Code

German translation update by uwesch.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 18:36+0100\n"
22 "Last-Translator: UweSch <mail@uwe-schoeler.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
55 msgid "ABCs"
56 msgstr "ABCs"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Smart jelly"
64 msgstr "schmuckes Gelee"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
88 msgid "Bevels"
89 msgstr "Wölbung"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
92 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
93 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
96 msgid "Metal casting"
97 msgstr "Metallguss"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
100 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
101 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 msgid "Motion blur, horizontal"
105 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
115 msgid "Blurs"
116 msgstr "Unschärfe"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
119 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
123 msgid "Motion blur, vertical"
124 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
127 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
128 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
130 # to check
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
132 msgid "Apparition"
133 msgstr "Gespenstisch"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
136 msgid "Edges are partly feathered out"
137 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Cutout"
141 msgstr "Ausschneiden"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
155 msgid "Shadows and Glows"
156 msgstr "Schatten und Lichter"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
159 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
160 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
163 msgid "Jigsaw piece"
164 msgstr "Puzzleteil"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
167 msgid "Low, sharp bevel"
168 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
171 msgid "Roughen"
172 msgstr "Aufrauhmodus"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Stempel"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
199 msgid "Overlays"
200 msgstr "Deckschichten"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
203 msgid "Random whiteouts inside"
204 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
207 msgid "Ink bleed"
208 msgstr "Auslaufende Farben"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
214 msgid "Protrusions"
215 msgstr "Anlagerungen"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
218 msgid "Inky splotches underneath the object"
219 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
222 msgid "Fire"
223 msgstr "Flammen"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
226 msgid "Edges of object are on fire"
227 msgstr "Objektkanten brennen"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
230 msgid "Bloom"
231 msgstr "Überstrahlung"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
234 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
235 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
238 msgid "Ridged border"
239 msgstr "Gezahnter Rand"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
242 msgid "Ridged border with inner bevel"
243 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
246 msgid "Ripple"
247 msgstr "Riffel"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
257 msgid "Distort"
258 msgstr "Verzerren"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
261 msgid "Horizontal rippling of edges"
262 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
265 msgid "Speckle"
266 msgstr "Beflecken"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
269 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
270 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
273 msgid "Oil slick"
274 msgstr "Ölschmutz"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
277 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
278 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Frost"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
285 msgid "Flake-like white splotches"
286 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
289 msgid "Leopard fur"
290 msgstr "Leopardenfell"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
306 msgid "Materials"
307 msgstr "Materialien"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
310 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
311 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
314 msgid "Zebra"
315 msgstr "Zebra"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
318 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
319 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
322 msgid "Clouds"
323 msgstr "Wolken"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
326 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
327 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
330 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
331 msgid "Sharpen"
332 msgstr "Schärfen"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Bild-Effekte"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
353 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
356 msgid "Sharpen more"
357 msgstr "Stärker Schärfen"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
360 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
361 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
364 msgid "Oil painting"
365 msgstr "Ölgemälde"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
368 msgid "Simulate oil painting style"
369 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
372 msgid "Edge detect"
373 msgstr "Kantenerkennung"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
376 msgid "Detect color edges in object"
377 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
380 msgid "Horizontal edge detect"
381 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
384 msgid "Detect horizontal color edges in object"
385 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
388 msgid "Vertical edge detect"
389 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
392 msgid "Detect vertical color edges in object"
393 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
395 #. Pencil
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
398 #: ../src/verbs.cpp:2516
399 msgid "Pencil"
400 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
403 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
404 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
407 msgid "Blueprint"
408 msgstr "Blaupause"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
411 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
412 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
415 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
416 msgid "Desaturate"
417 msgstr "Entsättigen"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
435 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
436 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
438 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
453 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
455 msgid "Color"
456 msgstr "Farbe"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
459 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
460 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
464 msgid "Invert"
465 msgstr "Invertieren"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
468 msgid "Invert colors"
469 msgstr "Farben invertieren"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
472 msgid "Sepia"
473 msgstr "Sepia"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
476 msgid "Render in warm sepia tones"
477 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
480 msgid "Age"
481 msgstr "Alter"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
484 msgid "Imitate aged photograph"
485 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
488 msgid "Organic"
489 msgstr "Organisch"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
514 msgid "Textures"
515 msgstr "Texturen"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
518 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
519 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
522 msgid "Barbed wire"
523 msgstr "Stacheldraht"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
526 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
527 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
530 msgid "Swiss cheese"
531 msgstr "Schweizer Käse"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
534 msgid "Random inner-bevel holes"
535 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
538 msgid "Blue cheese"
539 msgstr "Blaukäse"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
542 msgid "Marble-like bluish speckles"
543 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
546 msgid "Button"
547 msgstr "Schaltfläche"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
550 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
551 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
554 msgid "Inset"
555 msgstr "Einlage"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
558 msgid "Shadowy outer bevel"
559 msgstr "Schattige Außenschräge"
561 # not sure here -cm-
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
563 msgid "Dripping"
564 msgstr "Tropfen"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
567 msgid "Random paint streaks downwards"
568 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
571 msgid "Jam spread"
572 msgstr "Marmeladenaufstrich"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
575 msgid "Glossy clumpy jam spread"
576 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
579 msgid "Pixel smear"
580 msgstr "Verschmierte Pixel"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
583 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
584 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
587 msgid "HSL Bumps"
588 msgstr "HSL Rauhigkeit"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
610 msgid "Bumps"
611 msgstr "Raue Texturen"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
614 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
615 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
618 msgid "Cracked glass"
619 msgstr "Zerbrochenes Glas"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
622 msgid "Under a cracked glass"
623 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
626 msgid "Bubbly Bumps"
627 msgstr "Blasige Oberfläche"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
630 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
631 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
634 msgid "Glowing bubble"
635 msgstr "Blase mit Lichthof"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
644 msgid "Ridges"
645 msgstr "Grat"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
648 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
649 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
651 # CHECK
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
653 msgid "Neon"
654 msgstr "Neon"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
657 msgid "Neon light effect"
658 msgstr "Neonlicht-Effekt"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
661 msgid "Molten metal"
662 msgstr "Geschmolzenes Metall"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
665 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
666 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
669 msgid "Pressed steel"
670 msgstr "Gepresster Stahl"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
673 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
674 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
677 msgid "Matte bevel"
678 msgstr "Matte Schräge"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
681 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
682 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
685 msgid "Thin Membrane"
686 msgstr "Dünne Membrane"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
689 msgid "Thin like a soap membrane"
690 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
693 msgid "Matte ridge"
694 msgstr "weicher Grat"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
697 msgid "Soft pastel ridge"
698 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
701 msgid "Glowing metal"
702 msgstr "Glühendes Metall"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
705 msgid "Glowing metal texture"
706 msgstr "Glühendes Metall"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
709 msgid "Leaves"
710 msgstr "Laub"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
716 msgid "Scatter"
717 msgstr "Streuung"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
720 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
721 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
724 msgid "Translucent"
725 msgstr "Transparent"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
728 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
729 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
732 msgid "Cross-smooth"
733 msgstr "Weiche Überschneidung"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
736 msgid "Blur inner borders and intersections"
737 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
740 msgid "Iridescent beeswax"
741 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
744 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
745 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
748 msgid "Eroded metal"
749 msgstr "verrostetes Metall"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
752 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
753 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
756 msgid "Cracked Lava"
757 msgstr "Zerborstene Lava"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
760 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
761 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
764 msgid "Bark"
765 msgstr "Baumrinde"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
768 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
769 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
772 msgid "Lizard skin"
773 msgstr "Eidechsenleder"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
776 msgid "Stylized reptile skin texture"
777 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
780 msgid "Stone wall"
781 msgstr "Steinwand"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
784 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
785 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
788 msgid "Silk carpet"
789 msgstr "Seidenteppich"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
792 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
793 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
796 msgid "Refractive gel A"
797 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
800 msgid "Gel effect with light refraction"
801 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
804 msgid "Refractive gel B"
805 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
808 msgid "Gel effect with strong refraction"
809 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
812 msgid "Metallized paint"
813 msgstr "Metalliclack"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
816 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
817 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
820 msgid "Dragee"
821 msgstr "Dragee"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
824 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
825 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
828 msgid "Raised border"
829 msgstr "erhöhter Rand"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
832 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
833 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
836 msgid "Metallized ridge"
837 msgstr "Metallischer Grat"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
840 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
841 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
844 msgid "Fat oil"
845 msgstr "Fettes Öl"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
848 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
849 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
852 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
853 msgid "Colorize"
854 msgstr "Einfärben"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
857 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
858 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
861 msgid "Parallel hollow"
862 msgstr "Hohlkehle"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
876 #: ../src/filter-enums.cpp:31
877 msgid "Morphology"
878 msgstr "Morphologie"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
881 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
882 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
885 msgid "Hole"
886 msgstr "Loch"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
889 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
890 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
893 msgid "Black hole"
894 msgstr "Schwarzes Loch"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
897 msgid "Creates a black light inside and outside"
898 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
901 msgid "Smooth outline"
902 msgstr "Weiche Außenlinie"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
905 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
906 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
909 msgid "Cubes"
910 msgstr "Würfel"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
913 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
914 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
917 msgid "Peel off"
918 msgstr "Abblättern"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
921 msgid "Peeling painting on a wall"
922 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
925 msgid "Gold splatter"
926 msgstr "Goldsplitter"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
929 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
930 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
933 msgid "Gold paste"
934 msgstr "Goldpaste"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
937 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
938 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
941 msgid "Crumpled plastic"
942 msgstr "gebröckelte Plastik"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
945 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
946 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
949 msgid "Enamel jewelry"
950 msgstr "Emaille Schmuck"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
953 msgid "Slightly cracked enameled texture"
954 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
957 msgid "Rough paper"
958 msgstr "rauhes Papier"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
961 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
962 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
965 msgid "Rough and glossy"
966 msgstr "Rauh und Glänzend"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
969 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
970 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
973 msgid "In and Out"
974 msgstr "Innen und Außen"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
977 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
978 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
981 msgid "Air spray"
982 msgstr "Airbrush"
984 # Wie Thickness einbringen?
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
986 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
987 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
990 msgid "Warm inside"
991 msgstr "Warm innen"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
994 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
995 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
998 msgid "Cool outside"
999 msgstr "Kalte Außenseite"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1002 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1003 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1006 msgid "Electronic microscopy"
1007 msgstr "Elektronenmikroskop"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1010 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1011 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1014 msgid "Tartan"
1015 msgstr "Tartan"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1018 msgid "Checkered tartan pattern"
1019 msgstr "Schottenkaro"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1022 msgid "Invert hue"
1023 msgstr "Farbton invertieren"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1026 msgid "Invert hue, or rotate it"
1027 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1030 msgid "Inner outline"
1031 msgstr "Innere Außenlinie"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1034 msgid "Draws an outline around"
1035 msgstr "Kontur zeichnen"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1038 msgid "Outline, double"
1039 msgstr "Zweite Kontur"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1042 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1043 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1046 msgid "Fancy blur"
1047 msgstr "Schick unscharf"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1050 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1051 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1054 msgid "Glow"
1055 msgstr "Glühen"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1058 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1059 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1062 msgid "Outline"
1063 msgstr "Umriss"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1066 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1067 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1070 msgid "Color emboss"
1071 msgstr "Farbige Prägung"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1074 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1075 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1078 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1079 msgid "Solarize"
1080 msgstr "Solarisieren"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1083 msgid "Classical photographic solarization effect"
1084 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1087 msgid "Moonarize"
1088 msgstr "Lunarisieren"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1091 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1092 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr "Weichzeichner"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr "gefärbtes Glas"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1107 msgid "Illuminated stained glass effect"
1108 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1111 msgid "Dark glass"
1112 msgstr "Dunkles Glas"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1116 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1119 msgid "HSL Bumps alpha"
1120 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1135 msgid "Image effects, transparent"
1136 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1139 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1140 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1143 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1144 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1147 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1148 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1151 msgid "Smooth edges"
1152 msgstr "Weiche Kanten"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1155 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1156 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1160 msgid "Torn edges"
1161 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1165 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1166 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Feder"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "Inhalt verwischen"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1185 msgid "Specular light"
1186 msgstr "Glänzende Wölbung"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1194 msgid "Roughen inside"
1195 msgstr "Inneres aufrauhen"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 msgid "Roughen all inside shapes"
1199 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1202 msgid "Evanescent"
1203 msgstr "Schwindend"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1206 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1207 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1210 msgid "Chalk and sponge"
1211 msgstr "Kreide und Schwamm"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1215 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1218 msgid "People"
1219 msgstr "Leute"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1223 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1226 msgid "Scotland"
1227 msgstr "Schottland"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1230 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1231 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1234 msgid "Noise transparency"
1235 msgstr "Transparenzrauschen"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1238 msgid "Basic noise transparency texture"
1239 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1242 msgid "Noise fill"
1243 msgstr "Rauschen"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1246 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1247 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1250 msgid "Garden of Delights"
1251 msgstr "Garten der Lust"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1254 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1255 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1258 msgid "Diffuse light"
1259 msgstr "Diffuses Licht"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1262 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1263 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1266 msgid "Cutout Glow"
1267 msgstr "Leuchtender Umriss"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1270 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1271 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1274 msgid "HSL Bumps, matte"
1275 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1278 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1279 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1282 msgid "Dark Emboss"
1283 msgstr "Dunkle Prägung"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1286 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1287 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1290 msgid "Simple blur"
1291 msgstr "Einfache Unschärfe"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1294 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1295 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1298 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1299 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1302 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1303 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1306 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1307 msgid "Emboss"
1308 msgstr "Kanten hervorheben"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1311 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1312 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1315 msgid "Blotting paper"
1316 msgstr "Löschpapier"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1319 msgid "Inkblot on blotting paper"
1320 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1323 msgid "Wax print"
1324 msgstr "Wachs-Druck"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1327 msgid "Wax print on tissue texture"
1328 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1331 msgid "Inkblot"
1332 msgstr "Tintenklecks"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1335 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1336 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1339 msgid "Color outline, in"
1340 msgstr "Farbiger Umriss"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1343 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1344 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "Liquid"
1348 msgstr "Flüssigkeit"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1351 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1352 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355 msgid "Watercolor"
1356 msgstr "Wasserfarbe"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1359 msgid "Cloudy watercolor effect"
1360 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1363 msgid "Felt"
1364 msgstr "Filz"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1367 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1368 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1371 msgid "Ink paint"
1372 msgstr "Wasserfarbe"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1375 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1376 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1379 msgid "Tinted rainbow"
1380 msgstr "Getönter Regenbogen"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1383 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1384 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1387 msgid "Melted rainbow"
1388 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1391 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1392 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1395 msgid "Flex metal"
1396 msgstr "Flexibles Metall"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1399 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1400 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1403 msgid "Comics draft"
1404 msgstr "Comicskizze"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1420 msgid "Non realistic 3D shaders"
1421 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1424 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1425 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1428 msgid "Comics fading"
1429 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1432 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1433 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1436 msgid "Smooth shader"
1437 msgstr "Weiche Schattierung"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1440 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1441 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1444 msgid "Emboss shader"
1445 msgstr "Prägeschattierung"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1448 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1449 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1452 msgid "Smooth shader dark"
1453 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1456 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1457 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1460 msgid "Comics"
1461 msgstr "Comic"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1464 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1465 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1468 msgid "Satin"
1469 msgstr "Satin"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1472 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1473 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1476 msgid "Frosted glass"
1477 msgstr "Gefrorenes Glas"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1480 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1481 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1484 msgid "Smooth shader contour"
1485 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1488 msgid "Contouring version of smooth shader"
1489 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1492 msgid "Aluminium"
1493 msgstr "Aluminium HR"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1496 msgid "Brushed aluminium shader"
1497 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1500 msgid "Comics fluid"
1501 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1504 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1505 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1508 msgid "Chrome"
1509 msgstr "Chrome HR"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1512 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1513 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1516 msgid "Chrome dark"
1517 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1520 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1521 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1524 msgid "Wavy tartan"
1525 msgstr "Welliges Tartan"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1528 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1529 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1532 msgid "3D marble"
1533 msgstr "3D Marmor"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1536 msgid "3D warped marble texture"
1537 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1540 msgid "3D wood"
1541 msgstr "3D Holz"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1544 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1545 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1548 msgid "3D mother of pearl"
1549 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1552 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1553 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1556 msgid "Tiger fur"
1557 msgstr "Tigerfell"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1560 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1561 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1564 msgid "Shaken liquid"
1565 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1568 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1569 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1572 msgid "Comics cream"
1573 msgstr "Comic sahnig"
1575 # Could be better
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1577 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1578 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1581 msgid "Black Light"
1582 msgstr "Schwarzes Licht"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1585 msgid "Light areas turn to black"
1586 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1589 msgid "Light eraser"
1590 msgstr "Helligkeits radierer"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1597 msgid "Transparency utilities"
1598 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1601 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1602 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1605 msgid "Noisy blur"
1606 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1609 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1610 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1613 msgid "Film grain"
1614 msgstr "Filmkörnung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1617 msgid "Adds a small scale graininess"
1618 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1621 msgid "HSL Bumps, transparent"
1622 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1625 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1626 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
1628 # not sure here -cm-
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1632 msgid "Drawing"
1633 msgstr "Zeichnung"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1636 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1637 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1640 msgid "Velvet Bumps"
1641 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1644 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1645 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1648 msgid "Alpha draw"
1649 msgstr "Alpha zeichnen"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1652 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1653 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1656 msgid "Alpha draw, color"
1657 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1660 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1661 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1664 msgid "Chewing gum"
1665 msgstr "Kaugummi"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1668 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1669 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1672 msgid "Black outline"
1673 msgstr "Schwarzer Umriss"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1676 msgid "Draws a black outline around"
1677 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1680 msgid "Color outline"
1681 msgstr "Farbige Außenlinie"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1684 msgid "Draws a colored outline around"
1685 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1688 msgid "Inner Shadow"
1689 msgstr "Innerer Schatten"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1692 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1693 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1696 msgid "Dark and Glow"
1697 msgstr "Licht und Schatten"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1700 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1701 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1704 msgid "Darken edges"
1705 msgstr "Dunklere Kanten"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1708 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1709 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1712 msgid "Warped rainbow"
1713 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1716 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1717 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1720 msgid "Rough and dilate"
1721 msgstr "Rauh und Glänzend"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1724 msgid "Create a turbulent contour around"
1725 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1728 msgid "Quadritone fantasy"
1729 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1732 msgid "Replace hue by two colors"
1733 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1736 msgid "Old postcard"
1737 msgstr "Alte Postkarte"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1740 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1741 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1744 msgid "Fuzzy Glow"
1745 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1748 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1749 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1752 msgid "Dots transparency"
1753 msgstr "Punkt-Transparenz"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1756 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1757 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1760 msgid "Canvas transparency"
1761 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1764 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1765 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1768 msgid "Smear transparency"
1769 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1772 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1773 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1776 msgid "Thick paint"
1777 msgstr "Dicke Farbe"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1780 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1781 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1784 msgid "Burst"
1785 msgstr "Bruch"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1788 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1789 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1792 msgid "Embossed leather"
1793 msgstr "geprägtes Leder"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1796 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1797 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1800 msgid "Carnaval"
1801 msgstr "Batik"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1804 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1805 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1808 msgid "Plastify"
1809 msgstr "Weich machen"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1812 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1813 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1816 msgid "Plaster"
1817 msgstr "Gips"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1820 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1821 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1824 msgid "Rough transparency"
1825 msgstr "Transparenzrauschen"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1828 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1829 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1832 msgid "Gouache"
1833 msgstr "Gouache"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1836 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1837 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1840 msgid "Alpha engraving"
1841 msgstr "Alpha Gravur"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1844 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1845 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1848 msgid "Alpha draw, liquid"
1849 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1851 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1853 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1854 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1857 msgid "Liquid drawing"
1858 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1861 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1862 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1865 msgid "Marbled ink"
1866 msgstr "Marmorierte Tinte"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1869 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1870 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1873 msgid "Thick acrylic"
1874 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1877 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1878 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1881 msgid "Alpha engraving B"
1882 msgstr "Alphagravur B"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1885 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1886 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1889 msgid "Lapping"
1890 msgstr "Läppen"
1892 # Übersetzung passt nicht?
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1894 msgid "Something like a water noise"
1895 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1898 msgid "Monochrome transparency"
1899 msgstr "Monochrome Transparenz"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1902 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1903 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 msgid "Duotone"
1907 msgstr "Zweifarbigkeit"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1910 msgid "Change colors to a duotone palette"
1911 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1914 msgid "Light eraser, negative"
1915 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1918 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1919 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1922 msgid "Alpha repaint"
1923 msgstr "Monochromisieren"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1926 msgid "Repaint anything monochrome"
1927 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Sättigungskarte"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1935 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1938 msgid "Riddled"
1939 msgstr "Durchsetzt"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1942 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1943 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1946 msgid "Wrinkled varnish"
1947 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1950 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1951 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1954 msgid "Canvas Bumps"
1955 msgstr "Leinwandtextur"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1958 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1959 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1962 msgid "Canvas Bumps, matte"
1963 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1967 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1970 msgid "Canvas Bumps alpha"
1971 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1975 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1978 msgid "Lightness-Contrast"
1979 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1983 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1986 msgid "Clean edges"
1987 msgstr "Saubere Kanten"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1991 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1994 msgid "Bright metal"
1995 msgstr "Helles Metall"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1998 msgid "Bright metallic effect for any color"
1999 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2002 msgid "Deep colors plastic"
2003 msgstr "Knallbuntes Plastik"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2006 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2007 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2010 msgid "Melted jelly, matte"
2011 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2014 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2015 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2018 msgid "Melted jelly"
2019 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2023 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2026 msgid "Combined lighting"
2027 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2030 msgid "Tinfoil"
2031 msgstr "Alufolie"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2034 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2035 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2038 msgid "Copper and chocolate"
2039 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2042 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2043 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2046 msgid "Inner Glow"
2047 msgstr "Inneres Glühen"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2050 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2051 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2053 # !!! correct?
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2055 msgid "Soft colors"
2056 msgstr "Weiche Farben"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2059 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2060 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2063 msgid "Relief print"
2064 msgstr "Holzschnitt"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2067 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2068 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2071 msgid "Growing cells"
2072 msgstr "Wachsende Zellen"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2075 msgid "Random rounded living cells like fill"
2076 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2079 msgid "Fluorescence"
2080 msgstr "Fluoreszenz"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2083 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2084 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2087 msgid "Tritone"
2088 msgstr "Drei-Farben-Palette"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2091 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2092 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2095 msgid "Stripes 1:1"
2096 msgstr "Streifen 1:1"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2099 msgid "Stripes 1:1 white"
2100 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2103 msgid "Stripes 1:1.5"
2104 msgstr "Streifen 1:1,5"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2107 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2108 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2111 msgid "Stripes 1:2"
2112 msgstr "Streifen 1:2"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2115 msgid "Stripes 1:2 white"
2116 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2119 msgid "Stripes 1:3"
2120 msgstr "Streifen 1:3"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2123 msgid "Stripes 1:3 white"
2124 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2127 msgid "Stripes 1:4"
2128 msgstr "Streifen 1:4"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2131 msgid "Stripes 1:4 white"
2132 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2135 msgid "Stripes 1:5"
2136 msgstr "Streifen 1:5"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2139 msgid "Stripes 1:5 white"
2140 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2143 msgid "Stripes 1:8"
2144 msgstr "Streifen 1:8"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2147 msgid "Stripes 1:8 white"
2148 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2151 msgid "Stripes 1:10"
2152 msgstr "Streifen 1:10"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2155 msgid "Stripes 1:10 white"
2156 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2159 msgid "Stripes 1:16"
2160 msgstr "Streifen 1:16"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2163 msgid "Stripes 1:16 white"
2164 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2167 msgid "Stripes 1:32"
2168 msgstr "Streifen 1:32"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2171 msgid "Stripes 1:32 white"
2172 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2175 msgid "Stripes 1:64"
2176 msgstr "Streifen 1:64"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2179 msgid "Stripes 2:1"
2180 msgstr "Streifen 2:1"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2183 msgid "Stripes 2:1 white"
2184 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2187 msgid "Stripes 4:1"
2188 msgstr "Streifen 4:1"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2191 msgid "Stripes 4:1 white"
2192 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2195 msgid "Checkerboard"
2196 msgstr "Schachbrett"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2199 msgid "Checkerboard white"
2200 msgstr "Schachbrett weiß"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2203 msgid "Packed circles"
2204 msgstr "Kugelpackung"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2207 msgid "Polka dots, small"
2208 msgstr "Punkte, klein"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2211 msgid "Polka dots, small white"
2212 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2215 msgid "Polka dots, medium"
2216 msgstr "Punkte, mittel"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2219 msgid "Polka dots, medium white"
2220 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2223 msgid "Polka dots, large"
2224 msgstr "Punkte, groß"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2227 msgid "Polka dots, large white"
2228 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2231 msgid "Wavy"
2232 msgstr "Wellig"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2235 msgid "Wavy white"
2236 msgstr "Wellig Weiß"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2239 msgid "Camouflage"
2240 msgstr "Camouflage"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2243 msgid "Ermine"
2244 msgstr "Hermelin"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2247 msgid "Sand (bitmap)"
2248 msgstr "Sand (Bitmap)"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2251 msgid "Cloth (bitmap)"
2252 msgstr "Stoff (Bitmap"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2255 msgid "Old paint (bitmap)"
2256 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:319
2259 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2260 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:320
2263 #: ../src/rect-context.cpp:362
2264 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2265 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
2267 #: ../src/arc-context.cpp:471
2268 #, c-format
2269 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2270 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:473
2273 #, c-format
2274 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2275 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2277 #: ../src/arc-context.cpp:499
2278 msgid "Create ellipse"
2279 msgstr "Ellipse erzeugen"
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2286 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2287 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2288 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2290 #. status text
2291 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2292 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2293 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2295 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2296 msgid "Create 3D box"
2297 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2299 # !!!
2300 #: ../src/box3d.cpp:315
2301 msgid "<b>3D Box</b>"
2302 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:526
2305 msgid "Creating new connector"
2306 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:775
2309 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2310 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2312 #: ../src/connector-context.cpp:824
2313 msgid "Reroute connector"
2314 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2316 #. Flush pending updates
2317 #: ../src/connector-context.cpp:988
2318 msgid "Create connector"
2319 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2321 # !!!
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2323 msgid "Finishing connector"
2324 msgstr "Beende Objektverbinder"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2327 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2328 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2331 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2332 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2335 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2336 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2340 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2341 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2345 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2346 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2348 #: ../src/context-fns.cpp:36
2349 #: ../src/context-fns.cpp:65
2350 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2351 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
2353 #: ../src/context-fns.cpp:42
2354 #: ../src/context-fns.cpp:71
2355 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2356 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2358 #: ../src/desktop.cpp:828
2359 msgid "No previous zoom."
2360 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2362 #: ../src/desktop.cpp:853
2363 msgid "No next zoom."
2364 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2367 msgid "Create guide"
2368 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2371 msgid "Move guide"
2372 msgstr "Führungslinie verschieben"
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2375 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2377 msgid "Delete guide"
2378 msgstr "Führungslinie löschen"
2380 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2381 #, c-format
2382 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2383 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2386 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2387 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2390 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2391 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2394 #, c-format
2395 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2396 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2399 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2400 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2404 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2407 msgid "Unclump tiled clones"
2408 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2411 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2412 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2415 msgid "Delete tiled clones"
2416 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2420 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2421 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2424 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2425 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2428 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2429 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2432 msgid "Create tiled clones"
2433 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2436 msgid "<small>Per row:</small>"
2437 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2440 msgid "<small>Per column:</small>"
2441 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2444 msgid "<small>Randomize:</small>"
2445 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2448 msgid "_Symmetry"
2449 msgstr "_Symmetrie"
2451 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2452 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2453 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2454 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2455 #.
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2457 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2458 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2460 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2462 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2463 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2466 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2470 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2471 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2473 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2474 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2476 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2477 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2480 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2481 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2484 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2485 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2488 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2492 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2496 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2500 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2504 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2505 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2508 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2509 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2512 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2516 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2517 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2520 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2521 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2524 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2528 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2531 # Translators: This is *not* the key name.
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2533 msgid "S_hift"
2534 msgstr "_Verschiebung"
2536 # !!!
2537 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2539 #, no-c-format
2540 msgid "<b>Shift X:</b>"
2541 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2546 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2551 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2554 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2555 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2557 # !!!
2558 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2560 #, no-c-format
2561 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2562 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2567 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2572 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2575 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2576 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2580 msgid "<b>Exponent:</b>"
2581 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2584 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2588 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2589 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
2591 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2598 msgid "<small>Alternate:</small>"
2599 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2602 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2603 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2606 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2607 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2613 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2614 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2617 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2618 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2621 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2622 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2624 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2626 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2627 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2630 msgid "Exclude tile height in shift"
2631 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2634 msgid "Exclude tile width in shift"
2635 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2638 msgid "Sc_ale"
2639 msgstr "_Maßstab"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2642 msgid "<b>Scale X:</b>"
2643 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2653 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2656 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2657 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2660 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2661 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2666 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2671 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2674 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2675 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2678 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2679 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2682 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2683 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2686 msgid "<b>Base:</b>"
2687 msgstr "<b>Basis:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2691 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2692 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2695 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2696 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2699 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2700 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2703 msgid "Cumulate the scales for each row"
2704 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2707 msgid "Cumulate the scales for each column"
2708 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2711 msgid "_Rotation"
2712 msgstr "_Rotation"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2715 msgid "<b>Angle:</b>"
2716 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2719 #, no-c-format
2720 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2721 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2724 #, no-c-format
2725 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2726 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2729 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2730 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2733 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2734 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2737 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2738 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2741 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2742 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2745 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2746 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2749 msgid "_Blur & opacity"
2750 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2753 msgid "<b>Blur:</b>"
2754 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2757 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2758 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2761 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2762 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2765 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2766 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2769 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2770 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2773 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2774 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2776 # !!!
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2778 msgid "<b>Fade out:</b>"
2779 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2782 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2783 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2786 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2787 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2790 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2791 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2794 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2795 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2798 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2799 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2802 msgid "Co_lor"
2803 msgstr "_Farbe"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2806 msgid "Initial color: "
2807 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2810 msgid "Initial color of tiled clones"
2811 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2814 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2815 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
2817 # !!!
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2819 msgid "<b>H:</b>"
2820 msgstr "<b>H:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2823 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2824 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2827 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2828 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2831 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2832 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2834 # !!!
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2836 msgid "<b>S:</b>"
2837 msgstr "<b>S:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2840 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2841 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2844 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2845 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2848 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2849 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2851 # !!!
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2853 msgid "<b>L:</b>"
2854 msgstr "<b>L:</b>"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2857 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2858 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2861 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2862 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2865 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2866 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2869 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2870 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2873 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2874 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2877 msgid "_Trace"
2878 msgstr "Bild _vektorisieren"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2881 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2882 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2885 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2886 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2889 msgid "1. Pick from the drawing:"
2890 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2893 msgid "Pick the visible color and opacity"
2894 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2902 msgid "Opacity"
2903 msgstr "Deckkraft"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2906 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2907 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2910 msgid "R"
2911 msgstr "R"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2914 msgid "Pick the Red component of the color"
2915 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2918 msgid "G"
2919 msgstr "G"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2922 msgid "Pick the Green component of the color"
2923 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2926 msgid "B"
2927 msgstr "B"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2930 msgid "Pick the Blue component of the color"
2931 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2936 msgid "clonetiler|H"
2937 msgstr "H"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2940 msgid "Pick the hue of the color"
2941 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2946 msgid "clonetiler|S"
2947 msgstr "S"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2950 msgid "Pick the saturation of the color"
2951 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2956 msgid "clonetiler|L"
2957 msgstr "L"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2960 msgid "Pick the lightness of the color"
2961 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2964 msgid "2. Tweak the picked value:"
2965 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2968 msgid "Gamma-correct:"
2969 msgstr "Gammakorrektur:"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2972 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2973 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2976 msgid "Randomize:"
2977 msgstr "Zufallsänderung:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2980 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2981 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2984 msgid "Invert:"
2985 msgstr "Invertieren:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2988 msgid "Invert the picked value"
2989 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2992 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2993 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2996 msgid "Presence"
2997 msgstr "Anwesenheit"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3000 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
3001 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3004 msgid "Size"
3005 msgstr "Größe"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3008 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3009 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3012 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3013 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3016 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3017 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3020 msgid "How many rows in the tiling"
3021 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3024 msgid "How many columns in the tiling"
3025 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3028 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3029 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3032 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3033 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3036 msgid "Rows, columns: "
3037 msgstr "Reihen, Spalten: "
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3040 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3041 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3044 msgid "Width, height: "
3045 msgstr "Breite, Höhe: "
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3048 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3049 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3052 msgid "Use saved size and position of the tile"
3053 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3056 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3057 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3060 msgid " <b>_Create</b> "
3061 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3064 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3065 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3067 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3068 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3069 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3070 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3071 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3073 msgid " _Unclump "
3074 msgstr " Entkl_umpen "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3077 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3078 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3081 msgid " Re_move "
3082 msgstr " _Entfernen "
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3085 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3086 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3089 msgid " R_eset "
3090 msgstr " _Zurücksetzen "
3092 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3094 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3095 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3098 #: ../src/verbs.cpp:2623
3099 msgid "_Page"
3100 msgstr "_Seite"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3103 #: ../src/verbs.cpp:2627
3104 msgid "_Drawing"
3105 msgstr "_Zeichnung"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3108 #: ../src/verbs.cpp:2629
3109 msgid "_Selection"
3110 msgstr "_Auswahl"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3113 msgid "_Custom"
3114 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3117 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3118 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3121 msgid "Units:"
3122 msgstr "Einheit:"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3125 msgid "_x0:"
3126 msgstr "_x0:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3129 msgid "x_1:"
3130 msgstr "x_1:"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3133 msgid "Wid_th:"
3134 msgstr "Breite:"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3137 msgid "_y0:"
3138 msgstr "_y0:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3141 msgid "y_1:"
3142 msgstr "y_1:"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3145 msgid "Hei_ght:"
3146 msgstr "Höhe:"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3149 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3150 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3154 msgid "_Width:"
3155 msgstr "_Breite:"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3159 msgid "pixels at"
3160 msgstr "Pixel bei"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3163 msgid "dp_i"
3164 msgstr "dp_i"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3168 msgid "_Height:"
3169 msgstr "_Höhe:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3174 msgid "dpi"
3175 msgstr "dpi"
3177 #. true = has mnemonic
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3179 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3180 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3183 msgid "_Browse..."
3184 msgstr "_Auswählen…"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3187 msgid "Batch export all selected objects"
3188 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3190 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3192 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3193 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3196 msgid "Hide all except selected"
3197 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3200 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3201 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3204 msgid "_Export"
3205 msgstr "_Exportieren"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3208 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3209 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3212 #, c-format
3213 msgid "Batch export %d selected object"
3214 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3215 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3216 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3219 msgid "Export in progress"
3220 msgstr "Exportieren läuft"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3223 #, c-format
3224 msgid "Exporting %d files"
3225 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3229 #, c-format
3230 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3231 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3234 msgid "You have to enter a filename"
3235 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3238 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3239 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3242 #, c-format
3243 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3244 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3247 #, c-format
3248 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3249 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3253 msgid "Select a filename for exporting"
3254 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3256 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3259 #, c-format
3260 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3261 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3262 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3263 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3267 msgid "exact"
3268 msgstr "exakt"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3272 msgid "partial"
3273 msgstr "teilweise"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3277 msgid "No objects found"
3278 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3281 msgid "T_ype: "
3282 msgstr "T_yp: "
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3286 msgid "Search in all object types"
3287 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3291 msgid "All types"
3292 msgstr "Alle Typen"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3296 msgid "Search all shapes"
3297 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3301 msgid "All shapes"
3302 msgstr "Alle Formen"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3306 msgid "Search rectangles"
3307 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3311 msgid "Rectangles"
3312 msgstr "Rechtecke"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3316 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3317 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3321 msgid "Ellipses"
3322 msgstr "Ellipsen"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Search stars and polygons"
3327 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3331 msgid "Stars"
3332 msgstr "Sterne"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3336 msgid "Search spirals"
3337 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3341 msgid "Spirals"
3342 msgstr "Spiralen"
3344 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3345 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3348 msgid "Search paths, lines, polylines"
3349 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3354 msgid "Paths"
3355 msgstr "Pfade"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3359 msgid "Search text objects"
3360 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3364 msgid "Texts"
3365 msgstr "Texte"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3369 msgid "Search groups"
3370 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3374 msgid "Groups"
3375 msgstr "Gruppen"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3379 msgid "Search clones"
3380 msgstr "Klone durchsuchen"
3382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3384 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3387 msgid "find|Clones"
3388 msgstr "Klone"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3392 msgid "Search images"
3393 msgstr "Bilder durchsuchen"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3397 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3398 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3399 msgid "Images"
3400 msgstr "Bilder"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3404 msgid "Search offset objects"
3405 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3409 msgid "Offsets"
3410 msgstr "Versatz"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3414 msgid "_Text: "
3415 msgstr "_Text: "
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3419 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3420 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3424 msgid "_ID: "
3425 msgstr "_Kennung: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3429 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3430 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3434 msgid "_Style: "
3435 msgstr "_Stil: "
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3439 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3440 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3444 msgid "_Attribute: "
3445 msgstr "_Attribut: "
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3449 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3450 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3454 msgid "Search in s_election"
3455 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3459 msgid "Limit search to the current selection"
3460 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3464 msgid "Search in current _layer"
3465 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3469 msgid "Limit search to the current layer"
3470 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3473 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3474 msgid "Include _hidden"
3475 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3479 msgid "Include hidden objects in search"
3480 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include l_ocked"
3485 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3488 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3489 msgid "Include locked objects in search"
3490 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3492 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3494 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3496 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3498 msgid "_Clear"
3499 msgstr "_Leeren"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3502 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3503 msgid "Clear values"
3504 msgstr "Werte zurücksetzen"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3507 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3508 msgid "_Find"
3509 msgstr "_Suchen"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3513 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3514 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3516 #. Create the label for the object id
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3521 msgid "_Id"
3522 msgstr "_ID-Kennung"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3525 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3526 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
3528 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3530 #: ../src/verbs.cpp:2486
3531 #: ../src/verbs.cpp:2492
3532 msgid "_Set"
3533 msgstr "_Setzen"
3535 #. Create the label for the object label
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3537 msgid "_Label"
3538 msgstr "_Bezeichner"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3541 msgid "A freeform label for the object"
3542 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3544 #. Create the label for the object title
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3546 msgid "_Title"
3547 msgstr "_Titel"
3549 #. Create the frame for the object description
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3551 msgid "_Description"
3552 msgstr "Beschreibung"
3554 #. Hide
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3556 msgid "_Hide"
3557 msgstr "_Ausblenden"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3560 msgid "Check to make the object invisible"
3561 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3563 #. Lock
3564 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3566 msgid "L_ock"
3567 msgstr "_Sperren"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3570 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3571 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3573 #. Create the frame for interactivity options
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3575 msgid "_Interactivity"
3576 msgstr "_Interaktivität"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3580 msgid "Ref"
3581 msgstr "Ref"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3584 msgid "Lock object"
3585 msgstr "Objekt sperren"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3588 msgid "Unlock object"
3589 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3592 msgid "Hide object"
3593 msgstr "Objekte ausblenden"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3596 msgid "Unhide object"
3597 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3600 msgid "Id invalid! "
3601 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3604 msgid "Id exists! "
3605 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3608 msgid "Set object ID"
3609 msgstr "Objektkennung setzen"
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3612 msgid "Set object label"
3613 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3616 msgid "Set object title"
3617 msgstr "Objekttitel setzen"
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3620 msgid "Set object description"
3621 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3624 msgid "Href:"
3625 msgstr "Href:"
3627 #. default x:
3628 #. default y:
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3631 msgid "Target:"
3632 msgstr "Target:"
3634 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3638 msgid "Type:"
3639 msgstr "Type:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3642 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3644 msgid "Role:"
3645 msgstr "Role:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3648 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3650 msgid "Arcrole:"
3651 msgstr "Arcrole:"
3653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3655 msgid "Title:"
3656 msgstr "Title:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3660 msgid "Show:"
3661 msgstr "Show:"
3663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3665 msgid "Actuate:"
3666 msgstr "Actuate:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3669 msgid "URL:"
3670 msgstr "URL:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3674 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3678 msgid "X:"
3679 msgstr "X:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3683 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3687 msgid "Y:"
3688 msgstr "Y:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3695 msgid "Width:"
3696 msgstr "Breite:"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3700 msgid "Height:"
3701 msgstr "Höhe:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3704 #, c-format
3705 msgid "%s Properties"
3706 msgstr "%s Eigenschaften"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3711 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3714 #, c-format
3715 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3716 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3719 #, c-format
3720 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3721 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3724 msgid "<i>Checking...</i>"
3725 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3728 msgid "Fix spelling"
3729 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3732 msgid "Suggestions:"
3733 msgstr "Vorschläge:"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3736 msgid "_Accept"
3737 msgstr "_Bestätigen"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3740 msgid "Accept the chosen suggestion"
3741 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3743 # CHECK
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3745 msgid "_Ignore once"
3746 msgstr "Einmal _ignorieren"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3749 msgid "Ignore this word only once"
3750 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3752 # CHECK
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3754 msgid "_Ignore"
3755 msgstr "_Ignorieren"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3758 msgid "Ignore this word in this session"
3759 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3762 msgid "A_dd to dictionary:"
3763 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3766 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3767 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3770 msgid "_Stop"
3771 msgstr "_Stop"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3774 msgid "Stop the check"
3775 msgstr "Überprüfung stoppen"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3778 msgid "_Start"
3779 msgstr "_Start"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3782 msgid "Start the check"
3783 msgstr "Überprüfung starten"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3786 msgid "Font"
3787 msgstr "Schrift"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3791 msgid "Layout"
3792 msgstr "Ausrichtung"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3795 msgid "Align lines left"
3796 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3798 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3800 msgid "Center lines"
3801 msgstr "Zeilen zentrieren"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3804 msgid "Align lines right"
3805 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3808 msgid "Justify lines"
3809 msgstr "Blocksatz"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3813 msgid "Horizontal text"
3814 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3818 msgid "Vertical text"
3819 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3822 msgid "Line spacing:"
3823 msgstr "Zeilenabstand:"
3825 #. Text
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3827 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3829 #: ../src/verbs.cpp:2522
3830 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3831 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3832 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3833 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3834 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3835 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3836 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3837 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3838 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3839 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3840 msgid "Text"
3841 msgstr "Text"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3844 msgid "Set as default"
3845 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3848 #: ../src/text-context.cpp:1493
3849 msgid "Set text style"
3850 msgstr "Textstil setzen"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3853 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3854 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3857 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3858 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3861 #, c-format
3862 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3863 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3866 msgid "Drag to reorder nodes"
3867 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3870 msgid "New element node"
3871 msgstr "Neuer Elementknoten"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3874 msgid "New text node"
3875 msgstr "Neuer Textknoten"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3879 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3880 msgid "Duplicate node"
3881 msgstr "Knoten duplizieren"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3884 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3885 msgstr "Knoten löschen"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3889 msgid "Unindent node"
3890 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3894 msgid "Indent node"
3895 msgstr "Knoten einrücken"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3899 msgid "Raise node"
3900 msgstr "Knoten anheben"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3904 msgid "Lower node"
3905 msgstr "Knoten absenken"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3909 msgid "Delete attribute"
3910 msgstr "Attribut löschen"
3912 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3914 msgid "Attribute name"
3915 msgstr "Attributname"
3917 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3919 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3920 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3921 msgid "Set attribute"
3922 msgstr "Attribut festlegen"
3924 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3926 msgid "Set"
3927 msgstr "Setzen"
3929 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3931 msgid "Attribute value"
3932 msgstr "Attributwert"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3935 msgid "Drag XML subtree"
3936 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3939 msgid "New element node..."
