Abgerundetes Ende"
1892 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1893 #. line; the ends of the line are square
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1895 msgid "Square cap"
1896 msgstr "Quadratisches Ende"
1898 #. Dash
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1900 msgid "Dashes:"
1901 msgstr "Strichlinien:"
1903 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1904 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1906 msgid "Start Markers:"
1907 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1910 msgid "Mid Markers:"
1911 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1914 msgid "End Markers:"
1915 msgstr "Endmarkierungen:"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1918 msgid "Set stroke style"
1919 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
1921 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1922 msgid "Change color definition"
1923 msgstr "Farbdefinition ändern"
1925 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1926 msgid "Set stroke color from swatch"
1927 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1930 msgid "Set fill color from swatch"
1931 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1933 # !!! palettes, not swatches?
1934 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1935 #, c-format
1936 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1937 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
1939 #. TODO:  Insert widgets
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1941 msgid "Font"
1942 msgstr "Schrift"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1945 msgid "Layout"
1946 msgstr "Ausrichtung"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1949 msgid "Align lines left"
1950 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1952 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1954 msgid "Center lines"
1955 msgstr "Zeilen zentrieren"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1958 msgid "Align lines right"
1959 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
1962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
1963 msgid "Horizontal text"
1964 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
1967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
1968 msgid "Vertical text"
1969 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1972 msgid "Line spacing:"
1973 msgstr "Zeilenabstand:"
1975 #. Text
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1978 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2218
1979 msgid "Text"
1980 msgstr "Text"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1983 msgid "Set as default"
1984 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1364
1987 msgid "Set text style"
1988 msgstr "Textstil setzen"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1991 msgid "Arrange in a grid"
1992 msgstr "In Raster anordnen:"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1995 msgid "Rows:"
1996 msgstr "Reihen:"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1999 msgid "Number of rows"
2000 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2003 msgid "Equal height"
2004 msgstr "Gleiche Höhe"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2007 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2008 msgstr ""
2009 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2011 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2012 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2014 msgid "Align:"
2015 msgstr "Ausrichten:"
2017 #. #### Number of columns ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2019 msgid "Columns:"
2020 msgstr "Spalten:"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2023 msgid "Number of columns"
2024 msgstr "Anzahl der Spalten"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2027 msgid "Equal width"
2028 msgstr "Gleiche Breite"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2031 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2032 msgstr ""
2033 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2035 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2037 msgid "Fit into selection box"
2038 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2041 msgid "Set spacing:"
2042 msgstr "Abstand setzen:"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2045 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2046 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2049 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2050 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2053 msgid "Arrange selected objects"
2054 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2057 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2058 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2061 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2062 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2068 "commit changes."
2069 msgstr ""
2070 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2071 "Änderungen."
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2074 msgid "Drag to reorder nodes"
2075 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2078 msgid "New element node"
2079 msgstr "Neuer Elementknoten"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2082 msgid "New text node"
2083 msgstr "Neuer Textknoten"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2086 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2087 msgid "Duplicate node"
2088 msgstr "Knoten duplizieren"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2091 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2092 msgid "Delete node"
2093 msgstr "Knoten löschen"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2096 msgid "Unindent node"
2097 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2100 msgid "Indent node"
2101 msgstr "Knoten einrücken"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2104 msgid "Raise node"
2105 msgstr "Knoten anheben"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2108 msgid "Lower node"
2109 msgstr "Knoten absenken"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2112 msgid "Delete attribute"
2113 msgstr "Attribut löschen"
2115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2117 msgid "Attribute name"
2118 msgstr "Attributname"
2120 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2122 msgid "Set"
2123 msgstr "Setzen"
2125 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2127 msgid "Attribute value"
2128 msgstr "Attributwert"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2131 msgid "Drag XML subtree"
2132 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2135 msgid "New element node..."
2136 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2141 msgid "Cancel"
2142 msgstr "Abbrechen"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2145 msgid "Create"
2146 msgstr "Erstellen"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2149 msgid "Create new element node"
2150 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2153 msgid "Create new text node"
2154 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2160 msgstr ""
2161 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2162 "b> existiert bereits!"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2165 msgid "Change attribute"
2166 msgstr "Attribut ändern"
2168 #: ../src/document.cpp:366
2169 #, c-format
2170 msgid "New document %d"
2171 msgstr "Neues Dokument %d"
2173 #: ../src/document.cpp:398
2174 #, c-format
2175 msgid "Memory document %d"
2176 msgstr "Speicherdokument %d"
2178 #: ../src/document.cpp:541
2179 #, c-format
2180 msgid "Unnamed document %d"
2181 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2183 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2184 #: ../src/draw-context.cpp:426
2185 msgid "Path is closed."
2186 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2188 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2189 #: ../src/draw-context.cpp:441
2190 msgid "Closing path."
2191 msgstr "Geschlossener Pfad."
2193 #: ../src/draw-context.cpp:550
2194 msgid "Draw path"
2195 msgstr "Pfad zeichnen"
2197 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2198 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2199 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2200 #, c-format
2201 msgid " alpha %.3g"
2202 msgstr " Alpha %.3g"
2204 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2205 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2206 #, c-format
2207 msgid ", averaged with radius %d"
2208 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2210 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2211 msgid " under cursor"
2212 msgstr " unter Zeiger"
2214 #. message, to show in the statusbar
2215 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2216 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2217 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2219 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:201
2220 msgid ""
2221 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2222 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2223 "to copy the color under mouse to clipboard"
2224 msgstr ""
2225 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2226 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2227 "Zwischenablage"
2229 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2230 msgid "Set picked color"
2231 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2233 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:714
2234 msgid "Create calligraphic stroke"
2235 msgstr "Kalligrafischen Strich erzeugen"
2237 #: ../src/event-log.cpp:34
2238 msgid "[Unchanged]"
2239 msgstr "[Unverändert]"
2241 #. Edit
2242 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2002
2243 msgid "_Undo"
2244 msgstr "_Rückgängig"
2246 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2247 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2004
2248 msgid "_Redo"
2249 msgstr "_Wiederherstellen"
2251 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2252 msgid "Dependency:"
2253 msgstr "Abhängigkeit:"
2255 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2256 msgid "  type: "
2257 msgstr "  Typ: "
2259 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2260 msgid "  location: "
2261 msgstr "  Speicherort: "
2263 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2264 msgid "  string: "
2265 msgstr "  Zeichenkette: "
2267 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2268 msgid "  description: "
2269 msgstr "  Beschreibung: "
2271 #. static int i = 0;
2272 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2274 msgid ""
2275 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2276 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2277 msgstr ""
2278 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2279 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2280 "sein."
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2283 msgid "an ID was not defined for it."
2284 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2287 msgid "there was no name defined for it."
2288 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2291 msgid "the XML description of it got lost."
2292 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2295 msgid "no implementation was defined for the extension."
2296 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2298 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2299 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2300 msgid "a dependency was not met."
2301 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2304 msgid "Extension \""
2305 msgstr "Erweiterung »"
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2308 msgid "\" failed to load because "
2309 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2312 #, c-format
2313 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2314 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2317 msgid "Name:"
2318 msgstr "Name:"
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2321 msgid "ID:"
2322 msgstr "Kennung:"
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2325 msgid "State:"
2326 msgstr "Status:"
2328 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2329 msgid "Loaded"
2330 msgstr "Geladen"
2332 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2333 msgid "Unloaded"
2334 msgstr "Nicht geladen"
2336 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2337 msgid "Deactivated"
2338 msgstr "Deaktiviert"
2340 #. This is some filler text, needs to change before relase
2341 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2342 msgid ""
2343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2344 "span>\n"
2345 "\n"
2346 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2347 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2348 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2349 msgstr ""
2350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2351 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2352 "\n"
2353 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2354 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2355 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2357 #. This is some filler text, needs to change before relase
2358 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2359 msgid "Show dialog on startup"
2360 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2362 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2363 msgid ""
2364 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2365 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2366 "but the action you requested has been cancelled."
2367 msgstr ""
2368 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2369 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2370 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2372 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2373 msgid ""
2374 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2375 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2376 "expected."
2377 msgstr ""
2378 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2379 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2380 "möglicherweise unbrauchbar."
2382 #: ../src/extension/init.cpp:187
2383 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2384 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2386 #: ../src/extension/init.cpp:201
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2390 "will not be loaded."
2391 msgstr ""
2392 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2393 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2395 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2396 msgid "Inset/Outset Halo"
2397 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
2399 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2400 msgid "Width"
2401 msgstr "Breite"
2403 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2404 msgid "Width in px of the halo"
2405 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
2407 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2408 msgid "Number of steps"
2409 msgstr "Anzahl der Schritte"
2411 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2412 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2413 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
2415 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2418 msgid "Generate from Path"
2419 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2421 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2422 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2423 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2425 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2426 msgid "Make bounding box around full page"
2427 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2429 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2430 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2431 msgid "Convert texts to paths"
2432 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
2434 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2435 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2436 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2437 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
2439 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2440 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2441 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2442 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2444 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2445 msgid "Encapsulated Postscript File"
2446 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2448 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:140
2449 #, c-format
2450 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2451 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2453 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2454 msgid "GIMP Gradients"
2455 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2457 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2458 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2459 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2461 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2462 msgid "Gradients used in GIMP"
2463 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2465 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2466 msgid "Select printer"
2467 msgstr "Drucker wählen"
2469 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2470 msgid "Inkscape: Print Preview"
2471 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2473 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2474 msgid "GNOME Print"
2475 msgstr "GNOME Print"
2477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:189 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2478 msgid "Grid"
2479 msgstr "Gitter"
2481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:191
2482 msgid "Line Width"
2483 msgstr "Linienstärke"
2485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
2486 msgid "Horizontal Spacing"
2487 msgstr "Horizontale Abstände"
2489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
2490 msgid "Vertical Spacing"
2491 msgstr "Vertikale Abstände"
2493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2494 msgid "Horizontal Offset"
2495 msgstr "Horizontaler Versatz"
2497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2498 msgid "Vertical Offset"
2499 msgstr "Vertikaler Versatz"
2501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2503 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2504 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2505 msgid "Render"
2506 msgstr "Rendern"
2508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
2509 msgid "Draw a path which is a grid"
2510 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2512 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2513 msgid "LaTeX Output"
2514 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2516 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2517 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2518 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2520 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2521 msgid "LaTeX PSTricks File"
2522 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2524 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2525 msgid "LaTeX Print"
2526 msgstr "LaTeX-Druck"
2528 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2529 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2530 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2532 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2533 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2534 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2536 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2537 msgid "OpenDocument drawing file"
2538 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2540 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2541 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2542 msgid "Print Destination"
2543 msgstr "Druckziel"
2545 #. Print properties frame
2546 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:204
2548 msgid "Print properties"
2549 msgstr "Druckeigenschaften"
2551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2552 msgid "Print using PDF operators"
2553 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2556 msgid ""
2557 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2558 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2559 msgstr ""
2560 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2561 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2562 "jedoch verloren."
2564 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2565 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
2566 msgid "Print as bitmap"
2567 msgstr "Als Bitmap drucken"
2569 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2570 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:220
2571 msgid ""
2572 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2573 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2574 "will be rendered exactly as displayed."
2575 msgstr ""
2576 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2577 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2578 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2580 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2581 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:234
2582 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2583 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2585 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2586 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:248
2587 msgid "Resolution:"
2588 msgstr "Auflösung:"
2590 #. Print destination frame
2591 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2592 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:253
2593 msgid "Print destination"
2594 msgstr "Druckziel"
2596 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:259
2598 msgid ""
2599 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2600 "leave empty to use the system default printer.\n"
2601 "Use '> filename' to print to file.\n"
2602 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2603 msgstr ""
2604 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2605 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2606 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2607 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2609 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2610 msgid "PDF Print"
2611 msgstr "PDF-Druck"
2613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2614 msgid "PovRay Output"
2615 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2618 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2619 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2621 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2622 msgid "PovRay Raytracer File"
2623 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2625 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2626 msgid "Postscript Output"
2627 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2629 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2630 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2631 msgid "Postscript (*.ps)"
2632 msgstr "Postscript (*.ps)"
2634 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2635 msgid "Postscript File"
2636 msgstr "Postscript-Datei"
2638 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2639 msgid "Print"
2640 msgstr "Drucken"
2642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
2643 msgid "Print Configuration"
2644 msgstr "Druck-Konfiguration"
2646 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:211
2647 msgid "Print using PostScript operators"
2648 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
2651 msgid ""
2652 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2653 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2654 "will be lost."
2655 msgstr ""
2656 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2657 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2658 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2660 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1812
2661 msgid "Postscript Print"
2662 msgstr "Postscript drucken"
2664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2665 msgid "SVG Input"
2666 msgstr "SVG einlesen"
2668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2669 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2670 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2673 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2674 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2677 msgid "SVG Output Inkscape"
2678 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2681 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2682 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2685 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2686 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2689 msgid "SVG Output"
2690 msgstr "SVG-Ausgabe"
2692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2693 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2694 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2697 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2698 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2701 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2702 msgid "SVGZ Input"
2703 msgstr "SVGZ einlesen"
2705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2706 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2707 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2708 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2709 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2711 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2712 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2713 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2716 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2717 msgid "SVGZ Output"
2718 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2721 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2722 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2723 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2724 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2727 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2728 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2731 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2732 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2734 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2735 msgid "Windows 32-bit Print"
2736 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2738 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2739 msgid "WPG Input"
2740 msgstr "WPG einlesen"
2742 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2743 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2744 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2746 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2747 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2748 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2750 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2751 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2752 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2753 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2754 #: ../src/extension/system.cpp:102
2755 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2756 msgstr ""
2757 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2758 "als SVG-Dokument geöffnet."
2760 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2761 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2762 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2763 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2764 #: ../src/file.cpp:130
2765 msgid "default.svg"
2766 msgstr "default.de.svg"
2768 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:860
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to load the requested file %s"
2771 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2773 #: ../src/file.cpp:241
2774 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2775 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2777 #: ../src/file.cpp:247
2778 #, c-format
2779 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2780 msgstr ""
2781 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2782 "laden möchten?"
2784 #: ../src/file.cpp:267
2785 msgid "Document reverted."
2786 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2788 #: ../src/file.cpp:269
2789 msgid "Document not reverted."
2790 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2792 #: ../src/file.cpp:390
2793 msgid "Select file to open"
2794 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2796 #: ../src/file.cpp:467
2797 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2798 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
2800 #: ../src/file.cpp:472
2801 #, c-format
2802 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2803 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2804 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2805 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2807 #: ../src/file.cpp:477
2808 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2809 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2811 #: ../src/file.cpp:506
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2815 "caused by an unknown filename extension."
2816 msgstr ""
2817 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2818 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2820 #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515
2821 msgid "Document not saved."
2822 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2824 #: ../src/file.cpp:514
2825 #, c-format
2826 msgid "File %s could not be saved."
2827 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2829 #: ../src/file.cpp:524
2830 msgid "Document saved."
2831 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2833 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:983
2834 #, c-format
2835 msgid "drawing%s"
2836 msgstr "Zeichnung%s"
2838 #: ../src/file.cpp:589
2839 #, c-format
2840 msgid "drawing-%d%s"
2841 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2843 #: ../src/file.cpp:608
2844 msgid "Select file to save a copy to"
2845 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
2847 #: ../src/file.cpp:610 ../src/file.cpp:617
2848 msgid "Select file to save to"
2849 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
2851 #: ../src/file.cpp:681
2852 msgid "No changes need to be saved."
2853 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2855 #: ../src/file.cpp:698
2856 msgid "Saving document..."
2857 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
2859 #: ../src/file.cpp:857
2860 msgid "Import"
2861 msgstr "Importieren"
2863 #: ../src/file.cpp:888
2864 msgid "Select file to import"
2865 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2867 #: ../src/file.cpp:1005
2868 msgid "Select file to export to"
2869 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
2871 #: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
2872 msgid "Add gradient stop"
2873 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
2875 #: ../src/gradient-context.cpp:391
2876 msgid "Create default gradient"
2877 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
2879 #: ../src/gradient-context.cpp:519
2880 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2881 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2883 #: ../src/gradient-context.cpp:520
2884 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2885 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2887 #: ../src/gradient-context.cpp:616
2888 msgid "Invert gradient"
2889 msgstr "Farbverlauf invertieren"
2891 #: ../src/gradient-context.cpp:725
2892 #, c-format
2893 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2894 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2895 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2896 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2898 #: ../src/gradient-context.cpp:729
2899 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2900 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2902 #: ../src/gradient-drag.cpp:70
2903 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2904 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2906 #. POINT_LG_BEGIN
2907 #: ../src/gradient-drag.cpp:71
2908 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2909 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2911 #. POINT_RG_FOCUS
2912 #: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77
2913 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
2914 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
2915 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
2917 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
2918 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2919 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2921 #: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75
2922 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2923 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2925 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
2926 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2927 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2929 #: ../src/gradient-drag.cpp:426
2930 msgid "Merge gradient handles"
2931 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
2933 #: ../src/gradient-drag.cpp:694
2934 msgid "Move gradient handle"
2935 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
2937 #: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
2938 msgid "Delete gradient stop"
2939 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
2941 #: ../src/gradient-drag.cpp:894
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
2945 "+Alt</b> to delete stop"
2946 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klicken mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
2948 #: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905
2949 msgid " (stroke)"
2950 msgstr " (Konturlinie)"
2952 #: ../src/gradient-drag.cpp:902
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2956 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2957 msgstr ""
2958 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2959 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
2961 #: ../src/gradient-drag.cpp:910
2962 msgid ""
2963 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2964 "separate focus"
2965 msgstr ""
2966 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2967 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2969 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2973 "separate"
2974 msgid_plural ""
2975 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2976 "separate"
2977 msgstr[0] ""
2978 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
2979 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2980 msgstr[1] ""
2981 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2982 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2984 #: ../src/gradient-drag.cpp:1747
2985 msgid "Delete gradient stop(s)"
2986 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:36
2989 msgid "Unit"
2990 msgstr "Einheit"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:36
2993 msgid "Units"
2994 msgstr "Einheiten"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:37
2997 msgid "Point"
2998 msgstr "Punkt"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3001 msgid "pt"
3002 msgstr "pt"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:37
3005 msgid "Points"
3006 msgstr "Punkte"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:37
3009 msgid "Pt"
3010 msgstr "Pkt"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:38
3013 msgid "Pixel"
3014 msgstr "Pixel"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3020 msgid "px"
3021 msgstr "Px"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:38
3024 msgid "Pixels"
3025 msgstr "Pixel"
3027 #: ../src/helper/units.cpp:38
3028 msgid "Px"
3029 msgstr "Px"
3031 #. You can add new elements from this point forward
3032 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3033 msgid "Percent"
3034 msgstr "Prozent"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3037 msgid "%"
3038 msgstr "%"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:40
3041 msgid "Percents"
3042 msgstr "Prozent"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:41
3045 msgid "Millimeter"
3046 msgstr "Millimeter"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3049 msgid "mm"
3050 msgstr "mm"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:41
3053 msgid "Millimeters"
3054 msgstr "Millimeter"
3056 #: ../src/helper/units.cpp:42
3057 msgid "Centimeter"
3058 msgstr "Zentimeter"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:42
3061 msgid "cm"
3062 msgstr "cm"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:42
3065 msgid "Centimeters"
3066 msgstr "Zentimeter"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:43
3069 msgid "Meter"
3070 msgstr "Meter"
3072 #: ../src/helper/units.cpp:43
3073 msgid "m"
3074 msgstr "m"
3076 #: ../src/helper/units.cpp:43
3077 msgid "Meters"
3078 msgstr "Meter"
3080 #. no svg_unit
3081 #: ../src/helper/units.cpp:44
3082 msgid "Inch"
3083 msgstr "Zoll"
3085 #: ../src/helper/units.cpp:44
3086 msgid "in"
3087 msgstr "In"
3089 #: ../src/helper/units.cpp:44
3090 msgid "Inches"
3091 msgstr "Zoll"
3093 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3094 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3095 #: ../src/helper/units.cpp:47
3096 msgid "Em square"
3097 msgstr "Em-Quadrat"
3099 #: ../src/helper/units.cpp:47
3100 msgid "em"
3101 msgstr "em"
3103 #: ../src/helper/units.cpp:47
3104 msgid "Em squares"
3105 msgstr "Em-Quadrate"
3107 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3108 #: ../src/helper/units.cpp:49
3109 msgid "Ex square"
3110 msgstr "Ix-Quadrat"
3112 #: ../src/helper/units.cpp:49
3113 msgid "ex"
3114 msgstr "ex"
3116 #: ../src/helper/units.cpp:49
3117 msgid "Ex squares"
3118 msgstr "Ix-Quadrate"
3120 #: ../src/inkscape.cpp:447
3121 msgid "Untitled document"
3122 msgstr "Unbenanntes Dokument"
3124 #. Show nice dialog box
3125 #: ../src/inkscape.cpp:476
3126 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3127 msgstr ""
3128 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
3130 #: ../src/inkscape.cpp:477
3131 msgid ""
3132 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3133 "locations:\n"
3134 msgstr ""
3135 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
3136 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
3138 #: ../src/inkscape.cpp:478
3139 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3140 msgstr ""
3141 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
3142 "fehlgeschlagen:\n"
3144 #: ../src/inkscape.cpp:615
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Cannot create directory %s.\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
3151 "%s"
3153 #: ../src/inkscape.cpp:616
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "%s is not a valid directory.\n"
3157 "%s"
3158 msgstr ""
3159 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
3160 "%s"
3162 #: ../src/inkscape.cpp:617
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Cannot create file %s.\n"
3166 "%s"
3167 msgstr ""
3168 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
3169 "%s"
3171 #: ../src/inkscape.cpp:618
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Cannot write file %s.\n"
3175 "%s"
3176 msgstr ""
3177 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
3178 "%s"
3180 #: ../src/inkscape.cpp:619
3181 msgid ""
3182 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3183 "and any changes made in preferences will not be saved."
