Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 08:45+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABCs"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "schmuckes Gelee"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Wölbung"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Metallguss"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Unschärfe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
104 "Standardabweichung festlegen"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
116 "Standardabweichung festlegen"
118 # to check
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Gespenstisch"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Ausschneiden"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Schatten und Lichthöfe"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Abgesenkter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Puzzleteil"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Aufrauhmodus"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Stempel"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Überlagerung"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Auslaufende Farben"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Überstand"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Flammen"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Objektkanten brennen"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Überstrahlung"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Gezahnter Rand"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Riffel"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Verzerren"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Beflecken"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Ölschmutz"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Frost"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopardenfell"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materialien"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr ""
282 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Wolken"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Schärfen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Bild-Effekte"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Stärker Schärfen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Ölgemälde"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Kantenerkennung"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Blaupause"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Entsättigen"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Farbe"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Invertieren"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Farben invertieren"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sepia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Age"
427 msgstr "Alter"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Organisch"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
449 msgid "Textures"
450 msgstr "Texturen"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
454 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Barbed wire"
458 msgstr "Stacheldraht"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
462 msgstr ""
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "Schweizer Käse"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "Blaukäse"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Button"
482 msgstr "Schaltfläche"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
486 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Einlage"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Schattige Außenschräge"
496 # not sure here -cm-
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Dripping"
499 msgstr "Tropfen"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Jam spread"
507 msgstr "Marmeladenaufstrich"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
511 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Verschmierte Pixel"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "HSL Beulen"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
535 msgid "Bumps"
536 msgstr "Prägung"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Cracked glass"
544 msgstr "Zerbrochenes Glas"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 msgid "Under a cracked glass"
548 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Bubbly Bumps"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
555 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
559 msgid "Glowing bubble"
560 msgstr "Blase mit Lichthof"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
566 msgid "Ridges"
567 msgstr "Grat"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
570 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
571 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
573 # CHECK
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 msgid "Neon"
576 msgstr "Neon"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
579 msgid "Neon light effect"
580 msgstr "Neonlicht-Effekt"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Molten metal"
584 msgstr "Geschmolzenes Metall"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
588 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed steel"
592 msgstr "Gepresster Stahl"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
595 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
596 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Matte bevel"
600 msgstr "Matte Schräge"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
603 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
604 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin Membrane"
608 msgstr "Dünne Membrane"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
611 msgid "Thin like a soap membrane"
612 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Matte ridge"
616 msgstr "weicher Grat"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
619 msgid "Soft pastel ridge"
620 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Glowing metal"
624 msgstr "Glühendes Metall"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 msgid "Glowing metal texture"
628 msgstr "Glühendes Metall"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves"
632 msgstr "Laub"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
636 msgid "Scatter"
637 msgstr "Streuung"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
640 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
641 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Translucent"
645 msgstr "Transparent"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
648 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
649 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Cross-smooth"
653 msgstr "Weiche Überschneidung"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
656 msgid "Blur inner borders and intersections"
657 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Iridescent beeswax"
661 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
664 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
665 msgstr ""
666 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
667 "Farbfüllung erhält"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal"
671 msgstr "verrostetes Metall"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
674 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
675 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "Cracked Lava"
679 msgstr "Zerborstene Lava"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
682 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
683 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark"
687 msgstr "Baumrinde"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
690 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
691 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
694 msgid "Lizard skin"
695 msgstr "Eidechsenleder"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
698 msgid "Stylized reptile skin texture"
699 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
702 msgid "Stone wall"
703 msgstr "Steinwand"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
706 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
707 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Seidenteppich"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Metalliclack"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
742 "Kanten "
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid "Dragee"
746 msgstr "Dragee"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
749 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
750 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
753 msgid "Raised border"
754 msgstr "erhöhter Rand"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
757 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
758 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Metallized ridge"
762 msgstr "Metallischer Grat"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
765 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
766 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Fat oil"
770 msgstr "Fettes Öl"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
773 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
774 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
778 msgid "Colorize"
779 msgstr "Einfärben"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
782 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
786 msgid "Parallel hollow"
787 msgstr "Hohlkehle"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
795 #: ../src/filter-enums.cpp:31
796 msgid "Morphology"
797 msgstr "Morphologie"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Loch"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Schwarzes Loch"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Weiche Außenlinie"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Würfel"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 msgid "Peel off"
837 msgstr "Abblättern"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peeling painting on a wall"
841 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Gold splatter"
845 msgstr "Goldsplitter"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Gold paste"
853 msgstr "Goldpaste"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled plastic"
861 msgstr "gebröckelte Plastik"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
865 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Enamel jewelry"
869 msgstr "Emaille Schmuck"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Slightly cracked enameled texture"
873 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Rough paper"
877 msgstr "rauhes Papier"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid "Rough and glossy"
886 msgstr "Rauh und Glänzend"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid ""
890 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
891 msgstr ""
892 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
893 "werden kann"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Innen und Außen"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Airbrush"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Warm innen"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Cool outside"
921 msgstr "Kalte Außenseite"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