3940 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3943 msgid "Cancel"
3944 msgstr "Abbrechen"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3947 msgid "Create"
3948 msgstr "Erstellen"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3951 msgid "Create new element node"
3952 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3955 msgid "Create new text node"
3956 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3959 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3960 msgstr "Knoten löschen"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3963 msgid "Change attribute"
3964 msgstr "Attribut ändern"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3968 msgid "Grid _units:"
3969 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3973 msgid "_Origin X:"
3974 msgstr "_Ursprung X:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3980 msgid "X coordinate of grid origin"
3981 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3985 msgid "O_rigin Y:"
3986 msgstr "U_rsprung Y:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3992 msgid "Y coordinate of grid origin"
3993 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3997 msgid "Spacing _Y:"
3998 msgstr "Abstand _Y:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4002 msgid "Base length of z-axis"
4003 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4008 msgid "Angle X:"
4009 msgstr "Winkel X:"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4013 msgid "Angle of x-axis"
4014 msgstr "Winkel der X-Achse"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4019 msgid "Angle Z:"
4020 msgstr "Winkel Z:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4024 msgid "Angle of z-axis"
4025 msgstr "Winkel der Z-Achse"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4029 msgid "Grid line _color:"
4030 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4034 msgid "Grid line color"
4035 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4039 msgid "Color of grid lines"
4040 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4044 msgid "Ma_jor grid line color:"
4045 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4049 msgid "Major grid line color"
4050 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4054 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4055 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4059 msgid "_Major grid line every:"
4060 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4064 msgid "lines"
4065 msgstr "Linien"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4068 msgid "Rectangular grid"
4069 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4072 msgid "Axonometric grid"
4073 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4076 msgid "Create new grid"
4077 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4080 msgid "_Enabled"
4081 msgstr "_Eingeschaltet"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4084 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4085 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4088 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4089 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4092 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4093 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4096 msgid "_Visible"
4097 msgstr "Sichtbar"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4100 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4101 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4104 msgid "Spacing _X:"
4105 msgstr "Abstand _X:"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4109 msgid "Distance between vertical grid lines"
4110 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4114 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4115 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4118 msgid "_Show dots instead of lines"
4119 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4122 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4123 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4125 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4130 msgid "UNDEFINED"
4131 msgstr "UNBESTIMMT"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4134 msgid "grid line"
4135 msgstr "Gitternetzlinie"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4138 msgid "grid intersection"
4139 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4142 msgid "guide"
4143 msgstr "Führungslinie"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4146 msgid "guide intersection"
4147 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4150 msgid "guide origin"
4151 msgstr "Führungslinienursprung"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4154 msgid "grid-guide intersection"
4155 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4158 msgid "cusp node"
4159 msgstr "spitzer Knoten"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4162 msgid "smooth node"
4163 msgstr "weicher Knoten"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4166 msgid "path"
4167 msgstr "Pfad"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4170 msgid "path intersection"
4171 msgstr "Pfadüberschneidung"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4174 msgid "bounding box corner"
4175 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4178 msgid "bounding box side"
4179 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4182 msgid "bounding box"
4183 msgstr "Umrandungsbox"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4186 msgid "page border"
4187 msgstr "Seitenrand"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4190 msgid "line midpoint"
4191 msgstr "Linienmittelpunkt"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4194 msgid "object midpoint"
4195 msgstr "Objektmittelpunkt"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4198 msgid "object rotation center"
4199 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4202 msgid "handle"
4203 msgstr "Anfasser"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4206 msgid "bounding box side midpoint"
4207 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4210 msgid "bounding box midpoint"
4211 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4214 msgid "page corner"
4215 msgstr "Seitenecke"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4218 msgid "convex hull corner"
4219 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4222 msgid "quadrant point"
4223 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4226 msgid "center"
4227 msgstr "Zentrieren"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4230 msgid "corner"
4231 msgstr "Ecken"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4234 msgid "text baseline"
4235 msgstr "Text-Grundlinie"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4238 msgid "Bounding box corner"
4239 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4242 msgid "Bounding box midpoint"
4243 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4246 msgid "Bounding box side midpoint"
4247 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4250 msgid "Smooth node"
4251 msgstr "glatter Knoten"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4254 msgid "Cusp node"
4255 msgstr "Spitzer Knoten"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4258 msgid "Line midpoint"
4259 msgstr "Linienmittelpunkt"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4262 msgid "Object midpoint"
4263 msgstr "Objektmittelpunkt"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4266 msgid "Object rotation center"
4267 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4270 msgid "Handle"
4271 msgstr "Anfasser"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4274 msgid "Path intersection"
4275 msgstr "Pfadüberschneidung"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4278 msgid "Guide"
4279 msgstr "Führungslinien"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4282 msgid "Guide origin"
4283 msgstr "Führungslinienursprung"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4286 msgid "Convex hull corner"
4287 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4290 msgid "Quadrant point"
4291 msgstr "Quadrantenpunkt"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4295 msgid "Center"
4296 msgstr "Zentrieren"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4299 msgid "Corner"
4300 msgstr "Ecken"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4303 msgid "Text baseline"
4304 msgstr "Text-Grundlinie"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4307 msgid " to "
4308 msgstr " von "
4310 #: ../src/document.cpp:445
4311 #, c-format
4312 msgid "New document %d"
4313 msgstr "Neues Dokument %d"
4315 #: ../src/document.cpp:477
4316 #, c-format
4317 msgid "Memory document %d"
4318 msgstr "Dokument im Speicher %d"
4320 #: ../src/document.cpp:632
4321 #, c-format
4322 msgid "Unnamed document %d"
4323 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4325 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4326 #: ../src/draw-context.cpp:581
4327 msgid "Path is closed."
4328 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4330 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4331 #: ../src/draw-context.cpp:596
4332 msgid "Closing path."
4333 msgstr "Pfad schließen"
4335 #: ../src/draw-context.cpp:706
4336 msgid "Draw path"
4337 msgstr "Pfad zeichnen"
4339 #: ../src/draw-context.cpp:866
4340 msgid "Creating single dot"
4341 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4343 #: ../src/draw-context.cpp:867
4344 msgid "Create single dot"
4345 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4347 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4348 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4350 #, c-format
4351 msgid " alpha %.3g"
4352 msgstr " Alpha %.3g"
4354 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4356 #, c-format
4357 msgid ", averaged with radius %d"
4358 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4361 #, c-format
4362 msgid " under cursor"
4363 msgstr " unter Zeiger"
4365 #. message, to show in the statusbar
4366 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4367 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4368 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4370 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4371 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4372 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4373 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
4375 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4376 msgid "Set picked color"
4377 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4380 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4381 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4384 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4385 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4388 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4389 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4392 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4393 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4396 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4397 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4400 msgid "Draw calligraphic stroke"
4401 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4403 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4404 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4405 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4407 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4408 msgid "Draw eraser stroke"
4409 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4411 #: ../src/event-context.cpp:618
4412 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4413 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4415 #: ../src/event-log.cpp:37
4416 msgid "[Unchanged]"
4417 msgstr "[Unverändert]"
4419 #. Edit
4420 #: ../src/event-log.cpp:264
4421 #: ../src/event-log.cpp:267
4422 #: ../src/verbs.cpp:2276
4423 msgid "_Undo"
4424 msgstr "_Rückgängig"
4426 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4427 #: ../src/event-log.cpp:274
4428 #: ../src/event-log.cpp:278
4429 #: ../src/verbs.cpp:2278
4430 msgid "_Redo"
4431 msgstr "_Wiederherstellen"
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4434 msgid "Dependency:"
4435 msgstr "Abhängigkeit:"
4437 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4438 msgid "  type: "
4439 msgstr "  Typ: "
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4442 msgid "  location: "
4443 msgstr "  Speicherort: "
4445 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4446 msgid "  string: "
4447 msgstr "  Zeichenkette: "
4449 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4450 msgid "  description: "
4451 msgstr "  Beschreibung: "
4453 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4454 msgid " (No preferences)"
4455 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4457 #. This is some filler text, needs to change before relase
4458 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4459 msgid ""
4460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4461 "\n"
4462 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4463 msgstr ""
4464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4465 "\n"
4466 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4468 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4469 msgid "Show dialog on startup"
4470 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4472 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4473 #, c-format
4474 msgid "'%s' working, please wait..."
4475 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4477 #. static int i = 0;
4478 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4480 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4481 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4484 msgid "an ID was not defined for it."
4485 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4488 msgid "there was no name defined for it."
4489 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4492 msgid "the XML description of it got lost."
4493 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4496 msgid "no implementation was defined for the extension."
4497 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4499 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4501 msgid "a dependency was not met."
4502 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4505 msgid "Extension \""
4506 msgstr "Erweiterung »"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4509 msgid "\" failed to load because "
4510 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4515 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4518 msgid "Name:"
4519 msgstr "Name:"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4522 msgid "ID:"
4523 msgstr "Kennung:"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4526 msgid "State:"
4527 msgstr "Status:"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4530 msgid "Loaded"
4531 msgstr "Geladen"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4534 msgid "Unloaded"
4535 msgstr "Nicht geladen"
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4538 msgid "Deactivated"
4539 msgstr "Deaktiviert"
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4542 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4543 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
4545 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4546 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4547 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
4549 #: ../src/extension/init.cpp:274
4550 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4551 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4553 #: ../src/extension/init.cpp:288
4554 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4555 #, c-format
4556 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4557 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4560 msgid "Adaptive Threshold"
4561 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4566 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4567 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4569 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4573 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4575 msgid "Width"
4576 msgstr "Breite"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4581 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4584 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4585 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4586 msgid "Height"
4587 msgstr "Höhe"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4590 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4593 msgid "Offset"
4594 msgstr "Versatz"
4596 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4631 msgid "Raster"
4632 msgstr "Bitmap"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4635 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4636 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4639 msgid "Add Noise"
4640 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4643 #: ../src/rdf.cpp:238
4644 msgid "Type"
4645 msgstr "Typ"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4648 msgid "Uniform Noise"
4649 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4652 msgid "Gaussian Noise"
4653 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4656 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4657 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4660 msgid "Impulse Noise"
4661 msgstr "Störungsrauschen"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4664 msgid "Laplacian Noise"
4665 msgstr "Laplace-Rauschen"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4668 msgid "Poisson Noise"
4669 msgstr "Schrotrauschen"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4672 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4673 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4676 msgid "Blur"
4677 msgstr "Unschärfe"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4687 msgid "Radius"
4688 msgstr "Radius"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4696 msgid "Sigma"
4697 msgstr "Sigma"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4700 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4701 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4705 msgid "Channel"
4706 msgstr "Kanal"
4708 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4712 msgid "Layer"
4713 msgstr "Ebene"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4717 msgid "Red Channel"
4718 msgstr "Rotkanal"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4722 msgid "Green Channel"
4723 msgstr "Grünkanal"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4727 msgid "Blue Channel"
4728 msgstr "Blaukanal"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4732 msgid "Cyan Channel"
4733 msgstr "Cyan-Kanal"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4737 msgid "Magenta Channel"
4738 msgstr "Magenta-Kanal"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4742 msgid "Yellow Channel"
4743 msgstr "Gelb-Kanal"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4747 msgid "Black Channel"
4748 msgstr "Schwarz-Kanal"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4752 msgid "Opacity Channel"
4753 msgstr "Alpha-Kanal"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4757 msgid "Matte Channel"
4758 msgstr "Matter Kanal"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4761 msgid "Extract specific channel from image."
4762 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4765 msgid "Charcoal"
4766 msgstr "Kohlezeichnung"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4769 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4770 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4773 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4774 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4777 msgid "Contrast"
4778 msgstr "Kontrast"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4781 msgid "Adjust"
4782 msgstr "Anpassen"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4785 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4786 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4789 msgid "Cycle Colormap"
4790 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4795 msgid "Amount"
4796 msgstr "Menge"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4799 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4800 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4803 msgid "Despeckle"
4804 msgstr "Entflackern"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4807 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4808 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4811 msgid "Edge"
4812 msgstr "Kante"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4815 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4819 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4820 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4823 msgid "Enhance"
4824 msgstr "Entrauschen"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4827 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4828 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4831 msgid "Equalize"
4832 msgstr "Ausgleichen"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4835 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4836 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4839 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4840 msgid "Gaussian Blur"
4841 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4846 msgid "Factor"
4847 msgstr "Faktor"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4850 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4851 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4854 msgid "Implode"
4855 msgstr "Implodieren"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4858 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4859 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4862 msgid "Level (with Channel)"
4863 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4867 msgid "Black Point"
4868 msgstr "Schwarzer Punkt"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4872 msgid "White Point"
4873 msgstr "Weißer Punkt"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4877 msgid "Gamma Correction"
4878 msgstr "Gammakorrektur"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4881 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4882 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4885 msgid "Level"
4886 msgstr "Ebene"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4889 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4890 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4893 msgid "Median"
4894 msgstr "Zentralwert"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4897 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4898 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4901 msgid "HSB Adjust"
4902 msgstr "HSB anpassen"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4905 #: ../src/flood-context.cpp:250
4906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4911 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4912 msgid "Hue"
4913 msgstr "Farbton"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4916 #: ../src/flood-context.cpp:251
4917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4923 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4924 msgid "Saturation"
4925 msgstr "Sättigung"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4928 msgid "Brightness"
4929 msgstr "Helligkeit"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4932 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4933 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4936 msgid "Negate"
4937 msgstr "Negativ"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4940 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4941 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4944 msgid "Normalize"
4945 msgstr "Normalisieren"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4948 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4949 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4952 msgid "Oil Paint"
4953 msgstr "Ölgemälde"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4956 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4957 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4960 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4961 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4964 msgid "Raise"
4965 msgstr "Anheben"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4968 msgid "Raised"
4969 msgstr "Angehoben"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4972 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4973 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4976 msgid "Reduce Noise"
4977 msgstr "Rauschen vermindern"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4981 msgid "Order"
4982 msgstr "Ordnung"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4985 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4986 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4989 msgid "Resample"
4990 msgstr "Auflösung ändern"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4993 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4994 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4997 msgid "Shade"
4998 msgstr "Schattieren"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5002 msgid "Azimuth"
5003 msgstr "Azimut"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5007 msgid "Elevation"
5008 msgstr "Anhebung"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5011 msgid "Colored Shading"
5012 msgstr "Schattenfarbe"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5015 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5016 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5019 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5020 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5023 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5024 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5027 msgid "Dither"
5028 msgstr "Zittern"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5031 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5032 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5035 msgid "Swirl"
5036 msgstr "Verwirbeln"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5040 msgid "Degrees"
5041 msgstr "Grad"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5044 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5045 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5047 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5051 msgid "Threshold"
5052 msgstr "Schwellwert"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5055 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5056 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5059 msgid "Unsharp Mask"
5060 msgstr "Unscharfe Maske"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5063 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5064 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5067 msgid "Wave"
5068 msgstr "Welle"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5071 msgid "Amplitude"
5072 msgstr "Amplitude"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5075 msgid "Wavelength"
5076 msgstr "Wellenlänge"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5079 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5080 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
5082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5083 msgid "Inset/Outset Halo"
5084 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5087 msgid "Width in px of the halo"
5088 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5091 msgid "Number of steps"
5092 msgstr "Anzahl der Schritte"
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5095 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5096 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5099 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5101 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5102 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5103 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5104 msgid "Generate from Path"
5105 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5108 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5109 msgid "PostScript"
5110 msgstr "Postscript"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5114 msgid "Restrict to PS level"
5115 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5119 msgid "PostScript level 3"
5120 msgstr "PostScript Level 3"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5124 msgid "PostScript level 2"
5125 msgstr "Postscript Level 2"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5131 msgid "Convert texts to paths"
5132 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5137 msgid "Rasterize filter effects"
5138 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5143 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5144 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5149 msgid "Export area is drawing"
5150 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5155 msgid "Export area is page"
5156 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5161 msgid "Limit export to the object with ID"
5162 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5165 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5166 msgid "PostScript (*.ps)"
5167 msgstr "PostScript (*.ps)"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5170 msgid "PostScript File"
5171 msgstr "Postscript-Datei"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5175 msgid "Encapsulated PostScript"
5176 msgstr "Encapsulated Postscript"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5179 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5180 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5181 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5184 msgid "Encapsulated PostScript File"
5185 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5188 msgid "Restrict to PDF version"
5189 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5192 msgid "PDF 1.4"
5193 msgstr "PDF 1.4"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5196 msgid "EMF Input"
5197 msgstr "EMF einlesen"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5200 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5201 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5203 # !!!
5204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5205 msgid "Enhanced Metafiles"
5206 msgstr "Enhanced Metafiles"
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5209 msgid "WMF Input"
5210 msgstr "WMF einlesen"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5213 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5214 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5217 msgid "Windows Metafiles"
5218 msgstr "Windows-Metafiles"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5221 msgid "EMF Output"
5222 msgstr "EMF-Ausgabe"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5225 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5226 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5229 msgid "Enhanced Metafile"
5230 msgstr "Enhanced Metafile"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5233 msgid "Drop Shadow"
5234 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5238 msgid "Blur radius, px"
5239 msgstr "Unschärfen Radius"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5243 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5246 msgid "Opacity, %"
5247 msgstr "Deckkraft, %:"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5251 msgid "Horizontal offset, px"
5252 msgstr "Horizontaler Versatz"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5256 msgid "Vertical offset, px"
5257 msgstr "Vertikaler Versatz"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5261 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5262 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5263 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5265 msgid "Filters"
5266 msgstr "Filter"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5269 msgid "Black, blurred drop shadow"
5270 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5273 msgid "Drop Glow"
5274 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5277 msgid "White, blurred drop glow"
5278 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5281 msgid "Bundled"
5282 msgstr "Gebündelt"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5285 msgid "Personal"
5286 msgstr "Persönlich"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5289 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5290 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5293 msgid "Snow crest"
5294 msgstr "Schneekrone"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5297 msgid "Drift Size"
5298 msgstr "Schneegröße"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5301 msgid "Snow has fallen on object"
5302 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5304 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5305 #, c-format
5306 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5307 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5309 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5310 msgid "GIMP Gradients"
5311 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5313 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5314 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5315 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5318 msgid "Gradients used in GIMP"
5319 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5323 msgid "Grid"
5324 msgstr "Gitter"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5327 msgid "Line Width"
5328 msgstr "Linienstärke"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5331 msgid "Horizontal Spacing"
5332 msgstr "Horizontale Abstände"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5335 msgid "Vertical Spacing"
5336 msgstr "Vertikale Abstände"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5339 msgid "Horizontal Offset"
5340 msgstr "Horizontaler Versatz"
5342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5343 msgid "Vertical Offset"
5344 msgstr "Vertikaler Versatz"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5348 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5349 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5351 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5360 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5362 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5363 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5366 msgid "Render"
5367 msgstr "Rendern"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5370 msgid "Draw a path which is a grid"
5371 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5373 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5374 msgid "JavaFX Output"
5375 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5377 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5378 msgid "JavaFX (*.fx)"
5379 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5381 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5382 msgid "JavaFX Raytracer File"
5383 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5386 msgid "LaTeX Print"
5387 msgstr "LaTeX-Druck"
5389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5390 msgid "LaTeX Output"
5391 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5394 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5395 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5398 msgid "LaTeX PSTricks File"
5399 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5401 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5402 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5403 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5405 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5406 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5407 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5409 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5410 msgid "OpenDocument drawing file"
5411 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5413 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5414 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5416 msgid "media box"
5417 msgstr "Medienrahmen"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5420 msgid "crop box"
5421 msgstr "Maskenrahmen"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5424 msgid "trim box"
5425 msgstr "Endformatrahmen"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5428 msgid "bleed box"
5429 msgstr "Ausschnittrahmen"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5432 msgid "art box"
5433 msgstr "Objektrahmen"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5436 msgid "Select page:"
5437 msgstr "Seite auswählen:"
5439 #. Display total number of pages
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5441 #, c-format
5442 msgid "out of %i"
5443 msgstr "von %i"
5445 #. Crop settings
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5447 msgid "Clip to:"
5448 msgstr "Beschneide zu:"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5451 msgid "Page settings"
5452 msgstr "Seiteneinstellungen"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5455 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5456 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5459 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5460 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5464 msgid "rough"
5465 msgstr "rauh"
5467 #. Text options
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5469 msgid "Text handling:"
5470 msgstr "Behandlung von Text:"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5474 msgid "Import text as text"
5475 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5478 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5479 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5482 msgid "Embed images"
5483 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5486 msgid "Import settings"
5487 msgstr "Importeinstellungen"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5490 msgid "PDF Import Settings"
5491 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5496 msgid "pdfinput|medium"
5497 msgstr "Medium"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5500 msgid "fine"
5501 msgstr "fein"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5504 msgid "very fine"
5505 msgstr "sehr fein"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5508 msgid "PDF Input"
5509 msgstr "PDF einlesen"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5512 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5513 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5516 msgid "Adobe Portable Document Format"
5517 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5520 msgid "AI Input"
5521 msgstr "AI einlesen"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5524 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5525 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5528 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5529 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5532 msgid "PovRay Output"
5533 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5536 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5537 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5540 msgid "PovRay Raytracer File"
5541 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5544 msgid "SVG Input"
5545 msgstr "SVG einlesen"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5548 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5549 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5552 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5553 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5556 msgid "SVG Output Inkscape"
5557 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5560 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5561 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5564 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5565 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5568 msgid "SVG Output"
5569 msgstr "SVG-Ausgabe"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5572 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5573 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5576 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5577 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5580 msgid "SVGZ Input"
5581 msgstr "SVGZ einlesen"
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5585 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5586 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5589 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5590 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5594 msgid "SVGZ Output"
5595 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5598 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5599 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5602 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5603 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5606 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5607 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5609 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5610 msgid "Windows 32-bit Print"
5611 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5613 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5614 msgid "WPG Input"
5615 msgstr "WPG einlesen"
5617 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5618 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5619 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5621 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5622 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5623 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5625 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5626 msgid "Live preview"
5627 msgstr "Vorschau"
5629 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5630 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5631 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5633 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5634 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5635 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5636 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5637 #: ../src/extension/system.cpp:107
5638 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5639 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
5641 #: ../src/file.cpp:147
5642 msgid "default.svg"
5643 msgstr "default.de.svg"
5645 #: ../src/file.cpp:265
5646 #: ../src/file.cpp:1067
5647 #, c-format
5648 msgid "Failed to load the requested file %s"
5649 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5651 #: ../src/file.cpp:290
5652 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5653 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5655 #: ../src/file.cpp:296
5656 #, c-format
5657 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5658 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
5660 #: ../src/file.cpp:325
5661 msgid "Document reverted."
5662 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5664 #: ../src/file.cpp:327
5665 msgid "Document not reverted."
5666 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5668 #: ../src/file.cpp:477
5669 msgid "Select file to open"
5670 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5672 #: ../src/file.cpp:564
5673 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5674 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5676 #: ../src/file.cpp:569
5677 #, c-format
5678 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5679 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5680 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5681 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5683 #: ../src/file.cpp:574
5684 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5685 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5687 #: ../src/file.cpp:605
5688 #, c-format
5689 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5690 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5692 #: ../src/file.cpp:606
5693 #: ../src/file.cpp:614
5694 #: ../src/file.cpp:622
5695 #: ../src/file.cpp:628
5696 #: ../src/file.cpp:633
5697 msgid "Document not saved."
5698 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5700 #: ../src/file.cpp:613
5701 #, c-format
5702 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5703 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
5705 #: ../src/file.cpp:621
5706 #, c-format
5707 msgid "File %s could not be saved."
5708 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5710 #: ../src/file.cpp:638
5711 msgid "Document saved."
5712 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5714 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5715 #: ../src/file.cpp:770
5716 #: ../src/file.cpp:1204
5717 #, c-format
5718 msgid "drawing%s"
5719 msgstr "Zeichnung%s"
5721 #: ../src/file.cpp:776
5722 #, c-format
5723 msgid "drawing-%d%s"
5724 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5726 #: ../src/file.cpp:780
5727 #, c-format
5728 msgid "%s"
5729 msgstr "%s"
5731 #: ../src/file.cpp:795
5732 msgid "Select file to save a copy to"
5733 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5735 #: ../src/file.cpp:797
5736 msgid "Select file to save to"
5737 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5739 #: ../src/file.cpp:888
5740 msgid "No changes need to be saved."
5741 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5743 #: ../src/file.cpp:905
5744 msgid "Saving document..."
5745 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5747 #: ../src/file.cpp:1064
5748 msgid "Import"
5749 msgstr "Importieren"
5751 #: ../src/file.cpp:1114
5752 msgid "Select file to import"
5753 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5755 #: ../src/file.cpp:1226
5756 msgid "Select file to export to"
5757 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5759 #: ../src/file.cpp:1469
5760 #: ../src/verbs.cpp:2265
5761 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5762 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5765 msgid "Blend"
5766 msgstr "Mischen"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5769 msgid "Color Matrix"
5770 msgstr "Farb-Matrix"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5773 msgid "Component Transfer"
5774 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5777 msgid "Composite"
5778 msgstr "Kombinieren"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5781 msgid "Convolve Matrix"
5782 msgstr "Matrix falten"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5785 msgid "Diffuse Lighting"
5786 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5789 msgid "Displacement Map"
5790 msgstr "Versatzkarte"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5793 msgid "Flood"
5794 msgstr "Füllen"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5797 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5798 msgid "Image"
5799 msgstr "Bild"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5802 msgid "Merge"
5803 msgstr "Zusammenführen"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5806 msgid "Specular Lighting"
5807 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5810 msgid "Tile"
5811 msgstr "Kachelfüllung"
5813 # CHECK
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5816 msgid "Turbulence"
5817 msgstr "Turbulenz"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5820 msgid "Source Graphic"
5821 msgstr "Quellgrafik"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5824 msgid "Source Alpha"
5825 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5828 msgid "Background Image"
5829 msgstr "Hintergrundbild"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5832 msgid "Background Alpha"
5833 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5836 msgid "Fill Paint"
5837 msgstr "Farbfüllung"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5840 msgid "Stroke Paint"
5841 msgstr "Farbe der Kontur"
5843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5846 msgid "filterBlendMode|Normal"
5847 msgstr "Normal"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5850 msgid "Multiply"
5851 msgstr "Multiplizieren"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5854 msgid "Screen"
5855 msgstr "Screen"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5858 msgid "Darken"
5859 msgstr "Verdunkeln"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5862 msgid "Lighten"
5863 msgstr "Erhellen"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5866 msgid "Matrix"
5867 msgstr "Matri_x"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5870 msgid "Saturate"
5871 msgstr "Sättigung"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5874 msgid "Hue Rotate"
5875 msgstr "Farbton rotieren"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5878 msgid "Luminance to Alpha"
5879 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5881 #. File
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5883 #: ../src/verbs.cpp:2242
5884 msgid "Default"
5885 msgstr "Vorgabe"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5888 msgid "Over"
5889 msgstr "Über"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5892 msgid "In"
5893 msgstr "In"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5896 msgid "Out"
5897 msgstr "Out"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5900 msgid "Atop"
5901 msgstr "Obenauf"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5904 msgid "XOR"
5905 msgstr "XOR"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5908 msgid "Arithmetic"
5909 msgstr "Arithmetisch"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5912 msgid "Identity"
5913 msgstr "Identität"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5916 msgid "Table"
5917 msgstr "Tabelle"
5919 # CHECK
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5921 msgid "Discrete"
5922 msgstr "Separat"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5925 msgid "Linear"
5926 msgstr "Linie"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5929 msgid "Gamma"
5930 msgstr "Gamma"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5935 msgid "Duplicate"
5936 msgstr "Duplizieren"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5939 msgid "Wrap"
5940 msgstr "Umbrechen"
5942 # CHECK
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5944 #: ../src/flood-context.cpp:264
5945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5953 #: ../src/verbs.cpp:2239
5954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5958 msgid "None"
5959 msgstr "Deaktiviert"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5962 #: ../src/flood-context.cpp:247
5963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5966 msgid "Red"
5967 msgstr "Rot"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5970 #: ../src/flood-context.cpp:248
5971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5974 msgid "Green"
5975 msgstr "Grün"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5978 #: ../src/flood-context.cpp:249
5979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5982 msgid "Blue"
5983 msgstr "Blau"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5986 #: ../src/flood-context.cpp:253
5987 msgid "Alpha"
5988 msgstr "Alpha"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5991 msgid "Erode"
5992 msgstr "Erodieren"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5995 msgid "Dilate"
5996 msgstr "Ausweiten"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5999 msgid "Fractal Noise"
6000 msgstr "Fraktales Rauschen"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6003 msgid "Distant Light"
6004 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6007 msgid "Point Light"
6008 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6011 msgid "Spot Light"
6012 msgstr "Spotlight"
6014 #: ../src/flood-context.cpp:246
6015 msgid "Visible Colors"
6016 msgstr "Sichtbare Farben"
6018 #: ../src/flood-context.cpp:252
6019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6023 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6024 msgid "Lightness"
6025 msgstr "Helligkeit"
6027 #: ../src/flood-context.cpp:265
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6029 msgid "Small"
6030 msgstr "Klein"
6032 #: ../src/flood-context.cpp:266
6033 msgid "Medium"
6034 msgstr "Mittel"
6036 #: ../src/flood-context.cpp:267
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6038 msgid "Large"
6039 msgstr "Groß"
6041 #: ../src/flood-context.cpp:469
6042 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6043 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6045 #: ../src/flood-context.cpp:509
6046 #, c-format
6047 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6048 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6049 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
6050 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
6052 #: ../src/flood-context.cpp:513
6053 #, c-format
6054 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6055 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6056 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6057 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6059 #: ../src/flood-context.cpp:785
6060 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6061 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6062 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6064 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6065 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6066 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6069 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6070 msgid "Fill bounded area"
6071 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6074 msgid "Set style on object"
6075 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6078 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6079 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6083 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6084 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6086 #. POINT_LG_BEGIN
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6089 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6090 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6093 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6094 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6095 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6098 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6099 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6100 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6104 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6105 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6106 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6107 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6110 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6111 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6112 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6114 #. POINT_RG_FOCUS
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6117 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6118 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6119 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6120 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6122 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6124 #, c-format
6125 msgid "%s selected"
6126 msgstr "%s ausgewählt"
6128 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6131 #, c-format
6132 msgid " out of %d gradient handle"
6133 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6134 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
6135 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
6137 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6141 #, c-format
6142 msgid " on %d selected object"
6143 msgid_plural " on %d selected objects"
6144 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6145 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6147 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6149 #, c-format
6150 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6151 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6152 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
6153 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
6155 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6157 #, c-format
6158 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6159 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6160 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6161 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6163 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6165 #, c-format
6166 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6167 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6168 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6169 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6174 msgid "Add gradient stop"
6175 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6178 msgid "Simplify gradient"
6179 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6182 msgid "Create default gradient"
6183 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6186 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6187 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6190 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6191 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6194 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6195 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6198 msgid "Invert gradient"
6199 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6202 #, c-format
6203 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6204 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6205 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6206 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6209 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6210 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6213 msgid "Merge gradient handles"
6214 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6217 msgid "Move gradient handle"
6218 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6222 msgid "Delete gradient stop"
6223 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6226 #, c-format
6227 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6228 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6232 msgid " (stroke)"
6233 msgstr " (Kontur)"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6236 #, c-format
6237 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6238 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6241 #, c-format
6242 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6243 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6246 #, c-format
6247 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6248 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6249 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6250 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6253 msgid "Move gradient handle(s)"
6254 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6257 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6258 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6261 msgid "Delete gradient stop(s)"
6262 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:37
6265 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6266 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6268 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6269 msgid "Unit"
6270 msgstr "Einheit"
6272 #. Add the units menu.
6273 #: ../src/helper/units.cpp:37
6274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6279 msgid "Units"
6280 msgstr "Einheiten"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:38
6283 msgid "Point"
6284 msgstr "Punkt"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:38
6287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6288 msgid "pt"
6289 msgstr "pt"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:38
6292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6293 msgid "Points"
6294 msgstr "Punkte"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:38
6297 msgid "Pt"
6298 msgstr "Pkt"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:39
6301 msgid "Pica"
6302 msgstr "Pica"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:39
6305 msgid "pc"
6306 msgstr "pc"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:39
6309 msgid "Picas"
6310 msgstr "Picas"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:39
6313 msgid "Pc"
6314 msgstr "PC"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40
6317 msgid "Pixel"
6318 msgstr "Pixel"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:40
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6325 msgid "px"
6326 msgstr "Px"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:40
6329 msgid "Pixels"
6330 msgstr "Pixel"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:40
6333 msgid "Px"
6334 msgstr "Px"
6336 #. You can add new elements from this point forward
6337 #: ../src/helper/units.cpp:42
6338 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6339 msgid "Percent"
6340 msgstr "Prozent"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:42
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6344 msgid "%"
6345 msgstr "%"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:42
6348 msgid "Percents"
6349 msgstr "Prozent"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:43
6352 msgid "Millimeter"
6353 msgstr "Millimeter"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:43
6356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6357 msgid "mm"
6358 msgstr "mm"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:43
6361 msgid "Millimeters"
6362 msgstr "Millimeter"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:44
6365 msgid "Centimeter"
6366 msgstr "Zentimeter"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:44
6369 msgid "cm"
6370 msgstr "cm"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:44
6373 msgid "Centimeters"
6374 msgstr "Zentimeter"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:45
6377 msgid "Meter"
6378 msgstr "Meter"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:45
6381 msgid "m"
6382 msgstr "m"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:45
6385 msgid "Meters"
6386 msgstr "Meter"
6388 #. no svg_unit
6389 #: ../src/helper/units.cpp:46
6390 msgid "Inch"
6391 msgstr "Zoll"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:46
6394 msgid "in"
6395 msgstr "In"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:46
6398 msgid "Inches"
6399 msgstr "Zoll"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:47
6402 msgid "Foot"
6403 msgstr "Fuß"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:47
6406 msgid "ft"
6407 msgstr "ft"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:47
6410 msgid "Feet"
6411 msgstr "Vorschub"
6413 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6415 #: ../src/helper/units.cpp:50
6416 msgid "Em square"
6417 msgstr "Em-Quadrat"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:50
6420 msgid "em"
6421 msgstr "em"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:50
6424 msgid "Em squares"
6425 msgstr "Em-Quadrate"
6427 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6428 #: ../src/helper/units.cpp:52
6429 msgid "Ex square"
6430 msgstr "Ix-Quadrat"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:52
6433 msgid "ex"
6434 msgstr "ex"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:52
6437 msgid "Ex squares"
6438 msgstr "Ix-Quadrate"
6440 #: ../src/inkscape.cpp:328
6441 msgid "Autosaving documents..."
6442 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6444 #: ../src/inkscape.cpp:399
6445 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6446 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
6448 #: ../src/inkscape.cpp:402
6449 #: ../src/inkscape.cpp:409
6450 #, c-format
6451 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6452 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
6454 #: ../src/inkscape.cpp:424
6455 msgid "Autosave complete."
6456 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6458 #: ../src/inkscape.cpp:661
6459 msgid "Untitled document"
6460 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6462 #. Show nice dialog box
6463 #: ../src/inkscape.cpp:691
6464 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6465 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6467 #: ../src/inkscape.cpp:692
6468 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6469 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6471 #: ../src/inkscape.cpp:693
6472 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6473 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
6475 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6476 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6477 #: ../src/interface.cpp:868
6478 msgid "Commands Bar"
6479 msgstr "Befehlsleiste"
6481 #: ../src/interface.cpp:868
6482 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6483 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6485 #: ../src/interface.cpp:870
6486 msgid "Snap Controls Bar"
6487 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6489 #: ../src/interface.cpp:870
6490 msgid "Show or hide the snapping controls"
6491 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6493 #: ../src/interface.cpp:872
6494 msgid "Tool Controls Bar"
6495 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6497 #: ../src/interface.cpp:872
6498 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6499 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6501 #: ../src/interface.cpp:874
6502 msgid "_Toolbox"
6503 msgstr "Werkzeugleis_te"
6505 #: ../src/interface.cpp:874
6506 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6507 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6509 #: ../src/interface.cpp:880
6510 msgid "_Palette"
6511 msgstr "_Palette"
6513 #: ../src/interface.cpp:880
6514 msgid "Show or hide the color palette"
6515 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6517 #: ../src/interface.cpp:882
6518 msgid "_Statusbar"
6519 msgstr "_Statuszeile"
6521 #: ../src/interface.cpp:882
6522 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6523 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6525 #: ../src/interface.cpp:956
6526 #, c-format
6527 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6528 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6530 #: ../src/interface.cpp:995
6531 msgid "Open _Recent"
6532 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6534 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6535 #: ../src/interface.cpp:1096
6536 #, c-format
6537 msgid "Enter group #%s"
6538 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6540 #: ../src/interface.cpp:1107
6541 msgid "Go to parent"
6542 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6544 # !!! correct?
6545 #: ../src/interface.cpp:1198
6546 #: ../src/interface.cpp:1284
6547 #: ../src/interface.cpp:1387
6548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6549 msgid "Drop color"
6550 msgstr "Farbe ablegen"
6552 #: ../src/interface.cpp:1237
6553 #: ../src/interface.cpp:1347
6554 msgid "Drop color on gradient"
6555 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6557 #: ../src/interface.cpp:1400
6558 msgid "Could not parse SVG data"
6559 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6561 #: ../src/interface.cpp:1439
6562 msgid "Drop SVG"
6563 msgstr "SVG ablegen"
6565 #: ../src/interface.cpp:1495
6566 msgid "Drop bitmap image"
6567 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6569 #: ../src/interface.cpp:1587
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6573 "\n"
6574 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6575 msgstr ""
6576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6577 "\n"
6578 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
6580 #: ../src/interface.cpp:1594
6581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6583 msgid "Replace"
6584 msgstr "Ersetzen"
6586 # !!
6587 #: ../src/io/sys.cpp:446
6588 #: ../src/io/sys.cpp:454
6589 #, c-format
6590 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6591 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6593 #: ../src/io/sys.cpp:478
6594 #, c-format
6595 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6596 msgstr ""
6597 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6598 "%s"
6600 #: ../src/io/sys.cpp:484
6601 #: ../src/io/sys.cpp:710
6602 #, c-format
6603 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6604 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6606 #: ../src/io/sys.cpp:657
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid program name: %s"
6609 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:667
6612 #: ../src/io/sys.cpp:956
6613 #, c-format
6614 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6615 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6617 #: ../src/io/sys.cpp:678
6618 #: ../src/io/sys.cpp:971
6619 #, c-format
6620 msgid "Invalid string in environment: %s"
6621 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:739
6624 #, c-format
6625 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6626 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:952
6629 #, c-format
6630 msgid "Invalid working directory: %s"
6631 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6633 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6634 #, c-format
6635 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6636 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6638 # !!!
6639 #: ../src/knot.cpp:431
6640 msgid "Node or handle drag canceled."