3184 msgstr ""
3185 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
3186 "verwendet,\n"
3187 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
3189 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "%s is not a regular file.\n"
3193 "%s"
3194 msgstr ""
3195 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
3196 "%s"
3198 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "%s not a valid XML file, or\n"
3202 "you don't have read permissions on it.\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
3206 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
3207 "%s"
3209 #: ../src/inkscape.cpp:692
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "%s is not a valid menus file.\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3216 "%s"
3218 #: ../src/inkscape.cpp:693
3219 msgid ""
3220 "Inkscape will run with default menus.\n"
3221 "New menus will not be saved."
3222 msgstr ""
3223 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3224 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3226 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3227 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3228 #: ../src/interface.cpp:769
3229 msgid "Commands Bar"
3230 msgstr "Befehlsleiste"
3232 #: ../src/interface.cpp:769
3233 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3234 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
3236 #: ../src/interface.cpp:771
3237 msgid "Tool Controls Bar"
3238 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3240 #: ../src/interface.cpp:771
3241 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3242 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3244 #: ../src/interface.cpp:773
3245 msgid "_Toolbox"
3246 msgstr "Werkzeugleis_te"
3248 #: ../src/interface.cpp:773
3249 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3250 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3252 #: ../src/interface.cpp:779
3253 msgid "_Palette"
3254 msgstr "_Palette"
3256 #: ../src/interface.cpp:779
3257 msgid "Show or hide the color palette"
3258 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3260 #: ../src/interface.cpp:781
3261 msgid "_Statusbar"
3262 msgstr "_Statuszeile"
3264 #: ../src/interface.cpp:781
3265 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3266 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3268 #: ../src/interface.cpp:835
3269 #, c-format
3270 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3271 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3273 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3274 #: ../src/interface.cpp:945
3275 #, c-format
3276 msgid "Enter group #%s"
3277 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3279 #: ../src/interface.cpp:956
3280 msgid "Go to parent"
3281 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3283 # !!! correct?
3284 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3286 msgid "Drop color"
3287 msgstr "Farbe ablegen"
3289 #: ../src/interface.cpp:1101
3290 msgid "Could not parse SVG data"
3291 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3293 #: ../src/interface.cpp:1140
3294 msgid "Drop SVG"
3295 msgstr "SVG ablegen"
3297 #: ../src/interface.cpp:1201
3298 msgid "Drop bitmap image"
3299 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
3301 #: ../src/interface.cpp:1267
3302 #, c-format
3303 msgid "Overwrite %s"
3304 msgstr "Überschreibe %s"
3306 #: ../src/interface.cpp:1288
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3310 "current document?"
3311 msgstr ""
3312 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
3313 "Dokument überschreiben?"
3315 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3316 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3317 msgid "_Write session file:"
3318 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3320 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3321 msgid "Select a location and filename"
3322 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3324 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3325 msgid "Set filename"
3326 msgstr "Dateiname setzen"
3328 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3329 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3330 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3332 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3333 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3334 msgstr ""
3335 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3336 "Sitzung annehmen?"
3338 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3339 msgid "Accept invitation"
3340 msgstr "Einladung annehmen"
3342 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3343 msgid "Decline invitation"
3344 msgstr "Einladung ablehnen"
3346 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3347 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3348 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3350 # !!!
3351 #: ../src/knot.cpp:425
3352 msgid "Node or handle drag canceled."
3353 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3355 #: ../src/knotholder.cpp:254
3356 msgid "Change handle"
3357 msgstr "Anfasser ändern"
3359 #: ../src/knotholder.cpp:306
3360 msgid "Move handle"
3361 msgstr "Anfasser verschieben"
3363 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3364 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3365 msgstr ""
3366 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3367 "abstürzt"
3369 #: ../src/main.cpp:198
3370 msgid "Print the Inkscape version number"
3371 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3373 #: ../src/main.cpp:203
3374 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3375 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3377 #: ../src/main.cpp:208
3378 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3379 msgstr ""
3380 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3381 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3383 #: ../src/main.cpp:213
3384 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3385 msgstr ""
3386 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3388 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3389 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3390 #: ../src/main.cpp:306
3391 msgid "FILENAME"
3392 msgstr "DATEINAME"
3394 #: ../src/main.cpp:218
3395 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3396 msgstr ""
3397 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3398 "Weiterleitung)"
3400 #: ../src/main.cpp:223
3401 msgid "Export document to a PNG file"
3402 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3404 #: ../src/main.cpp:228
3405 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3406 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3408 #: ../src/main.cpp:229
3409 msgid "DPI"
3410 msgstr "DPI"
3412 #: ../src/main.cpp:233
3413 msgid ""
3414 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3415 "corner)"
3416 msgstr ""
3417 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3418 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3420 #: ../src/main.cpp:234
3421 msgid "x0:y0:x1:y1"
3422 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3424 #: ../src/main.cpp:238
3425 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3426 msgstr ""
3427 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3429 #: ../src/main.cpp:243
3430 msgid "Exported area is the entire canvas"
3431 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3433 #: ../src/main.cpp:248
3434 msgid ""
3435 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3436 "user units)"
3437 msgstr ""
3438 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3439 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3441 #: ../src/main.cpp:253
3442 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3443 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3445 #: ../src/main.cpp:254
3446 msgid "WIDTH"
3447 msgstr "BREITE"
3449 #: ../src/main.cpp:258
3450 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3451 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3453 #: ../src/main.cpp:259
3454 msgid "HEIGHT"
3455 msgstr "HÖHE"
3457 #: ../src/main.cpp:263
3458 msgid "The ID of the object to export"
3459 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3461 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3462 msgid "ID"
3463 msgstr "Kennung"
3465 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3466 #. See "man inkscape" for details.
3467 #: ../src/main.cpp:270
3468 msgid ""
3469 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3470 msgstr ""
3471 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3472 "auslassen"
3474 #: ../src/main.cpp:275
3475 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3476 msgstr ""
3477 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3478 "Export-ID)"
3480 #: ../src/main.cpp:280
3481 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3482 msgstr ""
3483 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3484 "Farbzeichenkette)"
3486 #: ../src/main.cpp:281
3487 msgid "COLOR"
3488 msgstr "FARBE"
3490 #: ../src/main.cpp:285
3491 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3492 msgstr ""
3493 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3495 #: ../src/main.cpp:286
3496 msgid "VALUE"
3497 msgstr "WERT"
3499 #: ../src/main.cpp:290
3500 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3501 msgstr ""
3502 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3503 "Namensräume)"
3505 #: ../src/main.cpp:295
3506 msgid "Export document to a PS file"
3507 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3509 #: ../src/main.cpp:300
3510 msgid "Export document to an EPS file"
3511 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3513 #: ../src/main.cpp:305
3514 msgid "Export document to a PDF file"
3515 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3517 #: ../src/main.cpp:310
3518 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3519 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3521 #: ../src/main.cpp:315
3522 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3523 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
3525 #: ../src/main.cpp:320
3526 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3527 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3529 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3530 #: ../src/main.cpp:326
3531 msgid ""
3532 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3533 "query-id"
3534 msgstr ""
3535 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3536 "Objektes"
3538 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3539 #: ../src/main.cpp:332
3540 msgid ""
3541 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3542 "query-id"
3543 msgstr ""
3544 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3545 "Objektes"
3547 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3548 #: ../src/main.cpp:338
3549 msgid ""
3550 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3551 "id"
3552 msgstr ""
3553 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3554 "Objektes"
3556 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3557 #: ../src/main.cpp:344
3558 msgid ""
3559 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3560 "id"
3561 msgstr ""
3562 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3564 #: ../src/main.cpp:349
3565 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3566 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3568 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3569 #: ../src/main.cpp:355
3570 msgid "Print out the extension directory and exit"
3571 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3573 #: ../src/main.cpp:360
3574 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3575 msgstr ""
3576 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3577 "Mausereignis weiterschalten"
3579 #: ../src/main.cpp:365
3580 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3581 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3583 #: ../src/main.cpp:557
3584 msgid ""
3585 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3586 "\n"
3587 "Available options:"
3588 msgstr ""
3589 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3590 "\n"
3591 "Verfügbare Optionen:"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3594 msgid "_New"
3595 msgstr "_Neu"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3598 msgid "Open _Recent"
3599 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3602 msgid "_Edit"
3603 msgstr "_Bearbeiten"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2014
3606 msgid "Paste Si_ze"
3607 msgstr "_Größe einfügen"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3610 msgid "Clo_ne"
3611 msgstr "_Klonen"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3614 msgid "_View"
3615 msgstr "_Ansicht"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3618 msgid "_Zoom"
3619 msgstr "Zoomfaktor"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3622 msgid "_Display mode"
3623 msgstr "_Anzeigemodus"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3626 msgid "Show/Hide"
3627 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3630 msgid "_Layer"
3631 msgstr "_Ebene"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3634 msgid "_Object"
3635 msgstr "_Objekt"
3637 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3638 msgid "Cli_p"
3639 msgstr "Ausschneide_pfad"
3641 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3642 msgid "Mas_k"
3643 msgstr "_Maskierung"
3645 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3646 msgid "Patter_n"
3647 msgstr "M_uster"
3649 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3650 msgid "_Path"
3651 msgstr "_Pfad"
3653 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3654 msgid "_Text"
3655 msgstr "_Text"
3657 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3658 msgid "Effe_cts"
3659 msgstr "E_ffekte"
3661 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3662 msgid "Whiteboa_rd"
3663 msgstr "Whiteboa_rd"
3665 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3666 msgid "_Help"
3667 msgstr "_Hilfe"
3669 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3670 msgid "Tutorials"
3671 msgstr "Einführungen"
3673 #: ../src/node-context.cpp:366
3674 msgid ""
3675 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3676 "+Alt</b>: move along handles"
3677 msgstr ""
3678 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3679 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3680 "verschieben"
3682 #: ../src/node-context.cpp:367
3683 msgid ""
3684 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3685 msgstr ""
3686 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3687 "Anfasser rotieren"
3689 #: ../src/node-context.cpp:368
3690 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3691 msgstr ""
3692 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3693 "verschieben"
3695 #: ../src/node-context.cpp:670
3696 msgid "Drag curve"
3697 msgstr "Kurve ziehen"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3700 msgid "Stamp"
3701 msgstr "Stempeln"
3703 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3704 msgid "Move nodes vertically"
3705 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3708 msgid "Move nodes horizontally"
3709 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3712 msgid "Move nodes"
3713 msgstr "Knoten verschieben"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3716 msgid ""
3717 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3718 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3719 msgstr ""
3720 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3721 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3722 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3725 msgid "Align nodes"
3726 msgstr "Knoten ausrichten"
3728 # CHECK
3729 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3730 msgid "Distribute nodes"
3731 msgstr "Knoten ausgleichen"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3734 msgid "Add nodes"
3735 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3738 msgid "Add node"
3739 msgstr "Knoten hinzufügen"
3741 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3742 msgid "Break path"
3743 msgstr "Pfad zerlegen"
3745 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3746 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3747 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3748 msgstr ""
3749 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3751 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3752 msgid "Close subpath"
3753 msgstr "Unterpfad schliessen"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3756 msgid "Join nodes"
3757 msgstr "Knoten verbinden"
3759 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3760 msgid "Close subpath by segment"
3761 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
3763 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3764 msgid "Join nodes by segment"
3765 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
3767 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3768 msgid "Delete nodes"
3769 msgstr "Knoten löschen"
3771 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3772 msgid "Delete nodes preserving shape"
3773 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3776 msgid ""
3777 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3778 "segments."
3779 msgstr ""
3780 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3781 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3783 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3784 msgid "Cannot find path between nodes."
3785 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3787 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3788 msgid "Delete segment"
3789 msgstr "Segment löschen"
3791 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3792 msgid "Change segment type"
3793 msgstr "Segmenttyp ändern"
3795 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3796 msgid "Change node type"
3797 msgstr "Knotentyp ändern"
3799 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3800 msgid "Retract handle"
3801 msgstr "Anfasser zurückziehen"
3803 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3804 msgid "Move node handle"
3805 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3807 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3811 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3812 "handles"
3813 msgstr ""
3814 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3815 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3816 "rotiert beide Anfasser"
3818 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3819 msgid "Rotate nodes"
3820 msgstr "Knoten rotieren"
3822 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3823 msgid "Scale nodes"
3824 msgstr "Knoten skalieren"
3826 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3827 msgid "Flip nodes"
3828 msgstr "Knoten umkehren"
3830 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3831 msgid ""
3832 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3833 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3834 msgstr ""
3835 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3836 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3838 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3839 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3840 msgid "end node"
3841 msgstr "Endknoten"
3843 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3844 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3845 msgid "cusp"
3846 msgstr "mit Spitze"
3848 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3849 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3850 msgid "smooth"
3851 msgstr "glatt"
3853 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3854 msgid "symmetric"
3855 msgstr "symmetrisch"
3857 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3858 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3859 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3860 msgstr ""
3861 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3862 "heraus)"
3864 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3865 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3866 msgstr ""
3867 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3868 "heraus)"
3870 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3871 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3872 msgstr ""
3873 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3874 "sie heraus)"
3876 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3877 msgid ""
3878 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3879 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3880 "rotate"
3881 msgstr ""
3882 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
3883 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
3884 "</b> rotieren"
3886 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3887 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3888 msgstr ""
3889 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3890 "Knoten"
3892 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3893 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3894 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3896 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3900 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3901 msgid_plural ""
3902 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3903 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3904 msgstr[0] ""
3905 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3906 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3907 msgstr[1] ""
3908 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3909 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3911 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3912 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3913 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3915 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3916 #, c-format
3917 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3918 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3919 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3920 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3922 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3926 msgid_plural ""
3927 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3928 msgstr[0] ""
3929 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3930 "ausgewählt. %s."
3931 msgstr[1] ""
3932 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3933 "ausgewählt. %s."
3935 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3936 #, c-format
3937 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3938 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3939 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3940 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3942 #: ../src/object-edit.cpp:488
3943 msgid ""
3944 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3945 "vertical radius the same"
3946 msgstr ""
3947 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3948 "und horizontale Rundung gleich"
3950 #: ../src/object-edit.cpp:494
3951 msgid ""
3952 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3953 "horizontal radius the same"
3954 msgstr ""
3955 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3956 "und horizontale Rundung gleich"
3958 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3959 msgid ""
3960 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3961 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3962 msgstr ""
3963 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3964 "Seitenverhältnis bei"
3966 #: ../src/object-edit.cpp:681
3967 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3968 msgstr ""
3969 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3971 #: ../src/object-edit.cpp:684
3972 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3973 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3975 #: ../src/object-edit.cpp:687
3976 msgid ""
3977 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3978 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3979 "segment"
3980 msgstr ""
3981 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3982 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3983 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3985 #: ../src/object-edit.cpp:690
3986 msgid ""
3987 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3988 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3989 "segment"
3990 msgstr ""
3991 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3992 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3993 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3995 #: ../src/object-edit.cpp:795
3996 msgid ""
3997 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3998 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3999 msgstr ""
4000 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
4001 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
4003 #: ../src/object-edit.cpp:798
4004 msgid ""
4005 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4006 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4007 "randomize"
4008 msgstr ""
4009 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
4010 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
4011 "zufällig"
4013 #: ../src/object-edit.cpp:962
4014 msgid ""
4015 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4016 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4017 msgstr ""
4018 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4019 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
4021 #: ../src/object-edit.cpp:964
4022 msgid ""
4023 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4024 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4025 msgstr ""
4026 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4027 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
4029 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4030 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4031 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
4033 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4034 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4035 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4036 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
4038 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4039 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4040 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
4042 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4043 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4044 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
4046 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4047 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4048 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
4050 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4051 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4052 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
4054 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4055 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4056 msgstr ""
4057 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
4058 "kombiniert."
4060 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4061 msgid ""
4062 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4063 msgstr ""
4064 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4065 "verbunden werden."
4067 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4068 msgid "Combine"
4069 msgstr "Kombinieren"
4071 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4072 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4073 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
4075 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4076 msgid "Break apart"
4077 msgstr "Zerlegen"
4079 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4080 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4081 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
4083 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4085 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
4087 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4088 msgid "Object to path"
4089 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
4091 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4092 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4093 msgstr ""
4094 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
4095 "könnten."
4097 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
4098 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4099 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
4101 #: ../src/path-chemistry.cpp:392
4102 msgid "Reverse path"
4103 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
4105 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4106 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4107 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
4109 #: ../src/pen-context.cpp:222
4110 msgid "Drawing cancelled"
4111 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
4113 # !!! make singular and plural forms
4114 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4115 msgid "Continuing selected path"
4116 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
4118 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4119 msgid "Creating new path"
4120 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
4122 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4123 msgid "Appending to selected path"
4124 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
4126 #: ../src/pen-context.cpp:555
4127 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4128 msgstr ""
4129 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
4131 #: ../src/pen-context.cpp:565
4132 msgid ""
4133 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4134 msgstr ""
4135 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
4136 "aus fortzusetzen."
4138 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4142 "<b>Enter</b> to finish the path"
4143 msgstr ""
4144 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
4145 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
4147 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4151 "angle"
4152 msgstr ""
4153 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
4154 "einrasten"
4156 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4160 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4161 msgstr ""
4162 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
4163 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
4165 # not sure here -cm-
4166 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4167 msgid "Drawing finished"
4168 msgstr "Zeichnen beendet"
4170 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4171 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4172 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
4174 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4175 msgid "Drawing a freehand path"
4176 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
4178 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4179 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4180 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4182 # !!!
4183 #. Write curves to object
4184 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4185 msgid "Finishing freehand"
4186 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
4188 #: ../src/preferences.cpp:59
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "%s is not a valid preferences file.\n"
4192 "%s"
4193 msgstr ""
4194 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
4195 "%s"
4197 #: ../src/preferences.cpp:60
4198 msgid ""
4199 "Inkscape will run with default settings.\n"
4200 "New settings will not be saved."
4201 msgstr ""
4202 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
4203 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
4205 #: ../src/rect-context.cpp:373
4206 msgid ""
4207 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4208 "circular"
4209 msgstr ""
4210 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
4211 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
4213 #: ../src/rect-context.cpp:472
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4217 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4218 msgstr ""
4219 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4220 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4222 #: ../src/rect-context.cpp:492
4223 msgid "Create rectangle"
4224 msgstr "Rechteck erzeugen"
4226 # !!!
4227 #: ../src/select-context.cpp:227
4228 msgid "Move canceled."
4229 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4231 # !!!
4232 #: ../src/select-context.cpp:235
4233 msgid "Selection canceled."
4234 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4236 #: ../src/select-context.cpp:657
4237 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4238 msgstr ""
4239 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
4240 "bewegen"
4242 #: ../src/select-context.cpp:658
4243 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4244 msgstr ""
4245 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
4246 "Einrasten ausschalten"
4248 #: ../src/select-context.cpp:659
4249 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4250 msgstr ""
4251 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4253 #: ../src/select-context.cpp:814
4254 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4255 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4258 msgid "Delete text"
4259 msgstr "Text löschen"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4262 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4263 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:941
4266 msgid "Delete"
4267 msgstr "Löschen"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4270 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4271 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4275 msgid "Duplicate"
4276 msgstr "Duplizieren"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4279 msgid "Delete all"
4280 msgstr "Alles löschen"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4283 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4284 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:448
4287 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4288 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:49
4291 msgid "Group"
4292 msgstr "Gruppieren"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
4295 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4296 msgstr ""
4297 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
4300 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4301 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:445
4304 msgid "Ungroup"
4305 msgstr "Gruppierung aufheben"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
4308 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4309 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-chemistry.cpp:704
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:739 ../src/selection-chemistry.cpp:798
4313 msgid ""
4314 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4315 msgstr ""
4316 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4317 "angehoben oder abgesenkt werden."
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
4320 msgid "Raise"
4321 msgstr "Anheben"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:696
4324 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4325 msgstr ""
4326 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:719
4329 msgid "Raise to top"
4330 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
4333 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4334 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:776
4337 msgid "Lower"
4338 msgstr "Absenken"
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
4341 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4342 msgstr ""
4343 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4344 "sollen."
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:825
4347 msgid "Lower to bottom"
4348 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4350 # !!! just make the menu item insensitive
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4352 msgid "Nothing to undo."
4353 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4355 # # !!! just make the menu item insensitive
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4357 msgid "Nothing to redo."
4358 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
4361 msgid "Nothing was copied."
4362 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4366 msgid "Nothing on the clipboard."
4367 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1145
4370 msgid "Paste"
4371 msgstr "Einfügen"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163
4374 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4375 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
4378 msgid "Paste style"
4379 msgstr "Stil anwenden"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1190 ../src/selection-chemistry.cpp:1226
4382 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4383 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1208
4386 msgid "Paste size"
4387 msgstr "Größe einfügen"
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4390 msgid "Paste size separately"
4391 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
4394 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4395 msgstr ""
4396 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4397 "werden sollen."
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4400 msgid "Raise to next layer"
4401 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
4404 msgid "No more layers above."
4405 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
4408 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4409 msgstr ""
4410 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4411 "sollen."
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
4414 msgid "Lower to previous layer"
4415 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1336
4418 msgid "No more layers below."
4419 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
4422 msgid "Remove transform"
4423 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1591
4426 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4427 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1619
4430 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4431 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1637 ../src/seltrans.cpp:380
4434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4435 msgid "Rotate"
4436 msgstr "Drehen"
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1666
4439 msgid "Rotate by pixels"
4440 msgstr "Um Pixel rotieren"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1692 ../src/seltrans.cpp:377
4443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4444 msgid "Scale"
4445 msgstr "Skalieren"
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
4448 msgid "Scale by whole factor"
4449 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
4452 msgid "Move vertically"
4453 msgstr "Vertikal verschieben"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4456 msgid "Move horizontally"
4457 msgstr "Horizontal verschieben"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 ../src/selection-chemistry.cpp:1761
4460 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4461 msgid "Move"
4462 msgstr "Verschieben"
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
4465 msgid "Move vertically by pixels"
4466 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
4469 msgid "Move horizontally by pixels"
4470 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024 ../src/selection-describer.cpp:65
4473 msgid "Clone"
4474 msgstr "Klonen"
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
4477 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4478 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
4481 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4482 msgstr ""
4483 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
4486 msgid "Unlink clone"
4487 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
4490 msgid ""
4491 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4492 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4493 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4494 msgstr ""
4495 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4496 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4497 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4498 "zu finden."