925 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid "Electronic microscopy"
929 msgstr "Elektronenmikroskop"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid ""
933 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
934 msgstr ""
935 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
936 "Elektronenmikroskopie"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Tartan"
940 msgstr "Tartan"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Checkered tartan pattern"
944 msgstr "Schottenkaro"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue"
948 msgstr "Farbton invertieren"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue, or rotate it"
952 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Inner outline"
956 msgstr "Innere Außenlinie"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Draws an outline around"
960 msgstr "Kontur zeichnen"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Outline, double"
964 msgstr "Zweite Kontur"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
968 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Schick unscharf"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
977 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow"
981 msgstr "Glühen"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow of object's own color at the edges"
985 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Outline"
989 msgstr "Umriss"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
993 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Farbige Prägung"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Solarisieren"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Lunarisieren"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1021 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1022 "Wasserlichter erhält"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid "Soft focus lens"
1026 msgstr "Weichzeichner"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Glowing image content without blurring it"
1030 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 msgid "Stained glass"
1034 msgstr "gefärbtes Glas"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Dunkles Glas"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 msgid "HSL Bumps alpha"
1050 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1059 msgid "Image effects, transparent"
1060 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1068 msgstr "lebendige Beulen, Alpha"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1071 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 msgid "Smooth edges"
1076 msgstr "Weiche Kanten"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1079 msgid ""
1080 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1081 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1084 msgid "Torn edges"
1085 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1088 msgid ""
1089 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1090 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1093 msgid "Feather"
1094 msgstr "Feder"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1097 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1098 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1101 msgid "Blur content"
1102 msgstr "Inhalt verwischen"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1105 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1106 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1109 msgid "Specular light"
1110 msgstr "Glänzende Wölbung"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1113 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1114 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 msgid "Roughen inside"
1118 msgstr "Inneres aufrauhen"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1121 msgid "Roughen all inside shapes"
1122 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1125 msgid "Evanescent"
1126 msgstr "Schwindend"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid ""
1130 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1131 "transparency at edges"
1132 msgstr ""
1133 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1134 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1137 msgid "Chalk and sponge"
1138 msgstr "Kreide und Schwamm"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1142 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "People"
1146 msgstr "Leute"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1150 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Scotland"
1154 msgstr "Schottland"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1158 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Noise transparency"
1162 msgstr "Transparenzrauschen"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid "Basic noise transparency texture"
1166 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Noise fill"
1170 msgstr "Rauschen"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1174 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1177 msgid "Garden of Delights"
1178 msgstr "Garten der Lust"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 msgid ""
1182 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1183 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Diffuses Licht"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Leuchtender Umriss"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid "HSL Bumps, matte"
1203 msgstr "HSL Beulen, matt"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1206 msgid ""
1207 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1208 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Dark Emboss"
1212 msgstr "Dunkle Prägung"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1216 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple blur"
1220 msgstr "Einfache Unschärfe"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1224 msgstr ""
1225 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1233 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1237 msgid "Emboss"
1238 msgstr "Kanten hervorheben"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 msgid ""
1242 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1243 "Blend"
1244 msgstr ""
1245 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1246 "modifiziert"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1249 msgid "Blotting paper"
1250 msgstr "Löschpapier"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Inkblot on blotting paper"
1254 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1257 msgid "Wax print"
1258 msgstr "Wachs-Druck"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print on tissue texture"
1262 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1265 msgid "Inkblot"
1266 msgstr "Tintenklecks"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1270 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1273 msgid "Color outline, in"
1274 msgstr "Farbiger Umriss"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1278 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1281 msgid "Liquid"
1282 msgstr "Flüssigkeit"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1286 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1289 msgid "Watercolor"
1290 msgstr "Wasserfarbe"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Cloudy watercolor effect"
1294 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1297 msgid "Felt"
1298 msgstr "Filz"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid ""
1302 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1303 msgstr ""
1304 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Wasserfarbe"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Tinted rainbow"
1316 msgstr "Getönter Regenbogen"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1320 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1323 msgid "Melted rainbow"
1324 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1328 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1331 msgid "Flex metal"
1332 msgstr "Flexibles Metall"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1336 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1339 msgid "Comics draft"
1340 msgstr "Comicskizze"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1349 msgid "Non realistic 3D shaders"
1350 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1354 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1357 msgid "Comics fading"
1358 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1362 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1365 msgid "Smooth shader"
1366 msgstr "Weiche Schattierung"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1370 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1373 msgid "Emboss shader"
1374 msgstr "Prägeschattierung"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1378 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1381 msgid "Smooth shader dark"
1382 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1386 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1389 msgid "Comics"
1390 msgstr "Comic"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1394 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1397 msgid "Satin"
1398 msgstr "Satin"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1402 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1405 msgid "Frosted glass"
1406 msgstr "Gefrorenes Glas"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1410 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1413 msgid "Smooth shader contour"
1414 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 msgid "Contouring version of smooth shader"
1418 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1421 msgid "Aluminium"
1422 msgstr "Aluminium HR"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 msgid "Brushed aluminium shader"
1426 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1429 msgid "Comics fluid"
1430 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1433 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1434 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1437 msgid "Chrome"
1438 msgstr "Chrome HR"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1441 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1442 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1445 msgid "Chrome dark"
1446 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1449 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1450 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1453 msgid "Wavy tartan"
1454 msgstr "Welliges Tartan"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1457 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1458 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1461 msgid "3D marble"
1462 msgstr "3D Marmor"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1465 msgid "3D warped marble texture"
1466 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1469 msgid "3D wood"
1470 msgstr "3D Holz"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1473 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1474 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1477 msgid "3D mother of pearl"
1478 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1481 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1482 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1485 msgid "Tiger fur"