6641 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6643 #: ../src/knotholder.cpp:134
6644 msgid "Change handle"
6645 msgstr "Anfasser ändern"
6647 #: ../src/knotholder.cpp:213
6648 msgid "Move handle"
6649 msgstr "Anfasser verschieben"
6651 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6652 #: ../src/knotholder.cpp:234
6653 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6654 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6656 #: ../src/knotholder.cpp:237
6657 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6658 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
6660 #: ../src/knotholder.cpp:240
6661 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6662 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6664 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6666 msgid "Master"
6667 msgstr "Master"
6669 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6671 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6672 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6675 msgid "Dockbar style"
6676 msgstr "Stil de Dockleiste"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6679 msgid "Dockbar style to show items on it"
6680 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6685 msgid "Floating"
6686 msgstr "Schwebend."
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6689 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6690 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6694 msgid "Default title"
6695 msgstr "Vorgegebener Titel"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6698 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6699 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6702 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6703 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6706 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6707 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6710 msgid "Float X"
6711 msgstr "X-Koordinate"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6714 msgid "X coordinate for a floating dock"
6715 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6718 msgid "Float Y"
6719 msgstr "Y-Koordinate"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6722 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6723 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6726 #, c-format
6727 msgid "Dock #%d"
6728 msgstr "Andocken #%d"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6731 msgid "Orientation"
6732 msgstr "Ausrichtung"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6735 msgid "Orientation of the docking item"
6736 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6739 msgid "Resizable"
6740 msgstr "Größe änderbar"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6743 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6744 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6747 msgid "Item behavior"
6748 msgstr "Verhalten"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6751 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6752 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6756 msgid "Locked"
6757 msgstr "Gesperrt"
6759 # Was meint hier "grip"?
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6761 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6762 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6765 msgid "Preferred width"
6766 msgstr "Bevorzugte Breite"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6769 msgid "Preferred width for the dock item"
6770 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6773 msgid "Preferred height"
6774 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6777 msgid "Preferred height for the dock item"
6778 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6781 #, c-format
6782 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6783 msgstr ""
6784 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
6785 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6788 #, c-format
6789 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6790 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6794 #, c-format
6795 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6796 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6798 #. UnLock menuitem
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6800 msgid "UnLock"
6801 msgstr "Entsperren"
6803 #. Hide menuitem.
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6805 msgid "Hide"
6806 msgstr "_Ausblenden"
6808 #. Lock menuitem
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6810 msgid "Lock"
6811 msgstr "Sperren"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6814 #, c-format
6815 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6816 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6819 msgid "Iconify"
6820 msgstr "Einklappen"
6822 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6824 msgid "Iconify this dock"
6825 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6828 msgid "Close"
6829 msgstr "S_chließen"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6832 msgid "Close this dock"
6833 msgstr "Diesen Dok schließen"
6835 # Zeit korrekt?
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6838 msgid "Controlling dock item"
6839 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6842 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6843 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6846 msgid "Default title for newly created floating docks"
6847 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6850 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6851 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6854 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6855 msgid "Switcher Style"
6856 msgstr "Stil des Umschalters"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6859 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6860 msgid "Switcher buttons style"
6861 msgstr "Stil des Umschalters"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6864 msgid "Expand direction"
6865 msgstr "Richtung der Expansion"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6868 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6869 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6872 #, c-format
6873 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6874 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6877 #, c-format
6878 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6879 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6886 msgid "Page"
6887 msgstr "Seite"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6890 msgid "The index of the current page"
6891 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6895 msgid "Name"
6896 msgstr "Name"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6899 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6900 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6903 msgid "Long name"
6904 msgstr "Langer Name"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6907 msgid "Human readable name for the dock object"
6908 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6911 msgid "Stock Icon"
6912 msgstr "Standartpiktogramm"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6915 msgid "Stock icon for the dock object"
6916 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6919 msgid "Pixbuf Icon"
6920 msgstr "Pixbuf Symbol"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6923 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6924 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6927 msgid "Dock master"
6928 msgstr "Hauptdock"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6931 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6932 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6935 #, c-format
6936 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6937 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6940 #, c-format
6941 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6942 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6945 #, c-format
6946 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6947 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6950 #, c-format
6951 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6952 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6955 msgid "Position"
6956 msgstr "Position:"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6959 msgid "Position of the divider in pixels"
6960 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6963 msgid "Sticky"
6964 msgstr "klebrig"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6967 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6968 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6971 msgid "Host"
6972 msgstr "Betreiber"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6975 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6976 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6979 msgid "Next placement"
6980 msgstr "Nächste Platzierung"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6983 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6984 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6987 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6988 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6991 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6992 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6995 msgid "Floating Toplevel"
6996 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6999 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7000 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7003 msgid "X-Coordinate"
7004 msgstr "X-Koordinate"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7007 msgid "X coordinate for dock when floating"
7008 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7011 msgid "Y-Coordinate"
7012 msgstr "Y-Koordinate"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7015 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7016 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7019 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7020 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7023 #, c-format
7024 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7025 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
7027 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7029 #, c-format
7030 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7031 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7034 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7035 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7037 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7038 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7039 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7042 msgid "doEffect stack test"
7043 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7046 msgid "Angle bisector"
7047 msgstr "Winkelhalbierende"
7049 #. TRANSLATORS: boolean operations
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7051 msgid "Boolops"
7052 msgstr "Bool'sche Operationen"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7055 msgid "Circle (by center and radius)"
7056 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7059 msgid "Circle by 3 points"
7060 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7063 msgid "Dynamic stroke"
7064 msgstr "Dynamischer Strich"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7067 msgid "Lattice Deformation"
7068 msgstr "Gitterverformung"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7071 msgid "Line Segment"
7072 msgstr "Liniensegment"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7075 msgid "Mirror symmetry"
7076 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7079 msgid "Parallel"
7080 msgstr "Parallel"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7083 msgid "Path length"
7084 msgstr "Pfadlänge"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7087 msgid "Perpendicular bisector"
7088 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7091 msgid "Perspective path"
7092 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7095 msgid "Rotate copies"
7096 msgstr "Kopien rotieren"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7099 msgid "Recursive skeleton"
7100 msgstr "Rekursives Gitter"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7103 msgid "Tangent to curve"
7104 msgstr "Tangente an Kurve"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7107 msgid "Text label"
7108 msgstr "Text-bezeichner"
7110 #. 0.46
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7112 msgid "Bend"
7113 msgstr "Biegen"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7116 msgid "Gears"
7117 msgstr "Zahnräder"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7120 msgid "Pattern Along Path"
7121 msgstr "Muster entlang Pfad"
7123 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7125 msgid "Stitch Sub-Paths"
7126 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7128 #. 0.47
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7130 msgid "VonKoch"
7131 msgstr "VonKoch"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7134 msgid "Knot"
7135 msgstr "Knoten"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7138 msgid "Construct grid"
7139 msgstr "Gitter erzeugen"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7142 msgid "Spiro spline"
7143 msgstr "Spiro spline"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7146 msgid "Envelope Deformation"
7147 msgstr "Hüllen-Verformung"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7150 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7151 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7154 msgid "Hatches (rough)"
7155 msgstr "Schraffur (grob)"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7158 msgid "Sketch"
7159 msgstr "Skizze"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7162 msgid "Ruler"
7163 msgstr "Lineal"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7166 msgid "Is visible?"
7167 msgstr "Sichtbar?"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7170 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7171 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7174 msgid "No effect"
7175 msgstr "Kein Effekt"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7178 #, c-format
7179 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7180 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7183 #, c-format
7184 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7185 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7188 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7189 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
7191 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7192 msgid "Bend path"
7193 msgstr "Pfad verbiegen"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7196 msgid "Path along which to bend the original path"
7197 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7200 msgid "Width of the path"
7201 msgstr "Breite des Pfades"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7205 msgid "Width in units of length"
7206 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7209 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7210 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7213 msgid "Original path is vertical"
7214 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7217 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7218 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7221 msgid "Size X"
7222 msgstr "Größe X"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7225 msgid "The size of the grid in X direction."
7226 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7229 msgid "Size Y"
7230 msgstr "Größe Y"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7233 msgid "The size of the grid in Y direction."
7234 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7237 msgid "Stitch path"
7238 msgstr "Verändere Pfad"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7241 msgid "The path that will be used as stitch."
7242 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7245 msgid "Number of paths"
7246 msgstr "Anzahl der Pfade"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7249 msgid "The number of paths that will be generated."
7250 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7253 msgid "Start edge variance"
7254 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7256 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7258 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7259 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7262 msgid "Start spacing variance"
7263 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7266 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7267 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7270 msgid "End edge variance"
7271 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7274 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7275 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7278 msgid "End spacing variance"
7279 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7282 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7283 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7286 msgid "Scale width"
7287 msgstr "Skaliere Breite"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7290 msgid "Scale the width of the stitch path"
7291 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7294 msgid "Scale width relative to length"
7295 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7298 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7299 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7302 msgid "Top bend path"
7303 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7306 msgid "Top path along which to bend the original path"
7307 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7310 msgid "Right bend path"
7311 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7314 msgid "Right path along which to bend the original path"
7315 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7318 msgid "Bottom bend path"
7319 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7322 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7323 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7326 msgid "Left bend path"
7327 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7330 msgid "Left path along which to bend the original path"
7331 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7334 msgid "Enable left & right paths"
7335 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7338 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7339 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7342 msgid "Enable top & bottom paths"
7343 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7346 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7347 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7350 msgid "Teeth"
7351 msgstr "Zähne"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7354 msgid "The number of teeth"
7355 msgstr "Zahl der Zähne"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7358 msgid "Phi"
7359 msgstr "Phi"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7362 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7363 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7365 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7366 msgid "Trajectory"
7367 msgstr "Kurve"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7370 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7371 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7375 msgid "Steps"
7376 msgstr "Schritte"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7379 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7380 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
7382 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7383 msgid "Equidistant spacing"
7384 msgstr "Gleiche Abstände"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7387 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7388 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
7390 #. initialise your parameters here:
7391 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7392 msgid "Fixed width"
7393 msgstr "Feste Breite"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7396 msgid "Size of hidden region of lower string"
7397 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7400 msgid "In units of stroke width"
7401 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7404 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7405 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7409 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7410 msgid "Stroke width"
7411 msgstr "Breite der Kontur"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7414 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7415 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7418 msgid "Crossing path stroke width"
7419 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7422 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7423 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
7425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7426 msgid "Switcher size"
7427 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7430 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7431 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7434 msgid "Crossing Signs"
7435 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7438 msgid "Crossings signs"
7439 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7442 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7443 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7447 msgid "Single"
7448 msgstr "Einzeln"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7452 msgid "Single, stretched"
7453 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7457 msgid "Repeated"
7458 msgstr "Wiederholt"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7462 msgid "Repeated, stretched"
7463 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7466 msgid "Pattern source"
7467 msgstr "Quelle des Musters"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7470 msgid "Path to put along the skeleton path"
7471 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7474 msgid "Pattern copies"
7475 msgstr "Muster-Kopien"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7478 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7479 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7482 msgid "Width of the pattern"
7483 msgstr "Breite des Musters"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7486 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7487 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7490 msgid "Spacing"
7491 msgstr "Abstand"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7494 #, no-c-format
7495 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7496 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7500 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7501 msgid "Normal offset"
7502 msgstr "Normaler Versatz"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7506 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7507 msgid "Tangential offset"
7508 msgstr "Tangentialer Versatz"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7511 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7512 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7515 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7516 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7521 msgid "Pattern is vertical"
7522 msgstr "Muster ist vertikal"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7525 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7526 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7529 msgid "Fuse nearby ends"
7530 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7533 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7534 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7537 msgid "Frequency randomness"
7538 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7541 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7542 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7545 msgid "Growth"
7546 msgstr "Wachstum"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7549 msgid "Growth of distance between hatches."
7550 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7552 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7554 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7555 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7558 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7559 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7562 msgid "1st side, out"
7563 msgstr "1. Seite, außen"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7566 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7567 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7570 msgid "2nd side, in"
7571 msgstr "2. Seite, innen"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7574 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7575 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7578 msgid "2nd side, out"
7579 msgstr "2. Seite, außen"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7582 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7583 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7586 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7587 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7590 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7591 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7596 msgid "2nd side"
7597 msgstr "2. Seite"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7600 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7601 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7604 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7605 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7608 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7609 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7612 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7613 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7616 msgid "Variance: 1st side"
7617 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7620 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7621 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7624 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7625 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7627 #.
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7629 msgid "Generate thick/thin path"
7630 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7633 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7634 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7637 msgid "Bend hatches"
7638 msgstr "Schraffur verbiegen"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7641 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7642 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7645 msgid "Thickness: at 1st side"
7646 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7649 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7650 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7653 msgid "at 2nd side"
7654 msgstr "auf der 2. Seite"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7657 msgid "Width at 'top' half-turns"
7658 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7660 #.
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7662 msgid "from 2nd to 1st side"
7663 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7666 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7667 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7670 msgid "from 1st to 2nd side"
7671 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7674 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7675 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7678 msgid "Hatches width and dir"
7679 msgstr "Strichbreite und -richtung "
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7682 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7683 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7685 #.
7686 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7688 msgid "Global bending"
7689 msgstr "Globale Wölbung"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7692 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7693 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7696 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7697 msgid "Left"
7698 msgstr "Links"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7701 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7702 msgid "Right"
7703 msgstr "Rechts"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7707 msgid "Both"
7708 msgstr "Beide"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7712 msgid "Start"
7713 msgstr "Anfang"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7717 msgid "End"
7718 msgstr "Ende"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7721 msgid "Mark distance"
7722 msgstr "Markierungsdistanz"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7725 msgid "Distance between successive ruler marks"
7726 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7729 msgid "Major length"
7730 msgstr "Große Länge"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7733 msgid "Length of major ruler marks"
7734 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7737 msgid "Minor length"
7738 msgstr "Kleine Länge"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7741 msgid "Length of minor ruler marks"
7742 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7745 msgid "Major steps"
7746 msgstr "Große Schritte"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7749 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7750 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7753 msgid "Shift marks by"
7754 msgstr "Verschiebe markierung um"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7757 msgid "Shift marks by this many steps"
7758 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7761 msgid "Mark direction"
7762 msgstr "Markierungsrichtung"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7765 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7766 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7769 msgid "Offset of first mark"
7770 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7773 msgid "Border marks"
7774 msgstr "Beginne Markierung"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7777 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7778 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
7780 #. initialise your parameters here:
7781 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7783 msgid "Strokes"
7784 msgstr "Kontur:"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7787 msgid "Draw that many approximating strokes"
7788 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7791 msgid "Max stroke length"
7792 msgstr "Maximale Konturbreite"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7795 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7796 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7799 msgid "Stroke length variation"
7800 msgstr "Strichlängen-Variation"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7803 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7804 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7807 msgid "Max. overlap"
7808 msgstr "Max. Überlappung"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7811 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7812 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7815 msgid "Overlap variation"
7816 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7819 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7820 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7823 msgid "Max. end tolerance"
7824 msgstr "Max. Endtoleranz"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7827 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7828 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7831 msgid "Average offset"
7832 msgstr "Durchschn. Versatz"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7835 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7836 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7839 msgid "Max. tremble"
7840 msgstr "Max. Zittern"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7843 msgid "Maximum tremble magnitude"
7844 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7847 msgid "Tremble frequency"
7848 msgstr "Zitterfrequenz"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7851 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7852 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7855 msgid "Construction lines"
7856 msgstr "Konstruktionslinien"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7859 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7860 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7864 #: ../src/seltrans.cpp:531
7865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7867 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7868 msgid "Scale"
7869 msgstr "Skalieren"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7872 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7873 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7876 msgid "Max. length"
7877 msgstr "Max. Länge"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7880 msgid "Maximum length of construction lines"
7881 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7884 msgid "Length variation"
7885 msgstr "Längenvariation"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7888 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7889 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7892 msgid "Placement randomness"
7893 msgstr "Zufällige Platzierung"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7896 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7897 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
7899 # !!! maybe use "verbinden"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7901 msgid "k_min"
7902 msgstr "verbinden"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7905 msgid "min curvature"
7906 msgstr "min. Krümmung"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7909 msgid "k_max"
7910 msgstr "k_max"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7913 msgid "max curvature"
7914 msgstr "maximale Krümmung"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7917 msgid "Nb of generations"
7918 msgstr "Anzahl der Generationen"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7921 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7922 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7925 msgid "Generating path"
7926 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7929 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7930 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7933 msgid "Use uniform transforms only"
7934 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7937 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7938 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7941 msgid "Draw all generations"
7942 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7945 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7946 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
7948 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7949 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7950 msgid "Reference segment"
7951 msgstr "Referenz-Segment"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7954 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7955 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
7957 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7958 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7959 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7961 msgid "Max complexity"
7962 msgstr "Maximale Kompexität"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7965 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7966 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
7968 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7969 msgid "Change bool parameter"
7970 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7973 msgid "Change enumeration parameter"
7974 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7977 msgid "Change scalar parameter"
7978 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7981 msgid "Edit on-canvas"
7982 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7985 msgid "Copy path"
7986 msgstr "Pfad kopieren"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7989 msgid "Paste path"
7990 msgstr "Pfad einfügen"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7993 msgid "Link to path"
7994 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7997 msgid "Paste path parameter"
7998 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8001 msgid "Link path parameter to path"
8002 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8005 msgid "Change point parameter"
8006 msgstr "Punktparameter ändern"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8009 msgid "Change random parameter"
8010 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8013 msgid "Change text parameter"
8014 msgstr "Text-Parameter ändern"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8017 msgid "Change unit parameter"
8018 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8020 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8021 #, c-format
8022 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8023 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
8025 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8026 #, c-format
8027 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8028 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8030 #: ../src/main.cpp:265
8031 msgid "Print the Inkscape version number"
8032 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8034 #: ../src/main.cpp:270
8035 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8036 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8038 #: ../src/main.cpp:275
8039 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8040 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8042 #: ../src/main.cpp:280
8043 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8044 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8046 #: ../src/main.cpp:281
8047 #: ../src/main.cpp:286
8048 #: ../src/main.cpp:291
8049 #: ../src/main.cpp:358
8050 #: ../src/main.cpp:363
8051 #: ../src/main.cpp:368
8052 #: ../src/main.cpp:373
8053 #: ../src/main.cpp:379
8054 msgid "FILENAME"
8055 msgstr "DATEINAME"
8057 #: ../src/main.cpp:285
8058 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8059 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
8061 #: ../src/main.cpp:290
8062 msgid "Export document to a PNG file"
8063 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8065 #: ../src/main.cpp:295
8066 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8067 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8069 #: ../src/main.cpp:296
8070 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8071 msgid "DPI"
8072 msgstr "DPI"
8074 #: ../src/main.cpp:300
8075 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8076 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8078 #: ../src/main.cpp:301
8079 msgid "x0:y0:x1:y1"
8080 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8082 #: ../src/main.cpp:305
8083 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8084 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8086 #: ../src/main.cpp:310
8087 msgid "Exported area is the entire page"
8088 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8090 #: ../src/main.cpp:315
8091 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8092 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8094 #: ../src/main.cpp:320
8095 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8096 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8098 #: ../src/main.cpp:321
8099 msgid "WIDTH"
8100 msgstr "BREITE"
8102 #: ../src/main.cpp:325
8103 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8104 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8106 #: ../src/main.cpp:326
8107 msgid "HEIGHT"
8108 msgstr "HÖHE"
8110 #: ../src/main.cpp:330
8111 msgid "The ID of the object to export"
8112 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8114 #: ../src/main.cpp:331
8115 #: ../src/main.cpp:424
8116 msgid "ID"
8117 msgstr "Kennung"
8119 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8120 #. See "man inkscape" for details.
8121 #: ../src/main.cpp:337
8122 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8123 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
8125 #: ../src/main.cpp:342
8126 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8127 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
8129 #: ../src/main.cpp:347
8130 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8131 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
8133 #: ../src/main.cpp:348
8134 msgid "COLOR"
8135 msgstr "FARBE"
8137 #: ../src/main.cpp:352
8138 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8139 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8141 #: ../src/main.cpp:353
8142 msgid "VALUE"
8143 msgstr "WERT"
8145 #: ../src/main.cpp:357
8146 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8147 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
8149 #: ../src/main.cpp:362
8150 msgid "Export document to a PS file"
8151 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8153 #: ../src/main.cpp:367
8154 msgid "Export document to an EPS file"
8155 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8157 #: ../src/main.cpp:372
8158 msgid "Export document to a PDF file"
8159 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8161 #: ../src/main.cpp:378
8162 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8163 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8165 #: ../src/main.cpp:384
8166 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8167 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
8169 #: ../src/main.cpp:389
8170 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8171 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8173 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8174 #: ../src/main.cpp:395
8175 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8176 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8178 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8179 #: ../src/main.cpp:401
8180 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8181 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8183 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8184 #: ../src/main.cpp:407
8185 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8186 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8188 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8189 #: ../src/main.cpp:413
8190 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8191 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8193 #: ../src/main.cpp:418
8194 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8195 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8197 #: ../src/main.cpp:423
8198 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8199 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8201 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8202 #: ../src/main.cpp:429
8203 msgid "Print out the extension directory and exit"
8204 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8206 #: ../src/main.cpp:434
8207 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8208 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8210 #: ../src/main.cpp:439
8211 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8212 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8214 #: ../src/main.cpp:444
8215 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8216 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8218 #: ../src/main.cpp:445
8219 msgid "VERB-ID"
8220 msgstr "VERB-ID"
8222 #: ../src/main.cpp:449
8223 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8224 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8226 #: ../src/main.cpp:450
8227 msgid "OBJECT-ID"
8228 msgstr "OBJECT-ID"
8230 #: ../src/main.cpp:454
8231 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8232 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8234 #: ../src/main.cpp:762
8235 #: ../src/main.cpp:1088
8236 msgid ""
8237 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8238 "\n"
8239 "Available options:"
8240 msgstr ""
8241 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8242 "\n"
8243 "Verfügbare Optionen:"
8245 #. ## Add a menu for clear()
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8247 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8248 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8249 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8250 msgid "_File"
8251 msgstr "_Datei"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8254 msgid "_New"
8255 msgstr "_Neu"
8257 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8258 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8260 #: ../src/verbs.cpp:2488
8261 #: ../src/verbs.cpp:2494
8262 msgid "_Edit"
8263 msgstr "_Bearbeiten"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8266 #: ../src/verbs.cpp:2288
8267 msgid "Paste Si_ze"
8268 msgstr "_Größe einfügen"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8271 msgid "Clo_ne"
8272 msgstr "_Klonen"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8275 msgid "_View"
8276 msgstr "_Ansicht"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8279 msgid "_Zoom"
8280 msgstr "_Zoomfaktor"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8283 msgid "_Display mode"
8284 msgstr "_Anzeigemodus"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8287 msgid "Show/Hide"
8288 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8290 #. Not quite ready to be in the menus.
8291 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8293 msgid "_Layer"
8294 msgstr "_Ebene"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8297 msgid "_Object"
8298 msgstr "_Objekt"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8301 msgid "Cli_p"
8302 msgstr "Ausschneide_pfad"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8305 msgid "Mas_k"
8306 msgstr "_Maskierung"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8309 msgid "Patter_n"
8310 msgstr "M_uster"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8313 msgid "_Path"
8314 msgstr "_Pfad"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8317 msgid "_Text"
8318 msgstr "_Text"
8320 # !!!
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8322 msgid "Filter_s"
8323 msgstr "_Filter"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8326 msgid "Exte_nsions"
8327 msgstr "E_rweiterungen"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8330 msgid "Whiteboa_rd"
8331 msgstr "Whiteboa_rd"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8334 msgid "_Help"
8335 msgstr "_Hilfe"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8338 msgid "Tutorials"
8339 msgstr "Einführungen"
8341 #: ../src/node-context.cpp:228
8342 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8343 msgstr "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser verschieben"
8345 #: ../src/node-context.cpp:229
8346 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8347 msgstr "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide Anfasser rotieren"
8349 #: ../src/node-context.cpp:230
8350 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8351 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser verschieben"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:755
8354 #: ../src/seltrans.cpp:624
8355 msgid "Stamp"
8356 msgstr "Stempeln"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8359 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8360 msgid "Move nodes vertically"
8361 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8364 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8365 msgid "Move nodes horizontally"
8366 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8369 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8371 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8372 msgid "Move nodes"
8373 msgstr "Knoten verschieben"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8376 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8377 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8380 msgid "Align nodes"
8381 msgstr "Knoten ausrichten"
8383 # CHECK
8384 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8385 msgid "Distribute nodes"
8386 msgstr "Knoten ausgleichen"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8389 msgid "Add nodes"
8390 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8393 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8394 msgid "Add node"
8395 msgstr "Knoten hinzufügen"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8398 msgid "Break path"
8399 msgstr "Pfad zerlegen"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8402 msgid "Close subpath"
8403 msgstr "Unterpfad schliessen"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8406 msgid "Join nodes"
8407 msgstr "Knoten verbinden"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8410 msgid "Close subpath by segment"
8411 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8414 msgid "Join nodes by segment"
8415 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8419 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8420 msgstr "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8424 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8425 msgid "Delete nodes"
8426 msgstr "Knoten löschen"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8429 msgid "Delete nodes preserving shape"
8430 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8433 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8434 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8435 msgstr "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8437 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8438 msgid "Cannot find path between nodes."
8439 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8441 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8443 msgid "Delete segment"
8444 msgstr "Segment löschen"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8447 msgid "Change segment type"
8448 msgstr "Segmenttyp ändern"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8451 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8452 msgid "Change node type"
8453 msgstr "Knotentyp ändern"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8457 msgid "Delete node"
8458 msgstr "Knoten löschen"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8461 msgid "Retract handle"
8462 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8465 msgid "Move node handle"
8466 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8469 #, c-format
8470 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8471 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8474 msgid "Rotate nodes"
8475 msgstr "Knoten rotieren"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8478 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8479 msgstr "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen Stelle befinden."
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8482 msgid "Scale nodes"
8483 msgstr "Knoten skalieren"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8486 msgid "Flip nodes"
8487 msgstr "Knoten umkehren"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8490 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8491 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8493 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8495 msgid "end node"
8496 msgstr "Endknoten"
8498 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8500 msgid "cusp"
8501 msgstr "mit Spitze"
8503 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8505 msgid "smooth"
8506 msgstr "glatt"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8509 msgid "auto"
8510 msgstr "automatisch"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8513 msgid "symmetric"
8514 msgstr "symmetrisch"
8516 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8518 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8519 msgstr "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie heraus)"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8522 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8523 msgstr "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn heraus)"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8526 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8527 msgstr "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie heraus)"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8530 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8531 msgstr "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8534 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8535 msgstr "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den Knoten"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8539 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8540 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8543 #, c-format
8544 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8545 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8546 msgstr[0] "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8547 msgstr[1] "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8550 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8551 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8554 #, c-format
8555 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8556 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8557 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8558 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8561 #, c-format
8562 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8563 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8564 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden ausgewählt. %s."
8565 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden ausgewählt. %s."
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8568 #, c-format
8569 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8570 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8571 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8572 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8574 #: ../src/object-edit.cpp:439
8575 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8576 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
8578 #: ../src/object-edit.cpp:443
8579 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8580 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
8582 #: ../src/object-edit.cpp:447
8583 #: ../src/object-edit.cpp:451
8584 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8585 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8587 #: ../src/object-edit.cpp:685
8588 #: ../src/object-edit.cpp:688
8589 #: ../src/object-edit.cpp:691
8590 #: ../src/object-edit.cpp:694
8591 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8592 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8594 #: ../src/object-edit.cpp:697
8595 #: ../src/object-edit.cpp:700
8596 #: ../src/object-edit.cpp:703
8597 #: ../src/object-edit.cpp:706
8598 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8599 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8601 #: ../src/object-edit.cpp:709
8602 msgid "Move the box in perspective"
8603 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8605 #: ../src/object-edit.cpp:927
8606 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8607 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8609 #: ../src/object-edit.cpp:930
8610 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8611 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8613 #: ../src/object-edit.cpp:933
8614 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8615 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8617 #: ../src/object-edit.cpp:937
8618 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8619 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8621 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8622 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8623 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8625 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8626 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8627 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
8629 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8630 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8631 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8634 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8635 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8637 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8638 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8639 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8641 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8642 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8643 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8646 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8647 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8650 msgid "Combining paths..."
8651 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8654 msgid "Combine"
8655 msgstr "Kombinieren"
8657 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8658 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8659 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8661 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8662 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8663 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8665 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8666 msgid "Breaking apart paths..."
8667 msgstr "Zerlege Pfade..."
8669 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8670 msgid "Break apart"
8671 msgstr "Zerlegen"
8673 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8674 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8675 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8677 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8678 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8679 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8681 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8682 msgid "Converting objects to paths..."
8683 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8685 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8686 msgid "Object to path"
8687 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8689 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8690 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8691 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
8693 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8694 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8695 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8697 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8698 msgid "Reversing paths..."
8699 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
8701 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8702 msgid "Reverse path"
8703 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
8705 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8706 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8707 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
8709 # !!! make singular and plural forms
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8711 #: ../src/pen-context.cpp:493
8712 msgid "Continuing selected path"
8713 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
8715 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8716 #: ../src/pen-context.cpp:503
8717 msgid "Creating new path"
8718 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8720 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8721 #: ../src/pen-context.cpp:505
8722 msgid "Appending to selected path"
8723 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8725 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8726 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8727 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
8729 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8730 msgid "Drawing a freehand path"
8731 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8733 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8734 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8735 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
8737 # !!!
8738 #. Write curves to object
8739 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8740 msgid "Finishing freehand"
8741 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
8743 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8744 #: ../src/pen-context.cpp:253
8745 msgid "Drawing cancelled"
8746 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
8748 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8749 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8750 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
8752 # !!!
8753 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8754 msgid "Finishing freehand sketch"
8755 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
8757 #: ../src/pen-context.cpp:662
8758 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8759 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
8761 #: ../src/pen-context.cpp:672
8762 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8763 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
8765 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8766 #, c-format
8767 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8768 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
8770 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8771 #, c-format
8772 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8773 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
8775 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8776 #, c-format
8777 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8778 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
8780 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8781 #, c-format
8782 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8783 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
8785 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8786 #, c-format
8787 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8788 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
8790 # not sure here -cm-
8791 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8792 msgid "Drawing finished"
8793 msgstr "Zeichnen beendet"
8795 #: ../src/persp3d.cpp:335
8796 msgid "Toggle vanishing point"
8797 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
8799 #: ../src/persp3d.cpp:346
8800 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8801 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
8803 #: ../src/preferences.cpp:101
8804 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8805 msgstr ""
8806 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
8807 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
8809 #. the creation failed
8810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8812 #: ../src/preferences.cpp:116
8813 #, c-format
8814 msgid "Cannot create profile directory %s."
8815 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
8817 #. The profile dir is not actually a directory
8818 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8819 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8820 #: ../src/preferences.cpp:134
8821 #, c-format
8822 msgid "%s is not a valid directory."
8823 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
8825 #. The write failed.
8826 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8827 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8828 #: ../src/preferences.cpp:145
8829 #, c-format
8830 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8831 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
8833 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8834 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8835 #: ../src/preferences.cpp:163
8836 #, c-format
8837 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8838 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
8840 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8841 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8842 #: ../src/preferences.cpp:175
8843 #, c-format
8844 msgid "The preferences file %s could not be read."
8845 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
8847 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8848 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8849 #: ../src/preferences.cpp:188
8850 #, c-format
8851 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8852 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
8854 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8855 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8856 #: ../src/preferences.cpp:199
8857 #, c-format
8858 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8859 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
8861 # not sure here -cm-
8862 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8863 msgid "Dip pen"
8864 msgstr "Tuschstift"
8866 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8867 msgid "Marker"
8868 msgstr "Filzstift"
8870 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8871 msgid "Brush"
8872 msgstr "Pinsel"
8874 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8875 msgid "Wiggly"
8876 msgstr "Wackelig"
8878 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8879 msgid "Splotchy"
8880 msgstr "Klecksig"
8882 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8883 msgid "Tracing"
8884 msgstr "Nachzeichnen"
8886 #: ../src/rdf.cpp:172
8887 msgid "CC Attribution"
8888 msgstr "CC-Namensnennung"
8890 #: ../src/rdf.cpp:177
8891 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8892 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
8894 #: ../src/rdf.cpp:182
8895 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8896 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
8898 #: ../src/rdf.cpp:187
8899 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8900 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
8902 #: ../src/rdf.cpp:192
8903 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8904 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
8906 #: ../src/rdf.cpp:197
8907 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8908 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
8910 #: ../src/rdf.cpp:202
8911 msgid "Public Domain"
8912 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
8914 #: ../src/rdf.cpp:207
8915 msgid "FreeArt"
8916 msgstr "FreeArt"
8918 #: ../src/rdf.cpp:212
8919 msgid "Open Font License"
8920 msgstr "Open-Font-Lizenz"
8922 #: ../src/rdf.cpp:229
8923 msgid "Title"
8924 msgstr "Titel"
8926 #: ../src/rdf.cpp:230
8927 msgid "Name by which this document is formally known."
8928 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
8930 #: ../src/rdf.cpp:232
8931 msgid "Date"
8932 msgstr "Datum"
8934 #: ../src/rdf.cpp:233
8935 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8936 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
8938 #: ../src/rdf.cpp:235
8939 msgid "Format"
8940 msgstr "Format"
8942 #: ../src/rdf.cpp:236
8943 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8944 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
8946 #: ../src/rdf.cpp:239
8947 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8948 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
8950 # !!! Urheber?
8951 #: ../src/rdf.cpp:242
8952 msgid "Creator"
8953 msgstr "Autor/Urheber"
8955 #: ../src/rdf.cpp:243
8956 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8957 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
8959 #: ../src/rdf.cpp:245
8960 msgid "Rights"
8961 msgstr "Rechte"
8963 #: ../src/rdf.cpp:246
8964 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8965 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
8967 #: ../src/rdf.cpp:248
8968 msgid "Publisher"
8969 msgstr "Herausgeber"
8971 #: ../src/rdf.cpp:249
8972 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8973 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
8975 #: ../src/rdf.cpp:252
8976 msgid "Identifier"
8977 msgstr "Identifikator"
8979 #: ../src/rdf.cpp:253
8980 msgid "Unique URI to reference this document."
8981 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
8983 #: ../src/rdf.cpp:255
8984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8985 msgid "Source"
8986 msgstr "Quelle"
8988 #: ../src/rdf.cpp:256
8989 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8990 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
8992 #: ../src/rdf.cpp:258
8993 msgid "Relation"
8994 msgstr "Beziehung"
8996 #: ../src/rdf.cpp:259
8997 msgid "Unique URI to a related document."
8998 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9000 #: ../src/rdf.cpp:261
9001 msgid "Language"
9002 msgstr "Sprache"
9004 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9005 #: ../src/rdf.cpp:262
9006 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9007 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9009 #: ../src/rdf.cpp:264
9010 msgid "Keywords"
9011 msgstr "Schlagworte"
9013 #: ../src/rdf.cpp:265
9014 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9015 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9017 # !!! not the best translation
9018 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9019 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9020 #: ../src/rdf.cpp:269
9021 msgid "Coverage"
9022 msgstr "Abdeckung"
9024 #: ../src/rdf.cpp:270
9025 msgid "Extent or scope of this document."
9026 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9028 #: ../src/rdf.cpp:273
9029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9030 msgid "Description"
9031 msgstr "Beschreibung"
9033 #: ../src/rdf.cpp:274
9034 msgid "A short account of the content of this document."
9035 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9037 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9038 #: ../src/rdf.cpp:278
9039 msgid "Contributors"
9040 msgstr "Mitwirkende"
9042 #: ../src/rdf.cpp:279
9043 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9044 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
9046 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9047 #: ../src/rdf.cpp:283
9048 msgid "URI"
9049 msgstr "URI"
9051 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9052 #: ../src/rdf.cpp:285
9053 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9054 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
9056 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9057 #: ../src/rdf.cpp:289
9058 msgid "Fragment"
9059 msgstr "Fragment"
9061 #: ../src/rdf.cpp:290
9062 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9063 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9065 #: ../src/rect-context.cpp:361
9066 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9067 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9069 #: ../src/rect-context.cpp:508
9070 #, c-format
9071 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9072 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9074 #: ../src/rect-context.cpp:511
9075 #, c-format
9076 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9077 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9079 #: ../src/rect-context.cpp:513
9080 #, c-format
9081 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9082 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9084 #: ../src/rect-context.cpp:517
9085 #, c-format
9086 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9087 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9089 #: ../src/rect-context.cpp:542
9090 msgid "Create rectangle"
9091 msgstr "Rechteck erzeugen"
9093 # !!!
9094 #: ../src/select-context.cpp:233
9095 msgid "Move canceled."
9096 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9098 # !!!
9099 #: ../src/select-context.cpp:241
9100 msgid "Selection canceled."
9101 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9103 #: ../src/select-context.cpp:555
9104 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9105 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
9107 #: ../src/select-context.cpp:557
9108 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9109 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
9111 #: ../src/select-context.cpp:721
9112 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9113 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
9115 #: ../src/select-context.cpp:722
9116 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9117 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
9119 #: ../src/select-context.cpp:723
9120 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9121 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9123 #: ../src/select-context.cpp:898
9124 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9125 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9128 msgid "Delete text"
9129 msgstr "Text löschen"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9132 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9133 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9136 #: ../src/text-context.cpp:995
9137 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9140 msgid "Delete"
9141 msgstr "Löschen"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9144 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9145 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9148 msgid "Delete all"
9149 msgstr "Alles löschen"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9152 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9153 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9156 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9157 msgid "Group"
9158 msgstr "Gruppieren"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9161 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9162 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9165 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9166 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9169 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9170 msgid "Ungroup"
9171 msgstr "Gruppierung aufheben"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9174 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9175 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9181 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9182 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
9184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9186 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9188 msgid "undo_action|Raise"
9189 msgstr "Anheben"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9192 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9193 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9196 msgid "Raise to top"
9197 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9200 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9201 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9204 msgid "Lower"
9205 msgstr "Absenken"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9208 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9209 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9212 msgid "Lower to bottom"
9213 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9215 # !!! just make the menu item insensitive
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9217 msgid "Nothing to undo."
9218 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9220 # # !!! just make the menu item insensitive
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9222 msgid "Nothing to redo."
9223 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9226 msgid "Paste"
9227 msgstr "Einfügen"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9230 msgid "Paste style"
9231 msgstr "Stil anwenden"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9234 msgid "Paste live path effect"
9235 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9239 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9242 msgid "Remove live path effect"
9243 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9246 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9247 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9251 msgid "Remove filter"
9252 msgstr "Filter entfernen"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9255 msgid "Paste size"
9256 msgstr "Größe einfügen"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9259 msgid "Paste size separately"
9260 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9263 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9264 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9267 msgid "Raise to next layer"
9268 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9271 msgid "No more layers above."
9272 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9275 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9276 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9279 msgid "Lower to previous layer"
9280 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9283 msgid "No more layers below."
9284 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9287 msgid "Remove transform"
9288 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9291 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9292 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9295 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9296 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9299 #: ../src/seltrans.cpp:534
9300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9301 msgid "Rotate"
9302 msgstr "Drehen"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9305 msgid "Rotate by pixels"
9306 msgstr "Um Pixel rotieren"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9309 msgid "Scale by whole factor"
9310 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9313 msgid "Move vertically"
9314 msgstr "Vertikal verschieben"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9317 msgid "Move horizontally"
9318 msgstr "Horizontal verschieben"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9322 #: ../src/seltrans.cpp:528
9323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9324 msgid "Move"
9325 msgstr "Verschieben"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9328 msgid "Move vertically by pixels"
9329 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9332 msgid "Move horizontally by pixels"
9333 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9336 msgid "The selection has no applied path effect."
9337 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9340 msgid "The selection has no applied clip path."
9341 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9344 msgid "The selection has no applied mask."
9345 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9348 msgid "action|Clone"
9349 msgstr "Klonen"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9352 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9353 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9356 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9357 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9360 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9361 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9364 msgid "Relink clone"
9365 msgstr "Klon wiederverbinden"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9368 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9369 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9372 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9373 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9376 msgid "Unlink clone"
9377 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9380 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9381 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9384 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9385 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9388 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9389 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9393 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9396 msgid "Objects to marker"
9397 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9400 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9401 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9404 msgid "Objects to guides"
9405 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9408 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9409 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9412 msgid "Objects to pattern"
9413 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9416 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9417 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9420 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9421 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9424 msgid "Pattern to objects"
9425 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9428 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9429 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9432 msgid "Rendering bitmap..."
9433 msgstr "Bitmap ausgeben"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9436 msgid "Create bitmap"
9437 msgstr "Bitmap erstellen"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9441 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9444 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9445 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9448 msgid "Set clipping path"
9449 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9452 msgid "Set mask"
9453 msgstr "Maskierung setzen"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9456 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9457 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9460 msgid "Release clipping path"
9461 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9464 msgid "Release mask"
9465 msgstr "Maskierung entfernen"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9468 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9469 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9471 #. Fit Page
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9473 #: ../src/verbs.cpp:2723
9474 msgid "Fit Page to Selection"
9475 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9478 #: ../src/verbs.cpp:2725
9479 msgid "Fit Page to Drawing"
9480 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9483 #: ../src/verbs.cpp:2727
9484 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9485 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9487 # !!! verb or noun?