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2113
4501 msgid ""
4502 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4503 "flowed text?)"
4504 msgstr ""
4505 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4506 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4509 msgid ""
4510 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4511 "defs&gt;)"
4512 msgstr ""
4513 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4514 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
4517 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4518 msgstr ""
4519 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4522 msgid "Objects to pattern"
4523 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2245
4526 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4527 msgstr ""
4528 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
4531 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4532 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
4535 msgid "Pattern to objects"
4536 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2387
4539 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4540 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4543 msgid "Create bitmap"
4544 msgstr "Bitmap erstellen"
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2578
4547 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4548 msgstr ""
4549 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4550 "erzeugen"
4552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
4553 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4554 msgstr ""
4555 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4556 "Maskierung darauf anzuwenden."
4558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2703
4559 msgid "Set clipping path"
4560 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
4563 msgid "Set mask"
4564 msgstr "Maskierung setzen"
4566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
4567 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4568 msgstr ""
4569 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4570 "entfernen"
4572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2786
4573 msgid "Release clipping path"
4574 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2788
4577 msgid "Release mask"
4578 msgstr "Maskierung entfernen"
4580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
4581 msgid "Fit page to selection"
4582 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4584 # !!! verb or noun?
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4586 msgid "Link"
4587 msgstr "Verknüpfung"
4589 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4590 msgid "Circle"
4591 msgstr "Kreis"
4593 #. ellipse
4594 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2206
4596 msgid "Ellipse"
4597 msgstr "Ellipse"
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4600 msgid "Flowed text"
4601 msgstr "Fließtext"
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4604 msgid "Image"
4605 msgstr "Bild"
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4608 msgid "Line"
4609 msgstr "Linie"
4611 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4612 msgid "Path"
4613 msgstr "Pfad"
4615 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4616 msgid "Polygon"
4617 msgstr "Polygon"
4619 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4620 msgid "Polyline"
4621 msgstr "Linienzug"
4623 #. Rectangle
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2204
4626 msgid "Rectangle"
4627 msgstr "Rechteck"
4629 # !!! verb or noun?
4630 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4631 msgid "Offset path"
4632 msgstr "Pfadversatz"
4634 #. spiral
4635 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2210
4637 msgid "Spiral"
4638 msgstr "Spirale"
4640 #. star
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2208
4643 msgid "Star"
4644 msgstr "Stern"
4646 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4647 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4648 msgstr ""
4649 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4651 #. no items
4652 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4653 msgid ""
4654 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4655 msgstr ""
4656 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4657 "auszuwählen."
4659 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4660 msgid "root"
4661 msgstr "Wurzel"
4663 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4664 #, c-format
4665 msgid "layer <b>%s</b>"
4666 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
4668 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4669 #, c-format
4670 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4671 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
4673 # !!!
4674 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4675 #, c-format
4676 msgid "<i>%s</i>"
4677 msgstr "<i>%s</i>"
4679 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4680 #, c-format
4681 msgid " in %s"
4682 msgstr " in %s"
4684 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4685 #, c-format
4686 msgid " in group %s (%s)"
4687 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
4689 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4690 #, c-format
4691 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4692 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4693 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
4694 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
4696 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4697 #, c-format
4698 msgid " in <b>%i</b> layers"
4699 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4700 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
4701 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
4703 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4704 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4705 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4707 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4708 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4709 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4711 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4712 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4713 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4715 #. this is only used with 2 or more objects
4716 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>%i</b> object selected"
4719 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4720 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4721 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4723 #. this is only used with 2 or more objects
4724 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4727 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4728 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
4729 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
4731 #. this is only used with 2 or more objects
4732 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4735 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4736 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4737 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4739 #. this is only used with 2 or more objects
4740 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4741 #, c-format
4742 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4743 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4744 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4745 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4747 #. this is only used with 2 or more objects
4748 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4749 #, c-format
4750 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4751 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4752 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
4753 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
4755 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4756 #, c-format
4757 msgid "%s%s. %s."
4758 msgstr "%s%s. %s."
4760 #: ../src/seltrans.cpp:228
4761 msgid "Set center"
4762 msgstr "Mittelpunkt setzen"
4764 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4765 msgid "Skew"
4766 msgstr "Scheren"
4768 #: ../src/seltrans.cpp:479
4769 msgid ""
4770 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4771 "Shift also uses this center"
4772 msgstr ""
4773 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4774 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4776 #: ../src/seltrans.cpp:506
4777 msgid ""
4778 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4779 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4780 msgstr ""
4781 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4782 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4784 #: ../src/seltrans.cpp:507
4785 msgid ""
4786 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4787 "b> to scale around rotation center"
4788 msgstr ""
4789 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4790 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4792 #: ../src/seltrans.cpp:511
4793 msgid ""
4794 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4795 "skew around the opposite side"
4796 msgstr ""
4797 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4798 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4800 #: ../src/seltrans.cpp:512
4801 msgid ""
4802 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4803 "to rotate around the opposite corner"
4804 msgstr ""
4805 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4806 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4808 #: ../src/seltrans.cpp:641
4809 msgid "Reset center"
4810 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
4812 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4815 msgstr ""
4816 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4817 "b> beibehalten"
4819 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4820 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4821 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4822 #, c-format
4823 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4824 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4826 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4827 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4828 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4829 #, c-format
4830 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4831 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4833 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4834 #, c-format
4835 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4836 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4838 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4842 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4843 msgstr ""
4844 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4845 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4847 #: ../src/slideshow.cpp:89
4848 msgid "Inkscape slideshow"
4849 msgstr "Inkscape-Diashow"
4851 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
4852 #, c-format
4853 msgid "<b>Link</b> to %s"
4854 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4856 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
4857 msgid "<b>Link</b> without URI"
4858 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4860 # !!!
4861 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
4862 msgid "<b>Ellipse</b>"
4863 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4865 # !!!
4866 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
4867 msgid "<b>Circle</b>"
4868 msgstr "<b>Kreis</b>"
4870 # !!!
4871 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
4872 msgid "<b>Segment</b>"
4873 msgstr "<b>Segment</b>"
4875 # !!!
4876 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
4877 msgid "<b>Arc</b>"
4878 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4880 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4881 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
4882 msgid "Flow region"
4883 msgstr "Fließtext-Bereich"
4885 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4886 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4887 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4888 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4889 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
4890 msgid "Flow excluded region"
4891 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4893 #: ../src/sp-flowtext.cpp:370
4894 #, c-format
4895 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4896 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4897 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4898 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4900 #: ../src/sp-flowtext.cpp:372
4901 #, c-format
4902 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4903 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4904 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4905 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4907 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4908 msgid "vertical guideline"
4909 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4911 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4912 msgid "horizontal guideline"
4913 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4915 #: ../src/sp-image.cpp:969
4916 msgid "embedded"
4917 msgstr "eingebettet"
4919 #: ../src/sp-image.cpp:977
4920 #, c-format
4921 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4922 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4924 #: ../src/sp-image.cpp:978
4925 #, c-format
4926 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4927 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4929 #: ../src/sp-item-group.cpp:690
4930 #, c-format
4931 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4932 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4933 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4934 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4936 #: ../src/sp-item.cpp:849
4937 msgid "Object"
4938 msgstr "Objekt"
4940 #: ../src/sp-item.cpp:866
4941 #, c-format
4942 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4943 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
4945 #: ../src/sp-item.cpp:871
4946 #, c-format
4947 msgid "%s; <i>masked</i>"
4948 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
4950 # !!!
4951 #: ../src/sp-line.cpp:189
4952 msgid "<b>Line</b>"
4953 msgstr "<b>Linie</b>"
4955 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4956 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4957 #, c-format
4958 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4959 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4961 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4962 msgid "outset"
4963 msgstr "erweitern"
4965 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4966 msgid "inset"
4967 msgstr "geschrumpft"
4969 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4970 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4971 #, c-format
4972 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4973 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4975 #: ../src/sp-path.cpp:123
4976 #, c-format
4977 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4978 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4979 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4980 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4982 # !!!
4983 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
4984 msgid "<b>Polygon</b>"
4985 msgstr "<b>Polygon</b>"
4987 # !!!
4988 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
4989 msgid "<b>Polyline</b>"
4990 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4992 # !!!
4993 #: ../src/sp-rect.cpp:236
4994 msgid "<b>Rectangle</b>"
4995 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4997 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4998 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4999 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5000 #, c-format
5001 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5002 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
5004 #: ../src/sp-star.cpp:281
5005 #, c-format
5006 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5007 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5008 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
5009 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
5011 #: ../src/sp-star.cpp:285
5012 #, c-format
5013 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5014 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5015 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
5016 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
5018 # !!!
5019 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5020 #, c-format
5021 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5022 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5023 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5024 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5026 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5027 #: ../src/sp-text.cpp:414
5028 msgid "&lt;no name found&gt;"
5029 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
5031 #: ../src/sp-text.cpp:420
5032 #, c-format
5033 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5034 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
5036 #: ../src/sp-text.cpp:421
5037 #, c-format
5038 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5039 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5041 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5042 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5043 #: ../src/sp-use.cpp:314
5044 msgid "..."
5045 msgstr "…"
5047 #: ../src/sp-use.cpp:322
5048 #, c-format
5049 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5050 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
5052 # !!!
5053 #: ../src/sp-use.cpp:326
5054 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5055 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
5057 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5058 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5059 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
5061 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5062 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5063 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
5065 #: ../src/spiral-context.cpp:440
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5069 msgstr ""
5070 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5072 #: ../src/spiral-context.cpp:461
5073 msgid "Create spiral"
5074 msgstr "Spirale erstellen"
5076 #: ../src/splivarot.cpp:66
5077 msgid "Union"
5078 msgstr "Vereinigung"
5080 #: ../src/splivarot.cpp:72
5081 msgid "Intersection"
5082 msgstr "Überschneidung"
5084 #: ../src/splivarot.cpp:78
5085 msgid "Difference"
5086 msgstr "Differenz"
5088 #: ../src/splivarot.cpp:84
5089 msgid "Exclusion"
5090 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
5092 #: ../src/splivarot.cpp:89
5093 msgid "Division"
5094 msgstr "Division"
5096 #: ../src/splivarot.cpp:94
5097 msgid "Cut path"
5098 msgstr "Pfad zerschneiden"
5100 #: ../src/splivarot.cpp:111
5101 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5102 msgstr ""
5103 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
5104 "auszuführen."
5106 #: ../src/splivarot.cpp:115
5107 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5108 msgstr ""
5109 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
5110 "auszuführen."
5112 #: ../src/splivarot.cpp:121
5113 msgid ""
5114 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5115 "cut."
5116 msgstr ""
5117 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
5118 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
5120 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5121 msgid ""
5122 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5123 "difference, XOR, division, or path cut."
5124 msgstr ""
5125 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
5126 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
5128 #: ../src/splivarot.cpp:183
5129 msgid ""
5130 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5131 msgstr ""
5132 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
5133 "wird nicht ausgeführt."
5135 #: ../src/splivarot.cpp:592
5136 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5137 msgstr ""
5138 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
5140 #: ../src/splivarot.cpp:876
5141 msgid "Convert stroke to path"
5142 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
5144 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5145 #: ../src/splivarot.cpp:879
5146 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5147 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
5149 #: ../src/splivarot.cpp:963
5150 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5151 msgstr ""
5152 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
5153 "erweitern."
5155 #: ../src/splivarot.cpp:1083 ../src/splivarot.cpp:1152
5156 msgid "Create linked offset"
5157 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
5159 #: ../src/splivarot.cpp:1084 ../src/splivarot.cpp:1153
5160 msgid "Create dynamic offset"
5161 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
5163 #: ../src/splivarot.cpp:1180
5164 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5165 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
5167 #: ../src/splivarot.cpp:1398
5168 msgid "Outset path"
5169 msgstr "Pfad erweitern"
5171 #: ../src/splivarot.cpp:1398
5172 msgid "Inset path"
5173 msgstr "Pfad schrumpfen"
5175 #: ../src/splivarot.cpp:1400
5176 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5177 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
5179 #: ../src/splivarot.cpp:1585
5180 #, c-format
5181 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5182 msgstr "Vereinfache %s - <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
5184 #: ../src/splivarot.cpp:1597
5185 #, c-format
5186 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5187 msgstr "Fertig - <b>%d</b> Pfade vereinfacht."
5189 #: ../src/splivarot.cpp:1613
5190 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5191 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
5193 #: ../src/splivarot.cpp:1627
5194 msgid "Simplify"
5195 msgstr "Vereinfachen"
5197 #: ../src/splivarot.cpp:1629
5198 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5199 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
5201 #: ../src/star-context.cpp:341
5202 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5203 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
5205 #: ../src/star-context.cpp:449
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5209 msgstr ""
5210 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5212 #: ../src/star-context.cpp:450
5213 #, c-format
5214 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5215 msgstr ""
5216 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5218 #: ../src/star-context.cpp:473
5219 msgid "Create star"
5220 msgstr "Stern erstellen"
5222 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5223 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5224 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
5226 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5227 msgid ""
5228 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5229 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5230 msgstr ""
5231 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
5232 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
5234 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5235 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5236 msgid ""
5237 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5238 "path first."
5239 msgstr ""
5240 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
5241 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
5243 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5244 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5245 msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
5247 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2076
5248 msgid "Put text on path"
5249 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
5251 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5252 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5253 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
5255 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5256 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5257 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
5259 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2078
5260 msgid "Remove text from path"
5261 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5263 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5264 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5265 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5267 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
5268 msgid "Remove manual kerns"
5269 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5271 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5272 msgid ""
5273 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5274 "into frame."
5275 msgstr ""
5276 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5277 "Fließtextes auswählen."
5279 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5280 msgid "Flow text into shape"
5281 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5283 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5284 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5285 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5287 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5288 msgid "Unflow flowed text"
5289 msgstr "Fließtext aufheben"
5291 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5292 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5293 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
5295 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5296 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5297 msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um  umgewandelt werden zu können."
5299 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5300 msgid "Convert flowed text to text"
5301 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5303 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5304 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5305 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
5307 #: ../src/text-context.cpp:448
5308 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5309 msgstr ""
5310 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5311 "Textes zu ändern."
5313 #: ../src/text-context.cpp:450
5314 msgid ""
5315 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5316 msgstr ""
5317 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5318 "Textes zu ändern."
5320 #: ../src/text-context.cpp:504
5321 msgid "Create text"
5322 msgstr "Text erstellen"
5324 #: ../src/text-context.cpp:528
5325 msgid "Non-printable character"
5326 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5328 #: ../src/text-context.cpp:543
5329 msgid "Insert Unicode character"
5330 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5332 #: ../src/text-context.cpp:578
5333 #, c-format
5334 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5335 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
5337 #: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:845
5338 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5339 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
5341 #: ../src/text-context.cpp:657
5342 #, c-format
5343 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5344 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5346 #: ../src/text-context.cpp:689 ../src/text-context.cpp:1465
5347 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5348 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5350 #: ../src/text-context.cpp:700
5351 msgid "Flowed text is created."
5352 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5354 #: ../src/text-context.cpp:702
5355 msgid "Create flowed text"
5356 msgstr "Fließtext erstellen"
5358 #: ../src/text-context.cpp:704
5359 msgid ""
5360 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5361 "created."
5362 msgstr ""
5363 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5364 "wurde nicht erzeugt."
5366 #: ../src/text-context.cpp:830
5367 msgid "No-break space"
5368 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5370 #: ../src/text-context.cpp:832
5371 msgid "Insert no-break space"
5372 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5374 #: ../src/text-context.cpp:869
5375 msgid "Make bold"
5376 msgstr "Fett"
5378 #: ../src/text-context.cpp:887
5379 msgid "Make italic"
5380 msgstr "Kursiv"
5382 #: ../src/text-context.cpp:919
5383 msgid "New line"
5384 msgstr "Neue Zeile"
5386 #: ../src/text-context.cpp:929
5387 msgid "Backspace"
5388 msgstr "Rückschritt"
5390 #: ../src/text-context.cpp:956
5391 msgid "Kern to the left"
5392 msgstr "Unterschneidung nach links"
5394 #: ../src/text-context.cpp:976
5395 msgid "Kern to the right"
5396 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5398 #: ../src/text-context.cpp:996
5399 msgid "Kern up"
5400 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5402 #: ../src/text-context.cpp:1017
5403 msgid "Kern down"
5404 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5406 #: ../src/text-context.cpp:1073
5407 msgid "Rotate counterclockwise"
5408 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5410 #: ../src/text-context.cpp:1094
5411 msgid "Rotate clockwise"
5412 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5414 #: ../src/text-context.cpp:1111
5415 msgid "Contract line spacing"
5416 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5418 #: ../src/text-context.cpp:1119
5419 msgid "Contract letter spacing"
5420 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5422 #: ../src/text-context.cpp:1138
5423 msgid "Expand line spacing"
5424 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5426 #: ../src/text-context.cpp:1146
5427 msgid "Expand letter spacing"
5428 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5430 #: ../src/text-context.cpp:1250
5431 msgid "Paste text"
5432 msgstr "Text einfügen"
5434 #: ../src/text-context.cpp:1463
5435 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5436 msgstr ""
5437 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5439 #: ../src/text-context.cpp:1473 ../src/tools-switch.cpp:183
5440 msgid ""
5441 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5442 "then type."
5443 msgstr ""
5444 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5445 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5447 #: ../src/text-context.cpp:1571
5448 msgid "Type text"
5449 msgstr "Text eingeben"
5451 #: ../src/tools-switch.cpp:135
5452 msgid ""
5453 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5454 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5455 "object to select."
5456 msgstr ""
5457 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5458 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5459 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
5461 #: ../src/tools-switch.cpp:141
5462 msgid ""
5463 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5464 "resize. <b>Click</b> to select."
5465 msgstr ""
5466 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5467 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
5469 #: ../src/tools-switch.cpp:147
5470 msgid ""
5471 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5472 "segment. <b>Click</b> to select."
5473 msgstr ""
5474 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5475 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
5477 #: ../src/tools-switch.cpp:153
5478 msgid ""
5479 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5480 "<b>Click</b> to select."
5481 msgstr ""
5482 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5483 "<b>Klicken</b> wählt aus."
5485 #: ../src/tools-switch.cpp:159
5486 msgid ""
5487 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5488 "shape. <b>Click</b> to select."
5489 msgstr ""
5490 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5491 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
5493 #: ../src/tools-switch.cpp:165
5494 msgid ""
5495 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5496 "append to selected path."
5497 msgstr ""
5498 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5499 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5501 #: ../src/tools-switch.cpp:171
5502 msgid ""
5503 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5504 "append to selected path."
5505 msgstr ""
5506 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5507 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5509 #: ../src/tools-switch.cpp:177
5510 msgid ""
5511 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5512 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5513 msgstr ""
5514 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5515 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5516 "Winkel."
5518 #: ../src/tools-switch.cpp:189
5519 msgid ""
5520 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5521 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5522 msgstr ""
5523 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5524 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5526 #: ../src/tools-switch.cpp:195
5527 msgid ""
5528 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5529 "zoom out."
5530 msgstr ""
5531 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5532 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5534 #: ../src/tools-switch.cpp:207
5535 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5536 msgstr ""
5537 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5539 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5540 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5541 #, c-format
5542 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5543 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5545 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5546 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5547 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5548 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5550 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5551 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5552 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5554 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5555 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5556 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5558 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5559 msgid "Trace: No active desktop"
5560 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5562 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5563 msgid "Invalid SIOX result"
5564 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5566 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5567 msgid "Trace: No active document"
5568 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5570 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5571 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5572 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5574 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5575 msgid "Trace: Starting trace..."
5576 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
5578 #. ## inform the document, so we can undo
5579 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5580 msgid "Trace bitmap"
5581 msgstr "Bitmap vektorisieren"
5583 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5584 #, c-format
5585 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5586 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5588 #. Item dialog
5589 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5590 msgid "Object _Properties"
5591 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5593 #. Select item
5594 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5595 msgid "_Select This"
5596 msgstr "_Dies auswählen"
5598 #. Create link
5599 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5600 msgid "_Create Link"
5601 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5604 msgid "Create link"
5605 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5607 #. "Ungroup"
5608 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2072
5609 msgid "_Ungroup"
5610 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5612 #. Link dialog
5613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5614 msgid "Link _Properties"
5615 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5617 #. Select item
5618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:243
5619 msgid "_Follow Link"
5620 msgstr "Verknüpfung folgen"
5622 #. Reset transformations
5623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:248
5624 msgid "_Remove Link"
5625 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5627 #. Link dialog
5628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:297
5629 msgid "Image _Properties"
5630 msgstr "Bildeigenschaften"
5632 #. Item dialog
5633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:338
5634 msgid "_Fill and Stroke"
5635 msgstr "Füllung und _Kontur"
5637 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5638 msgid "About Inkscape"
5639 msgstr "Informationen über Inkscape"
5641 # !!!
5642 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5643 msgid "_Splash"
5644 msgstr "_Splash"
5646 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5647 msgid "_Authors"
5648 msgstr "_Autoren"
5650 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5651 msgid "_Translators"
5652 msgstr "Ü_bersetzer"
5654 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5655 msgid "_License"
5656 msgstr "_Lizenz"
5658 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5659 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5660 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5661 #.
5662 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5663 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5664 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5665 #. string here should be changed.)
5666 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5667 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5668 #. should be in UTF-*8..