1486 msgstr "Tigerfell"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1489 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1490 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1493 msgid "Shaken liquid"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1497 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1498 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1501 msgid "Comics cream"
1502 msgstr "Comic sahnig"
1504 # Could be better
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1507 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1510 msgid "Black Light"
1511 msgstr "Schwarzes Licht"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1514 msgid "Light areas turn to black"
1515 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1518 msgid "Light eraser"
1519 msgstr "Helligkeits radierer"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1524 msgid "Transparency utilities"
1525 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1528 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1529 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1532 msgid "Noisy blur"
1533 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1536 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1537 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1540 msgid "Film grain"
1541 msgstr "Filmkörnung"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1544 msgid "Adds a small scale graininess"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1548 msgid "HSL Bumps, transparent"
1549 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1552 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1553 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1555 # not sure here -cm-
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1559 msgid "Drawing"
1560 msgstr "Zeichnung"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1563 msgid ""
1564 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1565 "images and material filled objects"
1566 msgstr ""
1567 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1568 "Gravur- oder anderen Effekten"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1571 msgid "Velvet Bumps"
1572 msgstr "Samtene Erhebung"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1576 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1579 msgid "Alpha draw"
1580 msgstr "Alpha zeichnen"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1584 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1587 msgid "Alpha draw, color"
1588 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1592 msgstr ""
1593 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1596 msgid "Chewing gum"
1597 msgstr "Kaugummi"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid ""
1601 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1602 "at their crossings"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1606 msgid "Black outline"
1607 msgstr "Schwarzer Umriss"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Draws a black outline around"
1611 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1614 msgid "Color outline"
1615 msgstr "Farbige Außenlinie"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Draws a colored outline around"
1619 msgstr "Zeichnet einen farbinge Umriss"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1622 msgid "Inner Shadow"
1623 msgstr "Innerer Schatten"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1630 msgid "Dark and Glow"
1631 msgstr "Licht und Schatten"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1638 msgid "Darken edges"
1639 msgstr "Dunklere Kanten"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1642 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1646 msgid "Warped rainbow"
1647 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1650 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1651 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1654 msgid "Rough and dilate"
1655 msgstr "Rauh und Glänzend"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1658 msgid "Create a turbulent contour around"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1662 msgid "Quadritone fantasy"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Replace hue by two colors"
1668 msgstr "Farbe ersetzen"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1671 msgid "Old postcard"
1672 msgstr "Alte Postkarte"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1675 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1679 msgid "Fuzzy Glow"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1683 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1687 msgid "Dots transparency"
1688 msgstr "Punkt-Transparenz"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1691 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1695 msgid "Canvas transparency"
1696 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1699 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1703 msgid "Smear transparency"
1704 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1707 msgid ""
1708 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1712 msgid "Thick paint"
1713 msgstr "Dicke Farbe"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1716 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1720 msgid "Burst"
1721 msgstr "Bruch"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1724 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1728 msgid "Embossed leather"
1729 msgstr "geprägtes Leder"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1732 msgid ""
1733 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1734 "texture"
1735 msgstr ""
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Carnaval"
1740 msgstr "Leinwand"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1743 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1747 msgid "Plastify"
1748 msgstr "Weich machen"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1751 msgid ""
1752 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1753 "crumple"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1757 msgid "Plaster"
1758 msgstr "Gips"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1761 msgid ""
1762 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1766 msgid "Rough transparency"
1767 msgstr "Transparenzrauschen"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1770 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1774 msgid "Gouache"
1775 msgstr "Gouache"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1780 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1783 msgid "Alpha engraving"
1784 msgstr "Alpha Gravur"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1789 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1792 msgid "Alpha draw, liquid"
1793 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1798 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1801 msgid "Liquid drawing"
1802 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1807 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1810 msgid "Marbled ink"
1811 msgstr "Marmorierte Tinte"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1814 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1815 msgstr ""
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1818 msgid "Thick acrylic"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1822 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1826 msgid "Alpha engraving B"
1827 msgstr ""
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1833 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1836 msgid "Lapping"
1837 msgstr "Läppen"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1840 msgid "Something like a water noise"
1841 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Monochrome transparency"
1846 msgstr "Transparenzrauschen"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1849 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Duotone"
1855 msgstr "Schaltfläche"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Change colors to a duotone palette"
1860 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1863 msgid "Light eraser, negative"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1867 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Alpha repaint"
1873 msgstr "Alpha Gravur"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1876 msgid "Repaint anything monochrome"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Saturation map"
1882 msgstr "Sättigung"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1885 msgid ""
1886 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1887 "saturation levels"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1891 msgid "Riddled"
1892 msgstr "Durchsetzt"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1895 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1899 msgid "Wrinkled varnish"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1903 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Canvas Bumps"
1909 msgstr "Leinwand"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1912 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1916 msgid "Canvas Bumps, matte"
1917 msgstr "Leinwand Beulen, matt"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1922 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Canvas Bumps alpha"
1927 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1931 msgstr "Gleich wie Leinwand Beulen aber mit transparenten Highlights"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1934 msgid "Lightness-Contrast"
1935 msgstr "Helligkeits-Kontrast"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1940 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1943 msgid "Clean edges"
1944 msgstr "Saubere Kanten"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid ""
1948 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1949 "some filters"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1953 msgid "Bright metal"
1954 msgstr "Helles Metall"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1957 msgid "Bright metallic effect for any color"
1958 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1961 msgid "Deep colors plastic"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1965 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1966 msgstr "Transparente Plastik mit tiefen Farbtönen"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1969 msgid "Melted jelly, matte"
1970 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1973 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1977 msgid "Melted jelly"
1978 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1983 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1986 msgid "Combined lighting"
1987 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1990 msgid "Tinfoil"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1994 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1998 msgid "Copper and chocolate"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2002 msgid ""
2003 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2004 "effects"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2008 msgid "Inner Glow"
2009 msgstr "Inneres Glühen"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2012 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2013 msgstr ""
2015 # !!! correct?