9488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9490 #. "Link" means internet link (anchor)
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9492 msgid "web|Link"
9493 msgstr "Verknüpfung"
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9496 msgid "Circle"
9497 msgstr "Kreis"
9499 #. ellipse
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9503 #: ../src/verbs.cpp:2510
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9505 msgid "Ellipse"
9506 msgstr "Ellipse"
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9509 msgid "Flowed text"
9510 msgstr "Fließtext"
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9513 msgid "Line"
9514 msgstr "Linie"
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9517 msgid "Path"
9518 msgstr "Pfad"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9522 msgid "Polygon"
9523 msgstr "Polygon"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9526 msgid "Polyline"
9527 msgstr "Linienzug"
9529 #. Rectangle
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9532 #: ../src/verbs.cpp:2506
9533 msgid "Rectangle"
9534 msgstr "Rechteck"
9536 #. 3D box
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9539 #: ../src/verbs.cpp:2508
9540 msgid "3D Box"
9541 msgstr "3D-Box"
9543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9545 #. "Clone" is a noun, type of object
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9547 msgid "object|Clone"
9548 msgstr "Klon"
9550 # !!! verb or noun?
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9552 msgid "Offset path"
9553 msgstr "Pfadversatz"
9555 #. spiral
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9558 #: ../src/verbs.cpp:2514
9559 msgid "Spiral"
9560 msgstr "Spirale"
9562 #. star
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9565 #: ../src/verbs.cpp:2512
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9567 msgid "Star"
9568 msgstr "Stern"
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9571 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9572 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9574 #. no items
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9576 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9577 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9580 msgid "root"
9581 msgstr "Wurzel"
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9584 #, c-format
9585 msgid "layer <b>%s</b>"
9586 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9589 #, c-format
9590 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9591 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9593 # !!!
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9595 #, c-format
9596 msgid "<i>%s</i>"
9597 msgstr "<i>%s</i>"
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9600 #, c-format
9601 msgid " in %s"
9602 msgstr " in %s"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9605 #, c-format
9606 msgid " in group %s (%s)"
9607 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9610 #, c-format
9611 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9612 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9613 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
9614 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9617 #, c-format
9618 msgid " in <b>%i</b> layers"
9619 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9620 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
9621 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9624 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9625 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9628 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9629 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9632 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9633 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
9635 #. this is only used with 2 or more objects
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9637 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>%i</b> object selected"
9640 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9641 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
9642 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
9644 #. this is only used with 2 or more objects
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9648 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9649 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
9650 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
9652 #. this is only used with 2 or more objects
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9656 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9657 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9658 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9660 #. this is only used with 2 or more objects
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9664 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9665 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9666 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9668 #. this is only used with 2 or more objects
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9672 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9673 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
9674 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
9676 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9677 #, c-format
9678 msgid "%s%s. %s."
9679 msgstr "%s%s. %s."
9681 #: ../src/seltrans.cpp:537
9682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9683 msgid "Skew"
9684 msgstr "Scheren"
9686 #: ../src/seltrans.cpp:549
9687 msgid "Set center"
9688 msgstr "Mittelpunkt setzen"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:646
9691 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9692 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
9694 #: ../src/seltrans.cpp:673
9695 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9696 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
9698 #: ../src/seltrans.cpp:674
9699 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9700 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
9702 #: ../src/seltrans.cpp:678
9703 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9704 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
9706 #: ../src/seltrans.cpp:679
9707 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9708 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
9710 #: ../src/seltrans.cpp:813
9711 msgid "Reset center"
9712 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
9714 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9715 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9716 #, c-format
9717 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9718 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
9720 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9721 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9722 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9723 #, c-format
9724 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9725 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
9727 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9728 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9729 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9730 #, c-format
9731 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9732 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
9734 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9735 #, c-format
9736 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9737 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9740 #, c-format
9741 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9742 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
9744 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9745 msgid "Drag curve"
9746 msgstr "Kurve ziehen"
9748 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>Link</b> to %s"
9751 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
9753 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9754 msgid "<b>Link</b> without URI"
9755 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
9757 # !!!
9758 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9759 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9760 msgid "<b>Ellipse</b>"
9761 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9763 # !!!
9764 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9765 msgid "<b>Circle</b>"
9766 msgstr "<b>Kreis</b>"
9768 # !!!
9769 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9770 msgid "<b>Segment</b>"
9771 msgstr "<b>Segment</b>"
9773 # !!!
9774 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9775 msgid "<b>Arc</b>"
9776 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
9778 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9779 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9780 #, c-format
9781 msgid "Flow region"
9782 msgstr "Fließtext-Bereich"
9784 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9785 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9786 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9787 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9788 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9789 #, c-format
9790 msgid "Flow excluded region"
9791 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
9793 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9796 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9797 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9798 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9800 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9801 #, c-format
9802 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9803 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9804 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9805 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9807 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9808 msgid "Guides Around Page"
9809 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
9811 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9812 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9813 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
9815 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9816 #, c-format
9817 msgid "vertical, at %s"
9818 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
9820 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9821 #, c-format
9822 msgid "horizontal, at %s"
9823 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
9825 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9826 #, c-format
9827 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9828 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
9830 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9831 msgid "embedded"
9832 msgstr "eingebettet"
9834 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9835 #, c-format
9836 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9837 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
9839 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9842 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
9844 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9845 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9846 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
9848 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9849 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9850 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
9852 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9855 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
9857 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9858 msgid "Create spiral"
9859 msgstr "Spirale erstellen"
9861 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9862 msgid "Object"
9863 msgstr "Objekt"
9865 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9866 #, c-format
9867 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9868 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
9870 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9871 #, c-format
9872 msgid "%s; <i>masked</i>"
9873 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
9875 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9876 #, c-format
9877 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9878 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
9880 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9881 #, c-format
9882 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9883 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
9885 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9888 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9889 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
9890 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
9892 # !!!
9893 #: ../src/sp-line.cpp:194
9894 msgid "<b>Line</b>"
9895 msgstr "<b>Linie</b>"
9897 #: ../src/splivarot.cpp:66
9898 #: ../src/splivarot.cpp:72
9899 msgid "Union"
9900 msgstr "Vereinigung"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:78
9903 msgid "Intersection"
9904 msgstr "Überschneidung"
9906 #: ../src/splivarot.cpp:84
9907 #: ../src/splivarot.cpp:90
9908 msgid "Difference"
9909 msgstr "Differenz"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:96
9912 msgid "Exclusion"
9913 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:101
9916 msgid "Division"
9917 msgstr "Division"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:106
9920 msgid "Cut path"
9921 msgstr "Pfad zerschneiden"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:121
9924 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9925 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
9927 #: ../src/splivarot.cpp:125
9928 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9929 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
9931 #: ../src/splivarot.cpp:131
9932 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9933 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
9935 #: ../src/splivarot.cpp:147
9936 #: ../src/splivarot.cpp:162
9937 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9938 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
9940 #: ../src/splivarot.cpp:192
9941 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9942 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
9944 #: ../src/splivarot.cpp:633
9945 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9946 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
9948 #: ../src/splivarot.cpp:954
9949 msgid "Convert stroke to path"
9950 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
9952 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:957
9954 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9955 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
9957 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9958 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9959 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
9961 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9962 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9963 msgid "Create linked offset"
9964 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
9966 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9968 msgid "Create dynamic offset"
9969 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9972 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9973 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
9975 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9976 msgid "Outset path"
9977 msgstr "Pfad erweitern"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9980 msgid "Inset path"
9981 msgstr "Pfad schrumpfen"
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9984 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9985 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9988 msgid "Simplifying paths (separately):"
9989 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9992 msgid "Simplifying paths:"
9993 msgstr "Vereinfache Pfade:"
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9996 #, c-format
9997 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9998 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10003 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10005 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10006 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10007 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10009 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10010 msgid "Simplify"
10011 msgstr "Vereinfachen"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10014 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10015 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10017 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10018 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10019 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10021 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10022 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10025 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10027 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10028 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10029 msgid "outset"
10030 msgstr "erweitert"
10032 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10033 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10034 msgid "inset"
10035 msgstr "geschrumpft"
10037 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10038 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10041 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10043 #: ../src/sp-path.cpp:156
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10046 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10047 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10048 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10050 #: ../src/sp-path.cpp:159
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10053 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10054 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10055 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10057 # !!!
10058 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10059 msgid "<b>Polygon</b>"
10060 msgstr "<b>Polygon</b>"
10062 # !!!
10063 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10064 msgid "<b>Polyline</b>"
10065 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10067 # !!!
10068 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10069 msgid "<b>Rectangle</b>"
10070 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10072 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10073 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10074 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10077 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10079 #: ../src/sp-star.cpp:309
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10082 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10083 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10084 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10086 #: ../src/sp-star.cpp:313
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10089 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10090 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10091 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10093 # !!!
10094 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10097 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10098 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10099 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10101 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10102 #: ../src/sp-text.cpp:419
10103 msgid "&lt;no name found&gt;"
10104 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10106 #: ../src/sp-text.cpp:425
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10109 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10111 #: ../src/sp-text.cpp:426
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10114 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10116 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10119 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10121 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10122 msgid " from "
10123 msgstr " von "
10125 # !!!
10126 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10127 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10128 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10130 # !!!
10131 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10132 msgid "<b>Text span</b>"
10133 msgstr "<b>Textweite</b>"
10135 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10136 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10137 #: ../src/sp-use.cpp:327
10138 msgid "..."
10139 msgstr "…"
10141 #: ../src/sp-use.cpp:335
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10144 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10146 # !!!
10147 #: ../src/sp-use.cpp:339
10148 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10149 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10151 #: ../src/star-context.cpp:333
10152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10153 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10155 #: ../src/star-context.cpp:464
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10158 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10160 #: ../src/star-context.cpp:465
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10163 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10165 #: ../src/star-context.cpp:494
10166 msgid "Create star"
10167 msgstr "Stern erstellen"
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10170 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10171 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10173 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10174 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10175 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10177 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10178 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10179 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10180 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10183 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10184 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10187 #: ../src/verbs.cpp:2364
10188 msgid "Put text on path"
10189 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10192 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10193 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10196 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10197 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10200 #: ../src/verbs.cpp:2366
10201 msgid "Remove text from path"
10202 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10204 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10206 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10207 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10210 msgid "Remove manual kerns"
10211 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10214 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10215 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10218 msgid "Flow text into shape"
10219 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10221 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10222 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10223 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10225 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10226 msgid "Unflow flowed text"
10227 msgstr "Fließtext aufheben"
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10230 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10231 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10233 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10234 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10235 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10237 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10238 msgid "Convert flowed text to text"
10239 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10241 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10242 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10243 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10245 #: ../src/text-context.cpp:441
10246 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10247 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
10249 #: ../src/text-context.cpp:443
10250 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10251 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
10253 #: ../src/text-context.cpp:498
10254 msgid "Create text"
10255 msgstr "Text erstellen"
10257 #: ../src/text-context.cpp:522
10258 msgid "Non-printable character"
10259 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10261 #: ../src/text-context.cpp:537
10262 msgid "Insert Unicode character"
10263 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10265 #: ../src/text-context.cpp:572
10266 #, c-format
10267 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10268 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10270 #: ../src/text-context.cpp:574
10271 #: ../src/text-context.cpp:849
10272 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10273 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10275 #: ../src/text-context.cpp:649
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10278 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10280 #: ../src/text-context.cpp:681
10281 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10282 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10284 #: ../src/text-context.cpp:694
10285 msgid "Flowed text is created."
10286 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10288 #: ../src/text-context.cpp:696
10289 msgid "Create flowed text"
10290 msgstr "Fließtext erstellen"
10292 #: ../src/text-context.cpp:698
10293 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10294 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
10296 #: ../src/text-context.cpp:834
10297 msgid "No-break space"
10298 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10300 #: ../src/text-context.cpp:836
10301 msgid "Insert no-break space"
10302 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10304 #: ../src/text-context.cpp:873
10305 msgid "Make bold"
10306 msgstr "Fett"
10308 #: ../src/text-context.cpp:891
10309 msgid "Make italic"
10310 msgstr "Kursiv"
10312 #: ../src/text-context.cpp:930
10313 msgid "New line"
10314 msgstr "Neue Zeile"
10316 #: ../src/text-context.cpp:964
10317 msgid "Backspace"
10318 msgstr "Rückschritt"
10320 #: ../src/text-context.cpp:1012
10321 msgid "Kern to the left"
10322 msgstr "Unterschneidung nach links"
10324 #: ../src/text-context.cpp:1037
10325 msgid "Kern to the right"
10326 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1062
10329 msgid "Kern up"
10330 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1088
10333 msgid "Kern down"
10334 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1165
10337 msgid "Rotate counterclockwise"
10338 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1186
10341 msgid "Rotate clockwise"
10342 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10344 #: ../src/text-context.cpp:1203
10345 msgid "Contract line spacing"
10346 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1211
10349 msgid "Contract letter spacing"
10350 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10352 #: ../src/text-context.cpp:1230
10353 msgid "Expand line spacing"
10354 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10356 #: ../src/text-context.cpp:1238
10357 msgid "Expand letter spacing"
10358 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10360 #: ../src/text-context.cpp:1368
10361 msgid "Paste text"
10362 msgstr "Text einfügen"
10364 #: ../src/text-context.cpp:1602
10365 #, c-format
10366 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10367 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10369 #: ../src/text-context.cpp:1604
10370 #, c-format
10371 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10372 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10374 #: ../src/text-context.cpp:1612
10375 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10376 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10377 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10379 #: ../src/text-context.cpp:1722
10380 msgid "Type text"
10381 msgstr "Text eingeben"
10383 #: ../src/text-editing.cpp:40
10384 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10385 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10388 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10389 msgstr "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10391 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10392 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10393 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10396 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10397 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10400 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10401 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
10403 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10404 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10405 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10408 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10409 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10411 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10412 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10413 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10416 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10417 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
10419 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10420 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10421 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10424 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10425 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10428 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10429 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10432 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10433 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10435 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10436 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10437 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10440 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10441 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10444 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10445 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10448 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10449 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10451 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10452 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10453 #, c-format
10454 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10455 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10457 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10458 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10459 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10460 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10461 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10462 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10465 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10466 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10468 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10469 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10470 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10473 msgid "Trace: No active desktop"
10474 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
10476 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10477 msgid "Invalid SIOX result"
10478 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
10480 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10481 msgid "Trace: No active document"
10482 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
10484 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10485 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10486 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
10488 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10489 msgid "Trace: Starting trace..."
10490 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
10492 #. ## inform the document, so we can undo
10493 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10494 msgid "Trace bitmap"
10495 msgstr "Bitmap vektorisieren"
10497 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10498 #, c-format
10499 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10500 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10505 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10508 #, c-format
10509 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10510 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10513 #, c-format
10514 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10515 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10518 #, c-format
10519 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10520 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10523 #, c-format
10524 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10525 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10528 #, c-format
10529 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10530 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10535 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10540 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10545 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10550 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10553 #, c-format
10554 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10555 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10558 #, c-format
10559 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10560 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10563 #, c-format
10564 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10565 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10568 #, c-format
10569 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10570 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10573 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10574 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10577 msgid "Move tweak"
10578 msgstr "Verschieben-Justage"
10580 # Was bewegt sich?
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10582 msgid "Move in/out tweak"
10583 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10586 msgid "Move jitter tweak"
10587 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10590 msgid "Scale tweak"
10591 msgstr "Skalieren-Justage"
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10594 msgid "Rotate tweak"
10595 msgstr "Rotieren-Justage"
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10598 msgid "Duplicate/delete tweak"
10599 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10602 msgid "Push path tweak"
10603 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10606 msgid "Shrink/grow path tweak"
10607 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10610 msgid "Attract/repel path tweak"
10611 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10614 msgid "Roughen path tweak"
10615 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10618 msgid "Color paint tweak"
10619 msgstr "Farb-Justage"
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10622 msgid "Color jitter tweak"
10623 msgstr "Farbrauschen-Justage"
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10626 msgid "Blur tweak"
10627 msgstr "Unschärfe-Justage"
10629 #. check whether something is selected
10630 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10631 msgid "Nothing was copied."
10632 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
10634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10635 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10636 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10637 msgid "Nothing on the clipboard."
10638 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
10640 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10641 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10642 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
10644 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10645 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10646 msgid "No style on the clipboard."
10647 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
10649 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10650 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10651 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
10653 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10654 msgid "No size on the clipboard."
10655 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
10657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10658 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10659 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
10661 #. no_effect:
10662 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10663 msgid "No effect on the clipboard."
10664 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
10666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10667 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10668 msgid "Clipboard does not contain a path."
10669 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
10671 #. Item dialog
10672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10673 msgid "Object _Properties"
10674 msgstr "Objekt_eigenschaften"
10676 #. Select item
10677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10678 msgid "_Select This"
10679 msgstr "_Dies auswählen"
10681 #. Create link
10682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10683 msgid "_Create Link"
10684 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
10686 #. Set mask
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10688 msgid "Set Mask"
10689 msgstr "Maskierung setzen"
10691 #. Release mask
10692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10693 msgid "Release Mask"
10694 msgstr "Maskierung entfernen"
10696 #. Set Clip
10697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10698 msgid "Set Clip"
10699 msgstr "Clip setzen"
10701 #. Release Clip
10702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10703 msgid "Release Clip"
10704 msgstr "Clip lösen"
10706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10707 msgid "Create link"
10708 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
10710 #. "Ungroup"
10711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10712 #: ../src/verbs.cpp:2360
10713 msgid "_Ungroup"
10714 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
10716 #. Link dialog
10717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10718 msgid "Link _Properties"
10719 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
10721 #. Select item
10722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10723 msgid "_Follow Link"
10724 msgstr "Verknüpfung _folgen"
10726 #. Reset transformations
10727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10728 msgid "_Remove Link"
10729 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
10731 #. Link dialog
10732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10733 msgid "Image _Properties"
10734 msgstr "_Bildeigenschaften"
10736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10737 msgid "Edit Externally..."
10738 msgstr "Extern bearbeiten…"
10740 #. Item dialog
10741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10742 msgid "_Fill and Stroke"
10743 msgstr "Füllung und _Kontur"
10745 #. *
10746 #. * Constructor
10748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10749 msgid "About Inkscape"
10750 msgstr "Informationen über Inkscape"
10752 # !!!
10753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10754 msgid "_Splash"
10755 msgstr "_Splash"
10757 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10758 msgid "_Authors"
10759 msgstr "_Autoren"
10761 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10762 msgid "_Translators"
10763 msgstr "Ü_bersetzer"
10765 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10766 msgid "_License"
10767 msgstr "_Lizenz"
10769 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
10770 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10771 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10772 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10774 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10775 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10776 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10777 #. string here should be changed.)
10778 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10779 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10780 #. should be in UTF-*8..
10781 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10782 msgid "about.svg"
10783 msgstr "about.svg"
10785 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10786 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10787 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10788 msgid "translator-credits"
10789 msgstr ""
10790 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
10791 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
10792 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
10793 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
10794 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
10795 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
10796 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
10797 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
10798 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
10799 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
10800 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
10801 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10805 msgid "Align"
10806 msgstr "Ausrichten"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10810 msgid "Distribute"
10811 msgstr "Verteilen"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10814 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10815 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
10817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10819 #. "H:" stands for horizontal gap
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10821 msgid "gap|H:"
10822 msgstr "H:"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10825 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10826 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
10828 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10830 msgid "V:"
10831 msgstr "V:"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10836 msgid "Remove overlaps"
10837 msgstr "Überlappungen entfernen"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10841 msgid "Arrange connector network"
10842 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10845 msgid "Unclump"
10846 msgstr "Entklumpen"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10849 msgid "Randomize positions"
10850 msgstr "Positionen zufällig machen"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10853 msgid "Distribute text baselines"
10854 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10857 msgid "Align text baselines"
10858 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10861 msgid "Connector network layout"
10862 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10866 msgid "Nodes"
10867 msgstr "Knoten"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10870 msgid "Relative to: "
10871 msgstr "Relativ zu: "
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10874 msgid "Treat selection as group: "
10875 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10878 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10879 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10882 msgid "Align left edges"
10883 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10886 msgid "Center objects horizontally"
10887 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10890 msgid "Align right sides"
10891 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10894 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10895 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10898 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10899 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10902 msgid "Align top edges"
10903 msgstr "Oberkanten ausrichten"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10906 msgid "Center on horizontal axis"
10907 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10910 msgid "Align bottom edges"
10911 msgstr "Unterkanten ausrichten"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10914 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10915 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10918 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10919 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10922 msgid "Align baselines of texts"
10923 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10926 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10927 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10930 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10931 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10934 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10935 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10938 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10939 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10942 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10943 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10946 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10947 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10950 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10951 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10954 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10955 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10958 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10959 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10962 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10963 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10966 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10967 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10970 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10971 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10974 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10975 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10979 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10980 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10983 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10984 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10987 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10988 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10991 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10992 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10995 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10996 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
10998 #. Rest of the widgetry
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11000 msgid "Last selected"
11001 msgstr "Zuletzt gewählt"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11004 msgid "First selected"
11005 msgstr "Zuerst gewählt"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11008 msgid "Biggest object"
11009 msgstr "Größtes Objekt"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11012 msgid "Smallest object"
11013 msgstr "Kleinstes Objekt"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11017 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11019 msgid "Selection"
11020 msgstr "Auswahl"
11022 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11023 msgid "Profile name:"
11024 msgstr "Profilname:"
11026 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11027 #. * update our running configuration
11028 #. *
11029 #. * FIXME!
11030 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11031 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11034 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11035 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11037 #. -----------
11038 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11040 msgid "Save"
11041 msgstr "_Speichern"
11043 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11044 msgid "Messages"
11045 msgstr "Meldungen"
11047 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11048 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11049 msgid "Capture log messages"
11050 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
11052 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11053 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11054 msgid "Release log messages"
11055 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11058 msgid "Metadata"
11059 msgstr "Metadaten"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11062 msgid "License"
11063 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11065 # !!!
11066 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11067 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11068 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11071 msgid "<b>License</b>"
11072 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11074 #. ---------------------------------------------------------------
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11076 msgid "Show page _border"
11077 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11080 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11081 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11084 msgid "Border on _top of drawing"
11085 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11088 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11089 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11092 msgid "_Show border shadow"
11093 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11096 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11097 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11100 msgid "Back_ground:"
11101 msgstr "_Hintergrund:"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11104 msgid "Background color"
11105 msgstr "Hintergrundfarbe"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11108 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11109 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11112 msgid "Border _color:"
11113 msgstr "_Randfarbe:"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11116 msgid "Page border color"
11117 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11120 msgid "Color of the page border"
11121 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11124 msgid "Default _units:"
11125 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11127 #. ---------------------------------------------------------------
11128 #. General snap options
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11130 msgid "Show _guides"
11131 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11134 msgid "Show or hide guides"
11135 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11138 msgid "_Snap guides while dragging"
11139 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11142 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11143 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11146 msgid "Guide co_lor:"
11147 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11150 msgid "Guideline color"
11151 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11154 msgid "Color of guidelines"
11155 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11158 msgid "_Highlight color:"
11159 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11162 msgid "Highlighted guideline color"
11163 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11166 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11167 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
11169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11171 #. "New" refers to grid
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11173 msgid "Grid|_New"
11174 msgstr "Gitter|_Neu"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11177 msgid "Create new grid."
11178 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11181 msgid "_Remove"
11182 msgstr "_Entfernen"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11185 msgid "Remove selected grid."
11186 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11190 msgid "Guides"
11191 msgstr "Führungslinien"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11196 msgid "Grids"
11197 msgstr "Gitter"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11200 #: ../src/verbs.cpp:2587
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11202 msgid "Snap"
11203 msgstr "Einrasten"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11206 msgid "Color Management"
11207 msgstr "Farb-Management"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11210 msgid "Scripting"
11211 msgstr "Skripte"
11213 # !!!
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11215 msgid "<b>General</b>"
11216 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11218 # !!!
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11220 msgid "<b>Border</b>"
11221 msgstr "<b>Rand</b>"
11223 # !!!
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11225 msgid "<b>Format</b>"
11226 msgstr "<b>Format</b>"
11228 # !!!
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11230 msgid "<b>Guides</b>"
11231 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11234 msgid "Snap _distance"
11235 msgstr "Einrastabstand"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11238 msgid "Snap only when _closer than:"
11239 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11244 msgid "Always snap"
11245 msgstr "Immer einrasten"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11248 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11249 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11252 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11253 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11256 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11257 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
11259 #. Options for snapping to grids
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11261 msgid "Snap d_istance"
11262 msgstr "Einrastabstand:"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11265 msgid "Snap only when c_loser than:"
11266 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11269 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11270 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11273 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11274 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11277 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11278 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
11280 #. Options for snapping to guides
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11282 msgid "Snap dist_ance"
11283 msgstr "Einrastabstand"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11286 msgid "Snap only when close_r than:"
11287 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11290 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11291 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11294 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11295 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11298 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11299 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11302 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11303 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11306 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11307 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11310 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11311 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11314 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11315 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11318 #, c-format
11319 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11320 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
11322 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11323 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11324 #. inform the document, so we can undo
11325 #. Color Management
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11327 #: ../src/verbs.cpp:2739
11328 msgid "Link Color Profile"
11329 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11332 msgid "Remove linked color profile"
11333 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11336 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11337 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11340 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11341 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11344 msgid "Link Profile"
11345 msgstr "Profil verknüpfen"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11348 msgid "Profile Name"
11349 msgstr "Profil-Name"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11352 msgid "<b>External script files:</b>"
11353 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11357 msgid "Add"
11358 msgstr "_Hinzufügen"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11361 msgid "Filename"
11362 msgstr "Dateiname"
11364 #. inform the document, so we can undo
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11366 msgid "Add external script..."
11367 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11370 msgid "Remove external script"
11371 msgstr "Lösche externes Script"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11374 msgid "<b>Creation</b>"
11375 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11378 msgid "<b>Defined grids</b>"
11379 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11382 msgid "Remove grid"
11383 msgstr "Gitter entfernen"
11385 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11386 msgid "Information"
11387 msgstr "Information"
11389 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11391 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11392 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11395 msgid "Help"
11396 msgstr "Hilfe"
11398 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11399 msgid "Parameters"
11400 msgstr "Parameter"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11403 msgid "No preview"
11404 msgstr "Keine Vorschau"
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11407 msgid "too large for preview"
11408 msgstr "zu groß für Vorschau"
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11411 msgid "Enable preview"
11412 msgstr "Vorschau einschalten"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11417 msgid "All Inkscape Files"
11418 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11423 msgid "All Files"
11424 msgstr "Alle Dateitypen"
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11429 msgid "All Images"
11430 msgstr "Alle Bilder"
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11435 msgid "All Vectors"
11436 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11441 msgid "All Bitmaps"
11442 msgstr "Alle Bitmaps"
11444 #. ###### File options
11445 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11448 msgid "Append filename extension automatically"
11449 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11453 msgid "Guess from extension"
11454 msgstr "Automatisch bestimmen"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11457 msgid "Left edge of source"
11458 msgstr "Linke Kante der Quelle"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11461 msgid "Top edge of source"
11462 msgstr "Oberkante der Quelle"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11465 msgid "Right edge of source"
11466 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11469 msgid "Bottom edge of source"
11470 msgstr "Unterkante der Quelle"
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11473 msgid "Source width"
11474 msgstr "Quellenbreite"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11477 msgid "Source height"
11478 msgstr "Quellenhöhe"
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11481 msgid "Destination width"
11482 msgstr "Zielbreite"
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11485 msgid "Destination height"
11486 msgstr "Zielhöhe"
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11489 msgid "Resolution (dots per inch)"
11490 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
11492 #. #########################################
11493 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11494 #. #########################################
11495 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11497 msgid "Document"
11498 msgstr "Dokument"
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11501 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11502 msgid "Custom"
11503 msgstr "_Benutzerdefiniert"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11506 msgid "Cairo"
11507 msgstr "Cairo"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11510 msgid "Antialias"
11511 msgstr "Kantenglättung"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11514 msgid "Background"
11515 msgstr "Hintergrund"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11518 msgid "Destination"
11519 msgstr "Ziel"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11522 msgid "Show Preview"
11523 msgstr "Zeige Vorschau"
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11526 msgid "No file selected"
11527 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
11529 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11531 msgid "Fill"
11532 msgstr "Füllung"
11534 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11535 msgid "Stroke _paint"
11536 msgstr "_Farbe der Kontur"
11538 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11539 msgid "Stroke st_yle"
11540 msgstr "_Muster der Kontur"
11542 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11544 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11545 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11548 msgid "Image File"
11549 msgstr "Bild-Datei"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11552 msgid "Selected SVG Element"
11553 msgstr "Gewähltes SVG Element"
11555 #. TODO: any image, not just svg
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11557 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11558 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11561 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11562 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11565 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11566 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11569 msgid "Light Source:"
11570 msgstr "Lichtquelle:"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11573 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11574 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11577 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11578 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
11580 #. default x:
11581 #. default y:
11582 #. default z:
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11585 msgid "Location"
11586 msgstr "Position"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11591 msgid "X coordinate"
11592 msgstr "X-Koordinate"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11597 msgid "Y coordinate"
11598 msgstr "Y-Koordinate"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11603 msgid "Z coordinate"
11604 msgstr "X-Koordinate"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11607 msgid "Points At"
11608 msgstr "Zeigt auf"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11611 msgid "Specular Exponent"
11612 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11615 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11616 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
11618 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11620 msgid "Cone Angle"
11621 msgstr "Konuswinkel"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11624 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11625 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11628 msgid "New light source"
11629 msgstr "Neue Lichtquelle"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11632 msgid "_Duplicate"
11633 msgstr "_Duplizieren"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11636 msgid "_Filter"
11637 msgstr "_Filter"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11640 msgid "R_ename"
11641 msgstr "Umb_enennen"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11644 msgid "Rename filter"
11645 msgstr "Filter umbenennen"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11648 msgid "Apply filter"
11649 msgstr "Filter anwenden"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11652 msgid "filter"
11653 msgstr "Filter"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11656 msgid "Add filter"
11657 msgstr "Filter hinzufügen"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11660 msgid "Duplicate filter"
11661 msgstr "Filter duplizieren"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11664 msgid "_Effect"
11665 msgstr "_Effekt"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11668 msgid "Connections"
11669 msgstr "Verbindungen"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11672 msgid "Remove filter primitive"
11673 msgstr "Filterbaustein entfernen"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11676 msgid "Remove merge node"
11677 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11680 msgid "Reorder filter primitive"
11681 msgstr "Filterbausteine umordnen"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11684 msgid "Add Effect:"
11685 msgstr "Effekt hinzufügen:"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11688 msgid "No effect selected"
11689 msgstr "Kein Effekt gewählt"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11692 msgid "No filter selected"
11693 msgstr "Kein Filter gewählt"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11696 msgid "Effect parameters"
11697 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11700 msgid "Filter General Settings"
11701 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
11703 #. default x:
11704 #. default y:
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11706 msgid "Coordinates:"
11707 msgstr "Koordinaten:"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11710 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11711 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11714 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11715 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
11717 #. default width:
11718 #. default height:
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11720 msgid "Dimensions:"
11721 msgstr "Dimensionen:"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11724 msgid "Width of filter effects region"
11725 msgstr "Breite des Filtereffekts"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11728 msgid "Height of filter effects region"
11729 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11734 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11735 msgid "Mode:"
11736 msgstr "Modus:"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11739 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11740 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11743 msgid "Value(s):"
11744 msgstr "Wert(e):"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11748 msgid "Operator:"
11749 msgstr "Operator:"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11752 msgid "K1:"
11753 msgstr "K1:"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11759 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11760 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11763 msgid "K2:"
11764 msgstr "K2:"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11767 msgid "K3:"
11768 msgstr "K3:"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11771 msgid "K4:"
11772 msgstr "K4:"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11776 msgid "Size:"
11777 msgstr "Größe:"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11780 msgid "width of the convolve matrix"
11781 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11784 msgid "height of the convolve matrix"
11785 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11788 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11789 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11792 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11793 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
11795 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11797 msgid "Kernel:"
11798 msgstr "Faltungsmatrix:"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11801 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11802 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11805 msgid "Divisor:"
11806 msgstr "Teiler:"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11809 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11810 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11813 msgid "Bias:"
11814 msgstr "Grundwert:"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11817 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11818 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11821 msgid "Edge Mode:"
11822 msgstr "Kanten-Modus:"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11825 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11826 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11829 msgid "Preserve Alpha"
11830 msgstr "Alphawert beibehalten"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11833 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11834 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
11836 #. default: white
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11838 msgid "Diffuse Color:"
11839 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11843 msgid "Defines the color of the light source"
11844 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11848 msgid "Surface Scale:"
11849 msgstr "Oberflächenskalierung:"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11853 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11854 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11858 msgid "Constant:"
11859 msgstr "Konstante:"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11863 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11864 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11868 msgid "Kernel Unit Length:"
11869 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11872 msgid "Scale:"
11873 msgstr "Skalierung:"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11876 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11877 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11880 msgid "X displacement:"
11881 msgstr "X-Verschiebung:"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11884 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11885 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11888 msgid "Y displacement:"
11889 msgstr "Y-Verschiebung:"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11892 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11893 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
11895 #. default: black
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11897 msgid "Flood Color:"
11898 msgstr "Füllfarbe:"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11901 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11902 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11906 msgid "Opacity:"
11907 msgstr "Deckkraft:"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11910 msgid "Standard Deviation:"
11911 msgstr "Standard Abweichung:"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11914 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11915 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11918 msgid ""
11919 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11920 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11921 msgstr ""
11922 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
11923 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11926 msgid "Radius:"
11927 msgstr "Radius:"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11930 msgid "Source of Image:"
11931 msgstr "Bild-Quelle:"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11934 msgid "Delta X:"
11935 msgstr "Delta X:"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11938 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11939 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11942 msgid "Delta Y:"
11943 msgstr "Delta Y:"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11946 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11947 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
11949 #. default: white
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11951 msgid "Specular Color:"
11952 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11955 msgid "Exponent:"
11956 msgstr "Exponent:"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11959 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11960 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11963 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11964 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11967 msgid "Base Frequency:"
11968 msgstr "Basisfrequenz:"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11971 msgid "Octaves:"
11972 msgstr "Oktaven:"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11975 msgid "Seed:"
11976 msgstr "Startwert:"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11979 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11980 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11983 msgid "Add filter primitive"
11984 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11987 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11988 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11991 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11992 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11995 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11996 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11999 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12000 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12003 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12004 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12007 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12008 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12011 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12012 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12015 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12016 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12019 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12020 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12023 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12024 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12027 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12028 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12031 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12032 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12035 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12036 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12039 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12040 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12043 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12044 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12047 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12048 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12051 msgid "Duplicate filter primitive"
12052 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12055 msgid "Set filter primitive attribute"
12056 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
12058 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12059 msgid "Unit:"
12060 msgstr "Einheit:"
12062 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12063 msgid "Angle (degrees):"
12064 msgstr "Winkel (°):"
12066 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12067 msgid "Rela_tive change"
12068 msgstr "_Relative Bewegung"
12070 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12071 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12072 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
12074 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12075 msgid "Set guide properties"
12076 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12078 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12079 msgid "Guideline"
12080 msgstr "Führungslinien"
12082 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12083 #, c-format
12084 msgid "Guideline ID: %s"
12085 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12087 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12088 #, c-format
12089 msgid "Current: %s"
12090 msgstr "Aktuell: %s"
12092 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12093 #, c-format
12094 msgid "%d x %d"
12095 msgstr "%d × %d"
12097 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12098 msgid "Selection only or whole document"
12099 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12101 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12102 msgid "Refresh the icons"
12103 msgstr "Icons aktualisieren"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12106 msgid "Mouse"
12107 msgstr "Maus"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12110 msgid "Grab sensitivity:"
12111 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12118 msgid "pixels"
12119 msgstr "Pixel"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12122 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12123 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12126 msgid "Click/drag threshold:"
12127 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12130 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12131 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12134 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12135 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12138 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12139 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12142 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12143 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12146 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12147 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12150 msgid "Scrolling"
12151 msgstr "Rollen"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12154 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12155 msgstr "Mausrad rollt um:"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12158 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12159 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12162 msgid "Ctrl+arrows"
12163 msgstr "Strg+Pfeile"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12166 msgid "Scroll by:"
12167 msgstr "Rolle um:"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12170 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12171 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12174 msgid "Acceleration:"
12175 msgstr "Beschleunigung:"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12178 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12179 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12182 msgid "Autoscrolling"
12183 msgstr "Automatisches Rollen"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12186 msgid "Speed:"
12187 msgstr "Geschwindigkeit:"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12190 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12191 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12198 msgid "Threshold:"
12199 msgstr "Schwellwert:"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12202 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12203 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12207 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12210 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12211 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12214 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12215 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12218 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12219 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12222 msgid "Enable snap indicator"
12223 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12227 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12230 msgid "Delay (in ms):"
12231 msgstr "Verzögerung (in msec):"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12234 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12235 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12238 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12239 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12242 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12243 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12246 msgid "Weight factor:"
12247 msgstr "Gewichtsfaktor:"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12250 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12251 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12254 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12255 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12258 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12259 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12262 msgid "Snapping"
12263 msgstr "Einrasten"
12265 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12267 msgid "Arrow keys move by:"
12268 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12271 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12272 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
12274 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12276 msgid "> and < scale by:"
12277 msgstr "> und < skalieren um:"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12280 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12281 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12284 msgid "Inset/Outset by:"
12285 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12288 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12289 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12292 msgid "Compass-like display of angles"
12293 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12296 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12297 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
12299 # !!! need %s
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12301 msgid "Rotation snaps every:"
12302 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12305 msgid "degrees"
12306 msgstr "Grad"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12309 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12310 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12313 msgid "Zoom in/out by:"
12314 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12317 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12318 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12321 msgid "Show selection cue"
12322 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
12324 # !!! Frage? Passiv formulieren?