5669 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5670 msgid "about.svg"
5671 msgstr "about.svg"
5673 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5674 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5675 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:266
5676 msgid "translator-credits"
5677 msgstr ""
5678 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
5679 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
5680 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
5681 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
5682 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
5683 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
5684 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
5685 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
5686 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
5687 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
5688 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
5690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5692 msgid "Align"
5693 msgstr "Ausrichten"
5695 # CHECK
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5698 msgid "Distribute"
5699 msgstr "Abstände ausgleichen"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5702 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5703 msgstr ""
5704 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5706 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5709 msgid "H:"
5710 msgstr "H:"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5713 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5714 msgstr ""
5715 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5717 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5719 msgid "V:"
5720 msgstr "V:"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5724 msgid "Remove overlaps"
5725 msgstr "Überlappungen entfernen"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
5729 msgid "Arrange connector network"
5730 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5733 msgid "Unclump"
5734 msgstr " Entklumpen"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5737 msgid "Randomize positions"
5738 msgstr "Positionen zufällig machen"
5740 # CHECK
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5742 msgid "Distribute text baselines"
5743 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5746 msgid "Align text baselines"
5747 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5750 msgid "Connector network layout"
5751 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5754 msgid "Nodes"
5755 msgstr "Knoten"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5758 msgid "Relative to: "
5759 msgstr "Relativ zu: "
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5762 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5763 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5766 msgid "Align left sides"
5767 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5770 msgid "Center on vertical axis"
5771 msgstr "Vertikal zentrieren"
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5774 msgid "Align right sides"
5775 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5778 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5779 msgstr ""
5780 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5783 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5784 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5787 msgid "Align tops"
5788 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5791 msgid "Center on horizontal axis"
5792 msgstr "Horizontal zentrieren"
5794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5795 msgid "Align bottoms"
5796 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5799 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5800 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5803 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5804 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5807 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5808 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5811 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5812 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5815 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5816 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5819 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5820 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5823 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5824 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5827 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5828 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5831 msgid "Distribute tops equidistantly"
5832 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5835 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5836 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5839 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5840 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5843 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5844 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5847 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5848 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5851 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5852 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5855 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5856 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5859 msgid ""
5860 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5861 "overlap"
5862 msgstr ""
5863 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5864 "überlappen"
5866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
5868 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5869 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
5871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5872 msgid "Align selected nodes horizontally"
5873 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5876 msgid "Align selected nodes vertically"
5877 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5880 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5881 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5884 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5885 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5887 #. Rest of the widgetry
5888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5889 msgid "Last selected"
5890 msgstr "Zuletzt gewählt"
5892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5893 msgid "First selected"
5894 msgstr "Zuerst gewählt"
5896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5897 msgid "Biggest item"
5898 msgstr "Größtes Objekt"
5900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5901 msgid "Smallest item"
5902 msgstr "Kleinstes Objekt"
5904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5906 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
5907 msgid "Page"
5908 msgstr "Seite"
5910 # not sure here -cm-
5911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1141
5913 msgid "Drawing"
5914 msgstr "Zeichnung"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5917 msgid "Metadata"
5918 msgstr "Metadaten"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5921 msgid "License"
5922 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5924 # !!!
5925 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5926 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5927 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
5929 # !!!
5930 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5931 msgid "<b>License</b>"
5932 msgstr "<b>Lizenz</b>"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5935 msgid "Grid/Guides"
5936 msgstr "Gitter/Führungslinien"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5939 msgid "Snap"
5940 msgstr "Einrasten"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5943 msgid "Back_ground:"
5944 msgstr "_Hintergrund:"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5947 msgid "Background color"
5948 msgstr "Hintergrundfarbe"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5951 msgid ""
5952 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5953 msgstr ""
5954 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5955 "verwendet)"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5958 msgid "Show page _border"
5959 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5962 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5963 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5966 msgid "Border on _top of drawing"
5967 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5970 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5971 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5974 msgid "Border _color:"
5975 msgstr "_Randfarbe:"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5978 msgid "Page border color"
5979 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5982 msgid "Color of the page border"
5983 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5986 msgid "_Show border shadow"
5987 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5990 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5991 msgstr ""
5992 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
5993 "unteren Seite"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5996 msgid "Default _units:"
5997 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5999 # !!!
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6001 msgid "<b>General</b>"
6002 msgstr "<b>Allgemein</b>"
6004 # !!!
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6006 msgid "<b>Border</b>"
6007 msgstr "<b>Rand</b>"
6009 # !!!
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6011 msgid "<b>Format</b>"
6012 msgstr "<b>Format</b>"
6014 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6015 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6017 msgid "_Show grid"
6018 msgstr "_Gitter anzeigen"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6021 msgid "Show or hide grid"
6022 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6025 msgid "Grid type:"
6026 msgstr "Gittertyp:"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6029 msgid "Normal (2D)"
6030 msgstr "Normal (2D)"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6033 msgid "Axonometric (3D)"
6034 msgstr "Axonometrisch (3D)"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6037 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6038 msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6041 msgid ""
6042 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6043 "the projection of a primary axis."
6044 msgstr ""
6045 "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
6046 "denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6049 msgid "Grid _units:"
6050 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6053 msgid "_Origin X:"
6054 msgstr "_Ursprung X:"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6057 msgid "X coordinate of grid origin"
6058 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6061 msgid "O_rigin Y:"
6062 msgstr "U_rsprung Y:"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6065 msgid "Y coordinate of grid origin"
6066 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6069 msgid "Spacing _X:"
6070 msgstr "Abstand _X:"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6073 msgid "Distance between vertical grid lines"
6074 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6077 msgid "Spacing _Y:"
6078 msgstr "Abstand _Y:"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6081 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6082 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6085 msgid "Angle X:"
6086 msgstr "Winkel X:"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6089 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6090 msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6093 msgid "Angle Z:"
6094 msgstr "Winkel Z:"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6097 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6098 msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6101 msgid "Grid line _color:"
6102 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6105 msgid "Grid line color"
6106 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6109 msgid "Color of grid lines"
6110 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6113 msgid "Ma_jor grid line color:"
6114 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6117 msgid "Major grid line color"
6118 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6121 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6122 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6125 msgid "_Major grid line every:"
6126 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6129 msgid "lines"
6130 msgstr "Linien"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6133 msgid "Show _guides"
6134 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6137 msgid "Show or hide guides"
6138 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6141 msgid "Guide co_lor:"
6142 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6145 msgid "Guideline color"
6146 msgstr "Farbe der Führungslinien"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6149 msgid "Color of guidelines"
6150 msgstr "Farbe der Führunglinien"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6153 msgid "_Highlight color:"
6154 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6157 msgid "Highlighted guideline color"
6158 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6161 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6162 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
6164 # !!!
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6166 msgid "<b>Grid</b>"
6167 msgstr "<b>Gitter</b>"
6169 # !!!
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6171 msgid "<b>Guides</b>"
6172 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6175 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6176 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6179 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6180 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6183 msgid "Snap nodes _to objects"
6184 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6187 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6188 msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6191 msgid "Snap to object _paths"
6192 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6195 msgid "Snap to other object paths"
6196 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
6198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6199 msgid "Snap to object _nodes"
6200 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6203 msgid "Snap to other object nodes"
6204 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
6206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6207 msgid "Snap s_ensitivity:"
6208 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6213 msgid "Always snap"
6214 msgstr "Immer einrasten"
6216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6217 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6218 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6221 msgid ""
6222 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6223 msgstr ""
6224 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
6225 "ein, unabhängig von der Entfernung"
6227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6228 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6229 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
6231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6233 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6234 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
6236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6237 msgid "Snap nodes to _grid"
6238 msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
6240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6242 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6243 msgstr ""
6244 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
6246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6247 msgid "Snap sens_itivity:"
6248 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6251 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6252 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6255 msgid ""
6256 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6257 "distance"
6258 msgstr ""
6259 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6260 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6263 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6264 msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
6266 # !!! points?
6267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6268 msgid "Snap p_oints to guides"
6269 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
6271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6272 msgid "Snap sensiti_vity:"
6273 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
6275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6276 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6277 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6280 msgid ""
6281 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6282 msgstr ""
6283 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6284 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6286 # !!!
6287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6288 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6289 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
6291 # !!!
6292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6293 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6294 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6296 # !!!
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6298 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6299 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6301 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6302 msgid "Export"
6303 msgstr "Exportieren"
6305 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6306 msgid "Information"
6307 msgstr "Information"
6309 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6311 msgid "Help"
6312 msgstr "Hilfe"
6314 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6315 msgid "Parameters"
6316 msgstr "Parameter"
6318 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6319 msgid "No preview"
6320 msgstr "Keine Vorschau"
6322 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6323 msgid "too large for preview"
6324 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6326 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6327 msgid "All Images"
6328 msgstr "Alle Bilder"
6330 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6331 msgid "All Files"
6332 msgstr "Alle Dateien"
6334 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6335 msgid "All Inkscape Files"
6336 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6338 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6339 msgid "Guess from extension"
6340 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6342 #. ###### Add the file types menu
6343 #. createFilterMenu();
6344 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6345 #. ###### File options
6346 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6347 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6348 msgid "Append filename extension automatically"
6349 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6351 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6352 msgid "Left edge of source"
6353 msgstr "Linke Kante der Quelle"
6355 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6356 msgid "Top edge of source"
6357 msgstr "Obere Kante der Quelle"
6359 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6360 msgid "Right edge of source"
6361 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
6363 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6364 msgid "Bottom edge of source"
6365 msgstr "Untere Kante der Quelle"
6367 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6368 msgid "Source width"
6369 msgstr "Quellenbreite"
6371 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6372 msgid "Source height"
6373 msgstr "Quellenhöhe"
6375 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6376 msgid "Destination width"
6377 msgstr "Zielbreite"
6379 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6380 msgid "Destination height"
6381 msgstr "Zielhöhe"
6383 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6384 msgid "Resolution (dots per inch)"
6385 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
6387 #. #########################################
6388 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6389 #. #########################################
6390 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6391 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6392 msgid "Document"
6393 msgstr "Dokument"
6395 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6396 msgid "Custom"
6397 msgstr "Benutzerdefiniert"
6399 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6400 msgid "Cairo"
6401 msgstr "Cairo"
6403 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6404 msgid "Antialias"
6405 msgstr "Antialias"
6407 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6408 msgid "Background"
6409 msgstr "Hintergrund"
6411 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6412 msgid "Destination"
6413 msgstr "Ziel"
6415 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6416 msgid "Fill"
6417 msgstr "Füllung"
6419 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6420 msgid "Stroke Paint"
6421 msgstr "Farbe der Konturlinie"
6423 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6424 msgid "Stroke Style"
6425 msgstr "Stil der Konturlinie"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6428 msgid "Mouse"
6429 msgstr "Maus"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6432 msgid "Grab sensitivity:"
6433 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6440 msgid "pixels"
6441 msgstr "Pixel"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6444 msgid ""
6445 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6446 "with mouse (in screen pixels)"
6447 msgstr ""
6448 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6449 "Pixeln)"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6452 msgid "Click/drag threshold:"
6453 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6456 msgid ""
6457 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6458 msgstr ""
6459 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6460 "interpretiert wird"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6463 msgid "Scrolling"
6464 msgstr "Rollen"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6467 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6468 msgstr "Mausrad rollt um:"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6471 msgid ""
6472 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6473 "(horizontally with Shift)"
6474 msgstr ""
6475 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6476 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6479 msgid "Ctrl+arrows"
6480 msgstr "Strg+Pfeile"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6483 msgid "Scroll by:"
6484 msgstr "Rolle um:"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6487 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6488 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6491 msgid "Acceleration:"
6492 msgstr "Beschleunigung:"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6495 msgid ""
6496 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6497 "acceleration)"
6498 msgstr ""
6499 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6500 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6503 msgid "Autoscrolling"
6504 msgstr "Automatisches Rollen"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6507 msgid "Speed:"
6508 msgstr "Geschwindigkeit:"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6511 msgid ""
6512 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6513 "autoscroll off)"
6514 msgstr ""
6515 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6516 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6521 msgid "Threshold:"
6522 msgstr "Schwellwert:"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6525 msgid ""
6526 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6527 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6528 msgstr ""
6529 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6530 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6531 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6534 msgid "Steps"
6535 msgstr "Schritte"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6538 msgid "Arrow keys move by:"
6539 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6542 msgid ""
6543 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6544 "(in px units)"
6545 msgstr ""
6546 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6547 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6550 msgid "> and < scale by:"
6551 msgstr "> und < skalieren um:"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6554 msgid ""
6555 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6556 msgstr ""
6557 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6558 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6561 msgid "Inset/Outset by:"
6562 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6565 msgid ""
6566 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6567 msgstr ""
6568 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6569 "(in SVG-Pixeln)"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6572 msgid "Compass-like display of angles"
6573 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6576 msgid ""
6577 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6578 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6579 "counterclockwise"
6580 msgstr ""
6581 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6582 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6583 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6585 # !!! need %s
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6587 msgid "Rotation snaps every:"
6588 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6591 msgid "degrees"
6592 msgstr "Grad"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6595 msgid ""
6596 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6597 "[ or ] rotates by this amount"
6598 msgstr ""
6599 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6600 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6603 msgid "Zoom in/out by:"
6604 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6607 msgid ""
6608 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6609 "multiplier"
6610 msgstr ""
6611 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6612 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6615 msgid "Show selection cue"
6616 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6618 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6620 msgid ""
6621 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6622 msgstr ""
6623 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6624 "Auswahlwerkzeug) "
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6627 msgid "Enable gradient editing"
6628 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6630 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6632 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6633 msgstr ""
6634 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6637 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6638 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6641 msgid ""
6642 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6643 "objects."
6644 msgstr ""
6645 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6646 "übernommen werden"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6649 msgid "Create new objects with:"
6650 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6653 msgid "Last used style"
6654 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6657 msgid "Apply the style you last set on an object"
6658 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6661 msgid "This tool's own style:"
6662 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6665 msgid ""
6666 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6667 "the button below to set it."
6668 msgstr ""
6669 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6670 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6673 msgid "Take from selection"
6674 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6677 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6678 msgstr ""
6679 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6682 msgid "Tools"
6683 msgstr "Werkzeuge"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6686 msgid "Width is in absolute units"
6687 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6690 msgid "Keep selected"
6691 msgstr "Ausgewählt lassen"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6694 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6695 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6697 #. Selector
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6699 msgid "Selector"
6700 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6703 msgid "When transforming, show:"
6704 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6707 msgid "Objects"
6708 msgstr "Objekte"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6711 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6712 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6715 msgid "Box outline"
6716 msgstr "Objektumriss"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6719 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6720 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6723 msgid "Per-object selection cue:"
6724 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6727 msgid "No per-object selection indication"
6728 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6731 msgid "Mark"
6732 msgstr "Markierung"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6735 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6736 msgstr ""
6737 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6738 "oberen Ecke"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6741 msgid "Box"
6742 msgstr "Umschließendes Rechteck"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6745 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6746 msgstr ""
6747 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6750 msgid "Default scale origin:"
6751 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6754 msgid "Opposite bounding box edge"
6755 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6758 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6759 msgstr ""
6760 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6763 msgid "Farthest opposite node"
6764 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6767 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6768 msgstr ""
6769 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6770 "des Objektes"
6772 #. Node
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6774 msgid "Node"
6775 msgstr "Knoten"
6777 #. Zoom
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2222
6780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:291
6781 msgid "Zoom"
6782 msgstr "Zoomfaktor"
6784 #. Shapes
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6786 msgid "Shapes"
6787 msgstr "Formen"
6789 #. Pencil
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2212
6791 msgid "Pencil"
6792 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6794 # CHECK
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6797 msgid "Tolerance:"
6798 msgstr "Toleranz:"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6801 msgid ""
6802 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6803 "values produce more uneven paths with more nodes"
6804 msgstr ""
6805 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6806 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6808 #. Pen
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2214
6810 msgid "Pen"
6811 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6813 #. Calligraphy
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2216
6815 msgid "Calligraphy"
6816 msgstr "Kalligrafie"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6819 msgid ""
6820 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6821 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6822 msgstr ""
6823 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
6824 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
6825 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6828 msgid ""
6829 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6830 "finish drawing it"
6831 msgstr ""
6832 "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
6833 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
6835 #. Gradient
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2220
6837 msgid "Gradient"
6838 msgstr "Farbverlauf"
6840 #. Connector
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2226
6842 msgid "Connector"
6843 msgstr "Objektverbinder"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6846 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6847 msgstr ""
6848 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
6849 "angezeigt"
6851 #. Dropper
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2224
6853 msgid "Dropper"
6854 msgstr "Farbpipette"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6857 msgid "Save window geometry"
6858 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6861 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6862 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6865 msgid "Zoom when window is resized"
6866 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6869 msgid "Show close button on dialogs"
6870 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6873 msgid "Normal"
6874 msgstr "Normal"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6877 msgid "Aggressive"
6878 msgstr "Aggressiv"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6881 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6882 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6885 msgid ""
6886 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6887 "format)"
6888 msgstr ""
6889 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6890 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6893 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6894 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6897 msgid ""
6898 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6899 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6900 "above the right scrollbar)"
6901 msgstr ""
6902 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6903 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6904 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6907 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6908 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6911 msgid "Dialogs on top:"
6912 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6915 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6916 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6919 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6920 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6923 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6924 msgstr ""
6925 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6928 msgid ""
6929 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6930 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6931 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6932 msgstr ""
6933 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
6934 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
6935 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6938 msgid "Windows"
6939 msgstr "Fenster"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6942 msgid "Move in parallel"
6943 msgstr "parallel verschoben"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6946 msgid "Stay unmoved"
6947 msgstr "unbewegt bleiben"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6950 msgid "Move according to transform"
6951 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6954 msgid "Are unlinked"
6955 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6958 msgid "Are deleted"
6959 msgstr "ebenso gelöscht"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6962 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6963 msgstr ""
6964 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6967 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6968 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6971 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6972 msgstr ""
6973 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6976 msgid ""
6977 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6978 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6979 "original."
6980 msgstr ""
6981 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6982 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6983 "als das Original drehen."
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6986 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6987 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6990 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6991 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6994 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6995 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6998 msgid "Scale stroke width"
6999 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7002 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7003 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7006 msgid "Transform gradients"
7007 msgstr "Farbverläufe transformieren"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7010 msgid "Transform patterns"
7011 msgstr "Füllmuster transformieren"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7014 msgid "Optimized"
7015 msgstr "Optimiert"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7018 msgid "Preserved"
7019 msgstr "Beibehalten"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7023 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7024 msgstr ""
7025 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
7026 "mitskaliert."
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7030 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7031 msgstr ""
7032 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
7033 "Ecken ebenso mitskaliert."
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7037 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7038 msgstr ""
7039 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
7040 "transformieren"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7044 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7045 msgstr ""
7046 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7049 msgid "Store transformation:"
7050 msgstr "Transformation speichern:"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7053 msgid ""
7054 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7055 "attribute"
7056 msgstr ""
7057 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
7058 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7061 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7062 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7065 msgid "Transforms"
7066 msgstr "Transformationen"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7069 msgid "Best quality (slowest)"
7070 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7073 msgid "Better quality (slower)"
7074 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7077 msgid "Average quality"
7078 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7081 msgid "Lower quality (faster)"
7082 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7085 msgid "Lowest quality (fastest)"
7086 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7089 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7090 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7093 msgid ""
7094 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7095 "always uses best quality)"
7096 msgstr ""
7097 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
7098 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7101 msgid "Better quality, but slower display"
7102 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7105 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7106 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7109 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7110 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7113 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7114 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
7116 # !!!
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7118 msgid "Filters"
7119 msgstr "Filter"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7122 msgid "Select in all layers"
7123 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7126 msgid "Select only within current layer"
7127 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7130 msgid "Select in current layer and sublayers"
7131 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7134 msgid "Ignore hidden objects"
7135 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7138 msgid "Ignore locked objects"
7139 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7142 msgid "Deselect upon layer change"
7143 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7146 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7147 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7150 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7151 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7154 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7155 msgstr ""
7156 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7159 msgid ""
7160 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7161 "its sublayers"
7162 msgstr ""
7163 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
7164 "aller ihrer Unterebenen"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7167 msgid ""
7168 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7169 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7170 msgstr ""
7171 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
7172 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7175 msgid ""
7176 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7177 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7178 msgstr ""
7179 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
7180 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7183 msgid ""
7184 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7185 "current layer changes"
7186 msgstr ""
7187 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
7188 "geändert wird"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7191 msgid "Selecting"
7192 msgstr "Auswählen"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7195 msgid "Default export resolution:"
7196 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7199 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7200 msgstr ""
7201 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
7203 # !!! correct translation?
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7205 msgid "Import bitmap as <image>"
7206 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7209 msgid ""
7210 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7211 "rectangle with bitmap fill"
7212 msgstr ""
7213 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
7214 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
7215 "versehen wird"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7218 msgid "Add label comments to printing output"
7219 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7222 msgid ""
7223 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7224 "rendered output for an object with its label"
7225 msgstr ""
7226 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
7227 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7230 msgid "Max recent documents:"
7231 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7234 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7235 msgstr ""
7236 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7239 msgid "Simplification threshold:"
7240 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7243 msgid ""
7244 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7245 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7246 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7247 msgstr ""
7248 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
7249 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
7250 "setzt die Stärke wieder zurück."
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7253 msgid "2x2"
7254 msgstr "2×2"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7257 msgid "4x4"
7258 msgstr "4×4"
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7261 msgid "8x8"
7262 msgstr "8×8"
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7265 msgid "16x16"
7266 msgstr "16×16"
7268 # CHECK
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7270 msgid "Oversample bitmaps:"
7271 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7274 msgid "Clipping and masking:"
7275 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7278 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7279 msgstr ""
7280 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7283 msgid ""
7284 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7285 msgstr ""
7286 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
7287 "Maskierung zu verwenden"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7290 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7291 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7294 msgid ""
7295 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7296 "drawing"
7297 msgstr ""
7298 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
7299 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7302 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7303 msgstr ""
7304 "Ein druckempfindliches Grafiktablett oder anderes Gerät verwenden (erfordert "
7305 "Neustart)"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7308 msgid ""
7309 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7310 "this only if you have problems with the tablet."
7311 msgstr ""
7312 "Die Möglichkeiten eines druckempfindlichen Grafiktabletts oder anderen "
7313 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
7314 "haben."