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2017 msgid "Soft colors"
2018 msgstr "Weiche Farben"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2021 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Relief print"
2027 msgstr "Blaupause"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2030 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2034 msgid "Growing cells"
2035 msgstr "Wachsende Zellen"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2038 msgid "Random rounded living cells like fill"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Fluorescence"
2044 msgstr "Anwesenheit"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2047 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Tritone"
2053 msgstr "Titel"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2056 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2060 msgid "Stripes 1:1"
2061 msgstr "Streifen 1:1"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2064 msgid "Stripes 1:1 white"
2065 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2068 msgid "Stripes 1:1.5"
2069 msgstr "Streifen 1:1.5"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2072 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2073 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2076 msgid "Stripes 1:2"
2077 msgstr "Streifen 1:2"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2080 msgid "Stripes 1:2 white"
2081 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2084 msgid "Stripes 1:3"
2085 msgstr "Streifen 1:3"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2088 msgid "Stripes 1:3 white"
2089 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2092 msgid "Stripes 1:4"
2093 msgstr "Streifen 1:4"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2096 msgid "Stripes 1:4 white"
2097 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2100 msgid "Stripes 1:5"
2101 msgstr "Streifen 1:5"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2104 msgid "Stripes 1:5 white"
2105 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2108 msgid "Stripes 1:8"
2109 msgstr "Streifen 1:8"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2112 msgid "Stripes 1:8 white"
2113 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2116 msgid "Stripes 1:10"
2117 msgstr "Streifen 1:10"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2120 msgid "Stripes 1:10 white"
2121 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2124 msgid "Stripes 1:16"
2125 msgstr "Streifen 1:16"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2128 msgid "Stripes 1:16 white"
2129 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2132 msgid "Stripes 1:32"
2133 msgstr "Streifen 1:32"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2136 msgid "Stripes 1:32 white"
2137 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2140 msgid "Stripes 1:64"
2141 msgstr "Streifen 1:64"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2144 msgid "Stripes 2:1"
2145 msgstr "Streifen 2:1"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2148 msgid "Stripes 2:1 white"
2149 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2152 msgid "Stripes 4:1"
2153 msgstr "Streifen 4:1"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2156 msgid "Stripes 4:1 white"
2157 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2160 msgid "Checkerboard"
2161 msgstr "Schachbrett"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2164 msgid "Checkerboard white"
2165 msgstr "Schachbrett weiß"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2168 msgid "Packed circles"
2169 msgstr "gepackte Kreis"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2172 msgid "Polka dots, small"
2173 msgstr "Punkte, klein"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2176 msgid "Polka dots, small white"
2177 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2180 msgid "Polka dots, medium"
2181 msgstr "Punkte, mittel"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2184 msgid "Polka dots, medium white"
2185 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2188 msgid "Polka dots, large"
2189 msgstr "Punkte, groß"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2192 msgid "Polka dots, large white"
2193 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2196 msgid "Wavy"
2197 msgstr "Wellig"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2200 msgid "Wavy white"
2201 msgstr "Wellig Weiß"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2204 msgid "Camouflage"
2205 msgstr "Camouflage"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2208 msgid "Ermine"
2209 msgstr "Hermelin"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2212 msgid "Sand (bitmap)"
2213 msgstr "Sand (Bitmap)"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2216 msgid "Cloth (bitmap)"
2217 msgstr "Wäsche (Bitmap"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2220 msgid "Old paint (bitmap)"
2221 msgstr "Altes Bild (Bitmap)"
2223 #: ../src/arc-context.cpp:319
2224 msgid ""
2225 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2226 msgstr ""
2227 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2228 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2231 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2232 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:471
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2238 "to draw around the starting point"
2239 msgstr ""
2240 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> "
2241 "zeichnet um Startpunkt"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:473
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2247 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2248 msgstr ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2250 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:499
2253 msgid "Create ellipse"
2254 msgstr "Ellipse erzeugen"
2256 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2257 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2258 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2259 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2260 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2262 #. status text
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2264 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2265 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2268 msgid "Create 3D box"
2269 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2271 # !!!
2272 #: ../src/box3d.cpp:315
2273 msgid "<b>3D Box</b>"
2274 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:526
2277 msgid "Creating new connector"
2278 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:775
2281 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2282 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2284 #: ../src/connector-context.cpp:824
2285 msgid "Reroute connector"
2286 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2288 #. Flush pending updates
2289 #: ../src/connector-context.cpp:988
2290 msgid "Create connector"
2291 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2293 # !!!
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2295 msgid "Finishing connector"
2296 msgstr "Beende Objektverbinder"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2299 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2300 msgstr ""
2301 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2302 "zu erzeugen"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2305 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2306 msgstr ""
2307 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2308 "Formen zu verbinden"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2311 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2312 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2315 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2316 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2319 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2320 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2322 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2323 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2324 msgstr ""
2325 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2326 "zeichnen."