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12326 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12327 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12330 msgid "Enable gradient editing"
12331 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12334 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12335 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12338 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12339 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12342 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12343 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12346 msgid "Ctrl+click dot size:"
12347 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12350 msgid "times current stroke width"
12351 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12354 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12355 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12358 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12359 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12362 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12363 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12366 msgid "Create new objects with:"
12367 msgstr "Objekte erstellen mit:"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12370 msgid "Last used style"
12371 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12374 msgid "Apply the style you last set on an object"
12375 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12378 msgid "This tool's own style:"
12379 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12382 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12383 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
12385 #. style swatch
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12387 msgid "Take from selection"
12388 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12391 msgid "This tool's style of new objects"
12392 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12395 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12396 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12399 msgid "Tools"
12400 msgstr "Werkzeuge"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12403 msgid "Bounding box to use:"
12404 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12407 msgid "Visual bounding box"
12408 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12411 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12412 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12415 msgid "Geometric bounding box"
12416 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12419 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12420 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12423 msgid "Conversion to guides:"
12424 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12427 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12428 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12431 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12432 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12435 msgid "Treat groups as a single object"
12436 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12439 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12440 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12443 msgid "Average all sketches"
12444 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12447 msgid "Width is in absolute units"
12448 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12451 msgid "Select new path"
12452 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12455 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12456 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
12458 #. Selector
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12460 msgid "Selector"
12461 msgstr "Auswahlwerkzeug"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12464 msgid "When transforming, show:"
12465 msgstr "Zeige beim Verändern:"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12468 msgid "Objects"
12469 msgstr "Objekte"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12472 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12473 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12476 msgid "Box outline"
12477 msgstr "Objektumriss"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12480 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12481 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12484 msgid "Per-object selection cue:"
12485 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12488 msgid "No per-object selection indication"
12489 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12492 msgid "Mark"
12493 msgstr "Markierung"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12496 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12497 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12500 msgid "Box"
12501 msgstr "Umschließendes Rechteck"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12504 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12505 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
12507 #. Node
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12509 msgid "Node"
12510 msgstr "Knoten"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12513 msgid "Path outline:"
12514 msgstr "Entwurfspfad:"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12518 msgid "Path outline color"
12519 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12522 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12523 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12526 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12527 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12530 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12531 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12534 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12535 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12538 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12539 msgstr "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12542 msgid "Flash time"
12543 msgstr "Anzeigedauer"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12546 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12547 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
12549 #. Tweak
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12551 #: ../src/verbs.cpp:2504
12552 msgid "Tweak"
12553 msgstr "Modellieren"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12556 msgid "Paint objects with:"
12557 msgstr "Objekte erstellen mit:"
12559 #. Zoom
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12562 #: ../src/verbs.cpp:2526
12563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12564 msgid "Zoom"
12565 msgstr "Zoomfaktor"
12567 #. Shapes
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12569 msgid "Shapes"
12570 msgstr "Formen"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12573 msgid "Sketch mode"
12574 msgstr "Freihandmodus"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12577 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12578 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
12580 #. Pen
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12582 #: ../src/verbs.cpp:2518
12583 msgid "Pen"
12584 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
12586 #. Calligraphy
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12588 #: ../src/verbs.cpp:2520
12589 msgid "Calligraphy"
12590 msgstr "Kalligrafie"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12593 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12594 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12597 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12598 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
12600 #. Paint Bucket
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12602 #: ../src/verbs.cpp:2532
12603 msgid "Paint Bucket"
12604 msgstr "Farbeimer"
12606 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
12607 #. Eraser
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12609 #: ../src/verbs.cpp:2536
12610 msgid "Eraser"
12611 msgstr "Radierer"
12613 #. LPETool
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12615 #: ../src/verbs.cpp:2538
12616 msgid "LPE Tool"
12617 msgstr "LPE-Werkzeug"
12619 #. Gradient
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12621 #: ../src/verbs.cpp:2524
12622 msgid "Gradient"
12623 msgstr "Farbverlauf"
12625 #. Connector
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12627 #: ../src/verbs.cpp:2530
12628 msgid "Connector"
12629 msgstr "Objektverbinder"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12632 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12633 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
12635 #. Dropper
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12637 #: ../src/verbs.cpp:2528
12638 msgid "Dropper"
12639 msgstr "Farbpipette"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12642 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12643 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12646 msgid "Remember and use last window's geometry"
12647 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12650 msgid "Don't save window geometry"
12651 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12655 msgid "Dockable"
12656 msgstr "Andockbar"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12659 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12660 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12663 msgid "Zoom when window is resized"
12664 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12667 msgid "Show close button on dialogs"
12668 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12671 msgid "Normal"
12672 msgstr "Normal"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12675 msgid "Aggressive"
12676 msgstr "Aggressiv"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12679 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12680 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12683 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12684 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12687 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12688 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12691 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12692 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12695 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12696 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12699 msgid "Dialogs on top:"
12700 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12703 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12704 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12707 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12708 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12711 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12712 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12715 msgid "Dialog Transparency:"
12716 msgstr "Dialog Transparenz:"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12719 msgid "Opacity when focused:"
12720 msgstr "Transparenz bei Focus"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12723 msgid "Opacity when unfocused:"
12724 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12727 msgid "Time of opacity change animation:"
12728 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12731 msgid "Miscellaneous:"
12732 msgstr "Verschiedenes:"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12735 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12736 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12739 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12740 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12743 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12744 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12747 msgid "Windows"
12748 msgstr "Fenster"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12751 msgid "Move in parallel"
12752 msgstr "parallel verschoben"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12755 msgid "Stay unmoved"
12756 msgstr "unbewegt bleiben"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12759 msgid "Move according to transform"
12760 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12763 msgid "Are unlinked"
12764 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12767 msgid "Are deleted"
12768 msgstr "ebenso gelöscht"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12771 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12772 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12775 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12776 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12779 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12780 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12783 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12784 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12787 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12788 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12791 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12792 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12795 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12796 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12799 msgid "When duplicating original+clones:"
12800 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12803 msgid "Relink duplicated clones"
12804 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12807 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12808 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
12810 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12812 msgid "Clones"
12813 msgstr "Klone"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12816 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12817 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12820 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12821 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12824 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12825 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12828 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12829 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12832 msgid "Clippaths and masks"
12833 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12837 msgid "Scale stroke width"
12838 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12841 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12842 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12845 msgid "Transform gradients"
12846 msgstr "Farbverläufe transformieren"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12849 msgid "Transform patterns"
12850 msgstr "Füllmuster transformieren"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12853 msgid "Optimized"
12854 msgstr "Optimiert"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12857 msgid "Preserved"
12858 msgstr "Beibehalten"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12862 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12863 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12867 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12868 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12872 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12873 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12877 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12878 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12881 msgid "Store transformation:"
12882 msgstr "Transformation speichern:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12885 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12886 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12889 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12890 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12893 msgid "Transforms"
12894 msgstr "Transformationen"
12896 #. blur quality
12897 #. filter quality
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12900 msgid "Best quality (slowest)"
12901 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12905 msgid "Better quality (slower)"
12906 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12910 msgid "Average quality"
12911 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12915 msgid "Lower quality (faster)"
12916 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12920 msgid "Lowest quality (fastest)"
12921 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12924 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12925 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12929 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12930 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12934 msgid "Better quality, but slower display"
12935 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12939 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12940 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12944 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12945 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12949 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12950 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12953 msgid "Filter effects quality for display:"
12954 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
12956 #. show infobox
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12958 msgid "Show filter primitives infobox"
12959 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12962 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12963 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12966 msgid "Select in all layers"
12967 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12970 msgid "Select only within current layer"
12971 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12974 msgid "Select in current layer and sublayers"
12975 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12978 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12979 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12982 msgid "Ignore locked objects and layers"
12983 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12986 msgid "Deselect upon layer change"
12987 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12990 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12991 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12994 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12995 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12998 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12999 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13002 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13003 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13006 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13007 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13010 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13011 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13014 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13015 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13018 msgid "Selecting"
13019 msgstr "Auswählen"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13022 msgid "Default export resolution:"
13023 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13026 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13027 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13030 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13031 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13034 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13035 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13038 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13039 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13042 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13043 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13046 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13047 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13050 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13051 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13054 msgid "Import/Export"
13055 msgstr "Import/Export"
13057 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13059 msgid "Perceptual"
13060 msgstr "Wahrnehmung"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13063 msgid "Relative Colorimetric"
13064 msgstr "Relative Farbmetrik"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13067 msgid "Absolute Colorimetric"
13068 msgstr "Absolute Farbmetrik"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13071 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13072 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13075 msgid "Display adjustment"
13076 msgstr "Anzeige Anpassungen"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13079 #, c-format
13080 msgid ""
13081 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13082 "Searched directories:%s"
13083 msgstr ""
13084 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
13085 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13088 msgid "Display profile:"
13089 msgstr "Anzeigeprofil:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13092 msgid "Retrieve profile from display"
13093 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13096 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13097 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13100 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13101 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13104 msgid "Display rendering intent:"
13105 msgstr "Anzeigenversatz"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13109 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13110 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13113 msgid "Proofing"
13114 msgstr "Druckprobe"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13117 msgid "Simulate output on screen"
13118 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13121 msgid "Simulates output of target device."
13122 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13125 msgid "Mark out of gamut colors"
13126 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13129 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13130 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13133 msgid "Out of gamut warning color:"
13134 msgstr "Farbbereichswarnung:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13137 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13138 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13141 msgid "Device profile:"
13142 msgstr "Geräteprofil:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13145 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13146 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13149 msgid "Device rendering intent:"
13150 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13153 msgid "Black point compensation"
13154 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13157 msgid "Enables black point compensation."
13158 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13161 msgid "Preserve black"
13162 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13165 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13166 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13169 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13170 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
13172 # CHECK
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13176 msgid "<none>"
13177 msgstr "<keins>"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13180 msgid "Color management"
13181 msgstr "Farb-Management"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13184 msgid "Major grid line emphasizing"
13185 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13188 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13189 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13192 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13193 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13196 msgid "Default grid settings"
13197 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13201 msgid "Grid units:"
13202 msgstr "Gitter Einheiten:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13206 msgid "Origin X:"
13207 msgstr "Ursprung X:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13211 msgid "Origin Y:"
13212 msgstr "Ursprung Y:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13215 msgid "Spacing X:"
13216 msgstr "Abstand X:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13220 msgid "Spacing Y:"
13221 msgstr "Abstand Y:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13227 msgid "Grid line color:"
13228 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13232 msgid "Color used for normal grid lines"
13233 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13239 msgid "Major grid line color:"
13240 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13244 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13245 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13249 msgid "Major grid line every:"
13250 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13253 msgid "Show dots instead of lines"
13254 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13257 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13258 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13261 msgid "Use named colors"
13262 msgstr "Benutze Farbnamen"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13265 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13266 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13269 msgid "XML formatting"
13270 msgstr "XML Format"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13273 msgid "Inline attributes"
13274 msgstr "Attribute kürzen"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13277 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13278 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13281 msgid "Indent, spaces:"
13282 msgstr "Einrücken:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13285 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13286 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13289 msgid "Path data"
13290 msgstr "Pfad Daten"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13293 msgid "Allow relative coordinates"
13294 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13297 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13298 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13301 msgid "Force repeat commands"
13302 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13305 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13306 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13309 msgid "Numbers"
13310 msgstr "Zahlen"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13313 msgid "Numeric precision:"
13314 msgstr "Genauigkeit:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13317 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13318 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13321 msgid "Minimum exponent:"
13322 msgstr "Mindestgröße:"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13325 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13326 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13329 msgid "SVG output"
13330 msgstr "SVG-Ausgabe"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13333 msgid "System default"
13334 msgstr "Standardeinstellungen"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13337 msgid "Albanian (sq)"
13338 msgstr "Albanisch (sq)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13341 msgid "Amharic (am)"
13342 msgstr "Amharisch (am)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13345 msgid "Arabic (ar)"
13346 msgstr "Arabisch (ar)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13349 msgid "Armenian (hy)"
13350 msgstr "Armenisch (hy)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13353 msgid "Azerbaijani (az)"
13354 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13357 msgid "Basque (eu)"
13358 msgstr "Baskisch (eu)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13361 msgid "Belarusian (be)"
13362 msgstr "Belorussisch (be)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13365 msgid "Bulgarian (bg)"
13366 msgstr "Bulgarisch (bg)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13369 msgid "Bengali (bn)"
13370 msgstr "Bengalesisch (bn)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13373 msgid "Breton (br)"
13374 msgstr "Bretonisch (br)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13377 msgid "Catalan (ca)"
13378 msgstr "Katalanisch (ca)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13381 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13382 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13385 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13386 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13389 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13390 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13393 msgid "Croatian (hr)"
13394 msgstr "Kroatisch (hr)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13397 msgid "Czech (cs)"
13398 msgstr "Tschechisch (cs)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13401 msgid "Danish (da)"
13402 msgstr "Dänisch (da)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13405 msgid "Dutch (nl)"
13406 msgstr "Niderländisch (nl)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13409 msgid "Dzongkha (dz)"
13410 msgstr "Dzongkha (dz)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13413 msgid "German (de)"
13414 msgstr "Deutsch (de)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13417 msgid "Greek (el)"
13418 msgstr "Griechisch (el)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13421 msgid "English (en)"
13422 msgstr "Englisch (en)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13425 msgid "English/Australia (en_AU)"
13426 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13429 msgid "English/Canada (en_CA)"
13430 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13433 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13434 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13437 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13438 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13441 msgid "Esperanto (eo)"
13442 msgstr "Esperanto (eo)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13445 msgid "Estonian (et)"
13446 msgstr "Estnisch (et)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13449 msgid "Finnish (fi)"
13450 msgstr "Finnisch (fi)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13453 msgid "French (fr)"
13454 msgstr "Französisch (fr)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13457 msgid "Irish (ga)"
13458 msgstr "Irisch (ga)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13461 msgid "Galician (gl)"
13462 msgstr "Galizisch (gl)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13465 msgid "Hebrew (he)"
13466 msgstr "Hebräisch (he)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13469 msgid "Hungarian (hu)"
13470 msgstr "Ungarisch (hu)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13473 msgid "Indonesian (id)"
13474 msgstr "Indonesisch (id)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13477 msgid "Italian (it)"
13478 msgstr "Italienisch (it)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13481 msgid "Japanese (ja)"
13482 msgstr "Japanisch (ja)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13485 msgid "Khmer (km)"
13486 msgstr "Khmer (km)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13489 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13490 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13493 msgid "Korean (ko)"
13494 msgstr "Koreanisch (ko)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13497 msgid "Lithuanian (lt)"
13498 msgstr "Litauisch (lt)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13501 msgid "Macedonian (mk)"
13502 msgstr "Mazedonisch (mk)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13505 msgid "Mongolian (mn)"
13506 msgstr "Mongolisch (mn)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13509 msgid "Nepali (ne)"
13510 msgstr "Nepalesisch (ne)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13513 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13514 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13517 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13518 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13521 msgid "Panjabi (pa)"
13522 msgstr "Panjabi (pa)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13525 msgid "Polish (pl)"
13526 msgstr "Polnisch (pl)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13529 msgid "Portuguese (pt)"
13530 msgstr "Portugisisch(pt)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13533 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13534 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13537 msgid "Romanian (ro)"
13538 msgstr "Rumänisch (ro)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13541 msgid "Russian (ru)"
13542 msgstr "Russisch (ru)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13545 msgid "Serbian (sr)"
13546 msgstr "Serbisch (sr)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13549 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13550 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13553 msgid "Slovak (sk)"
13554 msgstr "Slovakisch (sk)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13557 msgid "Slovenian (sl)"
13558 msgstr "Slovenisch (sl)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13561 msgid "Spanish (es)"
13562 msgstr "Spanisch (es)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13565 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13566 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13569 msgid "Swedish (sv)"
13570 msgstr "Schwedisch (sv)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13573 msgid "Thai (th)"
13574 msgstr "Thai (th)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13577 msgid "Turkish (tr)"
13578 msgstr "Türkisch (tr)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13581 msgid "Ukrainian (uk)"
13582 msgstr "Ukrainisch (uk)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13585 msgid "Vietnamese (vi)"
13586 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13589 msgid "Language (requires restart):"
13590 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13593 msgid "Set the language for menus and number formats"
13594 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13597 msgid "Smaller"
13598 msgstr "Kleiner"
13600 # !!! called "Commands Bar" in other places
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13602 msgid "Toolbox icon size"
13603 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13606 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13607 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13610 msgid "Control bar icon size"
13611 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13614 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13615 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
13617 # !!! called "Commands Bar" in other places
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13619 msgid "Secondary toolbar icon size"
13620 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13623 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13624 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13627 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13628 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13631 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13632 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13635 msgid "Clear list"
13636 msgstr "Liste löschen"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13639 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13640 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13643 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13644 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13647 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13648 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13651 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13652 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13655 msgid "Interface"
13656 msgstr "Benutzeroberfläche"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13659 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13660 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13663 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13664 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
13666 #. Autosave options
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13668 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13669 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13672 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13673 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13676 msgid "Interval (in minutes):"
13677 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13680 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13681 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
13683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13686 msgid "filesystem|Path:"
13687 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13690 msgid "The directory where autosaves will be written"
13691 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13694 msgid "Maximum number of autosaves:"
13695 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13698 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13699 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13702 msgid "2x2"
13703 msgstr "2×2"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13706 msgid "4x4"
13707 msgstr "4×4"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13710 msgid "8x8"
13711 msgstr "8×8"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13714 msgid "16x16"
13715 msgstr "16×16"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13718 msgid "Oversample bitmaps:"
13719 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13722 msgid "Automatically reload bitmaps"
13723 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13726 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13727 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13730 msgid "Bitmap editor:"
13731 msgstr "Bitmap-Editor:"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13734 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13735 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13738 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13739 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13742 msgid "Bitmaps"
13743 msgstr "Bitmaps"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13746 msgid "Language:"
13747 msgstr "Sprache:"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13750 msgid "Set the main spell check language"
13751 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13754 msgid "Second language:"
13755 msgstr "Zweite Sprache:"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13758 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13759 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13762 msgid "Third language:"
13763 msgstr "Dritte Sprache:"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13766 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13767 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13770 msgid "Ignore words with digits"
13771 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13774 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13775 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13778 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13779 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13782 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13783 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13786 msgid "Spellcheck"
13787 msgstr "Rechtschreibprüfung"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13790 msgid "Add label comments to printing output"
13791 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13794 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13795 msgstr ""
13796 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
13797 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13800 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13801 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13804 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13805 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13808 msgid "Simplification threshold:"
13809 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13812 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13813 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13816 msgid "Latency skew:"
13817 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13820 msgid "(requires restart)"
13821 msgstr "(erfordert Neustart)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13824 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13825 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13828 msgid "Pre-render named icons"
13829 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13832 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13833 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
13835 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13837 msgid "User config: "
13838 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13841 msgid "User data: "
13842 msgstr "Benutzerdaten:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13845 msgid "User cache: "
13846 msgstr "Benutzer Cache:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13849 msgid "System config: "
13850 msgstr "Systemkonfiguration:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13853 msgid "System data: "
13854 msgstr "System"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13857 msgid "PIXMAP: "
13858 msgstr "PIXMAP: "
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13861 msgid "DATA: "
13862 msgstr "DATEN:"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13865 msgid "UI: "
13866 msgstr "UI:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13869 msgid "Icon theme: "
13870 msgstr "Icon Thema:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13873 msgid "System info"
13874 msgstr "System-Information"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13877 msgid "General system information"
13878 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13881 msgid "Misc"
13882 msgstr "Sonstiges"
13884 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13885 msgid "Layer name:"
13886 msgstr "Ebenenname:"
13888 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13889 msgid "Add layer"
13890 msgstr "Ebene hinzufügen"
13892 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13893 msgid "Above current"
13894 msgstr "Über aktueller"
13896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13897 msgid "Below current"
13898 msgstr "Unter aktueller"
13900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13901 msgid "As sublayer of current"
13902 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
13904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13905 msgid "Position:"
13906 msgstr "Position:"
13908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13909 msgid "Rename Layer"
13910 msgstr "Ebene umbenennen"
13912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13913 msgid "_Rename"
13914 msgstr "_Umbenennen"
13916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13917 msgid "Rename layer"
13918 msgstr "Ebene umbenennen"
13920 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13922 msgid "Renamed layer"
13923 msgstr "Ebene umbenannt"
13925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13926 msgid "Add Layer"
13927 msgstr "Ebene hinzufügen"
13929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13930 msgid "_Add"
13931 msgstr "_Hinzufügen"
13933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13934 msgid "New layer created."
13935 msgstr "Neue Ebene angelegt."
13937 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13938 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13939 msgid "Unhide layer"
13940 msgstr "Ebene einblenden"
13942 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13943 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13944 msgid "Hide layer"
13945 msgstr "Ebene ausblenden"
13947 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13948 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13949 msgid "Lock layer"
13950 msgstr "Ebene sperren"
13952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13953 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13954 msgid "Unlock layer"
13955 msgstr "Ebene entsperren"
13957 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13958 msgid "New"
13959 msgstr "Neu"
13961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13963 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13964 msgid "layers|Top"
13965 msgstr "Oberste"
13967 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13968 msgid "Up"
13969 msgstr "Hoch"
13971 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13972 msgid "Dn"
13973 msgstr "Runter"
13975 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13976 msgid "Bot"
13977 msgstr "Unten"
13979 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13980 msgid "X"
13981 msgstr "X"
13983 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13985 msgid "Apply new effect"
13986 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
13988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13989 msgid "Current effect"
13990 msgstr "Aktion"
13992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13993 msgid "Effect list"
13994 msgstr "E_ffekte"
13996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13997 msgid "Unknown effect is applied"
13998 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
14000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14001 msgid "No effect applied"
14002 msgstr "Kein Effekt angewandt"
14004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14005 msgid "Item is not a path or shape"
14006 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
14008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14009 msgid "Only one item can be selected"
14010 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
14012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14013 msgid "Empty selection"
14014 msgstr "Nichts ausgewählt"
14016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14017 msgid "Create and apply path effect"
14018 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
14020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14021 msgid "Remove path effect"
14022 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
14024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14025 msgid "Move path effect up"
14026 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
14028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14029 msgid "Move path effect down"
14030 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
14032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14033 msgid "Activate path effect"
14034 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
14036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14037 msgid "Deactivate path effect"
14038 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
14040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14041 msgid "Heap"
14042 msgstr "Heap"
14044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14045 msgid "In Use"
14046 msgstr "Benutzt"
14048 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14049 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14051 msgid "Slack"
14052 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
14054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14055 msgid "Total"
14056 msgstr "Gesamt"
14058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14062 msgid "Unknown"
14063 msgstr "Unbekannt"
14065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14066 msgid "Combined"
14067 msgstr "Kombiniert"
14069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14070 msgid "Recalculate"
14071 msgstr "Neu berechnen"
14073 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14074 msgid "Ready."
14075 msgstr "Bereit."
14077 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14078 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14079 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
14081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14082 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14083 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
14085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14086 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14087 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
14089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14090 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14091 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
14093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14094 msgid "Search for:"
14095 msgstr "Suchen nach:"
14097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14098 msgid "No files matched your search"
14099 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
14101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14102 msgid "Search"
14103 msgstr "Suchen"
14105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14106 msgid "Files found"
14107 msgstr "Dateien gefunden"
14109 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14110 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14111 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
14113 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14114 msgid "Could not set up Document"
14115 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
14117 # CairoRenderContext ist Eigenname?
14118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14119 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14120 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
14122 #. set up dialog title, based on document name
14123 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14124 msgid "SVG Document"
14125 msgstr "SVG Dokument"
14127 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14128 msgid "Print"
14129 msgstr "Drucken"
14131 #. build custom preferences tab
14132 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14133 msgid "Rendering"
14134 msgstr "Rendern"
14136 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14137 msgid "_Execute Javascript"
14138 msgstr "Javascript _ausführen"
14140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14141 msgid "_Execute Python"
14142 msgstr "Python _ausführen"
14144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14145 msgid "_Execute Ruby"
14146 msgstr "Ruby _ausführen"
14148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14149 msgid "Script"
14150 msgstr "Skript"
14152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14153 msgid "Output"
14154 msgstr "Ausgabe"
14156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14157 msgid "Errors"
14158 msgstr "Fehler"
14160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14161 msgid "Set SVG Font attribute"
14162 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14165 msgid "Adjust kerning value"
14166 msgstr "Unterschneidung anpassen"
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14169 msgid "Family Name:"
14170 msgstr "Font-Familienname:"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14173 msgid "Set width:"
14174 msgstr "Breite setzen:"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14177 msgid "glyph"
14178 msgstr "Glyphe"
14180 #. SPGlyph* glyph =
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14182 msgid "Add glyph"
14183 msgstr "Glyphe hinzufügen"
14185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14187 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14188 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
14190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14192 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14193 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
14195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14196 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14197 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
14199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14201 msgid "Set glyph curves"
14202 msgstr "Glyphenform festlegen"
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14205 msgid "Reset missing-glyph"
14206 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14209 msgid "Edit glyph name"
14210 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14213 msgid "Set glyph unicode"
14214 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
14216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14217 msgid "Remove font"
14218 msgstr "Schrift entfernen"
14220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14221 msgid "Remove glyph"
14222 msgstr "Glyphe entfernen"
14224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14225 msgid "Remove kerning pair"
14226 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
14228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14229 msgid "Missing Glyph:"
14230 msgstr "Fehlende Glyphe:"
14232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14233 msgid "From selection..."
14234 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
14236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14237 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14238 msgid "Reset"
14239 msgstr " _Zurücksetzen"
14241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14242 msgid "Glyph name"
14243 msgstr "Name der Glyphe"
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14246 msgid "Matching string"
14247 msgstr "Passende Zeichenkette "
14249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14250 msgid "Add Glyph"
14251 msgstr "Glyphe hinzufügen"
14253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14254 msgid "Get curves from selection..."
14255 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
14257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14258 msgid "Add kerning pair"
14259 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
14261 #. Kerning Setup:
14262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14263 msgid "Kerning Setup:"
14264 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
14266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14267 msgid "1st Glyph:"
14268 msgstr "1. Glyphe:"
14270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14271 msgid "2nd Glyph:"
14272 msgstr "2. Glyphe:"
14274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14275 msgid "Add pair"
14276 msgstr "Paarung hinzufügen"
14278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14279 msgid "First Unicode range"
14280 msgstr "Erster Unicodebereich"
14282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14283 msgid "Second Unicode range"
14284 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
14286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14287 msgid "Kerning value:"
14288 msgstr "Unterschneidungswert:"
14290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14291 msgid "Set font family"
14292 msgstr "Schriftfamilie setzen"
14294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14295 msgid "font"
14296 msgstr "Schrift"
14298 #. select_font(font);
14299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14300 msgid "Add font"
14301 msgstr "Schrift hinzufügen"
14303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14304 msgid "_Font"
14305 msgstr "Schrift"
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14308 msgid "_Global Settings"
14309 msgstr "_Globale Einstellungen"
14311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14312 msgid "_Glyphs"
14313 msgstr "_Glyphen"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14316 msgid "_Kerning"
14317 msgstr "_Unterschneidung"
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14321 msgid "Sample Text"
14322 msgstr "Beispieltext"
14324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14325 msgid "Preview Text:"
14326 msgstr "Textvorschau:"
14328 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14329 #, c-format
14330 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14331 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
14333 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14334 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14335 msgid "Set fill"
14336 msgstr "Füllung festlegen"
14338 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14339 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14340 msgid "Set stroke"
14341 msgstr "Kontur festlegen"
14343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14344 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14346 msgid "Edit..."
14347 msgstr "Bearbeiten…"
14349 # !!! not the best translation
14350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14351 msgid "Convert"
14352 msgstr "Konvertieren"
14354 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14355 msgid "Change color definition"
14356 msgstr "Farbdefinition ändern"
14358 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14359 msgid "Remove stroke color"
14360 msgstr "Konturfarbe entfernen"
14362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14363 msgid "Remove fill color"
14364 msgstr "Füllfarbe entfernen"
14366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14367 msgid "Set stroke color to none"
14368 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
14370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14371 msgid "Set fill color to none"
14372 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
14374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14375 msgid "Set stroke color from swatch"
14376 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14378 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14379 msgid "Set fill color from swatch"
14380 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14382 # !!! palettes, not swatches?
14383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14384 #, c-format
14385 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14386 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
14388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14389 msgid "Arrange in a grid"
14390 msgstr "In Raster anordnen:"
14392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14393 msgid "Rows:"
14394 msgstr "Reihen:"
14396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14397 msgid "Number of rows"
14398 msgstr "Anzahl der Zeilen"
14400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14401 msgid "Equal height"
14402 msgstr "Gleiche Höhe"
14404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14405 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14406 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
14408 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14409 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14412 msgid "Align:"
14413 msgstr "Ausrichten:"
14415 #. #### Number of columns ####
14416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14417 msgid "Columns:"
14418 msgstr "Spalten:"
14420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14421 msgid "Number of columns"
14422 msgstr "Anzahl der Spalten"
14424 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14425 msgid "Equal width"
14426 msgstr "Gleiche Breite"
14428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14429 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14430 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
14432 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14434 msgid "Fit into selection box"
14435 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
14437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14438 msgid "Set spacing:"
14439 msgstr "Abstand setzen:"
14441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14442 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14443 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
14445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14446 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14447 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
14449 #. ## The OK button
14450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14451 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14452 msgstr "Anordnen"
14454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14455 msgid "Arrange selected objects"
14456 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
14458 #. #### begin left panel
14459 #. ### begin notebook
14460 #. ## begin mode page
14461 #. # begin single scan
14462 #. brightness
14463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14464 msgid "Brightness cutoff"
14465 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
14467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14468 msgid "Trace by a given brightness level"
14469 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
14471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14472 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14473 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
14475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14476 msgid "Single scan: creates a path"
14477 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
14479 #. canny edge detection
14480 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14482 msgid "Edge detection"
14483 msgstr "Kantenerkennung"
14485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14486 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14487 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
14489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14490 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14491 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
14493 #. quantization
14494 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14495 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14496 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14498 msgid "Color quantization"
14499 msgstr "Farbquantisierung"
14501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14502 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14503 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
14505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14506 msgid "The number of reduced colors"
14507 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
14509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14510 msgid "Colors:"
14511 msgstr "Farben:"
14513 #. swap black and white
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14515 msgid "Invert image"
14516 msgstr "Bild invertieren"
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14519 msgid "Invert black and white regions"
14520 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
14522 #. # end single scan
14523 #. # begin multiple scan
14524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14525 msgid "Brightness steps"
14526 msgstr "Helligkeitsschritte"
14528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14529 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14530 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
14532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14533 msgid "Scans:"
14534 msgstr "Scandurchgänge:"
14536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14537 msgid "The desired number of scans"
14538 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14542 msgid "Colors"
14543 msgstr "Farben"
14545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14546 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14547 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14550 msgid "Grays"
14551 msgstr "Graustufen"
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14554 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14555 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
14557 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14559 msgid "Smooth"
14560 msgstr "Glätten"
14562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14563 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14564 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
14566 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14568 msgid "Stack scans"
14569 msgstr "Scans stapeln"
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14572 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14573 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14576 msgid "Remove background"
14577 msgstr "Hintergrund entfernen"
14579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14580 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14581 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
14583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14584 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14585 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
14587 #. # end multiple scan
14588 #. ## end mode page
14589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14591 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14592 msgid "Mode"
14593 msgstr "Modus"
14595 #. ## begin option page
14596 #. # potrace parameters
14597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14598 msgid "Suppress speckles"
14599 msgstr "Flecken unterdrücken"
14601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14602 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14603 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
14605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14606 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14607 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
14609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14610 msgid "Smooth corners"
14611 msgstr "Ecken glätten"
14613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14614 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14615 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
14617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14618 msgid "Increase this to smooth corners more"
14619 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
14621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14622 msgid "Optimize paths"
14623 msgstr "Pfade optimieren"
14625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14626 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14627 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
14629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14630 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14631 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
14633 # CHECK
14634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14635 msgid "Tolerance:"
14636 msgstr "Toleranz:"
14638 #. ## end option page
14639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14642 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14643 msgid "Options"
14644 msgstr "Optionen"
14646 #. ### credits
14647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14648 msgid ""
14649 "Inkscape bitmap tracing\n"
14650 "is based on Potrace,\n"
14651 "created by Peter Selinger\n"
14652 "\n"
14653 "http://potrace.sourceforge.net"
14654 msgstr ""
14655 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
14656 "basiert auf Potrace,\n"
14657 "entwickelt von Peter Selinger\n"
14658 "\n"
14659 "http://potrace.sourceforge.net"
14661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14662 msgid "Credits"
14663 msgstr "Mitwirkende"
14665 #. #### begin right panel
14666 #. ## SIOX
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14668 msgid "SIOX foreground selection"
14669 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
14671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14672 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14673 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
14675 #. ## preview
14676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14677 msgid "Update"
14678 msgstr "Aktualisieren"
14680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14681 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14682 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
14684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14685 msgid "Preview"
14686 msgstr "Vorschau"
14688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14689 msgid "Abort a trace in progress"
14690 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
14692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14693 msgid "Execute the trace"
14694 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
14696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14698 msgid "_Horizontal"
14699 msgstr "_Horizontal"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14702 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14703 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
14705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14707 msgid "_Vertical"
14708 msgstr "_Vertikal"
14710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14711 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14712 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
14714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14715 msgid "_Width"
14716 msgstr "_Breite"
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14719 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14720 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
14722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14723 msgid "_Height"
14724 msgstr "_Höhe"
14726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14727 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14728 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
14730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14731 msgid "A_ngle"
14732 msgstr "_Winkel"
14734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14735 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14736 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
14738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14739 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14740 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
14742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14743 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14744 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
14746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14747 msgid "Transformation matrix element A"
14748 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
14750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14751 msgid "Transformation matrix element B"
14752 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
14754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14755 msgid "Transformation matrix element C"
14756 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
14758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14759 msgid "Transformation matrix element D"
14760 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
14762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14763 msgid "Transformation matrix element E"
14764 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
14766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14767 msgid "Transformation matrix element F"
14768 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
14770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14771 msgid "Rela_tive move"
14772 msgstr "_Relative Bewegung"
14774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14775 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14776 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
14778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14779 msgid "Scale proportionally"
14780 msgstr "Proportional skalieren"
14782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14783 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14784 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
14786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14787 msgid "Apply to each _object separately"
14788 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
14790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14791 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14792 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
14794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14795 msgid "Edit c_urrent matrix"
14796 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
14798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14799 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14800 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
14802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14803 msgid "_Move"
14804 msgstr "_Verschieben"
14806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14807 msgid "_Scale"
14808 msgstr "_Maßstab"
14810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14811 msgid "_Rotate"
14812 msgstr "_Drehen"
14814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14815 msgid "Ske_w"
14816 msgstr "_Scheren"
14818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14819 msgid "Matri_x"
14820 msgstr "Matri_x"
14822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14823 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14824 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
14826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14827 msgid "Apply transformation to selection"
14828 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
14830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14831 msgid "Edit transformation matrix"
14832 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
14834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14852 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14853 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14857 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14858 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
14860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14862 msgid "Cursor coordinates"
14863 msgstr "Zeigerkoordinaten"
14865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14867 msgid "Z:"
14868 msgstr "Z:"
14870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14871 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14872 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
14874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14876 #, c-format
14877 msgid ""
14878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14879 "\n"
14880 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14881 msgstr ""
14882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
14883 "\n"
14884 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
14886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14890 msgid "Close _without saving"
14891 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
14893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14895 #, c-format
14896 msgid ""
14897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14898 "\n"
14899 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14900 msgstr ""
14901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
14902 "\n"
14903 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
14905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14907 msgid "_Save as SVG"
14908 msgstr "Als _SVG speichern"
14910 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14911 msgid "_Blend mode:"
14912 msgstr "Mischmodus:"
14914 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14915 msgid "B_lur:"
14916 msgstr "Unschärfe:"
14918 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14919 msgid "Toggle current layer visibility"
14920 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
14922 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14923 msgid "Lock or unlock current layer"
14924 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
14926 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14927 msgid "Current layer"
14928 msgstr "Aktuelle Ebene"
14930 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14931 msgid "(root)"
14932 msgstr "(Wurzel)"
14934 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14935 msgid "Proprietary"
14936 msgstr "Proprietär"
14938 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14939 msgid "MetadataLicence|Other"
14940 msgstr "Andere"
14942 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14943 msgid "Change blur"
14944 msgstr "Weichzeichner ändern"
14946 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14949 msgid "Change opacity"
14950 msgstr "Deckkraft ändern"
14952 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14953 msgid "U_nits:"
14954 msgstr "_Einheit:"
14956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14957 msgid "Width of paper"
14958 msgstr "Breite des Papiers"
14960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14961 msgid "Height of paper"
14962 msgstr "Höhe des Papiers"
14964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14965 msgid "P_age size:"
14966 msgstr "_Seitengröße:"
14968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14969 msgid "Page orientation:"
14970 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
14972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14973 msgid "_Landscape"
14974 msgstr "_Querformat"
14976 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14977 msgid "_Portrait"
14978 msgstr "_Hochformat"
14980 #. ## Set up custom size frame
14981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14982 msgid "Custom size"
14983 msgstr "Benutzerdefiniert"
14985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14986 msgid "_Fit page to selection"
14987 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
14989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14990 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14991 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
14993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14994 msgid "Set page size"
14995 msgstr "Seitengröße setzen"
14997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14998 msgid "List"
14999 msgstr "Liste"
15001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15004 msgid "swatches|Size"
15005 msgstr "Größe"
15007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15008 msgid "tiny"
15009 msgstr "winzig"
15011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15012 msgid "small"
15013 msgstr "klein"
15015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15017 #. "medium" indicates size of colour swatches
15018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15019 msgid "swatchesHeight|medium"
15020 msgstr "mittel"
15022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15023 msgid "large"
15024 msgstr "groß"
15026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15027 msgid "huge"
15028 msgstr "sehr groß"
15030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15033 msgid "swatches|Width"
15034 msgstr "Breite"
15036 # (swatches)
15037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15038 msgid "narrower"
15039 msgstr "winzig"
15041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15042 msgid "narrow"
15043 msgstr "klein"
15045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15047 #. "medium" indicates width of colour swatches
15048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15049 msgid "swatchesWidth|medium"
15050 msgstr "mittel"
15052 # (swatches)
15053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15054 msgid "wide"
15055 msgstr "groß"
15057 # (swatches)
15058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15059 msgid "wider"
15060 msgstr "sehr groß"
15062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15064 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15066 msgid "swatches|Wrap"
15067 msgstr "Mehrzeilig"
15069 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15070 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15071 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
15073 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15074 msgid "Backend"
15075 msgstr "Hintergrund:"
15077 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15078 msgid "Vector"
15079 msgstr "Vektor"
15081 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15082 msgid "Bitmap"
15083 msgstr "Bitmap"
15085 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15086 msgid "Bitmap options"
15087 msgstr "Bitmap-Optionen"
15089 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15090 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15091 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
15093 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15094 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15095 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
15097 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15098 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15099 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
15101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15103 msgid "Fill:"
15104 msgstr "Füllung:"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15108 msgid "Stroke:"
15109 msgstr "Kontur:"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15112 msgid "O:"
15113 msgstr "O:"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15116 msgid "N/A"
15117 msgstr "N/A"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15122 msgid "Nothing selected"
15123 msgstr "Nichts ausgewählt"
15125 # !!!
15126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15128 msgid "<i>None</i>"
15129 msgstr "<i>Keine</i>"
15131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15133 msgid "No fill"
15134 msgstr "Keine Füllung"
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15138 msgid "No stroke"
15139 msgstr "Keine Kontur"
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15144 msgid "Pattern"
15145 msgstr "Muster"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15150 msgid "Pattern fill"
15151 msgstr "Füllmuster"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15155 msgid "Pattern stroke"
15156 msgstr "Kontur des Musters"
15158 # !!!
15159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15160 msgid "<b>L</b>"
15161 msgstr "<b>L</b>"
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15165 msgid "Linear gradient fill"
15166 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15170 msgid "Linear gradient stroke"
15171 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
15173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15174 msgid "<b>R</b>"
15175 msgstr "<b>R</b>"
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15179 msgid "Radial gradient fill"
15180 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15184 msgid "Radial gradient stroke"
15185 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15188 msgid "Different"
15189 msgstr "Unterschiedlich"
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15192 msgid "Different fills"
15193 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15196 msgid "Different strokes"
15197 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
15199 # !!!
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15202 msgid "<b>Unset</b>"
15203 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
15205 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15210 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15211 msgid "Unset fill"
15212 msgstr "Füllung aufheben"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15219 msgid "Unset stroke"
15220 msgstr "Kontur aufheben"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15223 msgid "Flat color fill"
15224 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15227 msgid "Flat color stroke"
15228 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
15230 # !!!
15231 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15233 msgid "<b>a</b>"
15234 msgstr "<b>a</b>"
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15237 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15238 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15241 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15242 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
15244 # !!!
15245 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15247 msgid "<b>m</b>"
15248 msgstr "<b>m</b>"
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15251 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15252 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
15254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15255 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15256 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15259 msgid "Edit fill..."
15260 msgstr "Füllung bearbeiten…"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15263 msgid "Edit stroke..."
15264 msgstr "Kontur bearbeiten…"
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15267 msgid "Last set color"
15268 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
15270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15271 msgid "Last selected color"
15272 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
15274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15275 msgid "White"
15276 msgstr "Weiß"
15278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15282 msgid "Black"
15283 msgstr "Schwarz"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15286 msgid "Copy color"
15287 msgstr "Farbe kopieren"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15290 msgid "Paste color"
15291 msgstr "Farbe einfügen"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15295 msgid "Swap fill and stroke"
15296 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15301 msgid "Make fill opaque"
15302 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
15304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15305 msgid "Make stroke opaque"
15306 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
15308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15310 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15311 msgid "Remove fill"
15312 msgstr "Füllung entfernen"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15317 msgid "Remove stroke"
15318 msgstr "Kontur entfernen"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15321 msgid "Remove"
15322 msgstr "Entfernen"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15325 msgid "Apply last set color to fill"
15326 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15329 msgid "Apply last set color to stroke"
15330 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15333 msgid "Apply last selected color to fill"
15334 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15337 msgid "Apply last selected color to stroke"
15338 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15341 msgid "Invert fill"
15342 msgstr "Füllung invertieren"
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15345 msgid "Invert stroke"
15346 msgstr "Kontur invertieren"
15348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15349 msgid "White fill"
15350 msgstr "Weiße Füllung"
15352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15353 msgid "White stroke"
15354 msgstr "Weiße Kontur"
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15357 msgid "Black fill"
15358 msgstr "Schwarze Füllung"
15360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15361 msgid "Black stroke"
15362 msgstr "Schwarze Kontur"
15364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15365 msgid "Paste fill"
15366 msgstr "Füllmuster einfügen"
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15369 msgid "Paste stroke"
15370 msgstr "Kontur einfügen"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15373 msgid "Change stroke width"
15374 msgstr "Breite der Kontur ändern"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15377 msgid ", drag to adjust"
15378 msgstr ", Ziehen stellt ein"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15381 #, c-format
15382 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15383 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
15385 # !!! not the best translation
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15387 msgid " (averaged)"
15388 msgstr " (gemittelt)"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15391 msgid "0 (transparent)"
15392 msgstr "0 (durchsichtig)"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15395 msgid "100% (opaque)"
15396 msgstr "100% (undurchsichtig)"
15398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15399 msgid "Adjust saturation"
15400 msgstr "Sättigung anpassen"
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15403 #, c-format
15404 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15405 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15408 msgid "Adjust lightness"
15409 msgstr "Helligkeit anpassen"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15412 #, c-format
15413 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15414 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
15416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15417 msgid "Adjust hue"
15418 msgstr "Farbton anpassen"
15420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15421 #, c-format
15422 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15423 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
15425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15427 msgid "Adjust stroke width"
15428 msgstr "Breite der Konturlinie"
15430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15431 #, c-format
15432 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15433 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
15435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15437 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15438 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15439 msgid "sliders|Link"
15440 msgstr "Verbinden"
15442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15443 msgid "L Gradient"
15444 msgstr "L-Farbverlauf"
15446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15447 msgid "R Gradient"
15448 msgstr "R-Farbverlauf"
15450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15451 #, c-format
15452 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15453 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
15455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15456 #, c-format
15457 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15458 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15461 #, c-format
15462 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15463 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
15465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15466 #, c-format
15467 msgid "O:%.3g"
15468 msgstr "O:%.3g"
15470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15471 #, c-format
15472 msgid "O:.%d"
15473 msgstr "O:.%d"
15475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15476 #, c-format
15477 msgid "Opacity: %.3g"
15478 msgstr "Deckkraft: %.3g"
15480 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15481 msgid "Split vanishing points"
15482 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
15484 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15485 msgid "Merge vanishing points"
15486 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
15488 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15489 msgid "3D box: Move vanishing point"
15490 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
15492 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15493 #, c-format
15494 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15495 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15496 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
15497 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
15499 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15500 #. but currently we update the status message anyway
15501 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15502 #, c-format
15503 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15504 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15505 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
15506 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
15508 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15509 #, c-format
15510 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15511 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15512 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
15513 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
15515 #: ../src/verbs.cpp:1140
15516 msgid "Switch to next layer"
15517 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
15519 #: ../src/verbs.cpp:1141
15520 msgid "Switched to next layer."