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7317 msgid "Misc"
7318 msgstr "Sonstiges"
7320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7321 msgid "Heap"
7322 msgstr "Heap"
7324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7325 msgid "In Use"
7326 msgstr "Benutzt"
7328 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7329 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7331 msgid "Slack"
7332 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7335 msgid "Total"
7336 msgstr "Gesamt"
7338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7340 msgid "Unknown"
7341 msgstr "Unbekannt"
7343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7344 msgid "Combined"
7345 msgstr "Kombiniert"
7347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7348 msgid "Recalculate"
7349 msgstr "Neu berechnen"
7351 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7352 msgid "Ready."
7353 msgstr "Bereit."
7355 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7356 msgid ""
7357 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7358 "preferences.xml"
7359 msgstr ""
7360 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7361 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7364 msgid "_Execute Python"
7365 msgstr "Python ausführen"
7367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7368 msgid "_Execute Perl"
7369 msgstr "Perl ausführen"
7371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7372 msgid "Script"
7373 msgstr "Skript"
7375 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7376 msgid "Output"
7377 msgstr "Ausgabe"
7379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7380 msgid "Errors"
7381 msgstr "Fehler"
7383 #. Dialog organization
7384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7385 msgid "Session file"
7386 msgstr "Sitzungsdatei"
7388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7389 msgid "Playback controls"
7390 msgstr "Wiedergabesteuerung"
7392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7393 msgid "Message information"
7394 msgstr "Meldungsinformation"
7396 #. Active session file display
7397 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7398 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7400 msgid "Active session file:"
7401 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
7403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7404 msgid "Delay (milliseconds):"
7405 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
7407 #. Unload/load buttons
7408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7409 msgid "Close file"
7410 msgstr "Datei schließen"
7412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7413 msgid "Open new file"
7414 msgstr "Neue Datei öffnen"
7416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7417 msgid "Set delay"
7418 msgstr "Verzögerung setzen"
7420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7421 msgid "Rewind"
7422 msgstr "Zurückspulen"
7424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7425 msgid "Go back one change"
7426 msgstr "Eine Änderung zurück"
7428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7429 msgid "Pause"
7430 msgstr "Pause"
7432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7433 msgid "Go forward one change"
7434 msgstr "Eine Änderung vor"
7436 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7437 msgid "Play"
7438 msgstr "Abspielen"
7440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7441 msgid "Open session file"
7442 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
7444 #. #### begin left panel
7445 #. ### begin notebook
7446 #. ## begin mode page
7447 #. # begin single scan
7448 #. brightness
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7450 msgid "Brightness cutoff"
7451 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
7453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7454 msgid "Trace by a given brightness level"
7455 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7458 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7459 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7462 msgid "Single scan: creates a path"
7463 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
7465 #. canny edge detection
7466 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7468 msgid "Edge detection"
7469 msgstr "Kantenerkennung"
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7472 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7473 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7476 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7477 msgstr ""
7478 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7479 "Kantenbreite)"
7481 #. quantization
7482 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7483 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7484 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7486 msgid "Color quantization"
7487 msgstr "Farbquantisierung"
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7490 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7491 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7494 msgid "The number of reduced colors"
7495 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7498 msgid "Colors:"
7499 msgstr "Farben:"
7501 #. swap black and white
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7503 msgid "Invert image"
7504 msgstr "Bild invertieren"
7506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7507 msgid "Invert black and white regions"
7508 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
7510 #. # end single scan
7511 #. # begin multiple scan
7512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7513 msgid "Brightness steps"
7514 msgstr "Helligkeitsschritte"
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7517 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7518 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7521 msgid "Scans:"
7522 msgstr "Scandurchgänge:"
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7525 msgid "The desired number of scans"
7526 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7529 msgid "Colors"
7530 msgstr "Farben"
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7533 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7534 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7537 msgid "Grays"
7538 msgstr "Graustufen"
7540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7541 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7542 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
7544 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7546 msgid "Smooth"
7547 msgstr "Glätten"
7549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7550 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7551 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7553 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7555 msgid "Stack scans"
7556 msgstr "Scans stapeln"
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7559 msgid ""
7560 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7561 "gaps)"
7562 msgstr ""
7563 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
7564 "mit Zwischenräumen)"
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7567 msgid "Remove background"
7568 msgstr "Hintergrund entfernen"
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7571 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7572 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7575 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7576 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
7578 #. # end multiple scan
7579 #. ## end mode page
7580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7581 msgid "Mode"
7582 msgstr "Modus"
7584 #. ## begin option page
7585 #. # potrace parameters
7586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7587 msgid "Suppress speckles"
7588 msgstr "Flecken unterdrücken"
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7591 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7592 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
7594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7595 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7596 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
7598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7599 msgid "Size:"
7600 msgstr "Größe:"
7602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7603 msgid "Smooth corners"
7604 msgstr "Ecken glätten"
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7607 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7608 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
7610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7611 msgid "Increase this to smooth corners more"
7612 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
7614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7615 msgid "Optimize paths"
7616 msgstr "Pfade optimieren"
7618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7619 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7620 msgstr ""
7621 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
7623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7624 msgid ""
7625 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7626 "optimization"
7627 msgstr ""
7628 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
7629 "Optimierung zu reduzieren"
7631 #. ## end option page
7632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7633 msgid "Options"
7634 msgstr "Optionen"
7636 #. ### credits
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7638 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7639 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7642 msgid "Credits"
7643 msgstr "Mitwirkende"
7645 #. #### begin right panel
7646 #. ## SIOX
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7648 msgid "SIOX foreground selection"
7649 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
7651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7652 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7653 msgstr ""
7654 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
7656 #. ## preview
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7658 msgid "Update"
7659 msgstr "Aktualisieren"
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7662 msgid ""
7663 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7664 "tracing"
7665 msgstr ""
7666 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
7667 "tatsächlich zu vektorisieren"
7669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7670 msgid "Preview"
7671 msgstr "Vorschau"
7673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7674 msgid "Abort a trace in progress"
7675 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
7677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7678 msgid "Execute the trace"
7679 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
7681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7683 msgid "_Horizontal"
7684 msgstr "_Horizontal"
7686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7687 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7688 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7692 msgid "_Vertical"
7693 msgstr "_Vertikal"
7695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7696 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7697 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7700 msgid "_Width"
7701 msgstr "_Breite"
7703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7704 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7705 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7708 msgid "_Height"
7709 msgstr "_Höhe"
7711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7712 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7713 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7716 msgid "A_ngle"
7717 msgstr "_Winkel"
7719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7720 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7721 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7724 msgid ""
7725 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7726 "displacement, or percentage displacement"
7727 msgstr ""
7728 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7729 "oder prozentuale Verschiebung"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7732 msgid ""
7733 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7734 "or percentage displacement"
7735 msgstr ""
7736 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7737 "oder prozentuale Verschiebung"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7740 msgid "Transformation matrix element A"
7741 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7744 msgid "Transformation matrix element B"
7745 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7748 msgid "Transformation matrix element C"
7749 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7752 msgid "Transformation matrix element D"
7753 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7756 msgid "Transformation matrix element E"
7757 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7760 msgid "Transformation matrix element F"
7761 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7764 msgid ""
7765 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7766 "edit the current absolute position directly"
7767 msgstr ""
7768 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7769 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7772 msgid "Scale proportionally"
7773 msgstr "Proportional skalieren"
7775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7776 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7777 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7780 msgid "Apply to each _object separately"
7781 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7784 msgid ""
7785 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7786 "transform the selection as a whole"
7787 msgstr ""
7788 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7789 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7792 msgid "Edit c_urrent matrix"
7793 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7796 msgid ""
7797 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7798 "this matrix"
7799 msgstr ""
7800 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7801 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7804 msgid "_Move"
7805 msgstr "_Verschieben"
7807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7808 msgid "_Scale"
7809 msgstr "_Maßstab"
7811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7812 msgid "_Rotate"
7813 msgstr "_Drehen"
7815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7816 msgid "Ske_w"
7817 msgstr "_Scheren"
7819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7820 msgid "Matri_x"
7821 msgstr "Matri_x"
7823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7824 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7825 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
7827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7828 msgid "Apply transformation to selection"
7829 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
7831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7832 msgid "Edit transformation matrix"
7833 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
7835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7836 msgid "_Use SSL"
7837 msgstr "SSL _verwenden"
7839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7840 msgid "_Register"
7841 msgstr "_Anmelden"
7843 #. Construct dialog interface
7844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7845 msgid "_Server:"
7846 msgstr "_Server:"
7848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7849 msgid "_Username:"
7850 msgstr "_Benutzername:"
7852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7853 msgid "_Password:"
7854 msgstr "_Passwort:"
7856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7857 msgid "P_ort:"
7858 msgstr "P_ort:"
7860 #. Buttons
7861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7862 msgid "Connect"
7863 msgstr "Verbinden"
7865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7866 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7867 msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
7869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7872 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7873 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
7875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7876 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7877 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
7879 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7881 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7882 msgstr ""
7883 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
7884 "fehlgeschlagen"
7886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7888 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7889 msgstr ""
7890 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
7891 "fehlgeschlagen"
7893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7895 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7896 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
7898 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7900 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7901 msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
7903 #. Construct labels
7904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7905 msgid "Chatroom _name:"
7906 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
7908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7909 msgid "Chatroom _server:"
7910 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
7912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7913 msgid "Chatroom _password:"
7914 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
7916 # !!! what is a "handle" here?
7917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7918 msgid "Chatroom _handle:"
7919 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
7921 #. Button setup and callback registration
7922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7923 msgid "Connect to chatroom"
7924 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
7926 # !!!
7927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7928 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7929 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
7931 #. Construct dialog interface
7932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7933 msgid "_User's Jabber ID:"
7934 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
7936 #. Buttons
7937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7938 msgid "_Invite user"
7939 msgstr "Benutzer _einladen"
7941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7942 msgid "_Cancel"
7943 msgstr "_Abbrechen"
7945 # !!! check
7946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7947 msgid "Buddy List"
7948 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7951 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7952 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7954 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7955 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7956 #. File menu
7957 #. Edit menu
7958 #. View menu
7959 #. Layer menu
7960 #. Object menu
7961 #. Path menu
7962 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7963 #. Text menu
7964 #. About menu
7965 #. Tools toolbox
7966 #. Select Tool controls
7967 #. Node Tool controls
7968 #. Calligraphy Tool controls
7969 #. Session playback controls
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8082 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8083 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8086 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8087 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:257
8090 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8091 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:311
8094 msgid "Cursor coordinates"
8095 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8097 #. display the initial welcome message in the statusbar
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:343
8099 msgid ""
8100 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8101 "use selector (arrow) to move or transform them."
8102 msgstr ""
8103 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
8104 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
8106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:569
8107 #, c-format
8108 msgid ""
8109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8110 "closing?</span>\n"
8111 "\n"
8112 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8113 msgstr ""
8114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
8115 "Schließen speichern?</span>\n"
8116 "\n"
8117 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
8121 msgid "Close _without saving"
8122 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
8124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8128 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8129 "\n"
8130 "Do you want to save this file in another format?"
8131 msgstr ""
8132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
8133 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
8134 "\n"
8135 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
8137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8138 msgid "tiny"
8139 msgstr "winzig"
8141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8142 msgid "small"
8143 msgstr "klein"
8145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8146 msgid "medium"
8147 msgstr "mittel"
8149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8150 msgid "large"
8151 msgstr "groß"
8153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8154 msgid "huge"
8155 msgstr "sehr groß"
8157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8158 msgid "List"
8159 msgstr "Liste"
8161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8162 msgid "Wrap"
8163 msgstr "Umbrechen"
8165 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8166 msgid "Proprietary"
8167 msgstr "Proprietär"
8169 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8170 msgid "Other"
8171 msgstr "Andere"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8175 msgid "F:"
8176 msgstr "F:"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8180 msgid "S:"
8181 msgstr "S:"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8184 msgid "O:"
8185 msgstr "O:"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8188 msgid "N/A"
8189 msgstr "N/A"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8194 msgid "Nothing selected"
8195 msgstr "Nichts ausgewählt"
8197 # !!!
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
8200 msgid "<i>None</i>"
8201 msgstr "<i>Keine</i>"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8205 msgid "No fill"
8206 msgstr "Keine Füllung"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8210 msgid "No stroke"
8211 msgstr "Keine Konturlinie"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8215 msgid "Pattern"
8216 msgstr "Muster"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8220 msgid "Pattern fill"
8221 msgstr "Füllmuster"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8225 msgid "Pattern stroke"
8226 msgstr "Konturlinie des Musters"
8228 # !!!
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8230 msgid "<b>L</b>"
8231 msgstr "<b>L</b>"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8235 msgid "Linear gradient fill"
8236 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8240 msgid "Linear gradient stroke"
8241 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8244 msgid "<b>R</b>"
8245 msgstr "<b>R</b>"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8249 msgid "Radial gradient fill"
8250 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8254 msgid "Radial gradient stroke"
8255 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8258 msgid "Different"
8259 msgstr "Unterschiedlich"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8262 msgid "Different fills"
8263 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
8265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8266 msgid "Different strokes"
8267 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
8269 # !!!
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8272 msgid "<b>Unset</b>"
8273 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8276 msgid "Flat color fill"
8277 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8280 msgid "Flat color stroke"
8281 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
8283 # !!!
8284 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8286 msgid "<b>a</b>"
8287 msgstr "<b>a</b>"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8290 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8291 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8294 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8295 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8297 # !!!
8298 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8300 msgid "<b>m</b>"
8301 msgstr "<b>m</b>"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8304 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8305 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8308 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8309 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8312 msgid "Edit fill..."
8313 msgstr "Füllung bearbeiten…"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8316 msgid "Edit stroke..."
8317 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8320 msgid "Last set color"
8321 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8324 msgid "Last selected color"
8325 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8328 msgid "Invert"
8329 msgstr "Invertieren"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8332 msgid "White"
8333 msgstr "Weiß"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8338 msgid "Black"
8339 msgstr "Schwarz"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8342 msgid "Copy color"
8343 msgstr "Farbe kopieren"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8346 msgid "Paste color"
8347 msgstr "Farbe einfügen"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8351 msgid "Swap fill and stroke"
8352 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8357 msgid "Make fill opaque"
8358 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8361 msgid "Make stroke opaque"
8362 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8365 msgid "Remove"
8366 msgstr "Entfernen"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8369 msgid "Apply last set color to fill"
8370 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8373 msgid "Apply last set color to stroke"
8374 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8377 msgid "Apply last selected color to fill"
8378 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8381 msgid "Apply last selected color to stroke"
8382 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8385 msgid "Invert fill"
8386 msgstr "Füllung invertieren"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8389 msgid "Invert stroke"
8390 msgstr "Konturlinie invertieren"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8393 msgid "White fill"
8394 msgstr "Weiße Füllung"
8396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8397 msgid "White stroke"
8398 msgstr "Weiße Konturlinie"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8401 msgid "Black fill"
8402 msgstr "Schwarze Füllung"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8405 msgid "Black stroke"
8406 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8409 msgid "Paste fill"
8410 msgstr "Füllmuster einfügen"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8413 msgid "Paste stroke"
8414 msgstr "Konturlinie einfügen"
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8417 msgid "Change stroke width"
8418 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8422 msgid "Master opacity, %"
8423 msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8426 #, c-format
8427 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8428 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8430 # !!! not the best translation
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8432 msgid " (averaged)"
8433 msgstr " (gemittelt)"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8436 msgid "0 (transparent)"
8437 msgstr "0 (durchsichtig)"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8440 msgid "100% (opaque)"
8441 msgstr "100% (undurchsichtig)"
8443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8444 msgid "Name"
8445 msgstr "Name"
8447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8448 msgid "P_age size:"
8449 msgstr "_Seitengröße:"
8451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8452 msgid "Page orientation:"
8453 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8456 msgid "_Landscape"
8457 msgstr "_Querformat"
8459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8460 msgid "_Portrait"
8461 msgstr "_Hochformat"
8463 #. ## Set up custom size frame
8464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8465 msgid "Custom size"
8466 msgstr "Benutzerdefiniert"
8468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8469 msgid "_Fit page to selection"
8470 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8473 msgid ""
8474 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8475 "is no selection"
8476 msgstr ""
8477 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8478 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8481 msgid "U_nits:"
8482 msgstr "_Einheit:"
8484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8485 msgid "Width of paper"
8486 msgstr "Breite des Papiers"
8488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8489 msgid "_Height:"
8490 msgstr "_Höhe:"
8492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8493 msgid "Height of paper"
8494 msgstr "Höhe des Papiers"
8496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8497 msgid "Set page size"
8498 msgstr "Seitengröße setzen"
8500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8501 #, c-format
8502 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8503 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
8505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8506 #, c-format
8507 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8508 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
8510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8511 msgid "L Gradient"
8512 msgstr "L-Farbverlauf"
8514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8515 msgid "R Gradient"
8516 msgstr "R-Farbverlauf"
8518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8519 #, c-format
8520 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8521 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8524 #, c-format
8525 msgid "O:%.3g"
8526 msgstr "O:%.3g"
8528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8529 #, c-format
8530 msgid "O:.%d"
8531 msgstr "O:.%d"
8533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8534 #, c-format
8535 msgid "Opacity: %.3g"
8536 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1119
8539 msgid "Move to next layer"
8540 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8542 #: ../src/verbs.cpp:1120
8543 msgid "Moved to next layer."
8544 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8546 #: ../src/verbs.cpp:1122
8547 msgid "Cannot move past last layer."
8548 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8550 #: ../src/verbs.cpp:1131
8551 msgid "Move to previous layer"
8552 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8554 #: ../src/verbs.cpp:1132
8555 msgid "Moved to previous layer."
8556 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1134
8559 msgid "Cannot move past first layer."
8560 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8562 #: ../src/verbs.cpp:1151 ../src/verbs.cpp:1235
8563 msgid "No current layer."
8564 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8566 #: ../src/verbs.cpp:1180 ../src/verbs.cpp:1184
8567 #, c-format
8568 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8569 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8571 #: ../src/verbs.cpp:1181
8572 msgid "Layer to top"
8573 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8575 #: ../src/verbs.cpp:1185
8576 msgid "Raise layer"
8577 msgstr "Ebene anheben"
8579 #: ../src/verbs.cpp:1188 ../src/verbs.cpp:1192
8580 #, c-format
8581 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8582 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8584 #: ../src/verbs.cpp:1189
8585 msgid "Layer to bottom"
8586 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8588 #: ../src/verbs.cpp:1193
8589 msgid "Lower layer"
8590 msgstr "Ebene absenken"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1202
8593 msgid "Cannot move layer any further."
8594 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8596 #: ../src/verbs.cpp:1230
8597 msgid "Delete layer"
8598 msgstr "Ebene löschen"
8600 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8601 #: ../src/verbs.cpp:1233
8602 msgid "Deleted layer."
8603 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8605 #: ../src/verbs.cpp:1290
8606 msgid "Flip horizontally"
8607 msgstr "Horizontal umkehren"
8609 #: ../src/verbs.cpp:1299
8610 msgid "Flip vertically"
8611 msgstr "Vertikal umkehren"
8613 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8614 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8615 #. otherwise leave as "keys.svg".
8616 #: ../src/verbs.cpp:1673
8617 msgid "keys.svg"
8618 msgstr "keys.svg"
8620 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8621 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8622 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8623 #: ../src/verbs.cpp:1709
8624 msgid "tutorial-basic.svg"
8625 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8628 #: ../src/verbs.cpp:1713
8629 msgid "tutorial-shapes.svg"
8630 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8633 #: ../src/verbs.cpp:1717
8634 msgid "tutorial-advanced.svg"
8635 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8638 #: ../src/verbs.cpp:1721
8639 msgid "tutorial-tracing.svg"
8640 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8642 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8643 #: ../src/verbs.cpp:1725
8644 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8645 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8647 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8648 #: ../src/verbs.cpp:1729
8649 msgid "tutorial-elements.svg"
8650 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8652 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8653 #: ../src/verbs.cpp:1733
8654 msgid "tutorial-tips.svg"
8655 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8657 #: ../src/verbs.cpp:1965
8658 msgid "Does nothing"
8659 msgstr "Hat keine Funktion"
8661 #. File
8662 #: ../src/verbs.cpp:1968
8663 msgid "Default"
8664 msgstr "Vorgabe"
8666 #: ../src/verbs.cpp:1968
8667 msgid "Create new document from the default template"
8668 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8670 #: ../src/verbs.cpp:1970
8671 msgid "_Open..."
8672 msgstr "Ö_ffnen…"
8674 #: ../src/verbs.cpp:1971
8675 msgid "Open an existing document"
8676 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8678 #: ../src/verbs.cpp:1972
8679 msgid "Re_vert"
8680 msgstr "_Zurücksetzen"
8682 #: ../src/verbs.cpp:1973
8683 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8684 msgstr ""
8685 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8686 "gehen verloren)"
8688 #: ../src/verbs.cpp:1974
8689 msgid "_Save"
8690 msgstr "_Speichern"
8692 #: ../src/verbs.cpp:1974
8693 msgid "Save document"
8694 msgstr "Das Dokument speichern"
8696 #: ../src/verbs.cpp:1976
8697 msgid "Save _As..."
8698 msgstr "Speichern _unter…"
8700 #: ../src/verbs.cpp:1977
8701 msgid "Save document under a new name"
8702 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8704 #: ../src/verbs.cpp:1978
8705 msgid "Save a Cop_y..."
8706 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8708 #: ../src/verbs.cpp:1979
8709 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8710 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8712 #: ../src/verbs.cpp:1980
8713 msgid "_Print..."
8714 msgstr "_Drucken…"
8716 #: ../src/verbs.cpp:1980
8717 msgid "Print document"
8718 msgstr "Das Dokument drucken"
8720 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8721 #: ../src/verbs.cpp:1983
8722 msgid "Vac_uum Defs"
8723 msgstr "Leere Defs aufräumen"
8725 #: ../src/verbs.cpp:1983
8726 msgid ""
8727 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8728 "defs&gt; of the document"
8729 msgstr ""
8730 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8731 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8733 #: ../src/verbs.cpp:1985
8734 msgid "Print _Direct"
8735 msgstr "D_irekt drucken"
8737 #: ../src/verbs.cpp:1986
8738 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8739 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8741 #: ../src/verbs.cpp:1987
8742 msgid "Print Previe_w"
8743 msgstr "Druck_vorschau"
8745 #: ../src/verbs.cpp:1988
8746 msgid "Preview document printout"
8747 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8749 #: ../src/verbs.cpp:1989
8750 msgid "_Import..."