2328 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2329 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2330 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2332 #: ../src/desktop.cpp:826
2333 msgid "No previous zoom."
2334 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2336 #: ../src/desktop.cpp:851
2337 msgid "No next zoom."
2338 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2340 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2341 msgid "Create guide"
2342 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2344 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2345 msgid "Move guide"
2346 msgstr "Führungslinie verschieben"
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2349 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2350 msgid "Delete guide"
2351 msgstr "Führungslinie löschen"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2354 #, c-format
2355 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2356 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2359 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2360 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2363 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2364 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2367 #, c-format
2368 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2369 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2372 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2373 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2376 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2377 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2380 msgid "Unclump tiled clones"
2381 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2384 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2385 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2388 msgid "Delete tiled clones"
2389 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2392 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2393 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2396 msgid ""
2397 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2398 "group</b>."
2399 msgstr ""
2400 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2401 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2404 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2405 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2408 msgid "Create tiled clones"
2409 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2412 msgid "<small>Per row:</small>"
2413 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2416 msgid "<small>Per column:</small>"
2417 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2420 msgid "<small>Randomize:</small>"
2421 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2424 msgid "_Symmetry"
2425 msgstr "_Symmetrie"
2427 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2428 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2429 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2430 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2431 #.
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2433 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2434 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2436 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2438 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2439 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2442 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2443 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2446 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2447 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2449 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2450 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2452 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2453 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2456 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2457 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2460 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2461 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2464 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2468 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2472 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2476 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2480 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2481 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2484 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2485 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2488 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2492 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2493 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2496 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2497 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2500 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2504 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2507 # Translators: This is *not* the key name.
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2509 msgid "S_hift"
2510 msgstr "_Verschiebung"
2512 # !!!
2513 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2515 #, no-c-format
2516 msgid "<b>Shift X:</b>"
2517 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2522 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2527 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2530 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2531 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2533 # !!!
2534 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2536 #, no-c-format
2537 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2538 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2543 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2548 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2551 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2552 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2554 # !!!
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2556 msgid "<b>Exponent:</b>"
2557 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2560 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2561 msgstr ""
2562 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2563 "(>1)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2566 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr ""
2568 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2569 "sich (>1)"
2571 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2575 msgid "<small>Alternate:</small>"
2576 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2579 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2580 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2583 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2584 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2586 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2589 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2590 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2593 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2594 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2597 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2598 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2600 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2602 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2603 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2606 msgid "Exclude tile height in shift"
2607 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2610 msgid "Exclude tile width in shift"
2611 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2614 msgid "Sc_ale"
2615 msgstr "_Maßstab"
2617 # !!!
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2619 msgid "<b>Scale X:</b>"
2620 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2625 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2630 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2633 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2634 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2636 # !!!
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2638 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2639 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2644 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2649 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2652 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2653 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2656 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr ""
2658 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2659 "(>1)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2662 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2663 msgstr ""
2664 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2665 "sich (>1)"
2667 # !!!
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2669 msgid "<b>Base:</b>"
2670 msgstr "<b>Basis</b>"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2673 msgid ""
2674 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2675 msgstr ""
2676 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2677 "(>1) - divergent"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2680 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2681 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2684 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2685 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2688 msgid "Cumulate the scales for each row"
2689 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2692 msgid "Cumulate the scales for each column"
2693 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2696 msgid "_Rotation"
2697 msgstr "_Rotation"
2699 # !!!
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2701 msgid "<b>Angle:</b>"
2702 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2707 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2712 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2715 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2716 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2719 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2720 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2723 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2724 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2727 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2728 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2731 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2732 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2735 msgid "_Blur & opacity"
2736 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2738 # !!!
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2740 msgid "<b>Blur:</b>"
2741 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2744 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2745 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2748 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2749 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2752 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2753 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2756 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2757 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2760 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2761 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2763 # !!!
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2765 msgid "<b>Fade out:</b>"
2766 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2769 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2770 msgstr ""
2771 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2774 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2775 msgstr ""
2776 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2779 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2780 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2783 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2784 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2787 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2788 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2791 msgid "Co_lor"
2792 msgstr "_Farbe"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2795 msgid "Initial color: "
2796 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2799 msgid "Initial color of tiled clones"
2800 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2803 msgid ""
2804 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2805 "stroke)"
2806 msgstr ""
2807 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2808 "nicht gesetzt sein )"
2810 # !!!
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2812 msgid "<b>H:</b>"
2813 msgstr "<b>H:</b>"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2816 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2817 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2820 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2821 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2824 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2825 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2827 # !!!
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2829 msgid "<b>S:</b>"
2830 msgstr "<b>S:</b>"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2834 msgstr ""
2835 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2838 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2839 msgstr ""
2840 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2843 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2844 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2846 # !!!