15521 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
15523 #: ../src/verbs.cpp:1143
15524 msgid "Cannot go past last layer."
15525 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
15527 #: ../src/verbs.cpp:1152
15528 msgid "Switch to previous layer"
15529 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
15531 #: ../src/verbs.cpp:1153
15532 msgid "Switched to previous layer."
15533 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
15535 #: ../src/verbs.cpp:1155
15536 msgid "Cannot go before first layer."
15537 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
15539 #: ../src/verbs.cpp:1172
15540 #: ../src/verbs.cpp:1268
15541 #: ../src/verbs.cpp:1300
15542 #: ../src/verbs.cpp:1306
15543 msgid "No current layer."
15544 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
15546 #: ../src/verbs.cpp:1201
15547 #: ../src/verbs.cpp:1205
15548 #, c-format
15549 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15550 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
15552 #: ../src/verbs.cpp:1202
15553 msgid "Layer to top"
15554 msgstr "Ebene nach ganz oben"
15556 #: ../src/verbs.cpp:1206
15557 msgid "Raise layer"
15558 msgstr "Ebene anheben"
15560 #: ../src/verbs.cpp:1209
15561 #: ../src/verbs.cpp:1213
15562 #, c-format
15563 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15564 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
15566 #: ../src/verbs.cpp:1210
15567 msgid "Layer to bottom"
15568 msgstr "Ebene nach ganz unten"
15570 #: ../src/verbs.cpp:1214
15571 msgid "Lower layer"
15572 msgstr "Ebene absenken"
15574 #: ../src/verbs.cpp:1223
15575 msgid "Cannot move layer any further."
15576 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
15578 #: ../src/verbs.cpp:1237
15579 #: ../src/verbs.cpp:1255
15580 #, c-format
15581 msgid "%s copy"
15582 msgstr "%s Kopie"
15584 #: ../src/verbs.cpp:1263
15585 msgid "Duplicate layer"
15586 msgstr "Ebene duplizieren"
15588 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15589 #: ../src/verbs.cpp:1266
15590 msgid "Duplicated layer."
15591 msgstr "Duplizierte Ebene."
15593 #: ../src/verbs.cpp:1295
15594 msgid "Delete layer"
15595 msgstr "Ebene löschen"
15597 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15598 #: ../src/verbs.cpp:1298
15599 msgid "Deleted layer."
15600 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
15602 #: ../src/verbs.cpp:1309
15603 msgid "Toggle layer solo"
15604 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
15606 #: ../src/verbs.cpp:1389
15607 msgid "Flip horizontally"
15608 msgstr "Horizontal umkehren"
15610 #: ../src/verbs.cpp:1404
15611 msgid "Flip vertically"
15612 msgstr "Vertikal umkehren"
15614 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15615 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15616 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15617 #: ../src/verbs.cpp:1912
15618 msgid "tutorial-basic.svg"
15619 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
15621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15622 #: ../src/verbs.cpp:1916
15623 msgid "tutorial-shapes.svg"
15624 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
15626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15627 #: ../src/verbs.cpp:1920
15628 msgid "tutorial-advanced.svg"
15629 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
15631 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15632 #: ../src/verbs.cpp:1924
15633 msgid "tutorial-tracing.svg"
15634 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
15636 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15637 #: ../src/verbs.cpp:1928
15638 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15639 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
15641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15642 #: ../src/verbs.cpp:1932
15643 msgid "tutorial-elements.svg"
15644 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
15646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15647 #: ../src/verbs.cpp:1936
15648 msgid "tutorial-tips.svg"
15649 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2212
15652 #: ../src/verbs.cpp:2731
15653 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15654 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2216
15657 #: ../src/verbs.cpp:2733
15658 msgid "Unlock all objects in all layers"
15659 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2220
15662 #: ../src/verbs.cpp:2735
15663 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15664 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2224
15667 #: ../src/verbs.cpp:2737
15668 msgid "Unhide all objects in all layers"
15669 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2239
15672 msgid "Does nothing"
15673 msgstr "Hat keine Funktion"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2242
15676 msgid "Create new document from the default template"
15677 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2244
15680 msgid "_Open..."
15681 msgstr "Ö_ffnen…"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2245
15684 msgid "Open an existing document"
15685 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2246
15688 msgid "Re_vert"
15689 msgstr "_Zurücksetzen"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2247
15692 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15693 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2248
15696 msgid "_Save"
15697 msgstr "_Speichern"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2248
15700 msgid "Save document"
15701 msgstr "Das Dokument speichern"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2250
15704 msgid "Save _As..."
15705 msgstr "Speichern _unter…"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2251
15708 msgid "Save document under a new name"
15709 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2252
15712 msgid "Save a Cop_y..."
15713 msgstr "_Kopie speichern unter…"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2253
15716 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15717 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2254
15720 msgid "_Print..."
15721 msgstr "_Drucken…"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2254
15724 msgid "Print document"
15725 msgstr "Das Dokument drucken"
15727 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15728 #: ../src/verbs.cpp:2257
15729 msgid "Vac_uum Defs"
15730 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2257
15733 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15734 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2259
15737 msgid "Print Previe_w"
15738 msgstr "Druck_vorschau"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2260
15741 msgid "Preview document printout"
15742 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2261
15745 msgid "_Import..."
15746 msgstr "_Importieren…"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2262
15749 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15750 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2263
15753 msgid "_Export Bitmap..."
15754 msgstr "Bitmap _exportieren…"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2264
15757 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15758 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2265
15761 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15762 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
15764 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15765 #: ../src/verbs.cpp:2267
15766 msgid "N_ext Window"
15767 msgstr "Nä_chstes Fenster"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2268
15770 msgid "Switch to the next document window"
15771 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2269
15774 msgid "P_revious Window"
15775 msgstr "Vor_heriges Fenster"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2270
15778 msgid "Switch to the previous document window"
15779 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2271
15782 msgid "_Close"
15783 msgstr "S_chließen"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2272
15786 msgid "Close this document window"
15787 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2273
15790 msgid "_Quit"
15791 msgstr "_Beenden"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2273
15794 msgid "Quit Inkscape"
15795 msgstr "Inkscape verlassen"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2276
15798 msgid "Undo last action"
15799 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
15801 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2279
15803 msgid "Do again the last undone action"
15804 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2280
15807 msgid "Cu_t"
15808 msgstr "A_usschneiden"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2281
15811 msgid "Cut selection to clipboard"
15812 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2282
15815 msgid "_Copy"
15816 msgstr "_Kopieren"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2283
15819 msgid "Copy selection to clipboard"
15820 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2284
15823 msgid "_Paste"
15824 msgstr "E_infügen"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2285
15827 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15828 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2286
15831 msgid "Paste _Style"
15832 msgstr "Stil an_wenden"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2287
15835 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15836 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2289
15839 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15840 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2290
15843 msgid "Paste _Width"
15844 msgstr "_Breite einfügen"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2291
15847 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15848 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2292
15851 msgid "Paste _Height"
15852 msgstr "_Höhe einfügen"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2293
15855 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15856 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2294
15859 msgid "Paste Size Separately"
15860 msgstr "Größe getrennt einfügen"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2295
15863 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15864 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2296
15867 msgid "Paste Width Separately"
15868 msgstr "Breite getrennt einfügen"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2297
15871 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15872 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2298
15875 msgid "Paste Height Separately"
15876 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2299
15879 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15880 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
15882 # !!! translation is a bit clumsy...
15883 #: ../src/verbs.cpp:2300
15884 msgid "Paste _In Place"
15885 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2301
15888 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15889 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2302
15892 msgid "Paste Path _Effect"
15893 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2303
15896 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15897 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2304
15900 msgid "Remove Path _Effect"
15901 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2305
15904 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15905 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2306
15908 msgid "Remove Filters"
15909 msgstr "Filter entfernen"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2307
15912 msgid "Remove any filters from selected objects"
15913 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2308
15916 msgid "_Delete"
15917 msgstr "_Löschen"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2309
15920 msgid "Delete selection"
15921 msgstr "Auswahl löschen"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2310
15924 msgid "Duplic_ate"
15925 msgstr "Dupli_zieren"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2311
15928 msgid "Duplicate selected objects"
15929 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2312
15932 msgid "Create Clo_ne"
15933 msgstr "_Klon erzeugen"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2313
15936 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15937 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2314
15940 msgid "Unlin_k Clone"
15941 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2315
15944 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15945 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2316
15948 msgid "Relink to Copied"
15949 msgstr "Verbinden mit Kopie"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2317
15952 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15953 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2318
15956 msgid "Select _Original"
15957 msgstr "_Original auswählen"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2319
15960 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15961 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2320
15964 msgid "Objects to _Marker"
15965 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2321
15968 msgid "Convert selection to a line marker"
15969 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2322
15972 msgid "Objects to Gu_ides"
15973 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2323
15976 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15977 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2324
15980 msgid "Objects to Patter_n"
15981 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2325
15984 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15985 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2326
15988 msgid "Pattern to _Objects"
15989 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2327
15992 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15993 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2328
15996 msgid "Clea_r All"
15997 msgstr "Alles l_eeren"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2329
16000 msgid "Delete all objects from document"
16001 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2330
16004 msgid "Select Al_l"
16005 msgstr "_Alles auswählen"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2331
16008 msgid "Select all objects or all nodes"
16009 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2332
16012 msgid "Select All in All La_yers"
16013 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2333
16016 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16017 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2334
16020 msgid "In_vert Selection"
16021 msgstr "Auswahl _umkehren"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2335
16024 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16025 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2336
16028 msgid "Invert in All Layers"
16029 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2337
16032 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16033 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2338
16036 msgid "Select Next"
16037 msgstr "Nächstes auswählen"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2339
16040 msgid "Select next object or node"
16041 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2340
16044 msgid "Select Previous"
16045 msgstr "Vorheriges auswählen"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2341
16048 msgid "Select previous object or node"
16049 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2342
16052 msgid "D_eselect"
16053 msgstr "Auswahl auf_heben"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2343
16056 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16057 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2344
16060 msgid "_Guides Around Page"
16061 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2345
16064 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16065 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2346
16068 msgid "Next Path Effect Parameter"
16069 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2347
16072 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16073 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
16075 #. Selection
16076 #: ../src/verbs.cpp:2350
16077 msgid "Raise to _Top"
16078 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2351
16081 msgid "Raise selection to top"
16082 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2352
16085 msgid "Lower to _Bottom"
16086 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2353
16089 msgid "Lower selection to bottom"
16090 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2354
16093 msgid "_Raise"
16094 msgstr "_Anheben"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2355
16097 msgid "Raise selection one step"
16098 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2356
16101 msgid "_Lower"
16102 msgstr "Ab_senken"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2357
16105 msgid "Lower selection one step"
16106 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2358
16109 msgid "_Group"
16110 msgstr "_Gruppieren"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2359
16113 msgid "Group selected objects"
16114 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2361
16117 msgid "Ungroup selected groups"
16118 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2363
16121 msgid "_Put on Path"
16122 msgstr "An _Pfad ausrichten"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2365
16125 msgid "_Remove from Path"
16126 msgstr "Von Pfad _trennen"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2367
16129 msgid "Remove Manual _Kerns"
16130 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
16132 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16133 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16134 #: ../src/verbs.cpp:2370
16135 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16136 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2372
16139 msgid "_Union"
16140 msgstr "_Vereinigung"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2373
16143 msgid "Create union of selected paths"
16144 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2374
16147 msgid "_Intersection"
16148 msgstr "Ü_berschneidung"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2375
16151 msgid "Create intersection of selected paths"
16152 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2376
16155 msgid "_Difference"
16156 msgstr "_Differenz"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2377
16159 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16160 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2378
16163 msgid "E_xclusion"
16164 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2379
16167 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16168 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2380
16171 msgid "Di_vision"
16172 msgstr "Divi_sion"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2381
16175 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16176 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
16178 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16179 #. Advanced tutorial for more info
16180 #: ../src/verbs.cpp:2384
16181 msgid "Cut _Path"
16182 msgstr "Pfad _zerschneiden"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2385
16185 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16186 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
16188 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16189 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16190 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16191 #: ../src/verbs.cpp:2389
16192 msgid "Outs_et"
16193 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2390
16196 msgid "Outset selected paths"
16197 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2392
16200 msgid "O_utset Path by 1 px"
16201 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2393
16204 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16205 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2395
16208 msgid "O_utset Path by 10 px"
16209 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2396
16212 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16213 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
16215 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16216 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16217 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16218 #: ../src/verbs.cpp:2400
16219 msgid "I_nset"
16220 msgstr "Schrum_pfen"
16222 # !!! make singular and plural forms
16223 #: ../src/verbs.cpp:2401
16224 msgid "Inset selected paths"
16225 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2403
16228 msgid "I_nset Path by 1 px"
16229 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2404
16232 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16233 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2406
16236 msgid "I_nset Path by 10 px"
16237 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2407
16240 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16241 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2409
16244 msgid "D_ynamic Offset"
16245 msgstr "D_ynamischer Versatz"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2409
16248 msgid "Create a dynamic offset object"
16249 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2411
16252 msgid "_Linked Offset"
16253 msgstr "Ver_bundener Versatz"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2412
16256 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16257 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
16259 #: ../src/verbs.cpp:2414
16260 msgid "_Stroke to Path"
16261 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2415
16264 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16265 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2416
16268 msgid "Si_mplify"
16269 msgstr "Ver_einfachen"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2417
16272 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16273 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2418
16276 msgid "_Reverse"
16277 msgstr "_Richtung umkehren"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2419
16280 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16281 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
16283 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16284 #: ../src/verbs.cpp:2421
16285 msgid "_Trace Bitmap..."
16286 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2422
16289 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16290 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2423
16293 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16294 msgstr "Kopie als Bit_map"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2424
16297 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16298 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
16300 # !!! maybe use "verbinden"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2425
16302 msgid "_Combine"
16303 msgstr "_Kombinieren"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2426
16306 msgid "Combine several paths into one"
16307 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
16309 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16310 #. Advanced tutorial for more info
16311 #: ../src/verbs.cpp:2429
16312 msgid "Break _Apart"
16313 msgstr "_Zerlegen"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2430
16316 msgid "Break selected paths into subpaths"
16317 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2431
16320 msgid "Rows and Columns..."
16321 msgstr "Reihen und Spalten..."
16323 #: ../src/verbs.cpp:2432
16324 msgid "Arrange selected objects in a table"
16325 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
16327 #. Layer
16328 #: ../src/verbs.cpp:2434
16329 msgid "_Add Layer..."
16330 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2435
16333 msgid "Create a new layer"
16334 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2436
16337 msgid "Re_name Layer..."
16338 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2437
16341 msgid "Rename the current layer"
16342 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2438
16345 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16346 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2439
16349 msgid "Switch to the layer above the current"
16350 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2440
16353 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16354 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2441
16357 msgid "Switch to the layer below the current"
16358 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2442
16361 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16362 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2443
16365 msgid "Move selection to the layer above the current"
16366 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2444
16369 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16370 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2445
16373 msgid "Move selection to the layer below the current"
16374 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2446
16377 msgid "Layer to _Top"
16378 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2447
16381 msgid "Raise the current layer to the top"
16382 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2448
16385 msgid "Layer to _Bottom"
16386 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2449
16389 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16390 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2450
16393 msgid "_Raise Layer"
16394 msgstr "Ebene an_heben"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2451
16397 msgid "Raise the current layer"
16398 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2452
16401 msgid "_Lower Layer"
16402 msgstr "Ebene ab_senken"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2453
16405 msgid "Lower the current layer"
16406 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2454
16409 msgid "Duplicate Current Layer"
16410 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2455
16413 msgid "Duplicate an existing layer"
16414 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2456
16417 msgid "_Delete Current Layer"
16418 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2457
16421 msgid "Delete the current layer"
16422 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2458
16425 msgid "_Show/hide other layers"
16426 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2459
16429 msgid "Solo the current layer"
16430 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
16432 #. Object
16433 #: ../src/verbs.cpp:2462
16434 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16435 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
16437 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16438 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16439 #: ../src/verbs.cpp:2465
16440 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16441 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2466
16444 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16445 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
16447 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16448 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16449 #: ../src/verbs.cpp:2469
16450 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16451 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2470
16454 msgid "Remove _Transformations"
16455 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2471
16458 msgid "Remove transformations from object"
16459 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2472
16462 msgid "_Object to Path"
16463 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2473
16466 msgid "Convert selected object to path"
16467 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
16469 # !!! Frame, not form?
16470 #: ../src/verbs.cpp:2474
16471 msgid "_Flow into Frame"
16472 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2475
16475 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16476 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2476
16479 msgid "_Unflow"
16480 msgstr "Fließtext _aufheben"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2477
16483 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16484 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2478
16487 msgid "_Convert to Text"
16488 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2479
16491 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16492 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2481
16495 msgid "Flip _Horizontal"
16496 msgstr "_Horizontal umkehren"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2481
16499 msgid "Flip selected objects horizontally"
16500 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2484
16503 msgid "Flip _Vertical"
16504 msgstr "_Vertikal umkehren"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2484
16507 msgid "Flip selected objects vertically"
16508 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2487
16511 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16512 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2489
16515 msgid "Edit mask"
16516 msgstr "Maskierung bearbeiten"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2490
16519 #: ../src/verbs.cpp:2496
16520 msgid "_Release"
16521 msgstr "_Entfernen"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2491
16524 msgid "Remove mask from selection"
16525 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2493
16528 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16529 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2495
16532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16533 msgid "Edit clipping path"
16534 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2497
16537 msgid "Remove clipping path from selection"
16538 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
16540 #. Tools
16541 #: ../src/verbs.cpp:2500
16542 msgid "Select"
16543 msgstr "Auswählen"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2501
16546 msgid "Select and transform objects"
16547 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2502
16550 msgid "Node Edit"
16551 msgstr "Knoten bearbeiten"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2503
16554 msgid "Edit paths by nodes"
16555 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2505
16558 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16559 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2507
16562 msgid "Create rectangles and squares"
16563 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2509
16566 msgid "Create 3D boxes"
16567 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2511
16570 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16571 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2513
16574 msgid "Create stars and polygons"
16575 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2515
16578 msgid "Create spirals"
16579 msgstr "Spiralen erstellen"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2517
16582 msgid "Draw freehand lines"
16583 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2519
16586 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16587 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2521
16590 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16591 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2523
16594 msgid "Create and edit text objects"
16595 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2525
16598 msgid "Create and edit gradients"
16599 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2527
16602 msgid "Zoom in or out"
16603 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2529
16606 msgid "Pick colors from image"
16607 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2531
16610 msgid "Create diagram connectors"
16611 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2533
16614 msgid "Fill bounded areas"
16615 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2534
16618 msgid "LPE Edit"
16619 msgstr "LPE bearbeiten"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2535
16622 msgid "Edit Path Effect parameters"
16623 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2537
16626 msgid "Erase existing paths"
16627 msgstr "Pfade entfernen"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2539
16630 msgid "Do geometric constructions"
16631 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
16633 #. Tool prefs
16634 #: ../src/verbs.cpp:2541
16635 msgid "Selector Preferences"
16636 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2542
16639 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16640 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2543
16643 msgid "Node Tool Preferences"
16644 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2544
16647 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16648 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2545
16651 msgid "Tweak Tool Preferences"
16652 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2546
16655 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16656 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2547
16659 msgid "Rectangle Preferences"
16660 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2548
16663 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16664 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2549
16667 msgid "3D Box Preferences"
16668 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2550
16671 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16672 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2551
16675 msgid "Ellipse Preferences"
16676 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2552
16679 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16680 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2553
16683 msgid "Star Preferences"
16684 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2554
16687 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16688 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2555
16691 msgid "Spiral Preferences"
16692 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2556
16695 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16696 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2557
16699 msgid "Pencil Preferences"
16700 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2558
16703 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16704 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2559
16707 msgid "Pen Preferences"
16708 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2560
16711 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16712 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2561
16715 msgid "Calligraphic Preferences"
16716 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2562
16719 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16720 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2563
16723 msgid "Text Preferences"
16724 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2564
16727 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16728 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2565
16731 msgid "Gradient Preferences"
16732 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2566
16735 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16736 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2567
16739 msgid "Zoom Preferences"
16740 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2568
16743 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16744 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2569
16747 msgid "Dropper Preferences"
16748 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2570
16751 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16752 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2571
16755 msgid "Connector Preferences"
16756 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2572
16759 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16760 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2573
16763 msgid "Paint Bucket Preferences"
16764 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2574
16767 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16768 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2575
16771 msgid "Eraser Preferences"
16772 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2576
16775 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16776 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2577
16779 msgid "LPE Tool Preferences"
16780 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2578
16783 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16784 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
16786 #. Zoom/View
16787 #: ../src/verbs.cpp:2581
16788 msgid "Zoom In"
16789 msgstr "Heranzoomen"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2581
16792 msgid "Zoom in"
16793 msgstr "Ansicht vergrößern"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2582
16796 msgid "Zoom Out"
16797 msgstr "Wegzoomen"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2582
16800 msgid "Zoom out"
16801 msgstr "Ansicht verkleinern"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2583
16804 msgid "_Rulers"
16805 msgstr "_Lineale"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2583
16808 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16809 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2584
16812 msgid "Scroll_bars"
16813 msgstr "Roll_balken"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2584
16816 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16817 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2585
16820 msgid "_Grid"
16821 msgstr "_Gitter"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2585
16824 msgid "Show or hide the grid"
16825 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2586
16828 msgid "G_uides"
16829 msgstr "_Führungslinien"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2586
16832 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16833 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2587
16836 msgid "Toggle snapping on or off"
16837 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2588
16840 msgid "Nex_t Zoom"
16841 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2588
16844 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16845 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2590
16848 msgid "Pre_vious Zoom"
16849 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2590
16852 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16853 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2592
16856 msgid "Zoom 1:_1"
16857 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2592
16860 msgid "Zoom to 1:1"
16861 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2594
16864 msgid "Zoom 1:_2"
16865 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2594
16868 msgid "Zoom to 1:2"
16869 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2596
16872 msgid "_Zoom 2:1"
16873 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2596
16876 msgid "Zoom to 2:1"
16877 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2599
16880 msgid "_Fullscreen"
16881 msgstr "Voll_bild"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2599
16884 msgid "Stretch this document window to full screen"
16885 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2602
16888 msgid "Toggle _Focus Mode"
16889 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2602
16892 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16893 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2604
16896 msgid "Duplic_ate Window"
16897 msgstr "Fenster d_uplizieren"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2604
16900 msgid "Open a new window with the same document"
16901 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2606
16904 msgid "_New View Preview"
16905 msgstr "_Neue Vorschau"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2607
16908 msgid "New View Preview"
16909 msgstr "Neue Vorschau"
16911 #. "view_new_preview"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2609
16913 msgid "_Normal"
16914 msgstr "_Normal"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2610
16917 msgid "Switch to normal display mode"
16918 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2611
16921 msgid "No _Filters"
16922 msgstr "Keine _Filter"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2612
16925 msgid "Switch to normal display without filters"
16926 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2613
16929 msgid "_Outline"
16930 msgstr "_Umriss"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2614
16933 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16934 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2615
16937 msgid "_Toggle"
16938 msgstr "_Umschalten"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2616
16941 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16942 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
16944 # ???
16945 #: ../src/verbs.cpp:2618
16946 msgid "Color-managed view"
16947 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
16949 # ???
16950 #: ../src/verbs.cpp:2619
16951 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16952 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2621
16955 msgid "Ico_n Preview..."
16956 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2622
16959 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16960 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2624
16963 msgid "Zoom to fit page in window"
16964 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2625
16967 msgid "Page _Width"
16968 msgstr "Seiten_breite"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2626
16971 msgid "Zoom to fit page width in window"
16972 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2628
16975 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16976 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2630
16979 msgid "Zoom to fit selection in window"
16980 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
16982 #. Dialogs
16983 #: ../src/verbs.cpp:2633
16984 msgid "In_kscape Preferences..."
16985 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2634
16988 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16989 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2635
16992 msgid "_Document Properties..."
16993 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2636
16996 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16997 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2637
17000 msgid "Document _Metadata..."
17001 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2638
17004 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17005 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2639
17008 msgid "_Fill and Stroke..."
17009 msgstr "Füllung und _Kontur…"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2640
17012 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17013 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
17015 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17016 #: ../src/verbs.cpp:2642
17017 msgid "S_watches..."
17018 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2643
17021 msgid "Select colors from a swatches palette"
17022 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2644
17025 msgid "Transfor_m..."
17026 msgstr "_Transformationen…"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2645
17029 msgid "Precisely control objects' transformations"
17030 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2646
17033 msgid "_Align and Distribute..."
17034 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2647
17037 msgid "Align and distribute objects"
17038 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2648
17041 msgid "Undo _History..."
17042 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2649
17045 msgid "Undo History"
17046 msgstr "Bearbeitungshistorie"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2650
17049 msgid "_Text and Font..."
17050 msgstr "_Schrift und Text…"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2651
17053 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17054 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2652
17057 msgid "_XML Editor..."
17058 msgstr "_XML-Editor…"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2653
17061 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17062 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2654
17065 msgid "_Find..."
17066 msgstr "_Suchen…"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2655
17069 msgid "Find objects in document"
17070 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2656
17073 msgid "Find and _Replace Text..."
17074 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
17076 #: ../src/verbs.cpp:2657
17077 msgid "Find and replace text in document"
17078 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2658
17081 msgid "Check Spellin_g..."
17082 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
17084 #: ../src/verbs.cpp:2659
17085 msgid "Check spelling of text in document"
17086 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2660
17089 msgid "_Messages..."
17090 msgstr "Nachrichten…"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2661
17093 msgid "View debug messages"
17094 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2662
17097 msgid "S_cripts..."
17098 msgstr "_Skripte…"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2663
17101 msgid "Run scripts"
17102 msgstr "Skripte ausführen"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2664
17105 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17106 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2665
17109 msgid "Show or hide all open dialogs"
17110 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2666
17113 msgid "Create Tiled Clones..."
17114 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2667
17117 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17118 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2668
17121 msgid "_Object Properties..."
17122 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2669
17125 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17126 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2672
17129 msgid "_Instant Messaging..."
17130 msgstr "_Instant Messaging…"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2672
17133 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17134 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2674
17137 msgid "_Input Devices..."
17138 msgstr "_Eingabegeräte…"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2675
17141 #: ../src/verbs.cpp:2677
17142 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17143 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2676
17146 msgid "_Input Devices (new)..."
17147 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2678
17150 msgid "_Extensions..."
17151 msgstr "_Erweiterungen…"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2679
17154 msgid "Query information about extensions"
17155 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2680
17158 msgid "Layer_s..."
17159 msgstr "_Ebenen…"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2681
17162 msgid "View Layers"
17163 msgstr "Ebenen anzeigen"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2682
17166 msgid "Path Effect Editor..."
17167 msgstr "Pfad-Effekte..."
17169 #: ../src/verbs.cpp:2683
17170 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17171 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2684
17174 msgid "Filter Editor..."
17175 msgstr "Filter bearbeiten…"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2685
17178 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17179 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2686
17182 msgid "SVG Font Editor..."
17183 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2687
17186 msgid "Edit SVG fonts"
17187 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
17189 #. Help
17190 #: ../src/verbs.cpp:2690
17191 msgid "About E_xtensions"
17192 msgstr "Über _Erweiterungen"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2691
17195 msgid "Information on Inkscape extensions"
17196 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2692
17199 msgid "About _Memory"
17200 msgstr "_Speichernutzung"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2693
17203 msgid "Memory usage information"
17204 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2694
17207 msgid "_About Inkscape"
17208 msgstr "Ü_ber Inkscape"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2695
17211 msgid "Inkscape version, authors, license"
17212 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
17214 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17215 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17216 #. Tutorials
17217 #: ../src/verbs.cpp:2700
17218 msgid "Inkscape: _Basic"
17219 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2701
17222 msgid "Getting started with Inkscape"
17223 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
17225 #. "tutorial_basic"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2702
17227 msgid "Inkscape: _Shapes"
17228 msgstr "Inkscape: _Formen"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2703
17231 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17232 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2704
17235 msgid "Inkscape: _Advanced"
17236 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2705
17239 msgid "Advanced Inkscape topics"
17240 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
17242 #. "tutorial_advanced"
17243 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17244 #: ../src/verbs.cpp:2707
17245 msgid "Inkscape: T_racing"
17246 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2708
17249 msgid "Using bitmap tracing"
17250 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
17252 #. "tutorial_tracing"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2709
17254 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17255 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2710
17258 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17259 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2711
17262 msgid "_Elements of Design"
17263 msgstr "_Elemente des Designs"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2712
17266 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17267 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
17269 #. "tutorial_design"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2713
17271 msgid "_Tips and Tricks"
17272 msgstr "_Tipps und Tricks"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2714
17275 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17276 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
17278 #. "tutorial_tips"
17279 #. Effect -- renamed Extension
17280 #: ../src/verbs.cpp:2717
17281 msgid "Previous Extension"
17282 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2718
17285 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17286 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2719
17289 msgid "Previous Extension Settings..."
17290 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2720
17293 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17294 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
17296 # !!!
17297 #: ../src/verbs.cpp:2724
17298 msgid "Fit the page to the current selection"
17299 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
17301 # !!!
17302 #: ../src/verbs.cpp:2726
17303 msgid "Fit the page to the drawing"
17304 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2728
17307 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17308 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
17310 # !!! mnemonics
17311 #. LockAndHide
17312 #: ../src/verbs.cpp:2730
17313 msgid "Unlock All"
17314 msgstr "Alles entsperren"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2732
17317 msgid "Unlock All in All Layers"
17318 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
17320 # !!! mnemonics
17321 #: ../src/verbs.cpp:2734
17322 msgid "Unhide All"
17323 msgstr "Alles einblenden"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2736
17326 msgid "Unhide All in All Layers"
17327 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2740
17330 msgid "Link an ICC color profile"
17331 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2741
17334 msgid "Remove Color Profile"
17335 msgstr "Farbprofil entfernen"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2742
17338 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17339 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
17341 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17342 msgid "Dash pattern"
17343 msgstr "Muster der Strichlinien"
17345 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17346 msgid "Pattern offset"
17347 msgstr "Versatz des Musters"
17349 #. display the initial welcome message in the statusbar
17350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17351 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17352 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
17354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17355 #, c-format
17356 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17357 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
17359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17360 #, c-format
17361 msgid "%s: %d - Inkscape"
17362 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17365 #, c-format
17366 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17367 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
17369 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17370 #, c-format
17371 msgid "%s - Inkscape"
17372 msgstr "%s - Inkscape"
17374 # CHECK
17375 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17376 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17377 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17378 msgid "none"
17379 msgstr "deaktiviert"
17381 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17382 msgid "remove"
17383 msgstr "entfernen"
17385 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17386 msgid "Change fill rule"
17387 msgstr "Füllungsregel ändern"
17389 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17390 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17391 msgid "Set fill color"
17392 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
17394 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17395 msgid "Set gradient on fill"
17396 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
17398 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17399 msgid "Set pattern on fill"
17400 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
17402 #. Family frame
17403 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17404 msgid "Font family"
17405 msgstr "Schriftfamilie"
17407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17409 #. Style frame
17410 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17411 msgid "fontselector|Style"
17412 msgstr "Stil"
17414 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17415 msgid "Font size:"
17416 msgstr "Schriftgröße:"
17418 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17419 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17420 #. * some representative characters that users of your locale will be
17421 #. * interested in.
17422 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17424 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17425 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
17427 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17428 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17429 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17430 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
17432 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17433 msgid "reflected"
17434 msgstr "alternierend"
17436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17437 msgid "direct"
17438 msgstr "direkt"
17440 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17441 msgid "Repeat:"
17442 msgstr "Wiederholung:"
17444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17445 msgid "Assign gradient to object"
17446 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
17448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17449 msgid "<small>No gradients</small>"
17450 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
17452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17453 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17454 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
17456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17457 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17458 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
17460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17461 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17462 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
17464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17465 msgid "Edit the stops of the gradient"
17466 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
17468 # !!!
17469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17478 msgid "<b>New:</b>"
17479 msgstr "<b>Neu:</b>"
17481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17482 msgid "Create linear gradient"
17483 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
17485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17486 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17487 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
17489 # CHECK
17490 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17492 msgid "on"
17493 msgstr "aktiv"
17495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17496 msgid "Create gradient in the fill"
17497 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
17499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17500 msgid "Create gradient in the stroke"
17501 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
17503 # !!!
17504 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17505 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17514 msgid "<b>Change:</b>"
17515 msgstr "<b>Ändern:</b>"
17517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17519 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17520 msgid "No document selected"
17521 msgstr "Kein Dokument gewählt"
17523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17524 msgid "No gradients in document"
17525 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
17527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17528 msgid "No gradient selected"
17529 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
17531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17532 msgid "No stops in gradient"
17533 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
17535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17536 msgid "Change gradient stop offset"
17537 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
17539 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17541 msgid "Add stop"
17542 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
17544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17545 msgid "Add another control stop to gradient"
17546 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
17548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17549 msgid "Delete stop"
17550 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
17552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17553 msgid "Delete current control stop from gradient"
17554 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
17556 #. Label
17557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17558 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17559 msgid "Offset:"
17560 msgstr "Versatz:"
17562 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17564 msgid "Stop Color"
17565 msgstr "Zwischenfarbe"
17567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17568 msgid "Gradient editor"
17569 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
17571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17572 msgid "Change gradient stop color"
17573 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
17575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17577 msgid "No paint"
17578 msgstr "Nicht zeichnen"
17580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17582 msgid "Flat color"
17583 msgstr "Einfache Farbe"
17585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17587 msgid "Linear gradient"
17588 msgstr "Linearer Farbverlauf"
17590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17592 msgid "Radial gradient"
17593 msgstr "Radialer Farbverlauf"
17595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17596 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17597 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
17599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17601 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17602 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
17604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17606 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17607 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
17609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17610 msgid "No objects"
17611 msgstr "Keine Objekte"
17613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17614 msgid "Multiple styles"
17615 msgstr "Mehrfachstile"
17617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17618 msgid "Paint is undefined"
17619 msgstr "Farbe ist undefiniert"
17621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17622 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17623 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
17625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17626 msgid "Transform by toolbar"
17627 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
17629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17630 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17631 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17634 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17635 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17638 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17639 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17642 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17643 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17646 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17647 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17650 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17651 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17654 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17655 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17658 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17659 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17661 #. four spinbuttons
17662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17665 msgid "select_toolbar|X position"
17666 msgstr "X Position"
17668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17669 msgid "select_toolbar|X"
17670 msgstr "X"
17672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17673 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17674 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
17676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17679 msgid "select_toolbar|Y position"
17680 msgstr "Y Position"
17682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17683 msgid "select_toolbar|Y"
17684 msgstr "Y"
17686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17687 msgid "Vertical coordinate of selection"
17688 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
17690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17693 msgid "select_toolbar|Width"
17694 msgstr "Breite"
17696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17697 msgid "select_toolbar|W"
17698 msgstr "B"
17700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17701 msgid "Width of selection"
17702 msgstr "Breite der Auswahl"
17704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17705 msgid "Lock width and height"
17706 msgstr "Breite und Höhe sperren"
17708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17709 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17710 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
17712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17715 msgid "select_toolbar|Height"
17716 msgstr "Höhe"
17718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17719 msgid "select_toolbar|H"
17720 msgstr "H"
17722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17723 msgid "Height of selection"
17724 msgstr "Höhe der Auswahl"
17726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17727 msgid "Affect:"
17728 msgstr "Auswirkung:"
17730 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
17731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17732 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17733 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
17735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17736 msgid "Scale rounded corners"
17737 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
17739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17740 msgid "Move gradients"
17741 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
17743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17744 msgid "Move patterns"
17745 msgstr "Muster verschieben"
17747 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17748 msgid "System"
17749 msgstr "System"
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17752 msgid "CMS"
17753 msgstr "CMS"
17755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17757 msgid "_R"
17758 msgstr "_R"
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17763 msgid "_G"
17764 msgstr "_G"
17766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17768 msgid "_B"
17769 msgstr "_B"
17771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17774 msgid "_H"
17775 msgstr "_H"
17777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17780 msgid "_S"
17781 msgstr "_S"
17783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17785 msgid "_L"
17786 msgstr "_L"
17788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17791 msgid "_C"
17792 msgstr "_C"
17794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17797 msgid "_M"
17798 msgstr "_M"
17800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17803 msgid "_Y"
17804 msgstr "_Y"
17806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17808 msgid "_K"
17809 msgstr "_K"
17811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17812 msgid "Gray"
17813 msgstr "Grau"
17815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17819 msgid "Cyan"
17820 msgstr "Zyan"
17822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17826 msgid "Magenta"
17827 msgstr "Magenta"
17829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17833 msgid "Yellow"
17834 msgstr "Gelb"
17836 # ??? Check!
17837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17838 msgid "Fix"
17839 msgstr "Festlegen"
17841 # ??? Check!
17842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17843 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17844 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
17846 #. Label
17847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17851 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17852 msgid "_A"
17853 msgstr "_A"
17855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17863 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17865 msgid "Alpha (opacity)"
17866 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
17868 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17869 msgid "RGBA_:"
17870 msgstr "RGBA_:"
17872 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17873 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17874 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
17876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17877 msgid "RGB"
17878 msgstr "RGB"
17880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17881 msgid "HSL"
17882 msgstr "HSL"
17884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17885 msgid "CMYK"
17886 msgstr "CMYK"
17888 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17889 msgid "Unnamed"
17890 msgstr "Unbenannt"
17892 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17893 msgid "Wheel"
17894 msgstr "Farbrad"
17896 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17897 msgid "Attribute"
17898 msgstr "Attribut"
17900 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17902 msgid "Value"
17903 msgstr "Wert"
17905 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17906 msgid "Type text in a text node"
17907 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
17909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17911 msgid "Set stroke color"
17912 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
17914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17915 msgid "Set gradient on stroke"
17916 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
17918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17919 msgid "Set pattern on stroke"
17920 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
17922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17923 msgid "Set markers"
17924 msgstr "Markierungen setzen"
17926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17928 #. Stroke width
17929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17930 msgid "StrokeWidth|Width:"
17931 msgstr "Breite:"
17933 #. Join type
17934 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17935 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17937 msgid "Join:"
17938 msgstr "Verbindungsart:"
17940 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17941 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17942 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17944 msgid "Miter join"
17945 msgstr "Spitze Verbindung"
17947 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17948 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17949 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17951 msgid "Round join"
17952 msgstr "Abgerundete Verbindung"
17954 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17955 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17956 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17958 msgid "Bevel join"
17959 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
17961 #. Miterlimit
17962 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17963 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17964 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17965 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17966 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17967 #. when they become too long.
17968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17969 msgid "Miter limit:"
17970 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
17972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17973 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17974 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
17976 #. Cap type
17977 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17979 msgid "Cap:"
17980 msgstr "Linienende:"
17982 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17983 #. of the line; the ends of the line are square
17984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17985 msgid "Butt cap"
17986 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
17988 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17989 #. line; the ends of the line are rounded
17990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17991 msgid "Round cap"
17992 msgstr "Abgerundetes Ende"
17994 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17995 #. line; the ends of the line are square
17996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17997 msgid "Square cap"
17998 msgstr "Quadratisches Ende"
18000 #. Dash
18001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18002 msgid "Dashes:"
18003 msgstr "Strichlinien:"
18005 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18006 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18008 msgid "Start Markers:"
18009 msgstr "Anfangsmarkierung:"
18011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18012 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18013 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
18015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18016 msgid "Mid Markers:"
18017 msgstr "Markierungen dazwischen:"
18019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18020 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18021 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
18023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18024 msgid "End Markers:"
18025 msgstr "Endmarkierungen:"
18027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18028 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18029 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
18031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18033 msgid "Set stroke style"
18034 msgstr "Stil der Kontur setzen"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18037 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18038 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18041 msgid "Style of new stars"
18042 msgstr "Stil von neuen Sternen"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18045 msgid "Style of new rectangles"
18046 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18049 msgid "Style of new 3D boxes"
18050 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18053 msgid "Style of new ellipses"
18054 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18057 msgid "Style of new spirals"
18058 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18061 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18062 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18065 msgid "Style of new paths created by Pen"
18066 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18069 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18070 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18074 msgid "TBD"
18075 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18078 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18079 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18082 msgid "Insert node"
18083 msgstr "Knoten einfügen"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18086 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18087 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18090 msgid "Insert"
18091 msgstr "Einfügen"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18094 msgid "Delete selected nodes"
18095 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18098 msgid "Join endnodes"
18099 msgstr "Endknoten verbinden"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18102 msgid "Join selected endnodes"
18103 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18106 msgid "Join"
18107 msgstr "Verbinden"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18110 msgid "Break nodes"
18111 msgstr "Knoten unterbrechen"
18113 # !!! difference to "split"?