8751 msgstr "_Importieren…"
8753 #: ../src/verbs.cpp:1990
8754 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8755 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8757 #: ../src/verbs.cpp:1991
8758 msgid "_Export Bitmap..."
8759 msgstr "Bitmap _exportieren…"
8761 #: ../src/verbs.cpp:1992
8762 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8763 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
8765 #: ../src/verbs.cpp:1993
8766 msgid "N_ext Window"
8767 msgstr "Nä_chstes Fenster"
8769 #: ../src/verbs.cpp:1994
8770 msgid "Switch to the next document window"
8771 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
8773 #: ../src/verbs.cpp:1995
8774 msgid "P_revious Window"
8775 msgstr "Vor_heriges Fenster"
8777 #: ../src/verbs.cpp:1996
8778 msgid "Switch to the previous document window"
8779 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
8781 #: ../src/verbs.cpp:1997
8782 msgid "_Close"
8783 msgstr "S_chließen"
8785 #: ../src/verbs.cpp:1998
8786 msgid "Close this document window"
8787 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
8789 #: ../src/verbs.cpp:1999
8790 msgid "_Quit"
8791 msgstr "_Beenden"
8793 #: ../src/verbs.cpp:1999
8794 msgid "Quit Inkscape"
8795 msgstr "Inkscape verlassen"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2002
8798 msgid "Undo last action"
8799 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
8801 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2005
8803 msgid "Do again the last undone action"
8804 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2006
8807 msgid "Cu_t"
8808 msgstr "A_usschneiden"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2007
8811 msgid "Cut selection to clipboard"
8812 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2008
8815 msgid "_Copy"
8816 msgstr "_Kopieren"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2009
8819 msgid "Copy selection to clipboard"
8820 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2010
8823 msgid "_Paste"
8824 msgstr "E_infügen"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2011
8827 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8828 msgstr ""
8829 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8830 "einfügen"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2012
8833 msgid "Paste _Style"
8834 msgstr "Stil an_wenden"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2013
8837 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8838 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2015
8841 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8842 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2016
8845 msgid "Paste _Width"
8846 msgstr "_Breite einfügen"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2017
8849 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8850 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2018
8853 msgid "Paste _Height"
8854 msgstr "_Höhe einfügen"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2019
8857 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8858 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2020
8861 msgid "Paste Size Separately"
8862 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2021
8865 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8866 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2022
8869 msgid "Paste Width Separately"
8870 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2023
8873 msgid ""
8874 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8875 "object"
8876 msgstr ""
8877 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8878 "skalieren"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2024
8881 msgid "Paste Height Separately"
8882 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2025
8885 msgid ""
8886 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8887 "object"
8888 msgstr ""
8889 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8891 # !!! translation is a bit clumsy...
8892 #: ../src/verbs.cpp:2026
8893 msgid "Paste _In Place"
8894 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2027
8897 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8898 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2028
8901 msgid "_Delete"
8902 msgstr "_Löschen"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2029
8905 msgid "Delete selection"
8906 msgstr "Auswahl löschen"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2030
8909 msgid "Duplic_ate"
8910 msgstr "Dupli_zieren"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2031
8913 msgid "Duplicate selected objects"
8914 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2032
8917 msgid "Create Clo_ne"
8918 msgstr "_Klon erzeugen"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2033
8921 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8922 msgstr ""
8923 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8924 "verbunden ist)"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2034
8927 msgid "Unlin_k Clone"
8928 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2035
8931 msgid ""
8932 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8933 "object"
8934 msgstr ""
8935 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
8936 "selbständiges Objekt daraus wird"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2036
8939 msgid "Select _Original"
8940 msgstr "_Original auswählen"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2037
8943 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8944 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
8946 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8947 #: ../src/verbs.cpp:2039
8948 msgid "Objects to Patter_n"
8949 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2040
8952 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8953 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
8955 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8956 #: ../src/verbs.cpp:2042
8957 msgid "Pattern to _Objects"
8958 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2043
8961 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8962 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2044
8965 msgid "Clea_r All"
8966 msgstr "Alles l_eeren"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2045
8969 msgid "Delete all objects from document"
8970 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2046
8973 msgid "Select Al_l"
8974 msgstr "_Alles auswählen"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2047
8977 msgid "Select all objects or all nodes"
8978 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2048
8981 msgid "Select All in All La_yers"
8982 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2049
8985 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8986 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2050
8989 msgid "In_vert Selection"
8990 msgstr "Auswahl umkehren"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2051
8993 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8994 msgstr ""
8995 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
8996 "anderen auswählen)"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2052
8999 msgid "Invert in All Layers"
9000 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2053
9003 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9004 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2054
9007 msgid "Select Next"
9008 msgstr "Nächstes auswählen"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2055
9011 msgid "Select next object or node"
9012 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2056
9015 msgid "Select Previous"
9016 msgstr "Vorheriges auswählen"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2057
9019 msgid "Select previous object or node"
9020 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2058
9023 msgid "D_eselect"
9024 msgstr "Auswahl auf_heben"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2059
9027 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9028 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
9030 #. Selection
9031 #: ../src/verbs.cpp:2062
9032 msgid "Raise to _Top"
9033 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2063
9036 msgid "Raise selection to top"
9037 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2064
9040 msgid "Lower to _Bottom"
9041 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2065
9044 msgid "Lower selection to bottom"
9045 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2066
9048 msgid "_Raise"
9049 msgstr "_Anheben"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2067
9052 msgid "Raise selection one step"
9053 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2068
9056 msgid "_Lower"
9057 msgstr "Ab_senken"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2069
9060 msgid "Lower selection one step"
9061 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2070
9064 msgid "_Group"
9065 msgstr "_Gruppieren"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2071
9068 msgid "Group selected objects"
9069 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2073
9072 msgid "Ungroup selected groups"
9073 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2075
9076 msgid "_Put on Path"
9077 msgstr "An _Pfad ausrichten"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2077
9080 msgid "_Remove from Path"
9081 msgstr "Von Pfad _trennen"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2079
9084 msgid "Remove Manual _Kerns"
9085 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
9087 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9088 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9089 #: ../src/verbs.cpp:2082
9090 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9091 msgstr ""
9092 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
9093 "entfernen"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2084
9096 msgid "_Union"
9097 msgstr "_Vereinigung"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2085
9100 msgid "Create union of selected paths"
9101 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2086
9104 msgid "_Intersection"
9105 msgstr "_Überschneidung"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2087
9108 msgid "Create intersection of selected paths"
9109 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2088
9112 msgid "_Difference"
9113 msgstr "_Differenz"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2089
9116 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9117 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2090
9120 msgid "E_xclusion"
9121 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2091
9124 msgid ""
9125 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9126 "path)"
9127 msgstr ""
9128 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
9129 "Pfad gehören)"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2092
9132 msgid "Di_vision"
9133 msgstr "Divi_sion"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2093
9136 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9137 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
9139 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9140 #. Advanced tutorial for more info
9141 #: ../src/verbs.cpp:2096
9142 msgid "Cut _Path"
9143 msgstr "Pfad _zerschneiden"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2097
9146 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9147 msgstr ""
9148 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
9150 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9151 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9152 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9153 #: ../src/verbs.cpp:2101
9154 msgid "Outs_et"
9155 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2102
9158 msgid "Outset selected paths"
9159 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2104
9162 msgid "O_utset Path by 1 px"
9163 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2105
9166 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9167 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2107
9170 msgid "O_utset Path by 10 px"
9171 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2108
9174 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9175 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
9177 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9178 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9179 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9180 #: ../src/verbs.cpp:2112
9181 msgid "I_nset"
9182 msgstr "Schrum_pfen"
9184 # !!! make singular and plural forms
9185 #: ../src/verbs.cpp:2113
9186 msgid "Inset selected paths"
9187 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2115
9190 msgid "I_nset Path by 1 px"
9191 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2116
9194 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9195 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2118
9198 msgid "I_nset Path by 10 px"
9199 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2119
9202 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9203 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2121
9206 msgid "D_ynamic Offset"
9207 msgstr "D_ynamischer Versatz"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2121
9210 msgid "Create a dynamic offset object"
9211 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2123
9214 msgid "_Linked Offset"
9215 msgstr "Ver_bundener Versatz"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2124
9218 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9219 msgstr ""
9220 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
9221 "bleibt bestehen."
9223 #: ../src/verbs.cpp:2126
9224 msgid "_Stroke to Path"
9225 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2127
9228 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9229 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2128
9232 msgid "Si_mplify"
9233 msgstr "Ver_einfachen"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2129
9236 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9237 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2130
9240 msgid "_Reverse"
9241 msgstr "_Richtung umkehren"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2131
9244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9245 msgstr ""
9246 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
9248 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9249 #: ../src/verbs.cpp:2133
9250 msgid "_Trace Bitmap..."
9251 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2134
9254 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9255 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2135
9258 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9259 msgstr "Kopie als Bit_map"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2136
9262 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9263 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
9265 # !!! maybe use "verbinden"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2137
9267 msgid "_Combine"
9268 msgstr "_Kombinieren"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2138
9271 msgid "Combine several paths into one"
9272 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
9274 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9275 #. Advanced tutorial for more info
9276 #: ../src/verbs.cpp:2141
9277 msgid "Break _Apart"
9278 msgstr "_Zerlegen"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2142
9281 msgid "Break selected paths into subpaths"
9282 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2143
9285 msgid "Gri_d Arrange..."
9286 msgstr "An_ordnen im Raster…"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2144
9289 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9290 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
9292 #. Layer
9293 #: ../src/verbs.cpp:2146
9294 msgid "_Add Layer..."
9295 msgstr "Ebene hinzufügen…"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2147
9298 msgid "Create a new layer"
9299 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2148
9302 msgid "Re_name Layer..."
9303 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2149
9306 msgid "Rename the current layer"
9307 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2150
9310 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9311 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2151
9314 msgid "Switch to the layer above the current"
9315 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2152
9318 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9319 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2153
9322 msgid "Switch to the layer below the current"
9323 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2154
9326 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9327 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2155
9330 msgid "Move selection to the layer above the current"
9331 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2156
9334 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9335 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2157
9338 msgid "Move selection to the layer below the current"
9339 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2158
9342 msgid "Layer to _Top"
9343 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2159
9346 msgid "Raise the current layer to the top"
9347 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2160
9350 msgid "Layer to _Bottom"
9351 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2161
9354 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9355 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2162
9358 msgid "_Raise Layer"
9359 msgstr "Ebene an_heben"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2163
9362 msgid "Raise the current layer"
9363 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2164
9366 msgid "_Lower Layer"
9367 msgstr "Ebene ab_senken"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2165
9370 msgid "Lower the current layer"
9371 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2166
9374 msgid "_Delete Current Layer"
9375 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2167
9378 msgid "Delete the current layer"
9379 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
9381 #. Object
9382 #: ../src/verbs.cpp:2170
9383 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9384 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2171
9387 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9388 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2172
9391 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9392 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2173
9395 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9396 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2174
9399 msgid "Remove _Transformations"
9400 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2175
9403 msgid "Remove transformations from object"
9404 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2176
9407 msgid "_Object to Path"
9408 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2177
9411 msgid "Convert selected object to path"
9412 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9414 # !!! Frame, not form?
9415 #: ../src/verbs.cpp:2178
9416 msgid "_Flow into Frame"
9417 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2179
9420 msgid ""
9421 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9422 "frame object"
9423 msgstr ""
9424 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9425 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2180
9428 msgid "_Unflow"
9429 msgstr "Fließtext _aufheben"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2181
9432 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9433 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2182
9436 msgid "_Convert to Text"
9437 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2183
9440 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9441 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2185
9444 msgid "Flip _Horizontal"
9445 msgstr "_Horizontal umkehren"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2185
9448 msgid "Flip selected objects horizontally"
9449 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2188
9452 msgid "Flip _Vertical"
9453 msgstr "_Vertikal umkehren"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2188
9456 msgid "Flip selected objects vertically"
9457 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2191
9460 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9461 msgstr ""
9462 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2192 ../src/verbs.cpp:2196
9465 msgid "_Release"
9466 msgstr "_Entfernen"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2193
9469 msgid "Remove mask from selection"
9470 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2195
9473 msgid ""
9474 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9475 msgstr ""
9476 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9477 "verwenden)"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2197
9480 msgid "Remove clipping path from selection"
9481 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9483 #. Tools
9484 #: ../src/verbs.cpp:2200
9485 msgid "Select"
9486 msgstr "Auswählen"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2201
9489 msgid "Select and transform objects"
9490 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2202
9493 msgid "Node Edit"
9494 msgstr "Knoten bearbeiten"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2203
9497 msgid "Edit path nodes or control handles"
9498 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2205
9501 msgid "Create rectangles and squares"
9502 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2207
9505 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9506 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2209
9509 msgid "Create stars and polygons"
9510 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2211
9513 msgid "Create spirals"
9514 msgstr "Spiralen erstellen"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2213
9517 msgid "Draw freehand lines"
9518 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2215
9521 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9522 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2217
9525 msgid "Draw calligraphic lines"
9526 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2219
9529 msgid "Create and edit text objects"
9530 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2221
9533 msgid "Create and edit gradients"
9534 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2223
9537 msgid "Zoom in or out"
9538 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2225
9541 msgid "Pick averaged colors from image"
9542 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild übernehmen"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2227
9545 msgid "Create connectors"
9546 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9548 #. Tool prefs
9549 #: ../src/verbs.cpp:2230
9550 msgid "Selector Preferences"
9551 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2231
9554 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9555 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2232
9558 msgid "Node Tool Preferences"
9559 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2233
9562 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9563 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2234
9566 msgid "Rectangle Preferences"
9567 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2235
9570 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9571 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2236
9574 msgid "Ellipse Preferences"
9575 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2237
9578 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9579 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2238
9582 msgid "Star Preferences"
9583 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2239
9586 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9587 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2240
9590 msgid "Spiral Preferences"
9591 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2241
9594 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9595 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2242
9598 msgid "Pencil Preferences"
9599 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2243
9602 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9603 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2244
9606 msgid "Pen Preferences"
9607 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2245
9610 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9611 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2246
9614 msgid "Calligraphic Preferences"
9615 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2247
9618 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9619 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2248
9622 msgid "Text Preferences"
9623 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2249
9626 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9627 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2250
9630 msgid "Gradient Preferences"
9631 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2251
9634 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9635 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2252
9638 msgid "Zoom Preferences"
9639 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2253
9642 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9643 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2254
9646 msgid "Dropper Preferences"
9647 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2255
9650 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9651 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2256
9654 msgid "Connector Preferences"
9655 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2257
9658 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9659 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9661 #. Zoom/View
9662 #: ../src/verbs.cpp:2260
9663 msgid "Zoom In"
9664 msgstr "Heranzoomen"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2260
9667 msgid "Zoom in"
9668 msgstr "Ansicht vergrößern"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2261
9671 msgid "Zoom Out"
9672 msgstr "Wegzoomen"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2261
9675 msgid "Zoom out"
9676 msgstr "Ansicht verkleinern"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2262
9679 msgid "_Rulers"
9680 msgstr "_Lineale"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2262
9683 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9684 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2263
9687 msgid "Scroll_bars"
9688 msgstr "Roll_balken"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2263
9691 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9692 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2264
9695 msgid "_Grid"
9696 msgstr "_Gitter"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2264
9699 msgid "Show or hide the grid"
9700 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2265
9703 msgid "G_uides"
9704 msgstr "_Führungslinien"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2265
9707 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9708 msgstr ""
9709 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9710 "Führungslinie zu erzeugen)"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2266
9713 msgid "Nex_t Zoom"
9714 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2266
9717 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9718 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2268
9721 msgid "Pre_vious Zoom"
9722 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2268
9725 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9726 msgstr ""
9727 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2270
9730 msgid "Zoom 1:_1"
9731 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2270
9734 msgid "Zoom to 1:1"
9735 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2272
9738 msgid "Zoom 1:_2"
9739 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2272
9742 msgid "Zoom to 1:2"
9743 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2274
9746 msgid "_Zoom 2:1"
9747 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2274
9750 msgid "Zoom to 2:1"
9751 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2277
9754 msgid "_Fullscreen"
9755 msgstr "Voll_bild"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2277
9758 msgid "Stretch this document window to full screen"
9759 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2280
9762 msgid "Duplic_ate Window"
9763 msgstr "Fenster d_uplizieren"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2280
9766 msgid "Open a new window with the same document"
9767 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2282
9770 msgid "_New View Preview"
9771 msgstr "_Neue Vorschau"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2283
9774 msgid "New View Preview"
9775 msgstr "Neue Vorschau"
9777 #. "view_new_preview"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2285
9779 msgid "_Normal"
9780 msgstr "_Normal"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2286
9783 msgid "Switch to normal display mode"
9784 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2287
9787 msgid "_Outline"
9788 msgstr "_Umriss"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2288
9791 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9792 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2289
9795 msgid "_Toggle"
9796 msgstr "_Umschalten"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2290
9799 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9800 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2292
9803 msgid "Ico_n Preview..."
9804 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2293
9807 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9808 msgstr ""
9809 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
9810 "zu sehen"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2295
9813 msgid "Zoom to fit page in window"
9814 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2296
9817 msgid "Page _Width"
9818 msgstr "Seiten_breite"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2297
9821 msgid "Zoom to fit page width in window"
9822 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2299
9825 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9826 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2301
9829 msgid "Zoom to fit selection in window"
9830 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
9832 #. Dialogs
9833 #: ../src/verbs.cpp:2304
9834 msgid "In_kscape Preferences..."
9835 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2305
9838 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9839 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2306
9842 msgid "_Document Properties..."
9843 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2307
9846 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9847 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2308
9850 msgid "Document _Metadata..."
9851 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2309
9854 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9855 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2310
9858 msgid "_Fill and Stroke..."
9859 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2311
9862 msgid ""
9863 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9864 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
9866 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9867 #: ../src/verbs.cpp:2313
9868 msgid "S_watches..."
9869 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2314
9872 msgid "Select colors from a swatches palette"
9873 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2315
9876 msgid "Transfor_m..."
9877 msgstr "_Transformationen…"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2316
9880 msgid "Precisely control objects' transformations"
9881 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2317
9884 msgid "_Align and Distribute..."
9885 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2318
9888 msgid "Align and distribute objects"
9889 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2319
9892 msgid "Undo _History..."
9893 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2320
9896 msgid "Undo History"
9897 msgstr "Bearbeitungshistorie"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2321
9900 msgid "_Text and Font..."
9901 msgstr "_Schrift und Text…"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2322
9904 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9905 msgstr ""
9906 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2323
9909 msgid "_XML Editor..."
9910 msgstr "_XML-Editor…"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2324
9913 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9914 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2325
9917 msgid "_Find..."
9918 msgstr "_Suchen…"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2326
9921 msgid "Find objects in document"
9922 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2327
9925 msgid "_Messages..."
9926 msgstr "Nachrichten…"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2328
9929 msgid "View debug messages"
9930 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2329
9933 msgid "S_cripts..."
9934 msgstr "_Skripte…"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2330
9937 msgid "Run scripts"
9938 msgstr "Skripte ausführen"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2331
9941 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9942 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2332
9945 msgid "Show or hide all open dialogs"
9946 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2333
9949 msgid "Create Tiled Clones..."
9950 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2334
9953 msgid ""
9954 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9955 "scattering"
9956 msgstr ""
9957 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
9958 "verstreut angeordnet sind"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2335
9961 msgid "_Object Properties..."
9962 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2336
9965 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9966 msgstr ""
9967 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2339
9970 msgid "_Instant Messaging..."
9971 msgstr "_Instant Messaging…"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2339
9974 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9975 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2341
9978 msgid "_Input Devices..."
9979 msgstr "_Eingabegeräte…"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2342
9982 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9983 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2343
9986 msgid "_Extensions..."
9987 msgstr "_Erweiterungen…"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2344
9990 msgid "Query information about extensions"
9991 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2345
9994 msgid "Layer_s..."
9995 msgstr "_Ebenen…"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2346
9998 msgid "View Layers"
9999 msgstr "Ebenen anzeigen"
10001 #. Help
10002 #: ../src/verbs.cpp:2349
10003 msgid "_Keys and Mouse"
10004 msgstr "_Tasten und Maus"
10006 # !!! "Abkuerzungen"?
10007 #: ../src/verbs.cpp:2350
10008 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10009 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2351
10012 msgid "About E_xtensions"
10013 msgstr "Über _Erweiterungen"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2352
10016 msgid "Information on Inkscape extensions"
10017 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2353
10020 msgid "About _Memory"
10021 msgstr "_Speichernutzung"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2354
10024 msgid "Memory usage information"
10025 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2355
10028 msgid "_About Inkscape"
10029 msgstr "Ü_ber Inkscape"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2356
10032 msgid "Inkscape version, authors, license"
10033 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
10035 #. "help_about"
10036 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10037 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10038 #. Tutorials
10039 #: ../src/verbs.cpp:2361
10040 msgid "Inkscape: _Basic"
10041 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2362
10044 msgid "Getting started with Inkscape"
10045 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
10047 #. "tutorial_basic"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2363
10049 msgid "Inkscape: _Shapes"
10050 msgstr "Inkscape: _Formen"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2364
10053 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10054 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2365
10057 msgid "Inkscape: _Advanced"
10058 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2366
10061 msgid "Advanced Inkscape topics"
10062 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
10064 #. "tutorial_advanced"
10065 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10066 #: ../src/verbs.cpp:2368
10067 msgid "Inkscape: T_racing"
10068 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2369
10071 msgid "Using bitmap tracing"
10072 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
10074 #. "tutorial_tracing"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2370
10076 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10077 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
10079 #: ../src/verbs.cpp:2371
10080 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10081 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2372
10084 msgid "_Elements of Design"
10085 msgstr "_Elemente des Designs"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2373
10088 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10089 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
10091 #. "tutorial_design"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2374
10093 msgid "_Tips and Tricks"
10094 msgstr "_Tipps und Tricks"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2375
10097 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10098 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
10100 #. "tutorial_tips"
10101 #. Effect
10102 #: ../src/verbs.cpp:2378
10103 msgid "Previous Effect"
10104 msgstr "Vorheriger Effekt"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2379
10107 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10108 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2380
10111 msgid "Previous Effect Settings..."