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2848 msgid "<b>L:</b>"
2849 msgstr "<b>L:</b>"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2852 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2853 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2856 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2857 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2860 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2861 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2864 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2865 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2868 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2869 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2872 msgid "_Trace"
2873 msgstr "Bild _vektorisieren"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2876 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2877 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2880 msgid ""
2881 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2882 "apply it to the clone"
2883 msgstr ""
2884 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
2885 "anwenden"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2888 msgid "1. Pick from the drawing:"
2889 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2892 msgid "Pick the visible color and opacity"
2893 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2899 msgid "Opacity"
2900 msgstr "Deckkraft"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2903 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2904 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2907 msgid "R"
2908 msgstr "R"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2911 msgid "Pick the Red component of the color"
2912 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2915 msgid "G"
2916 msgstr "G"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2919 msgid "Pick the Green component of the color"
2920 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2923 msgid "B"
2924 msgstr "B"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2927 msgid "Pick the Blue component of the color"
2928 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2933 msgid "clonetiler|H"
2934 msgstr "H"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2937 msgid "Pick the hue of the color"
2938 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2943 msgid "clonetiler|S"
2944 msgstr "S"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2947 msgid "Pick the saturation of the color"
2948 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2953 msgid "clonetiler|L"
2954 msgstr "L"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2957 msgid "Pick the lightness of the color"
2958 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2961 msgid "2. Tweak the picked value:"
2962 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2965 msgid "Gamma-correct:"
2966 msgstr "Gammakorrektur:"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2969 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2970 msgstr ""
2971 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2972 "(<0)"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2975 msgid "Randomize:"
2976 msgstr "Zufallsänderung:"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2979 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2980 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2983 msgid "Invert:"
2984 msgstr "Invertieren:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2987 msgid "Invert the picked value"
2988 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2991 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2992 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2995 msgid "Presence"
2996 msgstr "Anwesenheit"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2999 msgid ""
3000 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3001 "that point"
3002 msgstr ""
3003 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
3004 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3007 msgid "Size"
3008 msgstr "Größe"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3011 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3012 msgstr ""
3013 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3016 msgid ""
3017 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3018 "or stroke)"
3019 msgstr ""
3020 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3021 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3024 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3025 msgstr ""
3026 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
3027 "bestimmt"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3030 msgid "How many rows in the tiling"
3031 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3034 msgid "How many columns in the tiling"
3035 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3038 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3039 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3042 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3043 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3046 msgid "Rows, columns: "
3047 msgstr "Reihen, Spalten: "
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3050 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3051 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3054 msgid "Width, height: "
3055 msgstr "Breite, Höhe: "
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3058 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3059 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3062 msgid "Use saved size and position of the tile"
3063 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3066 msgid ""
3067 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3068 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3069 msgstr ""
3070 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3071 "Musterfüllung vorgeben"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3074 msgid " <b>_Create</b> "
3075 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3078 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3079 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3081 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3082 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3083 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3084 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3085 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3087 msgid " _Unclump "
3088 msgstr " Entkl_umpen "
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3091 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3092 msgstr ""
3093 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3094 "anwendbar"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3097 msgid " Re_move "
3098 msgstr " _Entfernen "
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3101 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3102 msgstr ""
3103 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3104 "Verwandte)"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3107 msgid " R_eset "
3108 msgstr " _Zurücksetzen "
3110 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3112 msgid ""
3113 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3114 "to zero"
3115 msgstr ""
3116 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3117 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3120 msgid "_Page"
3121 msgstr "_Seite"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3124 msgid "_Drawing"
3125 msgstr "_Zeichnung"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3128 msgid "_Selection"
3129 msgstr "_Auswahl"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3132 msgid "_Custom"
3133 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3136 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3137 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3140 msgid "Units:"
3141 msgstr "Einheit:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3144 msgid "_x0:"
3145 msgstr "_x0:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3148 msgid "x_1:"
3149 msgstr "x_1:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3152 msgid "Wid_th:"
3153 msgstr "Breite:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3156 msgid "_y0:"
3157 msgstr "_y0:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3160 msgid "y_1:"
3161 msgstr "y_1:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3164 msgid "Hei_ght:"
3165 msgstr "Höhe:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3168 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3172 msgid "_Width:"
3173 msgstr "_Breite:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3176 msgid "pixels at"
3177 msgstr "Pixel bei"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3180 msgid "dp_i"
3181 msgstr "dp_i"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3184 msgid "_Height:"
3185 msgstr "_Höhe:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3189 msgid "dpi"
3190 msgstr "dpi"
3192 #. true = has mnemonic
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3194 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3195 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3198 msgid "_Browse..."
3199 msgstr "_Auswählen…"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3202 msgid "Batch export all selected objects"
3203 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3205 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3207 msgid ""
3208 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3209 "(caution, overwrites without asking!)"