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18115 msgid "Break path at selected nodes"
18116 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18119 msgid "Join with segment"
18120 msgstr "Segment verbinden"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18123 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18124 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18127 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18128 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18131 msgid "Node Cusp"
18132 msgstr "Knoten eckig"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18135 msgid "Make selected nodes corner"
18136 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18139 msgid "Node Smooth"
18140 msgstr "Knoten glatt"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18143 msgid "Make selected nodes smooth"
18144 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18147 msgid "Node Symmetric"
18148 msgstr "Knoten symmetrisch"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18151 msgid "Make selected nodes symmetric"
18152 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18155 msgid "Node Auto"
18156 msgstr "Knoten automatisch"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18159 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18160 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18163 msgid "Node Line"
18164 msgstr "Knoten in Linien"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18167 msgid "Make selected segments lines"
18168 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18171 msgid "Node Curve"
18172 msgstr "Knoten in Kurven"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18175 msgid "Make selected segments curves"
18176 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18179 msgid "Show Handles"
18180 msgstr "Anfasser zeigen"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18183 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18184 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18187 msgid "Show Outline"
18188 msgstr "Umriss zeigen"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18191 msgid "Show the outline of the path"
18192 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18195 msgid "Next path effect parameter"
18196 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18199 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18200 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18203 msgid "Edit the clipping path of the object"
18204 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18207 msgid "Edit mask path"
18208 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18211 msgid "Edit the mask of the object"
18212 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18215 msgid "X coordinate:"
18216 msgstr "X-Koordinate:"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18219 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18220 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18223 msgid "Y coordinate:"
18224 msgstr "Y-Koordinate"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18227 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18228 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18231 msgid "Enable snapping"
18232 msgstr "Einrasten einschalten"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18235 msgid "Bounding box"
18236 msgstr "Umrandungsbox"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18239 msgid "Snap bounding box corners"
18240 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18243 msgid "Bounding box edges"
18244 msgstr "Kanten der Umrandung"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18247 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18248 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18251 msgid "Bounding box corners"
18252 msgstr "Ecken der Umrandung"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18255 msgid "Snap to bounding box corners"
18256 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18259 msgid "BBox Edge Midpoints"
18260 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18263 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18264 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18267 msgid "BBox Centers"
18268 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18271 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18272 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18275 msgid "Snap nodes or handles"
18276 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18279 msgid "Snap to paths"
18280 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18283 msgid "Path intersections"
18284 msgstr "Pfadüberschneidung"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18287 msgid "Snap to path intersections"
18288 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18291 msgid "To nodes"
18292 msgstr "An Knoten"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18295 msgid "Snap to cusp nodes"
18296 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18299 msgid "Smooth nodes"
18300 msgstr "Glatte Knotten"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18303 msgid "Snap to smooth nodes"
18304 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18307 msgid "Line Midpoints"
18308 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18311 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18312 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18315 msgid "Object Centers"
18316 msgstr "Objektzentrum"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18319 msgid "Snap from and to centers of objects"
18320 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18323 msgid "Rotation Centers"
18324 msgstr "Rotationszentren"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18327 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18328 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18331 msgid "Page border"
18332 msgstr "Seitenrand"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18335 msgid "Snap to the page border"
18336 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18339 msgid "Snap to grids"
18340 msgstr "Am Gitter einrasten"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18343 msgid "Snap to guides"
18344 msgstr "An Führungslinien einrasten"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18347 msgid "Star: Change number of corners"
18348 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18351 msgid "Star: Change spoke ratio"
18352 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18355 msgid "Make polygon"
18356 msgstr "Polygon erstellen"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18359 msgid "Make star"
18360 msgstr "Stern erstellen"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18363 msgid "Star: Change rounding"
18364 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18367 msgid "Star: Change randomization"
18368 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18371 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18372 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18375 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18376 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18379 msgid "triangle/tri-star"
18380 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18383 msgid "square/quad-star"
18384 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18387 msgid "pentagon/five-pointed star"
18388 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18391 msgid "hexagon/six-pointed star"
18392 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18395 msgid "Corners"
18396 msgstr "Ecken"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18399 msgid "Corners:"
18400 msgstr "Ecken:"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18403 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18404 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18407 msgid "thin-ray star"
18408 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18411 msgid "pentagram"
18412 msgstr "Pentagram"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18415 msgid "hexagram"
18416 msgstr "hexagram"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18419 msgid "heptagram"
18420 msgstr "heptagram"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18423 msgid "octagram"
18424 msgstr "octagram"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18427 msgid "regular polygon"
18428 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18431 msgid "Spoke ratio"
18432 msgstr "Spitzenverhältnis:"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18435 msgid "Spoke ratio:"
18436 msgstr "Spitzenverhältnis:"
18438 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18439 #. Base radius is the same for the closest handle.
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18441 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18442 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18445 msgid "stretched"
18446 msgstr "gestreckt"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18449 msgid "twisted"
18450 msgstr "verdreht"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18453 msgid "slightly pinched"
18454 msgstr "leicht eingedrückt"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18457 msgid "NOT rounded"
18458 msgstr "NICHT abgerundet"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18461 msgid "slightly rounded"
18462 msgstr "schwach abgerundet"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18465 msgid "visibly rounded"
18466 msgstr "sichtbar abgerundet"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18469 msgid "well rounded"
18470 msgstr "gut abgerundet"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18473 msgid "amply rounded"
18474 msgstr "reichlich abgerundet"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18478 msgid "blown up"
18479 msgstr "aufgebläht"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18482 msgid "Rounded"
18483 msgstr "Abgerundet"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18486 msgid "Rounded:"
18487 msgstr "Abrundung:"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18490 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18491 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18494 msgid "NOT randomized"
18495 msgstr "NICHT durcheinander"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18498 msgid "slightly irregular"
18499 msgstr "leicht unregelmäßig"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18502 msgid "visibly randomized"
18503 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18506 msgid "strongly randomized"
18507 msgstr "stark unregelmäßig"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18510 msgid "Randomized"
18511 msgstr "unregelmäßig"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18514 msgid "Randomized:"
18515 msgstr "Zufallsänderung:"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18518 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18519 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18525 msgid "Defaults"
18526 msgstr "Vorgaben"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18530 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18531 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18534 msgid "Change rectangle"
18535 msgstr "Rechteck ändern"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18538 msgid "W:"
18539 msgstr "W:"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18542 msgid "Width of rectangle"
18543 msgstr "Breite des Rechtecks"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18546 msgid "H:"
18547 msgstr "H:"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18550 msgid "Height of rectangle"
18551 msgstr "Höhe des Rechtecks"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18555 msgid "not rounded"
18556 msgstr "Nicht abgerundet"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18559 msgid "Horizontal radius"
18560 msgstr "Horizontaler Radius"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18563 msgid "Rx:"
18564 msgstr "Rx:"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18567 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18568 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18571 msgid "Vertical radius"
18572 msgstr "Vertikaler Radius"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18575 msgid "Ry:"
18576 msgstr "Ry:"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18579 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18580 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18583 msgid "Not rounded"
18584 msgstr "Nicht abgerundet"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18587 msgid "Make corners sharp"
18588 msgstr "Spitze Ecken"
18590 #. TODO: use the correct axis here, too
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18592 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18593 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18596 msgid "Angle in X direction"
18597 msgstr "Winkel in X-Richtung"
18599 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18601 msgid "Angle of PLs in X direction"
18602 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
18604 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18606 msgid "State of VP in X direction"
18607 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18610 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18611 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18614 msgid "Angle in Y direction"
18615 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18618 msgid "Angle Y:"
18619 msgstr "Winkel Y:"
18621 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18623 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18624 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
18626 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18628 msgid "State of VP in Y direction"
18629 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18632 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18633 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18636 msgid "Angle in Z direction"
18637 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
18639 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18641 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18642 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
18644 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18646 msgid "State of VP in Z direction"
18647 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18650 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18651 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18654 msgid "Change spiral"
18655 msgstr "Spirale ändern"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18658 msgid "just a curve"
18659 msgstr "Kurve ziehen"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18662 msgid "one full revolution"
18663 msgstr "eine volle Umdrehung"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18666 msgid "Number of turns"
18667 msgstr "Anzahl der Drehungen"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18670 msgid "Turns:"
18671 msgstr "Umdrehungen:"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18674 msgid "Number of revolutions"
18675 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18678 msgid "circle"
18679 msgstr "Kreis"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18682 msgid "edge is much denser"
18683 msgstr "Kante ist viel dichter"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18686 msgid "edge is denser"
18687 msgstr "Kante ist dichter"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18690 msgid "even"
18691 msgstr "eben"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18694 msgid "center is denser"
18695 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18698 msgid "center is much denser"
18699 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18702 msgid "Divergence"
18703 msgstr "Abweichung"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18706 msgid "Divergence:"
18707 msgstr "Abweichung:"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18710 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18711 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18714 msgid "starts from center"
18715 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18718 msgid "starts mid-way"
18719 msgstr "beginnt mittig"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18722 msgid "starts near edge"
18723 msgstr "Startet nahe der Ecke"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18726 msgid "Inner radius"
18727 msgstr "Innerer Radius"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18730 msgid "Inner radius:"
18731 msgstr "Innerer Radius:"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18734 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18735 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18738 msgid "Bezier"
18739 msgstr "Bezier"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18742 msgid "Create regular Bezier path"
18743 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18746 msgid "Spiro"
18747 msgstr "Spirale"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18750 msgid "Create Spiro path"
18751 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18754 msgid "Zigzag"
18755 msgstr "Zickzack"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18758 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18759 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18762 msgid "Paraxial"
18763 msgstr "achsenparallel"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18766 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18767 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18770 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18771 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18774 msgid "Triangle in"
18775 msgstr "Dreieck Anfang"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18778 msgid "Triangle out"
18779 msgstr "Dreieck Ende"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18782 msgid "From clipboard"
18783 msgstr "Aus Zwischenablage"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18787 msgid "Shape:"
18788 msgstr "Form:"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18791 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18792 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18795 msgid "(many nodes, rough)"
18796 msgstr "(viele Knoten, grob)"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18805 msgid "(default)"
18806 msgstr "(Vorgabe)"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18809 msgid "(few nodes, smooth)"
18810 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18813 msgid "Smoothing:"
18814 msgstr "Glättung:"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18817 msgid "Smoothing: "
18818 msgstr "Glättung:"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18821 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18822 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18825 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18826 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
18828 #. Width
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18830 msgid "(pinch tweak)"
18831 msgstr "(Zupfjustage)"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18834 msgid "(broad tweak)"
18835 msgstr "(breite Justage)"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18838 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18839 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
18841 #. Force
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18843 msgid "(minimum force)"
18844 msgstr "(minimale Stärke)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18847 msgid "(maximum force)"
18848 msgstr "(maximale Stärke)"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18851 msgid "Force"
18852 msgstr "Kraft:"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18855 msgid "Force:"
18856 msgstr "Kraft:"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18859 msgid "The force of the tweak action"
18860 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18863 msgid "Move mode"
18864 msgstr "Verschiebungs-Modus"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18867 msgid "Move objects in any direction"
18868 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18871 msgid "Move in/out mode"
18872 msgstr "Her-/Wegbewegen"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18875 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18876 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18879 msgid "Move jitter mode"
18880 msgstr "Zittern hinzufügen"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18883 msgid "Move objects in random directions"
18884 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18887 msgid "Scale mode"
18888 msgstr "Skalierungsmodus"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18891 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18892 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18895 msgid "Rotate mode"
18896 msgstr "Rotationsmodus"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18899 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18900 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18903 msgid "Duplicate/delete mode"
18904 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18907 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18908 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18911 msgid "Push mode"
18912 msgstr "Drückmodus"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18915 msgid "Push parts of paths in any direction"
18916 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18919 msgid "Shrink/grow mode"
18920 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18923 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18924 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18927 msgid "Attract/repel mode"
18928 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18931 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18932 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18935 msgid "Roughen mode"
18936 msgstr "Aufrauhmodus"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18939 msgid "Roughen parts of paths"
18940 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18943 msgid "Color paint mode"
18944 msgstr "Farbmalmodus"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18947 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18948 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18951 msgid "Color jitter mode"
18952 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18955 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18956 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18959 msgid "Blur mode"
18960 msgstr "Unschärfemodus"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18963 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18964 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18967 msgid "Channels:"
18968 msgstr "Kanäle:"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18971 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18972 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
18974 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18976 msgid "H"
18977 msgstr "H"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18980 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18981 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
18983 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18985 msgid "S"
18986 msgstr "S"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18989 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18990 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
18992 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18994 msgid "L"
18995 msgstr "L"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18998 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18999 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
19001 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19003 msgid "O"
19004 msgstr "O"
19006 #. Fidelity
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19008 msgid "(rough, simplified)"
19009 msgstr "(rauh, einfach)"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19012 msgid "(fine, but many nodes)"
19013 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19016 msgid "Fidelity"
19017 msgstr "Treue"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19020 msgid "Fidelity:"
19021 msgstr "Genauigkeit:"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19024 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19025 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19029 msgid "Pressure"
19030 msgstr "Druck"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19033 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19034 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19037 msgid "No preset"
19038 msgstr "Keine Vorlage"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19041 msgid "Save..."
19042 msgstr "Speichern…"
19044 #. Width
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19047 msgid "(hairline)"
19048 msgstr "(Haarline)"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19052 msgid "(broad stroke)"
19053 msgstr "(breiter Strich)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19057 msgid "Pen Width"
19058 msgstr "Stiftbreite"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19061 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19062 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
19064 #. Thinning
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19066 msgid "(speed blows up stroke)"
19067 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19070 msgid "(slight widening)"
19071 msgstr "(schwache Verdickung)"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19074 msgid "(constant width)"
19075 msgstr "(konstante Breite)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19078 msgid "(slight thinning, default)"
19079 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19082 msgid "(speed deflates stroke)"
19083 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19086 msgid "Stroke Thinning"
19087 msgstr "Strichstärke verringern"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19090 msgid "Thinning:"
19091 msgstr "Ausdünnung:"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19094 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19095 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
19097 #. Angle
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19099 msgid "(left edge up)"
19100 msgstr "(linke Kante oben)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19103 msgid "(horizontal)"
19104 msgstr "(horizontal)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19107 msgid "(right edge up)"
19108 msgstr "(rechte Kante oben)"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19111 msgid "Pen Angle"
19112 msgstr "Stiftwinkel"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19115 msgid "Angle:"
19116 msgstr "Winkel:"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19119 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19120 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
19122 #. Fixation
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19124 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19125 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19128 msgid "(almost fixed, default)"
19129 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19132 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19133 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19136 msgid "Fixation"
19137 msgstr "Fixierung"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19140 msgid "Fixation:"
19141 msgstr "Fixierung:"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19144 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19145 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
19147 #. Cap Rounding
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19149 msgid "(blunt caps, default)"
19150 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19153 msgid "(slightly bulging)"
19154 msgstr "(leicht wölbend)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19157 msgid "(approximately round)"
19158 msgstr "(ungefähr rund)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19161 msgid "(long protruding caps)"
19162 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19165 msgid "Cap rounding"
19166 msgstr "Spitzen abrunden"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19169 msgid "Caps:"
19170 msgstr "Linienenden:"
19172 # !!! check
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19174 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19175 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
19177 #. Tremor
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19179 msgid "(smooth line)"
19180 msgstr "(glatte Linie)"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19183 msgid "(slight tremor)"
19184 msgstr "(leichtes Zittern)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19187 msgid "(noticeable tremor)"
19188 msgstr "(deutliches Zittern)"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19191 msgid "(maximum tremor)"
19192 msgstr "(maximales Zittern)"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19195 msgid "Stroke Tremor"
19196 msgstr "Zittern der Linie"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19199 msgid "Tremor:"
19200 msgstr "Zittern:"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19203 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19204 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
19206 #. Wiggle
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19208 msgid "(no wiggle)"
19209 msgstr "(kein Wackeln)"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19212 msgid "(slight deviation)"
19213 msgstr "(leichte Abweichung)"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19216 msgid "(wild waves and curls)"
19217 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19220 msgid "Pen Wiggle"
19221 msgstr "Stift Verwackeln:"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19224 msgid "Wiggle:"
19225 msgstr "Wackeln:"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19228 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19229 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
19231 #. Mass
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19233 msgid "(no inertia)"
19234 msgstr "(keine Trägheit)"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19237 msgid "(slight smoothing, default)"
19238 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19241 msgid "(noticeable lagging)"
19242 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19245 msgid "(maximum inertia)"
19246 msgstr "(maximale Trägheit)"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19249 msgid "Pen Mass"
19250 msgstr "Stiftmasse:"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19253 msgid "Mass:"
19254 msgstr "Masse:"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19257 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19258 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
19260 # !!!
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19262 msgid "Trace Background"
19263 msgstr "Hintergrund verfolgen"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19266 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19267 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19270 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19271 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19274 msgid "Tilt"
19275 msgstr "Neigung"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19278 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19279 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19282 msgid "Choose a preset"
19283 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19286 msgid "Arc: Change start/end"
19287 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19290 msgid "Arc: Change open/closed"
19291 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19294 msgid "Start:"
19295 msgstr "Anfang:"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19298 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19299 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19302 msgid "End:"
19303 msgstr "Ende:"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19306 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19307 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19310 msgid "Closed arc"
19311 msgstr "Geschlossener Bogen"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19314 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19315 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19318 msgid "Open Arc"
19319 msgstr "Offener Bogen"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19322 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19323 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19326 msgid "Make whole"
19327 msgstr "Schließen"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19330 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19331 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19334 msgid "Pick opacity"
19335 msgstr "Wähle Transparenz"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19338 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19339 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19342 msgid "Pick"
19343 msgstr "Aufnehmen"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19346 msgid "Assign opacity"
19347 msgstr "Transparenz festlegen"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19350 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19351 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19354 msgid "Assign"
19355 msgstr "Zuweisen"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19358 msgid "Closed"
19359 msgstr "Geschlossen"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19362 msgid "Open start"
19363 msgstr "Offener Anfang"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19366 msgid "Open end"
19367 msgstr "Offenes Ende"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19370 msgid "Open both"
19371 msgstr "Öffne beide"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19374 msgid "All inactive"
19375 msgstr "Alles inaktiv"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19378 msgid "No geometric tool is active"
19379 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19382 msgid "Show limiting bounding box"
19383 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19386 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19387 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19390 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19391 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19394 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19395 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19398 msgid "Choose a line segment type"
19399 msgstr "Segmenttyp wählen"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19402 msgid "Display measuring info"
19403 msgstr "Messwert anzeigen"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19406 msgid "Display measuring info for selected items"
19407 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19410 msgid "Open LPE dialog"
19411 msgstr "LPE Dialog öffnen"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19414 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19415 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19418 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19419 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19422 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19423 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19426 msgid "Cut"
19427 msgstr "A_usschneiden"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19430 msgid "Cut out from objects"
19431 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19434 msgid "Text: Change font family"
19435 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19438 msgid "Text: Change alignment"
19439 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19442 msgid "Text: Change font style"
19443 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19446 msgid "Text: Change orientation"
19447 msgstr "Text: Richtung ändern"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19450 msgid "Text: Change font size"
19451 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19454 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19455 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19458 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19459 msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19462 msgid "Align left"
19463 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19466 msgid "Align right"
19467 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19470 msgid "Justify"
19471 msgstr "Blocksatz"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19474 msgid "Bold"
19475 msgstr "Fett"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19478 msgid "Italic"
19479 msgstr "Kursiv"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19482 msgid "Change connector spacing"
19483 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19486 msgid "Avoid"
19487 msgstr "Ausweichen"
19489 # CHECK
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19491 msgid "Ignore"
19492 msgstr "Ignorieren"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19495 msgid "Connector Spacing"
19496 msgstr "Verbinderabstand"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19499 msgid "Spacing:"
19500 msgstr "Abstand:"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19503 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19504 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19507 msgid "Graph"
19508 msgstr "Graph"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19511 msgid "Connector Length"
19512 msgstr "Verbinderlänge"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19515 msgid "Length:"
19516 msgstr "Länge:"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19519 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19520 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19523 msgid "Downwards"
19524 msgstr "Nach unten"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19527 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19528 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19531 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19532 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19535 msgid "Fill by"
19536 msgstr "Füllen mit:"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19539 msgid "Fill by:"
19540 msgstr "Füllen mit:"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19543 msgid "Fill Threshold"
19544 msgstr "Füll-Schwellwert:"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19547 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19548 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19551 msgid "Grow/shrink by"
19552 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19555 msgid "Grow/shrink by:"
19556 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19559 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19560 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19563 msgid "Close gaps"
19564 msgstr "Lücken schließen"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19567 msgid "Close gaps:"
19568 msgstr "Lücken schließen:"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19571 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19572 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19574 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19575 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19576 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
19578 #. report to the Inkscape console using errormsg
19579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19580 msgid "Side Length 'a'/px: "
19581 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
19583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19584 msgid "Side Length 'b'/px: "
19585 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
19587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19588 msgid "Side Length 'c'/px: "
19589 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
19591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19592 msgid "Angle 'A'/radians: "
19593 msgstr "Winkel A in Radiant:"
19595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19596 msgid "Angle 'B'/radians: "
19597 msgstr "Winkel B in Radiant:"
19599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19600 msgid "Angle 'C'/radians: "
19601 msgstr "Winkel C in Radiant:"
19603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19604 msgid "Semiperimeter/px: "
19605 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
19607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19608 msgid "Area /px^2: "
19609 msgstr "Gebiet /px^2:"
19611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19612 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19613 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
19615 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19616 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19617 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
19619 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19620 #, python-format
19621 msgid "Sorry we could not locate %s"
19622 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
19624 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19625 #, python-format
19626 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19627 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19629 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19630 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19631 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
19633 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19634 msgid "Unable to find image data."
19635 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
19637 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19638 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19639 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
19641 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19642 #, python-format
19643 msgid "No matching node for expression: %s"
19644 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
19646 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19647 #, python-format
19648 msgid "No style attribute found for id: %s"
19649 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
19651 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19652 #, python-format
19653 msgid "unable to locate marker: %s"
19654 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
19656 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19657 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19658 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19659 msgid "This extension requires two selected paths."
19660 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
19662 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19663 #, python-format
19664 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19665 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
19667 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19668 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19669 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
19671 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19672 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19673 #, python-format
19674 msgid ""
19675 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19676 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19677 msgstr ""
19678 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
19679 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
19681 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19682 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19683 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19684 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
19686 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19687 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19688 msgid ""
19689 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19690 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19691 msgstr ""
19692 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
19693 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
19695 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19696 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19697 msgid ""
19698 "The second selected object is not a path.\n"
19699 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19700 msgstr ""
19701 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
19702 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
19704 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19705 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19706 msgid ""
19707 "The first selected object is not a path.\n"
19708 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19709 msgstr ""
19710 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
19711 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
19713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19714 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19715 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
19717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19718 msgid "No face data found in specified file."
19719 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
19721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19722 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19723 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
19725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19726 msgid "No edge data found in specified file."
19727 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
19729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19730 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19731 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
19733 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19735 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19736 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
19738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19739 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19740 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
19742 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19743 msgid ""
19744 "This extension requires two selected paths. \n"
19745 "The second path must be exactly four nodes long."
19746 msgstr ""
19747 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
19748 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
19750 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19751 #, python-format
19752 msgid "Could not locate file: %s"
19753 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
19755 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19756 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19757 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
19759 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19761 msgid "You must select at least two elements."
19762 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
19764 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19765 msgid "Add Nodes"
19766 msgstr "Knoten hinzufügen"
19768 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19769 msgid "By max. segment length"
19770 msgstr "in max. Segmentlänge"
19772 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19773 msgid "By number of segments"
19774 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
19776 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19777 msgid "Division method"
19778 msgstr "Divisionsmethode"
19780 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19781 msgid "Maximum segment length (px)"
19782 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
19784 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19785 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19786 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19787 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19788 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19790 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19791 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19792 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19793 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19794 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19795 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19796 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19797 msgid "Modify Path"
19798 msgstr "Pfad modifizieren"
19800 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19801 msgid "Number of segments"
19802 msgstr "Anzahl der Segmente"
19804 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19805 msgid "AI 8.0 Input"
19806 msgstr "AI 8.0 einlesen"
19808 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19809 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19810 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
19812 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19813 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19814 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
19816 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19817 msgid "AI SVG Input"
19818 msgstr "AI-SVG einlesen"
19820 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19821 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19822 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
19824 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19825 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19826 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
19828 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19829 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19830 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
19832 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19833 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19834 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
19836 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19837 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19838 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
19840 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19841 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19842 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
19844 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19845 msgid "Corel DRAW Input"
19846 msgstr "Corel DRAW Input"
19848 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19849 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19850 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
19852 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19853 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19854 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
19856 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19857 msgid "Corel DRAW templates input"
19858 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
19860 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19861 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19862 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
19864 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19865 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19866 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
19868 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19869 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19870 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
19872 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19873 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19874 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
19876 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19877 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19878 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
19880 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19881 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19882 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
19884 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19885 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19886 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
19888 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19889 msgid "Brighter"
19890 msgstr "Heller"
19892 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19893 msgid "Blue Function"
19894 msgstr "Blau-Funktion"
19896 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19897 msgid "Green Function"
19898 msgstr "Grün-Funktion"
19900 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19901 msgid "Red Function"
19902 msgstr "Rot-Funktion"
19904 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19905 msgid "Darker"
19906 msgstr "Dunkler"
19908 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19909 msgid "Grayscale"
19910 msgstr "Graustufen"
19912 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19913 msgid "Less Hue"
19914 msgstr "Weniger Farbe"
19916 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19917 msgid "Less Light"
19918 msgstr "Weniger Helligkeit"
19920 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19921 msgid "Less Saturation"
19922 msgstr "Weniger Sättigung"
19924 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19925 msgid "More Hue"
19926 msgstr "Mehr Farbe"
19928 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19929 msgid "More Light"
19930 msgstr "Mehr Helligkeit"
19932 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19933 msgid "More Saturation"
19934 msgstr "Mehr Sättigung"
19936 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19937 msgid "Negative"
19938 msgstr "Negativ"
19940 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19941 msgid "Randomize"
19942 msgstr "Zufallsänderung:"
19944 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19945 msgid "Remove Blue"
19946 msgstr "Blau entfernen"
19948 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19949 msgid "Remove Green"
19950 msgstr "Grün entfernen"
19952 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19953 msgid "Remove Red"
19954 msgstr "Rot entfernen"
19956 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19957 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19958 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
19960 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19961 msgid "Replace color"
19962 msgstr "Farbe ersetzen"
19964 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19965 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19966 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
19968 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19969 msgid "RGB Barrel"
19970 msgstr "RGB-Tonne"
19972 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19973 msgid "Convert to Dashes"
19974 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
19976 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19977 msgid "A diagram created with the program Dia"
19978 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
19980 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19981 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19982 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
19984 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19985 msgid "Dia Input"
19986 msgstr "Dia einlesen"
19988 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19989 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19990 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
19992 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19993 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19994 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
19996 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19997 msgid "Dimensions"
19998 msgstr "Dimensionen"
20000 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20001 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20002 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20003 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20004 msgid "Visualize Path"
20005 msgstr "Pfad visualisieren"
20007 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20008 msgid "X Offset"
20009 msgstr "X-Versatz"
20011 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20012 msgid "Y Offset"
20013 msgstr "Y-Versatz"
20015 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20016 msgid "Dot size"
20017 msgstr "Punktgröße"
20019 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20020 msgid "Font size"
20021 msgstr "Schriftgröße"
20023 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20024 msgid "Number Nodes"
20025 msgstr "Knoten nummerieren"
20027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20028 msgid "Altitudes"
20029 msgstr "Höhen"
20031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20032 msgid "Angle Bisectors"
20033 msgstr "Winkelhalbierende"
20035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20036 msgid "Centroid"
20037 msgstr "Zentrum"
20039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20040 msgid "Circumcentre"
20041 msgstr "Umkreismittelpunkt"
20043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20044 msgid "Circumcircle"
20045 msgstr "Umkreis"
20047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20048 msgid "Common Objects"
20049 msgstr "gewöhnliche Objekte"
20051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20052 msgid "Contact Triangle"
20053 msgstr "Gergonne-Dreieck"
20055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20056 msgid "Custom Point Specified By:"
20057 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
20059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20060 msgid "Custom Points and Options"
20061 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
20063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20064 msgid "Draw Circle Around This Point"
20065 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
20067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20068 msgid "Draw From Triangle"
20069 msgstr "Dreiecksgeometrie"
20071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20072 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20073 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
20075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20076 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20077 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
20079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20080 msgid "Draw Marker At This Point"
20081 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
20083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20084 msgid "Excentral Triangle"
20085 msgstr "Excentral Triangle"
20087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20088 msgid "Excentres"
20089 msgstr "Ankreismittelpunkte"
20091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20092 msgid "Excircles"
20093 msgstr "Ankreise"
20095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20096 msgid "Extouch Triangle"
20097 msgstr "Extouch Triangle"
20099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20100 msgid "Gergonne Point"
20101 msgstr "Gergonne-Punkt"
20103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20104 msgid "Incentre"
20105 msgstr "Innenzentrum"
20107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20108 msgid "Incircle"
20109 msgstr "Innenkreis"
20111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20112 msgid "Nagel Point"
20113 msgstr "Nagel-Punkt"
20115 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
20116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20117 msgid "Nine-Point Centre"
20118 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
20120 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
20121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20122 msgid "Nine-Point Circle"
20123 msgstr "Nine-Point-Kreis"
20125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20126 msgid "Orthic Triangle"
20127 msgstr "Orthic Triangle"
20129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20130 msgid "Orthocentre"
20131 msgstr "Höhenschnittpunkt"
20133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20134 msgid "Point At"
20135 msgstr "Zeigt auf"
20137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20138 msgid "Radius / px"
20139 msgstr "Radius / px"
20141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20142 msgid "Report this triangle's properties"
20143 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
20145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20146 msgid "Symmedial Triangle"
20147 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
20149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20150 msgid "Symmedian Point"
20151 msgstr "Lemoinepunkt"
20153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20154 msgid "Symmedians"
20155 msgstr "Symmediane"
20157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20158 msgid ""
20159 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20160 "            \n"
20161 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20162 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20163 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20164 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20165 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20166 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20167 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20168 "\n"
20169 "You can use any standard Python math function:\n"
20170 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20171 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20172 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20173 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20174 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20175 "\n"
20176 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20177 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20178 "\n"
20179 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20180 "            "
20181 msgstr ""
20182 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
20183 "             \n"
20184 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
20185 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
20186 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
20187 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
20188 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
20189 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
20190 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
20191 "\n"
20192 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
20193 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20194 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20195 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20196 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20197 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20198 "\n"
20199 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
20200 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20201 "\n"
20202 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
20203 "            "
20205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20206 msgid "Triangle Function"
20207 msgstr "Dreieck Funktion"
20209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20210 msgid "Trilinear Coordinates"
20211 msgstr "Trilineare Koordinaten"
20213 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20214 msgid ""
20215 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20216 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20217 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20218 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20219 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20220 msgstr ""
20221 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
20222 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
20223 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
20224 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
20225 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
20227 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20228 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20229 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20231 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20232 msgid "Character Encoding"
20233 msgstr "Zeichensatz"
20235 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20236 msgid "DXF Input"
20237 msgstr "DXF einlesen"
20239 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20240 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20241 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
20243 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20244 msgid "Or, use manual scale factor"
20245 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
20247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20248 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20249 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
20251 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20252 msgid ""
20253 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20254 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20255 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20256 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20257 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20258 msgstr ""
20259 "- AutoCAD R13-Format.\n"
20260 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
20261 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
20262 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
20263 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
20265 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20266 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20267 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20269 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20270 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20271 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
20273 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20274 msgid "enable ROBO-Master output"
20275 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
20277 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20278 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20279 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20281 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20282 msgid "DXF Output"
20283 msgstr "DXF-Ausgabe"
20285 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20286 msgid "DXF file written by pstoedit"
20287 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
20289 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20290 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20291 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20293 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20294 msgid "Blur height"
20295 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
20297 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20298 msgid "Blur stdDeviation"
20299 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
20301 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20302 msgid "Blur width"
20303 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
20305 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20306 msgid "Edge 3D"
20307 msgstr "3D-Kante"
20309 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20310 msgid "Illumination Angle"
20311 msgstr "Belichtungswinkel"
20313 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20314 msgid "Only black and white"
20315 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
20317 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20318 msgid "Shades"
20319 msgstr "Formen"
20321 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20322 msgid "Embed Images"
20323 msgstr "Alle Bilder einbetten"
20325 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20326 msgid "Embed only selected images"
20327 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
20329 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20330 msgid "EPS Input"
20331 msgstr "EPS einlesen"
20333 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20334 msgid "LaTeX formula"
20335 msgstr "LaTeX-Formel"
20337 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20338 msgid "LaTeX formula: "
20339 msgstr "LaTeX-Formel: "
20341 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20342 msgid "Export as GIMP Palette"
20343 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
20345 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20346 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20347 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
20349 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20350 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20351 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
20353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20354 msgid "Extract Image"
20355 msgstr "Ein Bild extrahieren"
20357 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20358 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20359 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
20361 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20362 msgid "Path to save image"
20363 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
20365 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20366 msgid "Extrude"
20367 msgstr "Extrudieren"
20369 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20370 msgid "Lines"
20371 msgstr "Linien"
20373 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20374 msgid "Polygons"
20375 msgstr "Polygone"
20377 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20378 msgid "Open files saved with XFIG"
20379 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
20381 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20382 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20383 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
20385 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20386 msgid "XFIG Input"
20387 msgstr "XFIG einlesen"
20389 # !!!
20390 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20391 msgid "Flatness"
20392 msgstr "Flachheit"
20394 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20395 msgid "Flatten Beziers"
20396 msgstr "Bézierkurven begradigen"
20398 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20399 msgid "Add Guide Lines"
20400 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
20402 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20403 msgid "Depth"
20404 msgstr "Tiefe"
20406 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20407 msgid "Foldable Box"
20408 msgstr "Faltschacktel"
20410 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20411 msgid "Paper Thickness"
20412 msgstr "Papierdicke"
20414 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20415 msgid "Tab Proportion"
20416 msgstr "Klappenproportion"
20418 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20419 msgid "Fractalize"
20420 msgstr "Fraktalisieren"
20422 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20423 msgid "Smoothness"
20424 msgstr "Glattheit"
20426 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20427 msgid "Subdivisions"
20428 msgstr "Unterteilungen"
20430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20431 msgid "Calculate first derivative numerically"
20432 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
20434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20435 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20436 msgid "Draw Axes"
20437 msgstr "Achsen zeichnen"
20439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20440 msgid "End X value"
20441 msgstr "Ende x-Wert"
20443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20444 msgid "First derivative"
20445 msgstr "Erste Ableitung"
20447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20448 msgid "Function"
20449 msgstr "Funktion"
20451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20452 msgid "Function Plotter"
20453 msgstr "Funktionsplotter"
20455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20457 msgid "Functions"
20458 msgstr "Funktionen"
20460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20461 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20462 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
20464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20465 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20466 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
20468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20469 msgid "Number of samples"
20470 msgstr "Anzahl der Schritte"
20472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20473 msgid "Range and sampling"
20474 msgstr "Bereich und Sampling"
20476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20478 msgid "Remove rectangle"
20479 msgstr "Rechteck entfernen"
20481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20482 msgid ""
20483 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20484 "it will determine X and Y scales.\n"
20485 "\n"
20486 "With polar coordinates:\n"
20487 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20488 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20489 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20490 "   First derivative is always determined numerically."
20491 msgstr ""
20492 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
20493 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
20494 "\n"
20495 "In Polarkoordinaten:\n"
20496 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
20497 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
20498 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
20500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20502 msgid ""
20503 "Standard Python math functions are available:\n"
20504 "\n"
20505 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20506 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20507 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20508 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20509 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20510 "\n"
20511 "The constants pi and e are also available."
20512 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
20514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20515 msgid "Start X value"
20516 msgstr "Beginn X-Wert"
20518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20520 msgid "Use"
20521 msgstr "Verwenden"
20523 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20524 msgid "Use polar coordinates"
20525 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
20527 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20528 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20529 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
20531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20532 msgid "Y value of rectangle's top"
20533 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
20535 # !!!
20536 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20537 msgid "Circular pitch, px"
20538 msgstr "Kreisteilung, px"
20540 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20541 msgid "Gear"
20542 msgstr "Zahnrad"
20544 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20545 msgid "Number of teeth"
20546 msgstr "Zahl der Zähne"
20548 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20549 msgid "Pressure angle"
20550 msgstr "Flankenwinkel"
20552 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20553 msgid "GIMP XCF"
20554 msgstr "GIMP XCF"
20556 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20557 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20558 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
20560 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20561 msgid "Save Grid:"
20562 msgstr "Speichere Gitter:"
20564 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20565 msgid "Save Guides:"
20566 msgstr "Führungslinien speichern:"
20568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20569 msgid "Border Thickness [px]"
20570 msgstr "Randdicke [px]"
20572 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20573 msgid "Cartesian Grid"
20574 msgstr "Kartesisches Gitter"
20576 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20577 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20578 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
20580 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20581 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20582 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
20584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20585 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20586 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
20588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20589 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20590 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
20592 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20593 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20594 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
20596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20597 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20598 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
20600 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20601 msgid "Major X Divisions"
20602 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
20604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20605 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20606 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
20608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20609 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20610 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
20612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20613 msgid "Major Y Divisions"
20614 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
20616 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20617 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20618 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
20620 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20621 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20622 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
20624 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20625 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20626 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
20628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20629 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20630 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
20632 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20633 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20634 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
20636 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20637 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20638 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
20640 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20641 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20642 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
20644 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20645 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20646 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
20648 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20649 msgid "Angle Divisions"
20650 msgstr "Winkelteilung"
20652 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20653 msgid "Angle Divisions at Centre"
20654 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
20656 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20657 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20658 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
20660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20661 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20662 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
20664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20665 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20666 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
20668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20669 msgid "Circumferential Labels"
20670 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
20672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20673 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20674 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
20676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20677 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20678 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
20680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20681 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20682 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
20684 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20685 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20686 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
20688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20689 msgid "Major Circular Divisions"
20690 msgstr "Hauptkreisteilung"
20692 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20693 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20694 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
20696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20697 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20698 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
20700 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20701 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20702 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
20704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20705 msgid "Polar Grid"
20706 msgstr "Polargitter"
20708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20709 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20710 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
20712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20713 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20714 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
20716 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20717 msgid "1/10"
20718 msgstr "1/10"
20720 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20721 msgid "1/2"
20722 msgstr "1/2"
20724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20725 msgid "1/3"
20726 msgstr "1/3"
20728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20729 msgid "1/4"
20730 msgstr "1/4"
20732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20733 msgid "1/5"
20734 msgstr "1/5"
20736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20737 msgid "1/6"
20738 msgstr "1/6"
20740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20741 msgid "1/7"
20742 msgstr "1/7"
20744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20745 msgid "1/8"
20746 msgstr "1/8"
20748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20749 msgid "1/9"
20750 msgstr "1/9"
20752 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20753 msgid "Custom..."
20754 msgstr "Benutzerdefiniert..."
20756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20757 msgid "Delete existing guides"
20758 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
20760 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20761 msgid "Golden ratio"
20762 msgstr "Goldener Schnitt"
20764 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20765 msgid "Guides creator"
20766 msgstr "Führungslinien erstellen"
20768 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20769 msgid "Horizontal guide each"
20770 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
20772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20773 msgid "Preset"
20774 msgstr "Voreinstellung"
20776 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20777 msgid "Rule-of-third"
20778 msgstr "Drittel-Regel"
20780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20781 msgid "Start from edges"
20782 msgstr "An Kanten beginnen"
20784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20785 msgid "Vertical guide each"
20786 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
20788 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20789 msgid "Draw Handles"
20790 msgstr "Anfasser zeichnen"
20792 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20793 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20794 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
20796 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20797 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20798 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
20800 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20801 msgid "HPGL Output"
20802 msgstr "HPGL-Ausgabe"
20804 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20805 msgid "Mirror Y-axis"
20806 msgstr "Y-Spiegelachse"
20808 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20809 msgid "Plot invisible layers"
20810 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
20812 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20813 msgid "X-origin (px)"
20814 msgstr "X-Ursprung [px]"
20816 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20817 msgid "Y-origin (px)"
20818 msgstr "Y-Ursprung [px]"
20820 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20821 msgid "hpgl output flatness"
20822 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
20824 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20825 msgid "Ask Us a Question"
20826 msgstr "Fragen Sie uns"
20828 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20829 msgid "Command Line Options"
20830 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
20832 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20833 msgid "FAQ"
20834 msgstr "FAQ"
20836 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
20837 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20838 msgid "Keys and Mouse Reference"
20839 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
20841 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20842 msgid "Inkscape Manual"
20843 msgstr "Inkscape-Handbuch"
20845 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20846 msgid "New in This Version"
20847 msgstr "Neu in dieser Version"
20849 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20850 msgid "Report a Bug"
20851 msgstr "Einen Fehler melden"
20853 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20854 msgid "SVG 1.1 Specification"
20855 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
20857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20858 msgid "Attribute to Interpolate"
20859 msgstr "Attribut für Interpolation"
20861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20862 msgid "End Value"
20863 msgstr "Endwert"
20865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20866 msgid "Float Number"
20867 msgstr "Fließkommazahl"
20869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20870 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20871 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
20873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20874 msgid "Integer Number"
20875 msgstr "Ganzzahl"
20877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20878 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20879 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
20881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20882 msgid "No Unit"
20883 msgstr "Keine Einheit"
20885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20886 msgid "Other"
20887 msgstr "Andere"
20889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20890 msgid "Other Attribute"
20891 msgstr "Anderes Attribut"
20893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20894 msgid "Other Attribute type"
20895 msgstr "Anderer Attributtyp"
20897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20898 msgid "Start Value"
20899 msgstr "Startwert"
20901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20903 msgid "Style"
20904 msgstr "Stil"
20906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20907 msgid "Tag"
20908 msgstr "Markierung"
20910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20911 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20912 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
20914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20915 msgid "Transformation"
20916 msgstr "Transformation"
20918 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20919 msgid "Translate X"
20920 msgstr "Übersetzer X"
20922 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20923 msgid "Translate Y"
20924 msgstr "Übersetzer Y"
20926 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20927 msgid "Where to apply?"