10112 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2381
10115 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10116 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
10118 #. Fit Page
10119 #: ../src/verbs.cpp:2384
10120 msgid "Fit Page to Selection"
10121 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
10123 # !!!
10124 #: ../src/verbs.cpp:2385
10125 msgid "Fit the page to the current selection"
10126 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2386
10129 msgid "Fit Page to Drawing"
10130 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
10132 # !!!
10133 #: ../src/verbs.cpp:2387
10134 msgid "Fit the page to the drawing"
10135 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2388
10138 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10139 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2389
10142 msgid ""
10143 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10144 msgstr ""
10145 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
10146 "es keine Auswahl gibt)"
10148 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10149 msgid "Dash pattern"
10150 msgstr "Muster der Strichlinien"
10152 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10153 msgid "Pattern offset"
10154 msgstr "Versatz des Musters"
10156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401
10157 #, c-format
10158 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10159 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
10161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:403
10162 #, c-format
10163 msgid "%s: %d - Inkscape"
10164 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:407
10167 #, c-format
10168 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10169 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
10171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:409
10172 #, c-format
10173 msgid "%s - Inkscape"
10174 msgstr "%s - Inkscape"
10176 #. Family frame
10177 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10178 msgid "Font family"
10179 msgstr "Schriftfamilie"
10181 #. Style frame
10182 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10183 msgid "Style"
10184 msgstr "Stil"
10186 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10187 msgid "Font size:"
10188 msgstr "Schriftgröße:"
10190 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10191 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10192 #. * some representative characters that users of your locale will be
10193 #. * interested in.
10194 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
10195 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10196 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
10198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10200 msgid "Edit..."
10201 msgstr "Bearbeiten…"
10203 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10204 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10205 msgid ""
10206 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10207 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10208 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10209 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10210 msgstr ""
10211 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
10212 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
10213 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
10214 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
10216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10217 msgid "reflected"
10218 msgstr "alternierend"
10220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10221 msgid "direct"
10222 msgstr "direkt"
10224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10225 msgid "Repeat:"
10226 msgstr "Wiederholung:"
10228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10229 msgid "Assign gradient to object"
10230 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
10232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10233 msgid "<small>No gradients</small>"
10234 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
10236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10237 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10238 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
10240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10241 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10242 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
10244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10245 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10246 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
10248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10249 msgid "Duplicate gradient"
10250 msgstr "Farbverlauf duplizieren"
10252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10253 msgid ""
10254 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10255 "selected object(s)"
10256 msgstr ""
10257 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
10258 "ausgewählten Objekte angelegt"
10260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10261 msgid "Edit the stops of the gradient"
10262 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10264 # !!!
10265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10270 msgid "<b>New:</b>"
10271 msgstr "<b>Neu:</b>"
10273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10274 msgid "Create linear gradient"
10275 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
10277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10278 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10279 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
10281 # CHECK
10282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10283 msgid "on"
10284 msgstr "aktiv"
10286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10287 msgid "Create gradient in the fill"
10288 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
10290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10291 msgid "Create gradient in the stroke"
10292 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
10294 # !!!
10295 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10296 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10297 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10298 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10304 msgid "<b>Change:</b>"
10305 msgstr "<b>Ändern:</b>"
10307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10308 msgid "No gradients in document"
10309 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
10311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10312 msgid "No gradient selected"
10313 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
10315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10316 msgid "No stops in gradient"
10317 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10320 msgid "Change gradient stop offset"
10321 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
10323 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10325 msgid "Add stop"
10326 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
10328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10329 msgid "Add another control stop to gradient"
10330 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
10332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10333 msgid "Delete stop"
10334 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10337 msgid "Delete current control stop from gradient"
10338 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
10340 #. Label
10341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10342 msgid "Offset:"
10343 msgstr "Versatz:"
10345 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10347 msgid "Stop Color"
10348 msgstr "Zwischenfarbe"
10350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10351 msgid "Gradient editor"
10352 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
10354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10355 msgid "Change gradient stop color"
10356 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
10358 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10359 msgid "Toggle current layer visibility"
10360 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
10362 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10363 msgid "Lock or unlock current layer"
10364 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
10366 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10367 msgid "Current layer"
10368 msgstr "Aktuelle Ebene"
10370 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10371 msgid "(root)"
10372 msgstr "(Wurzel)"
10374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10375 msgid "No paint"
10376 msgstr "Nicht zeichnen"
10378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10379 msgid "Flat color"
10380 msgstr "Einfache Farbe"
10382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10383 msgid "Linear gradient"
10384 msgstr "Linearer Farbverlauf"
10386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10387 msgid "Radial gradient"
10388 msgstr "Radialer Farbverlauf"
10390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10391 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10392 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
10394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10396 msgid ""
10397 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10398 "evenodd)"
10399 msgstr ""
10400 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
10401 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
10403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10405 msgid ""
10406 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10407 msgstr ""
10408 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
10409 "(Füllregel: nonzero)"
10411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10412 msgid "No objects"
10413 msgstr "Keine Objekte"
10415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10416 msgid "Multiple styles"
10417 msgstr "Mehrfachstile"
10419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10420 msgid "Paint is undefined"
10421 msgstr "Farbe ist undefiniert"
10423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10424 msgid "No patterns in document"
10425 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
10427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10428 msgid ""
10429 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10430 "pattern from selection."
10431 msgstr ""
10432 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
10433 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
10435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10436 msgid "Transform by toolbar"
10437 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
10439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10440 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10441 msgstr ""
10442 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
10443 "skaliert werden."
10445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10446 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10447 msgstr ""
10448 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10449 "Objekte skaliert werden."
10451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10452 msgid ""
10453 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10454 "scaled."
10455 msgstr ""
10456 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10457 "Objekte skaliert werden."
10459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10460 msgid ""
10461 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10462 "are scaled."
10463 msgstr ""
10464 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10465 "wenn Objekte skaliert werden."
10467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10468 msgid ""
10469 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10470 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10471 msgstr ""
10472 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10473 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10476 msgid ""
10477 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10478 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10479 msgstr ""
10480 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10481 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10484 msgid ""
10485 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10486 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10487 msgstr ""
10488 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10489 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10492 msgid ""
10493 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10494 "scaled, rotated, or skewed)."
10495 msgstr ""
10496 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10497 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10502 msgid "select_toolbar|X"
10503 msgstr "X"
10505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10506 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10507 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10512 msgid "select_toolbar|Y"
10513 msgstr "Y"
10515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10516 msgid "Vertical coordinate of selection"
10517 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
10519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10522 msgid "select_toolbar|W"
10523 msgstr "B"
10525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10526 msgid "Width of selection"
10527 msgstr "Breite der Auswahl"
10529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10530 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10531 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10536 msgid "select_toolbar|H"
10537 msgstr "H"
10539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10540 msgid "Height of selection"
10541 msgstr "Höhe der Auswahl"
10543 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10544 msgid "System"
10545 msgstr "System"
10547 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10548 msgid "RGBA_:"
10549 msgstr "RGBA_:"
10551 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10552 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10553 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10556 msgid "RGB"
10557 msgstr "RGB"
10559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10560 msgid "HSL"
10561 msgstr "HSL"
10563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10564 msgid "CMYK"
10565 msgstr "CMYK"
10567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10568 msgid "_R"
10569 msgstr "_R"
10571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10573 msgid "Red"
10574 msgstr "Rot"
10576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10577 msgid "_G"
10578 msgstr "_G"
10580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10582 msgid "Green"
10583 msgstr "Grün"
10585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10586 msgid "_B"
10587 msgstr "_B"
10589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10591 msgid "Blue"
10592 msgstr "Blau"
10594 #. Label
10595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10598 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10599 msgid "_A"
10600 msgstr "_A"
10602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10608 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10609 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10610 msgid "Alpha (opacity)"
10611 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10614 msgid "_H"
10615 msgstr "_H"
10617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10619 msgid "Hue"
10620 msgstr "Farbton"
10622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10623 msgid "_S"
10624 msgstr "_S"
10626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10628 msgid "Saturation"
10629 msgstr "Sättigung"
10631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10632 msgid "_L"
10633 msgstr "_L"
10635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10637 msgid "Lightness"
10638 msgstr "Helligkeit"
10640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10641 msgid "_C"
10642 msgstr "_C"
10644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10646 msgid "Cyan"
10647 msgstr "Zyan"
10649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10650 msgid "_M"
10651 msgstr "_M"
10653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10655 msgid "Magenta"
10656 msgstr "Magenta"
10658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10659 msgid "_Y"
10660 msgstr "_Y"
10662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10664 msgid "Yellow"
10665 msgstr "Gelb"
10667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10668 msgid "_K"
10669 msgstr "_K"
10671 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10672 msgid "Unnamed"
10673 msgstr "Unbenannt"
10675 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10676 msgid "Wheel"
10677 msgstr "Farbrad"
10679 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10680 msgid "Attribute"
10681 msgstr "Attribut"
10683 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10684 msgid "Value"
10685 msgstr "Wert"
10687 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10688 msgid "Type text in a text node"
10689 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10692 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10693 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10696 msgid "Delete selected nodes"
10697 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10700 msgid "Join selected endnodes"
10701 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10704 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10705 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
10707 # !!!
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10709 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10710 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
10712 # !!! difference to "split"?
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10714 msgid "Break path at selected nodes"
10715 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10718 msgid "Make selected nodes corner"
10719 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10722 msgid "Make selected nodes smooth"
10723 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10726 msgid "Make selected nodes symmetric"
10727 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10730 msgid "Make selected segments lines"
10731 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10734 msgid "Make selected segments curves"
10735 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10738 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10739 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10742 msgid "Star: Change number of corners"
10743 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10746 msgid "Star: Change spoke ratio"
10747 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10750 msgid "Make polygon"
10751 msgstr "Polygon erstellen"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10754 msgid "Make star"
10755 msgstr "Stern erstellen"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10758 msgid "Star: Change rounding"
10759 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10762 msgid "Star: Change randomization"
10763 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10766 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10767 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10770 msgid "Corners:"
10771 msgstr "Ecken:"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10774 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10775 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10778 msgid "Spoke ratio:"
10779 msgstr "Spitzenverhältnis:"
10781 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10782 #. Base radius is the same for the closest handle.
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10784 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10785 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10788 msgid "Rounded:"
10789 msgstr "Abrundung:"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10792 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10793 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10796 msgid "Randomized:"
10797 msgstr "Zufallsänderung:"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10800 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10801 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10805 msgid "Defaults"
10806 msgstr "Vorgaben"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10810 msgid ""
10811 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10812 "change defaults)"
10813 msgstr ""
10814 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
10815 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10818 msgid "Change rectangle"
10819 msgstr "Rechteck ändern"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10822 msgid "W:"
10823 msgstr "W:"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10826 msgid "Width of rectangle"
10827 msgstr "Breite des Rechtecks"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10830 msgid "Height of rectangle"
10831 msgstr "Höhe des Rechtecks"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10834 msgid "Rx:"
10835 msgstr "Rx:"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10838 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10839 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10842 msgid "Ry:"
10843 msgstr "Ry:"
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10846 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10847 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10850 msgid "Not rounded"
10851 msgstr "Nicht abgerundet"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10854 msgid "Make corners sharp"
10855 msgstr "Spitze Ecken"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10858 msgid "Change spiral"
10859 msgstr "Spirale ändern"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10862 msgid "Turns:"
10863 msgstr "Umdrehungen:"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10866 msgid "Number of revolutions"
10867 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10870 msgid "Divergence:"
10871 msgstr "Abweichung:"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10874 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10875 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10878 msgid "Inner radius:"
10879 msgstr "Innerer Radius:"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10882 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10883 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10886 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10887 msgstr ""
10888 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
10889 "Dokumentausschnitt)"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10892 msgid "Thinning:"
10893 msgstr "Ausdünnung:"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10896 msgid ""
10897 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10898 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10899 msgstr ""
10900 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
10901 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10904 msgid "Angle:"
10905 msgstr "Winkel:"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10908 msgid ""
10909 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10910 "fixation = 0)"
10911 msgstr ""
10912 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
10913 "Fixierung: 0)"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10916 msgid "Fixation:"
10917 msgstr "Fixierung:"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10920 msgid ""
10921 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10922 "angle)"
10923 msgstr ""
10924 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
10925 "Winkel)"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10928 msgid "Caps:"
10929 msgstr "Linienenden:"
10931 # !!! check
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10933 msgid ""
10934 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10935 "round caps)"
10936 msgstr ""
10937 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
10938 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10941 msgid "Tremor:"
10942 msgstr "Zittern:"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10945 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10946 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10949 msgid "Wiggle:"
10950 msgstr "Wackeln:"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10953 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10954 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10957 msgid "Mass:"
10958 msgstr "Masse:"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10961 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10962 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10965 msgid "Pressure"
10966 msgstr "Druck"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10969 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10970 msgstr ""
10971 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
10972 "Füllers zu beeinflussen"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10975 msgid "Tilt"
10976 msgstr "Neigung"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10979 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10980 msgstr ""
10981 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
10982 "Füllerspitze zu beeinflussen"
10984 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10986 msgid "Round:"
10987 msgstr "Abrundung:"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10990 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10991 msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10994 msgid "Arc: Change start/end"
10995 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10998 msgid "Arc: Change open/closed"
10999 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11002 msgid "Start:"
11003 msgstr "Anfang:"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11006 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11007 msgstr ""
11008 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11011 msgid "End:"
11012 msgstr "Ende:"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11015 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11016 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11019 msgid "Open arc"
11020 msgstr "Offener Bogen"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11023 msgid ""
11024 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11025 msgstr ""
11026 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
11027 "zwei Radien) umschalten"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11030 msgid "Make whole"
11031 msgstr "Schließen"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11034 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11035 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
11038 msgid "Pick alpha"
11039 msgstr "Transparenz übernehmen"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
11042 msgid ""
11043 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11044 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11045 msgstr ""
11046 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
11047 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
11050 msgid "Set alpha"
11051 msgstr "Transparenz setzen"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
11054 msgid ""
11055 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11056 msgstr ""
11057 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
11058 "Auswahl an."
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
11061 msgid "Text: Change font family"
11062 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
11065 msgid "Text: Change alignment"
11066 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
11069 msgid "Text: Change font style"
11070 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
11073 msgid "Text: Change orientation"
11074 msgstr "Text: Richtung ändern"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
11077 msgid "Text: Change font size"
11078 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
11081 msgid ""
11082 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11083 "default font instead."
11084 msgstr ""
11085 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
11086 "wird die Standardschriftart verwenden"
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
11089 msgid "Align left"
11090 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
11093 msgid "Center"
11094 msgstr "Zentrieren"
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
11097 msgid "Align right"
11098 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
11101 msgid "Justify"
11102 msgstr "Blocksatz"
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
11105 msgid "Bold"
11106 msgstr "Fett"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
11109 msgid "Italic"
11110 msgstr "Kursiv"
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
11113 msgid "Spacing between letters"
11114 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
11117 msgid "Spacing between lines"
11118 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
11121 msgid "Horizontal kerning"
11122 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
11125 msgid "Vertical kerning"
11126 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
11129 msgid "Letter rotation"
11130 msgstr "Buchstabendrehung"
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
11133 msgid "Change connector spacing"
11134 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
11137 msgid "Spacing:"
11138 msgstr "Abstand:"
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
11141 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11142 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
11145 msgid "Length:"
11146 msgstr "Länge"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
11149 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11150 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
11153 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11154 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11157 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11158 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
11161 #. Local Variables:
11162 #. mode:c++
11163 #. c-file-style:"stroustrup"
11164 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11165 #. indent-tabs-mode:nil
11166 #. fill-column:99
11167 #. End:
11169 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11170 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11171 msgid "Add Nodes"
11172 msgstr "Knoten hinzufügen"
11174 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11175 msgid "Maximum segment length"
11176 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11178 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11179 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11180 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11181 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11182 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11183 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11184 msgid "Modify Path"
11185 msgstr "Pfad modifizieren"
11187 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11188 msgid "AI 8.0 Input"
11189 msgstr "AI 8.0 einlesen"
11191 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11192 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11193 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11195 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11196 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11197 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
11199 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11200 msgid "AI 8.0 Output"
11201 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
11203 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11204 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11205 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
11207 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11208 msgid "AI SVG Input"
11209 msgstr "AI-SVG einlesen"
11211 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11212 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11213 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11215 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11216 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11217 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
11219 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11220 msgid "Brighter"
11221 msgstr "Heller"
11223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11224 msgid "Blue Function"
11225 msgstr "Blau-Funktion"
11227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11228 msgid "Custom..."
11229 msgstr "Benutzerdefiniert…"
11231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11232 msgid "Green Function"
11233 msgstr "Grün-Funktion"
11235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11236 msgid "Red Function"
11237 msgstr "Rot-Funktion"
11239 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11240 msgid "Darker"
11241 msgstr "Dunkler"
11243 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11244 msgid "Desaturate"
11245 msgstr "Entsättigen"
11247 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11248 msgid "Grayscale"
11249 msgstr "Graustufen"
11251 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11252 msgid "Less Hue"
11253 msgstr "Weniger Farbe"
11255 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11256 msgid "Less Light"
11257 msgstr "Weniger Helligkeit"
11259 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11260 msgid "Less Saturation"
11261 msgstr "Weniger Sättigung"
11263 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11264 msgid "More Hue"
11265 msgstr "Mehr Farbe"
11267 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11268 msgid "More Light"
11269 msgstr "Mehr Helligkeit"
11271 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11272 msgid "More Saturation"
11273 msgstr "Mehr Sättigung"
11275 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11276 msgid "Negative"
11277 msgstr "Negativ"
11279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11280 msgid "Remove Blue"
11281 msgstr "Blau entfernen"
11283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11284 msgid "Remove Green"
11285 msgstr "Grün entfernen"
11287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11288 msgid "Remove Red"
11289 msgstr "Rot entfernen"
11291 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11292 msgid "RGB Barrel"
11293 msgstr "RGB-Tonne"
11295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11296 msgid "A diagram created with the program Dia"
11297 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
11299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11300 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11301 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
11303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11304 msgid "Dia Input"
11305 msgstr "Dia einlesen"
11307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11308 msgid ""
11309 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11310 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11311 msgstr ""
11312 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
11313 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
11315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11316 msgid ""
11317 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11318 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11319 "Inkscape installation."
11320 msgstr ""
11321 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
11322 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
11323 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
11325 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11326 msgid "Dot size"
11327 msgstr "Punktgröße"
11329 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11330 msgid "Font size"
11331 msgstr "Schriftgröße"
11333 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11334 msgid "Number Nodes"
11335 msgstr "Knoten nummerieren"
11337 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11339 msgid "Visualize Path"
11340 msgstr "Pfad visualisieren"
11342 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11343 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11344 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11345 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11347 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11348 msgid "DXF Input"
11349 msgstr "DXF einlesen"
11351 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11352 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11353 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
11355 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11356 msgid ""
11357 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11358 "sourceforge.net/"
11359 msgstr ""
11360 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
11361 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
11363 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11364 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11365 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11367 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11368 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11369 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11371 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11372 msgid "DXF Output"
11373 msgstr "DXF-Ausgabe"
11375 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11376 msgid "DXF file written by pstoedit"
11377 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
11379 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11380 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11381 msgstr ""
11382 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
11383 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11385 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11386 msgid "Embed All Images"
11387 msgstr "Alle Bilder einbetten"
11389 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11390 msgid "Embed only selected images"
11391 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
11393 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11394 msgid "EPS Input"
11395 msgstr "EPS einlesen"
11397 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11398 msgid "Encapsulated Postscript"
11399 msgstr "Encapsulated Postscript"
11401 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11402 msgid "EPSI Output"
11403 msgstr "EPSI-Ausgabe"
11405 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11406 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11407 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11409 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11410 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11411 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
11413 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11414 msgid "LaTeX formula"
11415 msgstr "LaTeX-Formel"
11417 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11418 msgid "LaTeX formula: "
11419 msgstr "LaTeX-Formel: "
11421 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11422 msgid "Export as GIMP Palette"
11423 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
11425 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11426 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11427 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
11429 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11430 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11431 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
11433 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11434 msgid "Extract One Image"
11435 msgstr "Ein Bild extrahieren"
11437 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11438 msgid "Path to save image"
11439 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
11441 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11442 msgid "Open files saved with XFIG"
11443 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
11445 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11446 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11447 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
11449 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11450 msgid "XFIG Input"
11451 msgstr "XFIG einlesen"
11453 # !!!
11454 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11455 msgid "Flatness"
11456 msgstr "Flachheit"
11458 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11459 msgid "Flatten Beziers"
11460 msgstr "Bézierkurven flach machen"
11462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11463 msgid "Calculate first derivative numerically"
11464 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
11466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11467 msgid "Draw Axes"
11468 msgstr "Achsen zeichnen"
11470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11471 msgid "End x-value"
11472 msgstr "Ende x-Achse"
11474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11475 msgid "First derivative"
11476 msgstr "Erste Ableitung"
11478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11479 msgid "Function"
11480 msgstr "Funktion"
11482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11483 msgid "Function Plotter"
11484 msgstr "Funktionsplotter"
11486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11487 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11488 msgstr ""
11489 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oderr Höhe/y-"
11490 "Bereich)"
11492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11493 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11494 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
11496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11497 msgid "Range and Sampling"
11498 msgstr "Bereich und Sampling"
11500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11501 msgid "Remove rectangle"
11502 msgstr "Rechteck entfernen"
11504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11505 msgid "Samples"
11506 msgstr "Beispiele"
11508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11509 msgid "Start x-value"
11510 msgstr "Beginn X-Achse"
11512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11513 msgid ""
11514 "The following functions are available: (the available functions are the "
11515 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11516 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11517 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11518 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11519 "e are also available."