3210 msgstr ""
3211 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3212 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3213 "ohne Warnung!)"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3216 msgid "Hide all except selected"
3217 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3220 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3221 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3224 msgid "_Export"
3225 msgstr "_Exportieren"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3228 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3229 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3232 #, c-format
3233 msgid "Batch export %d selected object"
3234 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3235 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3236 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3239 msgid "Export in progress"
3240 msgstr "Exportieren läuft"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3243 #, c-format
3244 msgid "Exporting %d files"
3245 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3248 #, c-format
3249 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3250 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3253 msgid "You have to enter a filename"
3254 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3257 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3258 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3261 #, c-format
3262 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3263 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3266 #, c-format
3267 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3268 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3271 msgid "Select a filename for exporting"
3272 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3274 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3276 #, c-format
3277 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3278 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3279 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3280 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3283 msgid "exact"
3284 msgstr "exakt"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3287 msgid "partial"
3288 msgstr "teilweise"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3291 msgid "No objects found"
3292 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3295 msgid "T_ype: "
3296 msgstr "T_yp: "
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3299 msgid "Search in all object types"
3300 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3303 msgid "All types"
3304 msgstr "Alle Typen"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3307 msgid "Search all shapes"
3308 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3311 msgid "All shapes"
3312 msgstr "Alle Formen"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3315 msgid "Search rectangles"
3316 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3319 msgid "Rectangles"
3320 msgstr "Rechtecke"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3323 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3324 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3327 msgid "Ellipses"
3328 msgstr "Ellipsen"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3331 msgid "Search stars and polygons"
3332 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3335 msgid "Stars"
3336 msgstr "Sterne"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3339 msgid "Search spirals"
3340 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3343 msgid "Spirals"
3344 msgstr "Spiralen"
3346 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3347 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3349 msgid "Search paths, lines, polylines"
3350 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3354 msgid "Paths"
3355 msgstr "Pfade"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3358 msgid "Search text objects"
3359 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3362 msgid "Texts"
3363 msgstr "Texte"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3366 msgid "Search groups"
3367 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3370 msgid "Groups"
3371 msgstr "Gruppen"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3374 msgid "Search clones"
3375 msgstr "Klone durchsuchen"
3377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3379 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3381 msgid "find|Clones"
3382 msgstr "Klone"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3385 msgid "Search images"
3386 msgstr "Bilder durchsuchen"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3389 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3390 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3391 msgid "Images"
3392 msgstr "Bilder"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3395 msgid "Search offset objects"
3396 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3399 msgid "Offsets"
3400 msgstr "Versatz"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3403 msgid "_Text: "
3404 msgstr "_Text: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3407 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3408 msgstr ""
3409 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3412 msgid "_ID: "
3413 msgstr "_Kennung: "
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3416 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3417 msgstr ""
3418 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3419 "Übereinstimmung)"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3422 msgid "_Style: "
3423 msgstr "_Stil: "
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3426 msgid ""
3427 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3428 msgstr ""
3429 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3432 msgid "_Attribute: "
3433 msgstr "_Attribut: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3436 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
3439 "Übereinstimmung)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3442 msgid "Search in s_election"
3443 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3446 msgid "Limit search to the current selection"
3447 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3450 msgid "Search in current _layer"
3451 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3454 msgid "Limit search to the current layer"
3455 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3458 msgid "Include _hidden"
3459 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3462 msgid "Include hidden objects in search"
3463 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3466 msgid "Include l_ocked"
3467 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3470 msgid "Include locked objects in search"
3471 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3473 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3477 msgid "_Clear"
3478 msgstr "_Leeren"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3481 msgid "Clear values"
3482 msgstr "Werte zurücksetzen"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3485 msgid "_Find"
3486 msgstr "_Suchen"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3489 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3490 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3492 #. Create the label for the object id
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3497 msgid "_Id"
3498 msgstr "_ID-Kennung"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3501 msgid ""
3502 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3503 msgstr ""
3504 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
3505 "zulässig)"
3507 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3509 #: ../src/verbs.cpp:2492
3510 msgid "_Set"
3511 msgstr "_Setzen"
3513 #. Create the label for the object label
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3515 msgid "_Label"
3516 msgstr "_Bezeichner"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3519 msgid "A freeform label for the object"
3520 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3522 #. Create the label for the object title
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3524 msgid "_Title"
3525 msgstr "_Titel"
3527 #. Create the frame for the object description
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3529 msgid "_Description"
3530 msgstr "Beschreibung"
3532 #. Hide
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3534 msgid "_Hide"
3535 msgstr "_Ausblenden"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3538 msgid "Check to make the object invisible"
3539 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3541 #. Lock
3542 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3544 msgid "L_ock"
3545 msgstr "_Sperren"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3548 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3549 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3551 #. Create the frame for interactivity options
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3553 msgid "_Interactivity"
3554 msgstr "_Interaktivität"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3558 msgid "Ref"
3559 msgstr "Ref"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3562 msgid "Lock object"
3563 msgstr "Objekt sperren"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3566 msgid "Unlock object"
3567 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3570 msgid "Hide object"
3571 msgstr "Objekte ausblenden"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3574 msgid "Unhide object"
3575 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3578 msgid "Id invalid! "
3579 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3582 msgid "Id exists! "
3583 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3586 msgid "Set object ID"
3587 msgstr "Objektkennung setzen"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3590 msgid "Set object label"
3591 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3594 msgid "Set object title"
3595 msgstr "Objekttitel setzen"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3598 msgid "Set object description"
3599 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3602 msgid "Href:"
3603 msgstr "Href:"
3605 #. default x:
3606 #. default y:
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3609 msgid "Target:"
3610 msgstr "Target:"
3612 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3616 msgid "Type:"
3617 msgstr "Type:"
3619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3620 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3622 msgid "Role:"
3623 msgstr "Role:"
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3628 msgid "Arcrole:"
3629 msgstr "Arcrole:"
3631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3633 msgid "Title:"
3634 msgstr "Title:"
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3637 msgid "Show:"
3638 msgstr "Show:"
3640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3642 msgid "Actuate:"
3643 msgstr "Actuate:"
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3646 msgid "URL:"
3647 msgstr "URL:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3653 msgid "X:"
3654 msgstr "X:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3660 msgid "Y:"
3661 msgstr "Y:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3666 msgid "Width:"
3667 msgstr "Breite:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3671 msgid "Height:"
3672 msgstr "Höhe:"
3674 # !!!