20928 msgstr "Wo anzuwenden?"
20930 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20933 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20934 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20936 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20937 msgid "Duplicate endpaths"
20938 msgstr "Endpfade duplizieren"
20940 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20941 msgid "Exponent"
20942 msgstr "Exponent"
20944 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20945 msgid "Interpolate"
20946 msgstr "Interpolieren"
20948 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20949 msgid "Interpolate style"
20950 msgstr "Stil Interpolieren"
20952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20953 msgid "Interpolation method"
20954 msgstr "Interpolationsmethode"
20956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20957 msgid "Interpolation steps"
20958 msgstr "Interpolationsschritte"
20960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20961 msgid ""
20962 "\n"
20963 "The path is generated by applying the \n"
20964 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20965 "Order times. The following commands are \n"
20966 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20967 "\n"
20968 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20969 "\n"
20970 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20971 "\n"
20972 "+: turn left\n"
20973 "\n"
20974 "-: turn right\n"
20975 "\n"
20976 "|: turn 180 degrees\n"
20977 "\n"
20978 "[: remember point\n"
20979 "\n"
20980 "]: return to remembered point\n"
20981 msgstr ""
20982 "\n"
20983 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
20984 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
20985 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
20986 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
20987 "\n"
20988 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
20989 "\n"
20990 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
20991 "\n"
20992 "+: nach links wenden\n"
20993 "\n"
20994 "-: nach rechts wenden\n"
20995 "\n"
20996 "|: umkehren\n"
20997 "\n"
20998 "[: Punkt merken\n"
20999 "\n"
21000 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
21002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21003 msgid "Axiom"
21004 msgstr "Axiom"
21006 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21007 msgid "Axiom and rules"
21008 msgstr "Axiom und Regel"
21010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21011 msgid "L-system"
21012 msgstr "L-System"
21014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21015 msgid "Left angle"
21016 msgstr "Linker Winkel"
21018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21019 #, no-c-format
21020 msgid "Randomize angle (%)"
21021 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
21023 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21024 #, no-c-format
21025 msgid "Randomize step (%)"
21026 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
21028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21029 msgid "Right angle"
21030 msgstr "Rechter Winkel"
21032 # !!!
21033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21034 msgid "Rules"
21035 msgstr "Lineale"
21037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21038 msgid "Step length (px)"
21039 msgstr "Schrittweite (px)"
21041 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21042 msgid "Lorem ipsum"
21043 msgstr "Lorem ipsum"
21045 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21046 msgid "Number of paragraphs"
21047 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
21049 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21050 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21051 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
21053 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21054 msgid "Sentences per paragraph"
21055 msgstr "Sätze pro Absatz"
21057 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21058 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21059 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
21061 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21062 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21063 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
21065 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21066 msgid "Font size [px]"
21067 msgstr "Schriftgröße [px]"
21069 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21070 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21071 msgid "Length Unit: "
21072 msgstr "Längeneinheit: "
21074 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21075 msgid "Measure"
21076 msgstr "Ausmessen"
21078 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21079 msgid "Measure Path"
21080 msgstr "Pfad ausmessen"
21082 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21083 msgid "Offset [px]"
21084 msgstr "Versatz [px]"
21086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21087 msgid "Precision"
21088 msgstr "Genauigkeit"
21090 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21091 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21092 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
21094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21095 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21096 msgstr "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
21098 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21100 msgid "Angle"
21101 msgstr "Winkel"
21103 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21104 msgid "Magnitude"
21105 msgstr "Stärke"
21107 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21108 msgid "Motion"
21109 msgstr "Bewegung"
21111 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21112 msgid "ASCII Text with outline markup"
21113 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
21115 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21116 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21117 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
21119 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21120 msgid "Text Outline Input"
21121 msgstr "Textumriss einlesen"
21123 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21124 msgid "End t-value"
21125 msgstr "Ende t-Wert"
21127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21128 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21129 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
21131 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21132 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21133 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21135 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21136 msgid "Parametric Curves"
21137 msgstr "Parametrische Kurve"
21139 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21140 msgid "Range and Sampling"
21141 msgstr "Bereich und Sampling"
21143 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21144 msgid "Samples"
21145 msgstr "Beispiele"
21147 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21148 msgid ""
21149 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21150 "it will determine X and Y scales.\n"
21151 "\n"
21152 "First derivatives are always determined numerically."
21153 msgstr ""
21154 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
21155 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
21156 "\n"
21157 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
21159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21160 msgid "Start t-value"
21161 msgstr "Beginn T-Wert"
21163 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21164 msgid "x-Function"
21165 msgstr "x-Funktion"
21167 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21168 msgid "x-value of rectangle's left"
21169 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
21171 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21172 msgid "x-value of rectangle's right"
21173 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
21175 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21176 msgid "y-Function"
21177 msgstr "y-Funktion"
21179 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21180 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21181 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21183 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21184 msgid "y-value of rectangle's top"
21185 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21188 msgid "Copies of the pattern:"
21189 msgstr "Kopien des Musters:"
21191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21192 msgid "Deformation type:"
21193 msgstr "Deformationstyp"
21195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21196 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21197 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21198 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
21200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21201 msgid "Pattern along Path"
21202 msgstr "Muster entlang Pfad"
21204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21205 msgid "Ribbon"
21206 msgstr "Band"
21208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21209 msgid "Snake"
21210 msgstr "Schlange"
21212 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21214 msgid "Space between copies:"
21215 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
21217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21218 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21219 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
21221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21222 msgid "Cloned"
21223 msgstr "Geklont"
21225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21226 msgid "Copied"
21227 msgstr "Kopiert"
21229 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21230 msgid "Follow path orientation"
21231 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
21233 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21234 msgid "Moved"
21235 msgstr "Verschoben"
21237 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21238 msgid "Original pattern will be:"
21239 msgstr "Originalmuster ist:"
21241 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21242 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21243 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
21245 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21246 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21247 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
21249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21250 msgid "Bleed (in)"
21251 msgstr "Beschnitt (in)"
21253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21254 msgid "Bond Weight #"
21255 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
21257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21258 msgid "Book Height (inches)"
21259 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
21261 # !!!
21262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21263 msgid "Book Properties"
21264 msgstr "Buch Eigenschaften"
21266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21267 msgid "Book Width (inches)"
21268 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
21270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21271 msgid "Caliper (inches)"
21272 msgstr "Messschieber (Zoll)"
21274 # !!! not the best translation
21275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21276 msgid "Cover"
21277 msgstr "Abdeckung"
21279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21280 msgid "Cover Thickness Measurement"
21281 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
21283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21284 msgid "Interior Pages"
21285 msgstr "Innenseiten"
21287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21288 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21289 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
21291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21292 msgid "Number of Pages"
21293 msgstr "Anzahl der Seiten"
21295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21296 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21297 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
21299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21300 msgid "Paper Thickness Measurement"
21301 msgstr "Papierdicke-Messung"
21303 # check
21304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21305 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21306 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
21308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21309 msgid "Remove existing guides"
21310 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
21312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21313 msgid "Specify Width"
21314 msgstr "Breite spezifizieren"
21316 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21317 msgid "Perspective"
21318 msgstr "Perspektive"
21320 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21321 msgid "AutoCAD Plot Input"
21322 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
21324 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21325 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21326 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21327 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
21329 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21330 msgid "Open HPGL plotter files"
21331 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
21333 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21334 msgid "AutoCAD Plot Output"
21335 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
21337 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21338 msgid "Save a file for plotters"
21339 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21342 msgid "3D Polyhedron"
21343 msgstr "3D Polyhedron"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21346 msgid "Clockwise wound object"
21347 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21350 msgid "Cube"
21351 msgstr "Würfel"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21354 msgid "Cuboctahedron"
21355 msgstr "Kuboktaeder"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21358 msgid "Dodecahedron"
21359 msgstr "Dodecahedron"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21362 msgid "Draw back-facing polygons"
21363 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21366 msgid "Edge-Specified"
21367 msgstr "Kantenspezifiziert"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21370 msgid "Edges"
21371 msgstr "Kanten"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21374 msgid "Face-Specified"
21375 msgstr "Flächenspezifiziert"
21377 # !!!
21378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21379 msgid "Faces"
21380 msgstr "Flächen"
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21383 msgid "Filename:"
21384 msgstr "Dateiname:"
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21387 msgid "Fill color, Blue"
21388 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21391 msgid "Fill color, Green"
21392 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21395 msgid "Fill color, Red"
21396 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21399 #, no-c-format
21400 msgid "Fill opacity, %"
21401 msgstr "Deckkraft, %"
21403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21404 msgid "Great Dodecahedron"
21405 msgstr "Großes Dodecahedron"
21407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21408 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21409 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
21411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21412 msgid "Icosahedron"
21413 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
21415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21416 msgid "Light X"
21417 msgstr "Erhellen X"
21419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21420 msgid "Light Y"
21421 msgstr "Erhellen Y"
21423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21424 msgid "Light Z"
21425 msgstr "Erhellen Z"
21427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21428 msgid "Load from file"
21429 msgstr "Lade von datei"
21431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21432 msgid "Maximum"
21433 msgstr "Maximum"
21435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21436 msgid "Mean"
21437 msgstr "Mittel"
21439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21440 msgid "Minimum"
21441 msgstr "Minimun"
21443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21444 msgid "Model file"
21445 msgstr "Modell-Datei"
21447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21448 msgid "Object Type"
21449 msgstr "Objekttyp"
21451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21452 msgid "Object:"
21453 msgstr "Objekt:"
21455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21456 msgid "Octahedron"
21457 msgstr "Oktaeder"
21459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21460 msgid "Rotate around:"
21461 msgstr "Rotieren um:"
21463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21464 msgid "Rotation, degrees"
21465 msgstr "Rotation (Grad)"
21467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21468 msgid "Scaling factor"
21469 msgstr "Saklierungs-Faktor"
21471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21472 msgid "Shading"
21473 msgstr "Schattierung"
21475 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
21476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21477 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21478 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
21480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21481 msgid "Snub Cube"
21482 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
21484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21485 msgid "Snub Dodecahedron"
21486 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
21488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21489 #, no-c-format
21490 msgid "Stroke opacity, %"
21491 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
21493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21494 msgid "Stroke width, px"
21495 msgstr "Breite der Kontur, px"
21497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21498 msgid "Tetrahedron"
21499 msgstr "Tetraeder"
21501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21502 msgid "Then rotate around:"
21503 msgstr "Dann rotiere um:"
21505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21506 msgid "Truncated Cube"
21507 msgstr "Hexaederstumpf"
21509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21510 msgid "Truncated Dodecahedron"
21511 msgstr "Dodekaederstumpf"
21513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21514 msgid "Truncated Icosahedron"
21515 msgstr "Ikosaederstumpf"
21517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21518 msgid "Truncated Octahedron"
21519 msgstr "Oktaederstumpf"
21521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21522 msgid "Truncated Tetrahedron"
21523 msgstr "Tetraederstumpf"
21525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21526 msgid "Vertices"
21527 msgstr "Scheitel"
21529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21530 msgid "View"
21531 msgstr "Ansicht"
21533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21534 msgid "X-Axis"
21535 msgstr "X-Achse"
21537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21538 msgid "Y-Axis"
21539 msgstr "Y-Achse"
21541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21542 msgid "Z-Axis"
21543 msgstr "Z-Achse"
21545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21546 msgid "Z-sort faces by:"
21547 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
21549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21550 msgid "Bleed Margin"
21551 msgstr "Beschnittgrenze"
21553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21554 msgid "Bleed Marks"
21555 msgstr "blutende Markierungen"
21557 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21558 msgid "Bottom:"
21559 msgstr "Unten:"
21561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21562 msgid "Canvas"
21563 msgstr "Leinwand"
21565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21566 msgid "Color Bars"
21567 msgstr "Farbleisten"
21569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21570 msgid "Crop Marks"
21571 msgstr "Schnittmarken"
21573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21574 msgid "Left:"
21575 msgstr "Links:"
21577 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21578 msgid "Marks"
21579 msgstr "Markierungen"
21581 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21582 msgid "Page Information"
21583 msgstr "Seiten-Information"
21585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21586 msgid "Positioning"
21587 msgstr "Positionierung"
21589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21590 msgid "Printing Marks"
21591 msgstr "Druck-Markierungen"
21593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21594 msgid "Registration Marks"
21595 msgstr "Registrierungsmarken"
21597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21598 msgid "Right:"
21599 msgstr "Rechts:"
21601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21602 msgid "Set crop marks to"
21603 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
21605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21606 msgid "Star Target"
21607 msgstr "Sternenziel"
21609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21610 msgid "Top:"
21611 msgstr "Oben:"
21613 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21614 msgid "PostScript Input"
21615 msgstr "Postscript Eingabe"
21617 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21618 msgid "Jitter nodes"
21619 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
21621 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21622 msgid "Maximum displacement in X, px"
21623 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
21625 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21626 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21627 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
21629 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21630 msgid "Shift node handles"
21631 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
21633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21634 msgid "Shift nodes"
21635 msgstr "Knoten verschieben"
21637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21638 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21639 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
21641 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21642 msgid "Use normal distribution"
21643 msgstr "Normalverteilung verwenden"
21645 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21646 msgid "Alphabet Soup"
21647 msgstr "Buchstabensuppe"
21649 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21650 msgid "Random Seed"
21651 msgstr "Zufälliger Keim"
21653 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21654 msgid "Bar Height:"
21655 msgstr "Höhe der Striche:"
21657 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21658 msgid "Barcode"
21659 msgstr "Strichcode"
21661 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21662 msgid "Barcode Data:"
21663 msgstr "Strichcode-Daten:"
21665 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21666 msgid "Barcode Type:"
21667 msgstr "Strichcode-Typ:"
21669 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21670 msgid "Arbitrary Angle:"
21671 msgstr "Beliebiger Winkel:"
21673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21674 msgid "Arrange"
21675 msgstr "Anordnen"
21677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21678 msgid "Bottom"
21679 msgstr "Unterste"
21681 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21682 msgid "Bottom to Top (90)"
21683 msgstr "Unten nach Oben (90)"
21685 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21686 msgid "Horizontal Point:"
21687 msgstr "Horizontaler Punkt:"
21689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21690 msgid "Left to Right (0)"
21691 msgstr "Links nach Rechts (0)"
21693 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21694 msgid "Middle"
21695 msgstr "Mitte"
21697 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21698 msgid "Radial Inward"
21699 msgstr "Radial nach Innen"
21701 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21702 msgid "Radial Outward"
21703 msgstr "Radial nach Aussen"
21705 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21706 msgid "Restack"
21707 msgstr "Umschichten"
21709 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21710 msgid "Restack Direction:"
21711 msgstr "Richtung"
21713 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21714 msgid "Right to Left (180)"
21715 msgstr "Rechts nach Links (180)"
21717 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21718 msgid "Top"
21719 msgstr "Oben"
21721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21722 msgid "Top to Bottom (270)"
21723 msgstr "Oben nach Unten (270)"
21725 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21726 msgid "Vertical Point:"
21727 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21729 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21730 msgid "Initial size"
21731 msgstr "Anfangsgröße"
21733 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21734 msgid "Minimum size"
21735 msgstr "Mindestgröße"
21737 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21738 msgid "Random Tree"
21739 msgstr "Zufälliger Baum"
21741 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21742 #, no-c-format
21743 msgid "Curve (%):"
21744 msgstr "Kurve (%):"
21746 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21747 msgid "Rubber Stretch"
21748 msgstr "Gummidehnung"
21750 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21751 #, no-c-format
21752 msgid "Strength (%):"
21753 msgstr "Stärke (%):"
21755 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21756 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21757 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
21759 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21760 msgid "Optimized SVG Output"
21761 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
21763 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21764 msgid "Scalable Vector Graphics"
21765 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
21767 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21768 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21769 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
21771 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21772 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21773 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21774 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21776 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21777 msgid "sK1 vector graphics files input"
21778 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
21780 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21781 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21782 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
21784 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21785 msgid "sK1 vector graphics files output"
21786 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
21788 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21789 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21790 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
21792 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21793 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21794 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
21796 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21797 msgid "Sketch Input"
21798 msgstr "Sketch einlesen"
21800 # !!!
21801 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21802 msgid "Gear Placement"
21803 msgstr "Platzierung der Zähne"
21805 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21806 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21807 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
21809 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21810 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21811 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
21813 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21814 msgid "Quality (Default = 16)"
21815 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
21817 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21818 msgid "R - Ring Radius (px)"
21819 msgstr "R - Ringradius (px)"
21821 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21822 msgid "Rotation (deg)"
21823 msgstr "Rotation (Grad)"
21825 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21826 msgid "Spirograph"
21827 msgstr "Spirograph"
21829 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21830 msgid "d - Pen Radius (px)"
21831 msgstr "d - Stiftradius (px)"
21833 # !!!
21834 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21835 msgid "r - Gear Radius (px)"
21836 msgstr "r - Zahnradius (px)"
21838 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21839 msgid "Behavior"
21840 msgstr "Verhalten"
21842 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21843 msgid "Straighten Segments"
21844 msgstr "Segmente begradigen"
21846 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21847 msgid "Envelope"
21848 msgstr "Umhüllung"
21850 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21851 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21852 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21853 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21855 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21856 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21857 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21858 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
21860 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21861 msgid "XAML Output"
21862 msgstr "XAML-Ausgabe"
21864 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21865 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21866 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
21868 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21869 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21870 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
21872 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21873 msgid "ZIP Output"
21874 msgstr "ZIP-Ausgabe"
21876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21877 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21878 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21881 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21882 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
21884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21885 msgid "Automatically set size and position"
21886 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
21888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21889 msgid "Calendar"
21890 msgstr "Kalender"
21892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21893 msgid "Char Encoding"
21894 msgstr "Zeichensatz"
21896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21897 msgid "Configuration"
21898 msgstr "Konfiguration"
21900 # !!! correct?
21901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21902 msgid "Day color"
21903 msgstr "Farbe für Tag"
21905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21906 msgid "Day names"
21907 msgstr "Tagesnamen"
21909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21910 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21911 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
21913 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21914 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21915 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
21917 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21918 msgid "Localization"
21919 msgstr "Lokalisierung"
21921 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21922 msgid "Monday"
21923 msgstr "Montag"
21925 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21926 msgid "Month (0 for all)"
21927 msgstr "Monat (0 für alle)"
21929 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21930 msgid "Month Margin"
21931 msgstr "Monatsseitenrand"
21933 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21934 msgid "Month Width"
21935 msgstr "Monatsbreite"
21937 # !!! correct?
21938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21939 msgid "Month color"
21940 msgstr "Monatsfarbe"
21942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21943 msgid "Month names"
21944 msgstr "Monatsnamen"
21946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21947 msgid "Months per line"
21948 msgstr "Monate per Zeile"
21950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21951 msgid "Next month day color"
21952 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
21954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21955 msgid "Saturday"
21956 msgstr "Samstag"
21958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21959 msgid "Saturday and Sunday"
21960 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
21962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21963 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21964 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
21966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21967 msgid "Sunday"
21968 msgstr "Sonntag"
21970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21971 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21972 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
21974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21975 msgid "Week start day"
21976 msgstr "Wochenbeginn"
21978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21979 msgid "Weekday name color "
21980 msgstr "Farbe für Wochentage"
21982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21983 msgid "Weekend"
21984 msgstr "Wochenende"
21986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21987 msgid "Weekend day color"
21988 msgstr "Farbe für Wochenende"
21990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21991 msgid "Year (0 for current)"
21992 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
21994 # !!! correct?
21995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21996 msgid "Year color"
21997 msgstr "Farbe des Jahres"
21999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22000 msgid "You may change the names for other languages:"
22001 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
22003 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22004 msgid "Convert to Braille"
22005 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
22007 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22008 msgid "fLIP cASE"
22009 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
22011 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22012 msgid "lowercase"
22013 msgstr "kleinschreibung"
22015 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22016 msgid "rANdOm CasE"
22017 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
22019 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22020 msgid "By:"
22021 msgstr "Von:"
22023 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22024 msgid "Replace text"
22025 msgstr "Text ersetzen…"
22027 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22028 msgid "Replace:"
22029 msgstr "Ersetzen:"
22031 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22032 msgid "Sentence case"
22033 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
22035 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22036 msgid "Title Case"
22037 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
22039 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22040 msgid "UPPERCASE"
22041 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
22043 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22044 msgid "Angle a / deg"
22045 msgstr "Winkel a / Grad"
22047 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22048 msgid "Angle b / deg"
22049 msgstr "Winkel b / Grad"
22051 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22052 msgid "Angle c / deg"
22053 msgstr "Winkel c / Grad"
22055 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22056 msgid "From Side a and Angles a, b"
22057 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
22059 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22060 msgid "From Side c and Angles a, b"
22061 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
22063 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22064 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22065 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
22067 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22068 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22069 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
22071 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22072 msgid "From Three Sides"
22073 msgstr "von drei Seiten"
22075 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22076 msgid "Side Length a / px"
22077 msgstr "Länge Seite a (px)"
22079 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22080 msgid "Side Length b / px"
22081 msgstr "Länge Seite b (px)"
22083 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22084 msgid "Side Length c / px"
22085 msgstr "Länge Seite c (px)"
22087 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22088 msgid "Triangle"
22089 msgstr "Dreieck"
22091 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22092 msgid "ASCII Text"
22093 msgstr "ASCII-Text"
22095 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22096 msgid "Text File (*.txt)"
22097 msgstr "Textdatei (*.txt)"
22099 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22100 msgid "Text Input"
22101 msgstr "Text einlesen"
22103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22104 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22105 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
22107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22108 msgid "Attribute to set"
22109 msgstr "Attributname"
22111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22113 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22114 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
22116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22117 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22118 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
22120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22122 msgid "Run it after"
22123 msgstr "Starte es danach"
22125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22127 msgid "Run it before"
22128 msgstr "Starte es zuvor"
22130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22131 msgid "Set Attributes"
22132 msgstr "Attribute festlegen"
22134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22135 msgid "Source and destination of setting"
22136 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
22138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22139 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22140 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
22142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22143 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22144 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
22146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22148 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22149 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
22151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22153 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22154 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
22156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22157 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22158 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
22160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22161 msgid "Value to set"
22162 msgstr "Wert(e) festlegen"
22164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22166 msgid "Web"
22167 msgstr "Internet"
22169 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
22170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22171 msgid "When should the set be done?"
22172 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
22174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22176 msgid "on activate"
22177 msgstr "beim Aktivieren"
22179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22181 msgid "on blur"
22182 msgstr "bei Unschärfe"
22184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22186 msgid "on click"
22187 msgstr "beim Klicken"
22189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22191 msgid "on element loaded"
22192 msgstr "wenn Element geladen"
22194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22196 msgid "on focus"
22197 msgstr "bei Fokuserhalt"
22199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22201 msgid "on mouse down"
22202 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
22204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22206 msgid "on mouse move"
22207 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
22209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22211 msgid "on mouse out"
22212 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
22214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22216 msgid "on mouse over"
22217 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
22219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22221 msgid "on mouse up"
22222 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
22224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22225 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22226 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
22228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22229 msgid "Attribute to transmit"
22230 msgstr "Attribute zum Senden"
22232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22233 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22234 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
22236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22237 msgid "Source and destination of transmitting"
22238 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
22240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22241 msgid "The first selected transmits to all others"
22242 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
22244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22245 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22246 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
22248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22249 msgid "Transmit Attributes"
22250 msgstr "Sende Attribute"
22252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22253 msgid "When to transmit"
22254 msgstr "Wann wollen Sie senden"
22256 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22257 msgid "Amount of whirl"
22258 msgstr "Stärke des Wirbels"
22260 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22261 msgid "Rotation is clockwise"
22262 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
22264 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22265 msgid "Whirl"
22266 msgstr "Wirbel"
22268 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22269 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22270 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22271 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
22273 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22274 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22275 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22276 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
22278 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22279 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22280 msgid "Windows Metafile Input"
22281 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
22283 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22284 msgid "XAML Input"
22285 msgstr "XAML einlesen"
22287 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22288 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
22289 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22290 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
22291 #~ msgid ""
22292 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22293 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22294 #~ "you didn't forget to choose a license."
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
22297 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
22298 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
22299 #~ msgid "Document exported..."
22300 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
22301 #~ msgid "Autosave"
22302 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
22303 #~ msgid "File"
22304 #~ msgstr "_Datei"
22305 #~ msgid "Username:"
22306 #~ msgstr "_Benutzername:"
22307 #~ msgid "Password:"
22308 #~ msgstr "_Passwort:"
22309 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22310 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
22311 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22312 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
22313 #~ msgid "Light x-Position"
22314 #~ msgstr "Licht x-Position"
22315 #~ msgid "Light y-Position"
22316 #~ msgstr "Licht y-Position"
22317 #~ msgid "Light z-Position"
22318 #~ msgstr "Licht z-Position"
22319 #~ msgid "Line Thickness / px"
22320 #~ msgstr "Liniendicke / px"
22321 #~ msgid "Scaling Factor"
22322 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22326 #~ msgstr "3D Polyhedron"
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "restack|Bottom"
22330 #~ msgstr "Unten"
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "restack|Left"
22334 #~ msgstr "Umschichten"
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "restack|Middle"
22338 #~ msgstr "Mitte"
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "restack|Right"
22342 #~ msgstr "Umschichten"
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "restack|Top"
22346 #~ msgstr "Umschichten"
22347 #~ msgid "Gelatine"
22348 #~ msgstr "Gelatine"
22349 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22350 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
22351 #~ msgid "Monochrome positive"
22352 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
22353 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22354 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
22355 #~ msgid "Monochrome negative"
22356 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22359 #~ msgstr ""
22360 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
22361 #~ "transparenter werden lassen"
22362 #~ msgid "Repaint"
22363 #~ msgstr "Übermalt"
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Punch hole"
22367 #~ msgstr "Drückmodus"
22368 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22369 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
22370 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22371 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
22372 #~ msgid "Burnt edges"
22373 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
22374 #~ msgid "Interruption width"
22375 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
22376 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22377 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
22378 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22379 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
22380 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22381 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
22382 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22383 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22384 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22385 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
22386 #~ msgid "EPSI Output"
22387 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
22388 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22389 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22390 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22391 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
22392 #~ msgid "Glossy jelly"
22393 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
22394 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22395 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
22396 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22397 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
22398 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22399 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
22400 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22401 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
22402 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22403 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
22404 #~ msgid "HSL bubbles"
22405 #~ msgstr "HSL Blasen"
22406 #~ msgid "Melt and glow"
22407 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
22408 #~ msgid "Badge"
22409 #~ msgstr "Plakette"
22410 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22411 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
22412 #~ msgid "Pastel Bevel"
22413 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
22414 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22415 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
22416 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22417 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
22419 # What is Displacement Map?
22420 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22421 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "Ghost outline"
22424 #~ msgstr "Objektumriss"
22425 #~ msgid "Soft bump"
22426 #~ msgstr "Weiche Beule"
22427 #~ msgid "Masking tools"
22428 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22431 #~ "transparency depending filters"
22432 #~ msgstr ""
22433 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
22434 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
22435 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
22436 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22437 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
22438 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
22439 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
22440 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22441 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
22442 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22443 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "Flow inside"
22447 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
22448 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22449 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
22450 #~ msgid "Lead pencil"
22451 #~ msgstr "Bleigriffel"
22452 #~ msgid "Alpha fill"
22453 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
22454 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22455 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
22456 #~ msgid "Export drawing, not page"
22457 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
22458 #~ msgid "Export canvas"
22459 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
22460 #~ msgid "_Write session file:"
22461 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
22462 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22463 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
22464 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22465 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
22466 #~ msgid "Select a location and filename"
22467 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
22468 #~ msgid "Set filename"
22469 #~ msgstr "Dateiname setzen"
22470 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22471 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
22472 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
22475 #~ "Sitzung annehmen?"
22476 #~ msgid "Accept invitation"
22477 #~ msgstr "Einladung annehmen"
22478 #~ msgid "Decline invitation"
22479 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
22480 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22481 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
22482 #~ msgid "Length left"
22483 #~ msgstr "Länge links"
22484 #~ msgid "Length right"
22485 #~ msgstr "Länge rechts"
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22489 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22493 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22497 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22498 #~ msgid "Null"
22499 #~ msgstr "Null"
22500 #~ msgid "Intersect"
22501 #~ msgstr "Überschneidung"
22502 #~ msgid "Subtract A-B"
22503 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
22504 #~ msgid "Identity A"
22505 #~ msgstr "Identifikator A"
22506 #~ msgid "Subtract B-A"
22507 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
22508 #~ msgid "Identity B"
22509 #~ msgstr "Identifikator B"
22510 #~ msgid "2nd path"
22511 #~ msgstr "2. Pfad"
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
22517 #~ "bleibt bestehen."
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Boolop type"
22521 #~ msgstr "Alle Typen"
22522 #~ msgid "Starting"
22523 #~ msgstr "Anfang"
22524 #~ msgid "Angle of the first copy"
22525 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
22526 #~ msgid "Rotation angle"
22527 #~ msgstr "Rotationswinkel"
22528 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22529 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
22530 #~ msgid "Number of copies"
22531 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
22532 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22533 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
22534 #~ msgid "Origin"
22535 #~ msgstr "Ursprung"
22536 #~ msgid "Origin of the rotation"
22537 #~ msgstr "Rotationszentrum"
22538 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22539 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
22540 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22541 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Elliptic Pen"
22545 #~ msgstr "Ellipse"
22546 #~ msgid "Sharp"
22547 #~ msgstr "Schärfen"
22548 #~ msgid "Round"
22549 #~ msgstr "Verrunden"
22550 #~ msgid "Method"
22551 #~ msgstr "Methode"
22552 #~ msgid "Choose pen type"
22553 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
22554 #~ msgid "Maximal stroke width"
22555 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
22556 #~ msgid "Pen roundness"
22557 #~ msgstr "Stiftabrundung"
22558 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22559 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
22560 #~ msgid "angle"
22561 #~ msgstr "Winkel"
22562 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22563 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
22564 #~ msgid "Choose start capping type"
22565 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
22566 #~ msgid "Choose end capping type"
22567 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
22568 #~ msgid "Grow for"
22569 #~ msgstr "Wachse um"
22570 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22571 #~ msgstr "Strich dünner starten"
22572 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22573 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
22574 #~ msgid "Round ends"
22575 #~ msgstr "Runde Enden ab"
22577 #, fuzzy
22578 #~ msgid "left capping"
22579 #~ msgstr "Linker Winkel"
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "Control handle 0"
22583 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "Control handle 1"
22587 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "Control handle 2"
22591 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "Control handle 3"
22595 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "Control handle 4"
22599 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "Control handle 5"
22603 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "Control handle 6"
22607 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "Control handle 7"
22611 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "Control handle 8"
22615 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "Control handle 9"
22619 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Control handle 10"
22623 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Control handle 11"
22627 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Control handle 12"
22631 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Control handle 13"
22635 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Control handle 14"
22639 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Control handle 15"
22643 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "End type"
22647 #~ msgstr "  Typ: "
22648 #~ msgid "Discard original path?"
22649 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
22650 #~ msgid "Reflection line"
22651 #~ msgstr "Reflektionslinie"
22652 #~ msgid "Adjust the offset"
22653 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22657 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22661 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22665 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22669 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22670 #~ msgid "Display unit"
22671 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "Print unit after path length"
22675 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22679 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22680 #~ msgid "Scale x"
22681 #~ msgstr "X Skalieren"
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22685 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
22686 #~ msgid "Scale y"
22687 #~ msgstr "Y Skalieren"
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22691 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
22692 #~ msgid "Offset x"
22693 #~ msgstr "Versatz x"
22694 #~ msgid "Offset in x direction"
22695 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
22696 #~ msgid "Offset y"
22697 #~ msgstr "Versatz y"
22698 #~ msgid "Offset in y direction"
22699 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "Uses XY plane?"
22703 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Float parameter"
22707 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22708 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22709 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
22710 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22711 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
22712 #~ msgid "Location along curve"
22713 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22717 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Stack step"
22721 #~ msgstr "Scans stapeln"
22722 #~ msgid "point param"
22723 #~ msgstr "Punktparameter"
22724 #~ msgid "path param"
22725 #~ msgstr "Punktparameter"
22726 #~ msgid "Label"
22727 #~ msgstr "Bezeichner"
22728 #~ msgid "Text label attached to the path"
22729 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
22730 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22731 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
22732 #~ msgid "All Image Files"
22733 #~ msgstr "Alle Bilder"
22734 #~ msgid "Target"
22735 #~ msgstr "Ziel"
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "Seed"
22739 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
22740 #~ msgid "Path:"
22741 #~ msgstr "Verzeichnis:"
22742 #~ msgid "Session file"
22743 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
22744 #~ msgid "Playback controls"
22745 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Message information"
22749 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
22750 #~ msgid "Active session file:"
22751 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
22752 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22753 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
22754 #~ msgid "Close file"
22755 #~ msgstr "Datei schließen"
22756 #~ msgid "Set delay"
22757 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
22758 #~ msgid "Rewind"
22759 #~ msgstr "Zurückspulen"
22760 #~ msgid "Go back one change"
22761 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
22762 #~ msgid "Pause"
22763 #~ msgstr "Pause"
22764 #~ msgid "Go forward one change"
22765 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
22766 #~ msgid "Open session file"
22767 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
22768 #~ msgid "_Use SSL"
22769 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
22771 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
22772 #~ msgid "_Register"
22773 #~ msgstr "Registrieren"
22774 #~ msgid "_Server:"
22775 #~ msgstr "_Server:"
22776 #~ msgid "_Username:"
22777 #~ msgstr "_Benutzername:"
22778 #~ msgid "_Password:"
22779 #~ msgstr "_Passwort:"
22780 #~ msgid "P_ort:"
22781 #~ msgstr "P_ort:"
22782 #~ msgid "Connect"
22783 #~ msgstr "verbinden"
22784 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22785 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
22786 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22787 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
22788 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22789 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
22790 #~ msgid "Chatroom _name:"
22791 #~ msgstr "Chatraum_name:"
22792 #~ msgid "Chatroom _server:"
22793 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
22794 #~ msgid "Chatroom _password:"
22795 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22798 #~ msgstr "Anfasser ändern"
22799 #~ msgid "Connect to chatroom"
22800 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
22801 #~ msgid "_Invite user"
22802 #~ msgstr "Nutzer einladen"
22803 #~ msgid "_Cancel"
22804 #~ msgstr "Abbrechen"
22805 #~ msgid "Buddy List"
22806 #~ msgstr "Freundesliste"
22807 #~ msgid "Previous Effect"
22808 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
22809 #~ msgid "Organization"
22810 #~ msgstr "Organisation"
22811 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22812 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Convolve"
22816 #~ msgstr "Klonen"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Kernel Array"
22820 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22824 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Median Filter"
22828 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Modulate"
22832 #~ msgstr "Modus"
22833 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22834 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
22838 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
22839 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22840 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
22841 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22842 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
22843 #~ msgid "PDF File"
22844 #~ msgstr "PDF Datei"
22845 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22846 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
22847 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22848 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
22849 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22850 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
22851 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22852 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22853 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
22854 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22858 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
22859 #~ msgid "Crystal"
22860 #~ msgstr "Kristall"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Artist text"
22864 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Emboss effect"
22868 #~ msgstr "Kein Effekt"
22869 #~ msgid "Jelly Bean"
22870 #~ msgstr "Kaubonbon"
22871 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22872 #~ msgstr "Hmm, lecker."
22873 #~ msgid "Melt effect"
22874 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
22875 #~ msgid "Metal"
22876 #~ msgstr "Metal"
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "PatternedGlass"
22880 #~ msgstr "Muster"
22881 #~ msgid "Snow"
22882 #~ msgstr "Schnee"
22883 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22884 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
22885 #~ msgid "Zebra Stripes"
22886 #~ msgstr "Zebrastreifen"
22887 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22888 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
22889 #~ msgid "Print Destination"
22890 #~ msgstr "Druckziel"
22891 #~ msgid ""
22892 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22893 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22894 #~ msgstr ""
22895 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
22896 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
22897 #~ "jedoch verloren."
22898 #~ msgid ""
22899 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22900 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22901 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22902 #~ msgstr ""
22903 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
22904 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
22905 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
22906 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22907 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
22908 #~ msgid "Print destination"
22909 #~ msgstr "Druckziel"
22910 #~ msgid ""
22911 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22912 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22913 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22914 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22915 #~ msgstr ""
22916 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
22917 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
22918 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
22919 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
22920 #~ msgid "PDF Print"
22921 #~ msgstr "PDF-Druck"
22922 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22923 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
22924 #~ msgid ""
22925 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22926 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22927 #~ "patterns will be lost."
22928 #~ msgstr ""
22929 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
22930 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
22931 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
22932 #~ msgid "Postscript Print"
22933 #~ msgstr "Postscript drucken"
22934 #~ msgid "Postscript Output"
22935 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
22939 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
22940 #~ msgid ""
22941 #~ "Cannot create file %s.\n"
22942 #~ "%s"
22943 #~ msgstr ""
22944 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
22945 #~ "%s"
22946 #~ msgid ""
22947 #~ "Cannot write file %s.\n"
22948 #~ "%s"
22949 #~ msgstr ""
22950 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
22951 #~ "%s"
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22954 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
22957 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
22958 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
22959 #~ msgid ""
22960 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22961 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22962 #~ "%s"
22963 #~ msgstr ""
22964 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
22965 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
22966 #~ "%s"
22967 #~ msgid ""
22968 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22969 #~ "%s"
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
22972 #~ "%s"
22973 #~ msgid ""
22974 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22975 #~ "New menus will not be saved."
22976 #~ msgstr ""
22977 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
22978 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22982 #~ msgstr "Deaktiviert"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Gap width"
22986 #~ msgstr "Gleiche Breite"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
22990 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Last gen. segment"
22994 #~ msgstr "Segment löschen"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Reference"
22998 #~ msgstr "Differenz"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23002 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
23003 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23004 #~ msgstr ""
23005 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
23006 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23007 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
23008 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23009 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
23010 #~ msgid "Path Effects"
23011 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
23012 #~ msgid "Effe_cts"
23013 #~ msgstr "E_ffekte"
23014 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23015 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
23016 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23017 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23018 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
23019 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23023 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23024 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23025 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23029 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23030 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
23031 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23035 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23036 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
23037 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23041 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23042 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23043 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23047 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23048 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23049 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23053 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23054 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23055 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23059 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23060 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
23061 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
23062 #~ msgid "Repel tweak"
23063 #~ msgstr "Abstoßen"
23064 #~ msgid "Center on vertical axis"
23065 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
23066 #~ msgid "Biggest item"
23067 #~ msgstr "Größtes Objekt"
23068 #~ msgid "Smallest item"
23069 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
23070 #~ msgid "_Nodes"
23071 #~ msgstr "K_noten"
23072 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23073 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23077 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23081 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "_Grid with guides"
23085 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "_Paths"
23089 #~ msgstr "Pfade"
23091 # !!!
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23094 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
23096 # !!!
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23099 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
23101 # !!! points?
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23104 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Commands bar icon size"
23108 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
23109 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23110 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
23111 #~ msgid "Repel mode"
23112 #~ msgstr "Abstoßmodus"
23113 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23114 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
23115 #~ msgid ""
23116 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23117 #~ "sourceforge.net/"
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
23120 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
23121 #~ msgid "Embed All Images"
23122 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23126 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Generate Template"
23130 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23134 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Cairo PS Output"
23138 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Amount of Blur"
23142 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "I hate text"
23146 #~ msgstr "Text einfügen"
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "Mirror reflection"
23150 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Lala"
23154 #~ msgstr "_Bezeichner"
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "Lolo"
23158 #~ msgstr "Farbe"
23159 #~ msgid "Fit page to selection"
23160 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
23161 #~ msgid "Export"
23162 #~ msgstr "Exportieren"
23163 #~ msgid ""
23164 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23165 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23166 #~ msgstr ""
23167 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
23168 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Grid units"
23172 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
23173 #~ msgid "Origin Y"
23174 #~ msgstr "Ursprung Y"
23175 #~ msgid "Spacing X"
23176 #~ msgstr "Abstand X"
23177 #~ msgid "Spacing Y"
23178 #~ msgstr "Abstand Y"
23179 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23180 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
23181 #~ msgid "Major grid line every"
23182 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
23183 #~ msgid "Angle X"
23184 #~ msgstr "Winkel X"
23185 #~ msgid "Angle Z"
23186 #~ msgstr "Winkel Z"
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23190 #~ msgstr "Attribut löschen"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23194 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
23196 # !!!
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23199 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Spiro splines mode"
23203 #~ msgstr "Schrumpmodus"
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23207 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23211 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
23212 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23213 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"