11520 msgstr ""
11521 "Die folgenden Funktionen sind verfügbar: (Python's Standard-Mathematik-"
11522 "Funktionen) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf"
11523 "(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
11524 "atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians"
11525 "(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls "
11526 "verfügbar."
11528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11529 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11530 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
11532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11533 msgid "y-value of rectangle's top"
11534 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
11536 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11537 msgid "Directory"
11538 msgstr "Verzeichnis"
11540 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11541 msgid "Groups to PNGs"
11542 msgstr "Gruppen in PNGs"
11544 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11545 msgid "Save layers only"
11546 msgstr "Nur Ebenen speichern"
11548 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11549 msgid "GIMP XCF"
11550 msgstr "GIMP XCF"
11552 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11553 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11554 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
11556 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11557 msgid "Draw Handles"
11558 msgstr "Anfasser zeichnen"
11560 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11561 msgid "Command Line Options"
11562 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
11564 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11565 msgid "FAQ"
11566 msgstr "FAQ"
11568 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11569 msgid "Inkscape Manual"
11570 msgstr "Inkscape-Handbuch"
11572 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11573 msgid "New in This Version"
11574 msgstr "Neu in dieser Version"
11576 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11577 msgid "Report a Bug"
11578 msgstr "Einen Fehler melden"
11580 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11581 msgid "SVG 1.1 Specification"
11582 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
11584 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11585 msgid "Duplicate endpaths"
11586 msgstr "Endpfade duplizieren"
11588 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11589 msgid "Exponent"
11590 msgstr "Exponent"
11592 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11593 msgid "Interpolate"
11594 msgstr "Interpolieren"
11596 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11597 msgid "Interpolate style (experimental)"
11598 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
11600 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11601 msgid "Interpolation method"
11602 msgstr "Interpolationsmethode"
11604 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11605 msgid "Interpolation steps"
11606 msgstr "Interpolationsschritte"
11608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11609 msgid "Axiom"
11610 msgstr "Axiom"
11612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11613 msgid "L-system"
11614 msgstr "L-System"
11616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11617 msgid "Left angle"
11618 msgstr "Linker Winkel"
11620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11621 msgid "Order"
11622 msgstr "Reihenfolge"
11624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11625 #, no-c-format
11626 msgid "Randomize angle (%)"
11627 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
11629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11630 #, no-c-format
11631 msgid "Randomize step (%)"
11632 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
11634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11635 msgid "Right angle"
11636 msgstr "Rechter Winkel"
11638 # !!!
11639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11640 msgid "Rules"
11641 msgstr "Lineale"
11643 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11644 msgid "Step length (px)"
11645 msgstr "Schrittweite (px)"
11647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11648 msgid "Lorem ipsum"
11649 msgstr "Lorem ipsum"
11651 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11652 msgid "Number of paragraphs"
11653 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
11655 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11656 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11657 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
11659 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11660 msgid "Sentences per paragraph"
11661 msgstr "Sätze pro Absatz"
11663 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11664 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11665 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
11667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11668 msgid "Font size [px]"
11669 msgstr "Schriftgröße [px]"
11671 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11673 msgid "Length Unit: "
11674 msgstr "Längeneinheit: "
11676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11677 msgid "Measure"
11678 msgstr "Ausmessen"
11680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11681 msgid "Measure Path"
11682 msgstr "Pfad ausmessen"
11684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11685 msgid "Offset [px]"
11686 msgstr "Versatz [px]"
11688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11689 msgid "Precision"
11690 msgstr "Genauigkeit"
11692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11693 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11694 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
11696 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11697 msgid "Angle"
11698 msgstr "Winkel"
11700 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11701 msgid "Extrude"
11702 msgstr "Extrudieren"
11704 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11705 msgid "Magnitude"
11706 msgstr "Stärke"
11708 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11709 msgid "ASCII Text with outline markup"
11710 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
11712 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11713 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11714 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
11716 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11717 msgid "Text Outline Input"
11718 msgstr "Textumriss einlesen"
11720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11721 msgid "Copies of the pattern:"
11722 msgstr "Kopien des Musters:"
11724 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11725 msgid "Deformation type:"
11726 msgstr "Deformationstyp"
11728 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11729 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11730 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
11732 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11733 msgid "Normal offset"
11734 msgstr "Normaler Versatz"
11736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11737 msgid "Pattern along Path"
11738 msgstr "Muster entlang Pfad"
11740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11741 msgid "Pattern is vertical"
11742 msgstr "Muster ist vertikal"
11744 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11745 msgid "Space between copies:"
11746 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
11748 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11749 msgid "Tangential offset"
11750 msgstr "Tangentialer Versatz"
11752 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11753 msgid "Perspective"
11754 msgstr "Perspektive"
11756 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11757 msgid "Postscript"
11758 msgstr "Postscript"
11760 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11761 msgid "Postscript Input"
11762 msgstr "Postscript einlesen"
11764 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11765 msgid "Developer Examples"
11766 msgstr "Entwickler-Beispiele"
11768 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11769 msgid "RadioButton example"
11770 msgstr "RadioButton-Beispiel"
11772 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11773 msgid "Select option: "
11774 msgstr "Option auswählen: "
11776 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11777 msgid "Select second option: "
11778 msgstr "Zweite Option auswählen: "
11780 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11781 msgid "Jitter nodes"
11782 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
11784 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11785 msgid "Maximum displacement, px"
11786 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
11788 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11789 msgid "Shift node handles"
11790 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
11792 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11793 msgid "Shift nodes"
11794 msgstr "Knoten verschieben"
11796 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11797 msgid ""
11798 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11799 "selected path."
11800 msgstr ""
11801 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
11802 "ausgewählten Pfades zufällig."
11804 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11805 msgid "Use normal distribution"
11806 msgstr "Normalverteilung verwenden"
11808 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11809 msgid "Random Point"
11810 msgstr "Zufälliger Punkt"
11812 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11813 msgid "Random Position"
11814 msgstr "Zufällige Position"
11816 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11817 msgid "Initial size"
11818 msgstr "Anfangsgröße"
11820 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11821 msgid "Minimum size"
11822 msgstr "Mindestgröße"
11824 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11825 msgid "Random Tree"
11826 msgstr "Zufälliger Baum"
11828 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11829 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11830 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
11832 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11833 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11834 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
11836 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11837 msgid "Sketch Input"
11838 msgstr "Sketch einlesen"
11840 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11841 msgid "Behavior"
11842 msgstr "Verhalten"
11844 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11845 msgid "Straighten Segments"
11846 msgstr "Segmente begradigen"
11848 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11849 msgid "Envelope"
11850 msgstr "Umhüllung"
11852 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11853 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11854 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
11856 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11857 msgid ""
11858 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11859 "files"
11860 msgstr ""
11861 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
11862 "Medien"
11864 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11865 msgid "ZIP Output"
11866 msgstr "ZIP-Ausgabe"
11868 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11869 msgid "Color of shadow"
11870 msgstr "Schattenfarbe"
11872 # !!!
11873 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11874 msgid "Dropshadow"
11875 msgstr "Schattenwurf"
11877 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11878 msgid "ASCII Text"
11879 msgstr "ASCII-Text"
11881 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11882 msgid "Text File (*.txt)"
11883 msgstr "Textdatei (*.txt)"
11885 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11886 msgid "Text Input"
11887 msgstr "Text einlesen"
11889 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11890 msgid "Amount of whirl"
11891 msgstr "Stärke des Wirbels"
11893 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11894 msgid "Center X"
11895 msgstr "Zentrum X"
11897 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11898 msgid "Center Y"
11899 msgstr "Zentrum Y"
11901 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11902 msgid "Rotation is clockwise"
11903 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
11905 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11906 msgid "Whirl"
11907 msgstr "Wirbel"
11909 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11910 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11911 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
11913 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11914 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11915 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
11917 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11918 msgid "Windows Metafile Input"
11919 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
11921 #~ msgid "Unset"
11922 #~ msgstr "Aufgehoben"
11924 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
11925 #~ msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
11927 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11928 #~ msgstr "Die Dateinamens-Erweiterung wird automatisch angehängt."
11930 #~ msgid ""
11931 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
11932 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
11933 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
11934 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
11935 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
11936 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
11937 #~ msgstr ""
11938 #~ "Dieser Effekt mißt die Länge des gewählten Pfads und fügt sie als ein "
11939 #~ "Text-auf-Pfad-Objekt mit der gewählten Einheit hinzu. Die Zahl der "
11940 #~ "signifikanten Stellen kann mit dem Feld »Genauigkeit« festgelegt werden. "
11941 #~ "Das Feld »Versatz« steuert den Abstand der Einheit vom Pfad. Der Maßstab "
11942 #~ "kann benutzt werden, um in skalierten Zeichnungen zu messen. Wenn zum "
11943 #~ "Beispiel 1 cm in der Zeichung 2,5 m in der Realität entsprechen, setzt "
11944 #~ "man den Maßstab auf 250."
11946 #~ msgid "Repeated"
11947 #~ msgstr "Wiederholt"
11949 #~ msgid "Repeated, stretched"
11950 #~ msgstr "Wiederholt, gestreckt"
11952 #~ msgid "Ribbon"
11953 #~ msgstr "Band"
11955 #~ msgid "Single"
11956 #~ msgstr "Einzeln"
11958 #~ msgid "Single, stretched"
11959 #~ msgstr "Einzeln, gestreckt"
11961 #~ msgid "Snake"
11962 #~ msgstr "Schlange"
11964 #~ msgid ""
11965 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
11966 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
11967 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11968 #~ msgstr ""
11969 #~ "Dieser Effekt verbiegt ein Muster-Objekt entlang eines willkürlichen "
11970 #~ "»Skelett«-Pfades. Das Muster kann ein Pfad oder eine Gruppe von Pfaden "
11971 #~ "sein. Wählen Sie zuerst das Muster-Objekt, dann fügen Sie den »Skelett«-"
11972 #~ "Pfad zur Auswahl hinzu, dann rufen Sie diesen Effekt auf."
11974 #~ msgid "Source left bound"
11975 #~ msgstr "Linke Seite des SVG-Bildes"
11977 #~ msgid "Source top bound"
11978 #~ msgstr "Obere Kante des SVG-Bildes"
11980 #~ msgid "Source right bound"
11981 #~ msgstr "Rechte Seite des SVG-Bildes"
11983 #~ msgid "Source bottom bound"
11984 #~ msgstr "Untere Kante des SVG-Bildes"
11986 #~ msgid "Dots per inch resolution"
11987 #~ msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
11989 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11990 #~ msgstr ""
11991 #~ "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den "
11992 #~ "Fließtext erst in normalen Text um."
11994 #~ msgid "Blur Edge"
11995 #~ msgstr "Kante weichzeichnen"
11997 #~ msgid "Blur Width"
11998 #~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
12000 #~ msgid "Text to Path"
12001 #~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
12003 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12004 #~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
12006 #~ msgid "(null_pointer)"
12007 #~ msgstr "(null_zeiger)"
12009 #~ msgid "Create offset object"
12010 #~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
12012 #~ msgid "Inset/outset path"
12013 #~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
12015 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12016 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12018 #~ msgid "Unicode: "
12019 #~ msgstr "Unicode: "
12021 #~ msgid "Find"
12022 #~ msgstr "_Suchen"
12024 #~ msgid "SIOX"
12025 #~ msgstr "SIOX"
12027 #~ msgid "Image Brightness"
12028 #~ msgstr "Bildhelligkeit"
12030 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12031 #~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
12033 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12034 #~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
12036 #~ msgid "Monochrome"
12037 #~ msgstr "Monochrom"
12039 #~ msgid "Multiple Scanning"
12040 #~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
12042 # CHECK
12043 #~ msgid "Potrace"
12044 #~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
12046 #~ msgid "Bridge Width"
12047 #~ msgstr "Stegbreite"
12049 #~ msgid "First String Length"
12050 #~ msgstr "Erste Saitenlänge"
12052 #~ msgid "Fretboard Designer"
12053 #~ msgstr "Griffbrett-Designer"
12055 #~ msgid "Fretboard Edges"
12056 #~ msgstr "Griffbrettkanten"
12058 #~ msgid "Last String Length"
12059 #~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
12061 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12062 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
12064 #~ msgid "Number of Frets"
12065 #~ msgstr "Anzahl der Bünde"
12067 #~ msgid "Number of Strings"
12068 #~ msgstr "Anzahl der Saiten"
12070 #~ msgid "Nut Width"
12071 #~ msgstr "Sattelbreite"
12073 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12074 #~ msgstr "Senkrechter Abstand"
12076 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12077 #~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
12079 #~ msgid "Tones in Scale"
12080 #~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
12082 #~ msgid "px per Unit"
12083 #~ msgstr "px pro Einheit"
12085 #~ msgid "Multi Length Scala"
12086 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
12088 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12089 #~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
12091 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12092 #~ msgstr ""
12093 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
12095 #~ msgid "Scale Length"
12096 #~ msgstr "Tonleiterlänge"
12098 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12099 #~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
12101 #~ msgid "Single Length Scala"
12102 #~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
12104 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
12108 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12109 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12111 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12112 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
12114 #~ msgid "Radius"
12115 #~ msgstr "Radius"
12117 #~ msgid "Radius Randomize"
12118 #~ msgstr "Zufallsradius"
12120 #~ msgid "Randomize node handles"
12121 #~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
12123 #~ msgid "Randomize nodes"
12124 #~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
12126 #~ msgid "Segment Straightener"
12127 #~ msgstr "Segmente begradigen"
12129 #~ msgid "Nodes per period"
12130 #~ msgstr "Knoten pro Periode"
12132 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12133 #~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
12135 #~ msgid "Wave Plotter"
12136 #~ msgstr "Kurven-Plotter"
12138 #~ msgid "_Opacity"
12139 #~ msgstr "_Deckkraft"
12141 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12142 #~ msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
12144 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12145 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
12147 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12148 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
12150 #~ msgid "Drag:"
12151 #~ msgstr "Widerstand:"
12153 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12154 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
12156 #~ msgid ""
12157 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12158 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12159 #~ msgstr ""
12160 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
12161 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
12162 #~ "werden gesendet."
12164 #~ msgid "write error occurred"
12165 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12169 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12170 #~ "\n"
12171 #~ msgstr ""
12172 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
12173 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
12174 #~ "\n"
12176 #~ msgid ""
12177 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12178 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12179 #~ "different user."
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
12182 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
12183 #~ "anderen Benutzer senden."
12185 #~ msgid ""
12186 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12187 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12188 #~ "\n"
12189 #~ msgstr ""
12190 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
12191 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
12192 #~ "\n"
12194 #~ msgid ""
12195 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
12196 #~ "\n"
12197 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
12198 #~ msgstr ""
12199 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
12200 #~ "\n"
12201 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
12203 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12204 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
12206 #~ msgid ""
12207 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12208 #~ "picks color including its alpha"
12209 #~ msgstr ""
12210 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
12211 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
12213 #~ msgid "Jabber connection lost."
12214 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
12216 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12217 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12218 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
12219 #~ msgstr[1] ""
12220 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
12222 #~ msgid "Receive queue empty."
12223 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
12225 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12226 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12227 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
12228 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
12230 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12231 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
12233 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12234 #~ msgstr ""
12235 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
12236 #~ "Spitznamen."
12238 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12239 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
12241 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12242 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
12244 #~ msgid ""
12245 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12246 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12247 #~ "\n"
12248 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12249 #~ msgstr ""
12250 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
12251 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
12252 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
12253 #~ "\n"
12254 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
12256 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12257 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
12259 #~ msgid ""
12260 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12261 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12262 #~ "changes."
12263 #~ msgstr ""
12264 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
12265 #~ "annehmen?\n"
12266 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
12267 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
12269 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12270 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
12272 #~ msgid ""
12273 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12274 #~ "<b>%1</b>"
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
12277 #~ "1</b> öffnen"
12279 #~ msgid ""
12280 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12281 #~ "invitation to a different user."
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
12284 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
12286 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12287 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
12289 #~ msgid "%u change in receive queue."
12290 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12291 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
12292 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
12294 #~ msgid "%u change in send queue."
12295 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12296 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
12297 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
12299 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12300 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
12302 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12303 #~ msgstr ""
12304 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
12305 #~ "eingestuft."
12307 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12308 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
12310 #~ msgid ""
12311 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12312 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
12314 #~ msgid ""
12315 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12316 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12317 #~ msgstr ""
12318 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
12319 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
12321 #~ msgid ""
12322 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12323 #~ "fingerprint."
12324 #~ msgstr ""
12325 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
12326 #~ "Fingerabdruck."
12328 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
12331 #~ "auf."
12333 # !!! span
12334 #~ msgid ""
12335 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12336 #~ "\n"
12337 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12338 #~ msgstr ""
12339 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12340 #~ "\n"
12341 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
12343 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12344 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
12346 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12347 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
12349 #~ msgid "Cancel connection"
12350 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
12352 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12353 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
12355 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12356 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
12358 #~ msgid ""
12359 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12360 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12361 #~ "\n"
12362 #~ msgstr ""
12363 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
12364 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
12365 #~ "\n"
12367 #~ msgid ""
12368 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12369 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12370 #~ msgstr ""
12371 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
12372 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
12373 #~ "aufbauen."
12375 #~ msgid ""
12376 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12377 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12378 #~ "\n"
12379 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12380 #~ "to not record this session."
12381 #~ msgstr ""
12382 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
12383 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
12384 #~ "\n"
12385 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
12386 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
12388 #~ msgid "Choose a different location"
12389 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
12391 #~ msgid "Skip session recording"
12392 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
12394 #~ msgid ""
12395 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12396 #~ "another user."
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
12399 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
12401 #~ msgid ""
12402 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12403 #~ "chatroom."
12404 #~ msgstr ""
12405 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
12406 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
12408 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12409 #~ msgstr ""
12410 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
12411 #~ "vorhanden"
12413 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12414 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
12416 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12417 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
12419 #~ msgid "Share with _user..."
12420 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
12422 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12423 #~ msgstr ""
12424 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
12425 #~ "aufbauen"
12427 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12428 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
12430 # !!! 2x join
12431 #~ msgid ""
12432 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12433 #~ msgstr ""
12434 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
12435 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
12437 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12438 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
12440 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12441 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
12443 #~ msgid "_Open session file..."
12444 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
12446 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12447 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
12449 #~ msgid "Session file playback"
12450 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
12452 #~ msgid "_Disconnect from session"
12453 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
12455 #~ msgid "Disconnect from _server"
12456 #~ msgstr "Von _Server trennen"
12458 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
12459 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
12461 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12462 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
12464 #~ msgid "Rag right"
12465 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
12467 #~ msgid "Centered"
12468 #~ msgstr "Zentriert"
12470 #~ msgid "Rag left"
12471 #~ msgstr "Flattersatz links"
12473 # !!!
12474 #~ msgid "%s Preferences"
12475 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
12477 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12478 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
12480 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12481 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12483 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
12484 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
12486 #~ msgid "PDF Output"
12487 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
12489 #~ msgid "Kochify"
12490 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12492 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12493 #~ msgstr ""
12494 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
12495 #~ "EXPERIMENTELL"
12497 #~ msgid ""
12498 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12499 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12500 #~ msgstr ""
12501 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
12502 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
12504 #~ msgid "Export area"
12505 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12507 #~ msgid "Bitmap size"
12508 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
12510 #~ msgid "_Filename"
12511 #~ msgstr "_Dateiname"
12513 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12514 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
12516 #~ msgid " relative by "
12517 #~ msgstr " relativ um "
12519 #~ msgid " absolute to "
12520 #~ msgstr " absolut zu "
12522 # !!!
12523 #~ msgid "Finishing pen"
12524 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
12526 #~ msgid "_Panels"
12527 #~ msgstr "_Panele"
12529 #~ msgid "Show or hide the panels"
12530 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
12532 #~ msgid ""
12533 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12534 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12535 #~ "opposite handle in sync"
12536 #~ msgstr ""
12537 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
12538 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
12539 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
12541 #~ msgid "Close window"
12542 #~ msgstr "Fenster schließen"
12544 #~ msgid "Union of selected objects"
12545 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
12547 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12548 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
12550 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12551 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
12553 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12554 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
12556 #~ msgid "Put text into frames"
12557 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
12559 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12560 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
12562 #~ msgid "View color swatches"
12563 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
12565 #~ msgid "Transform dialog"
12566 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
12568 #~ msgid "XML Editor"
12569 #~ msgstr "XML-Editor"
12571 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12572 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
12574 #~ msgid "Object Properties dialog"
12575 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
12577 #~ msgid "About Memory..."
12578 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
12580 #~ msgid "Close"
12581 #~ msgstr "Schließen"
12583 #~ msgid "Snap units:"
12584 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
12586 #~ msgid "Snap distance:"
12587 #~ msgstr "Einrastabstand:"
12589 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12590 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
12592 #~ msgid ""
12593 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12594 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12595 #~ "some window managers."
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
12598 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
12599 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
12601 #~ msgid " X "
12602 #~ msgstr " X "
12604 #~ msgid "Row spacing:   "
12605 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
12607 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
12610 #~ "einzufügen."
12612 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12613 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
12615 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12616 #~ msgstr ""
12617 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
12618 #~ "hinzuzufügen."
12620 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
12624 #~ msgid "Metadata 1"
12625 #~ msgstr "Metadaten 1"
12627 #~ msgid "Metadata 2"
12628 #~ msgstr "Metadaten 2"
12630 #~ msgid "A"
12631 #~ msgstr "A"
12633 #~ msgid "M"
12634 #~ msgstr "M"
12636 #~ msgid "Connect the Dots"
12637 #~ msgstr "Punkte verbinden"
12639 #~ msgid "Font Size"
12640 #~ msgstr "Schriftgröße:"
12642 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
12643 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
12645 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
12646 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
12648 #~ msgid "Summer's Night"
12649 #~ msgstr "Sommernacht"
12651 #~ msgid "Direction of Rotation"
12652 #~ msgstr "Drehrichtung"