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3676 #, c-format
3677 msgid "%s Properties"
3678 msgstr "%s Eigenschaften"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3681 #, c-format
3682 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3683 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3686 #, c-format
3687 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3688 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3691 #, c-format
3692 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3693 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3696 msgid "<i>Checking...</i>"
3697 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3700 msgid "Fix spelling"
3701 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3704 msgid "Suggestions:"
3705 msgstr "Vorschläge:"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3708 msgid "_Accept"
3709 msgstr "_Bestätigen"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3712 msgid "Accept the chosen suggestion"
3713 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3715 # CHECK
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3717 msgid "_Ignore once"
3718 msgstr "Einmal _ignorieren"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3721 msgid "Ignore this word only once"
3722 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3724 # CHECK
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3726 msgid "_Ignore"
3727 msgstr "_Ignorieren"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3730 msgid "Ignore this word in this session"
3731 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3734 msgid "A_dd to dictionary:"
3735 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3738 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3739 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3742 msgid "_Stop"
3743 msgstr "_Stop"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3746 msgid "Stop the check"
3747 msgstr "Überprüfung stoppen"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3750 msgid "_Start"
3751 msgstr "_Start"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3754 msgid "Start the check"
3755 msgstr "Überprüfung starten"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3758 msgid "Font"
3759 msgstr "Schrift"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3762 msgid "Layout"
3763 msgstr "Ausrichtung"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3766 msgid "Align lines left"
3767 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3769 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3771 msgid "Center lines"
3772 msgstr "Zeilen zentrieren"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3775 msgid "Align lines right"
3776 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3779 msgid "Justify lines"
3780 msgstr "Blocksatz"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3783 msgid "Horizontal text"
3784 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3787 msgid "Vertical text"
3788 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3791 msgid "Line spacing:"
3792 msgstr "Zeilenabstand:"
3794 #. Text
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3797 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3798 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3799 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3800 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3801 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3802 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3803 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3804 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3805 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3806 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3807 msgid "Text"
3808 msgstr "Text"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3811 msgid "Set as default"
3812 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3815 msgid "Set text style"
3816 msgstr "Textstil setzen"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3819 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3820 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3823 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3824 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3830 "commit changes."
3831 msgstr ""
3832 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3833 "Änderungen."
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3836 msgid "Drag to reorder nodes"
3837 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3840 msgid "New element node"
3841 msgstr "Neuer Elementknoten"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3844 msgid "New text node"
3845 msgstr "Neuer Textknoten"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3848 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3849 msgid "Duplicate node"
3850 msgstr "Knoten duplizieren"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3853 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3857 msgid "Unindent node"
3858 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3861 msgid "Indent node"
3862 msgstr "Knoten einrücken"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3865 msgid "Raise node"
3866 msgstr "Knoten anheben"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3869 msgid "Lower node"
3870 msgstr "Knoten absenken"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3873 msgid "Delete attribute"
3874 msgstr "Attribut löschen"
3876 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3878 msgid "Attribute name"
3879 msgstr "Attributname"
3881 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3883 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3884 msgid "Set attribute"
3885 msgstr "Attribut festlegen"
3887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3889 msgid "Set"
3890 msgstr "Setzen"
3892 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3894 msgid "Attribute value"
3895 msgstr "Attributwert"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3898 msgid "Drag XML subtree"
3899 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3902 msgid "New element node..."
3903 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3906 msgid "Cancel"
3907 msgstr "Abbrechen"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3910 msgid "Create"
3911 msgstr "Erstellen"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3914 msgid "Create new element node"
3915 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3918 msgid "Create new text node"
3919 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3922 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3926 msgid "Change attribute"
3927 msgstr "Attribut ändern"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3930 msgid "Grid _units:"
3931 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3934 msgid "_Origin X:"
3935 msgstr "_Ursprung X:"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3940 msgid "X coordinate of grid origin"
3941 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3944 msgid "O_rigin Y:"
3945 msgstr "U_rsprung Y:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3950 msgid "Y coordinate of grid origin"
3951 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3954 msgid "Spacing _Y:"
3955 msgstr "Abstand _Y:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3959 msgid "Base length of z-axis"
3960 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3965 msgid "Angle X:"
3966 msgstr "Winkel X:"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3970 msgid "Angle of x-axis"
3971 msgstr "Winkel der X-Achse"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3976 msgid "Angle Z:"
3977 msgstr "Winkel Z:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3981 msgid "Angle of z-axis"
3982 msgstr "Winkel der Z-Achse"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3985 msgid "Grid line _color:"
3986 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3989 msgid "Grid line color"
3990 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3993 msgid "Color of grid lines"
3994 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3997 msgid "Ma_jor grid line color:"
3998 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4001 msgid "Major grid line color"
4002 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4005 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4006 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4009 msgid "_Major grid line every:"
4010 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4013 msgid "lines"
4014 msgstr "Linien"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4017 msgid "Rectangular grid"
4018 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4021 msgid "Axonometric grid"
4022 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4025 msgid "Create new grid"
4026 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4029 msgid "_Enabled"
4030 msgstr "_Eingeschaltet"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4033 msgid ""
4034 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4035 "grids."
4036 msgstr ""
4037 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
4038 "unsichtbare Gitter an sein."
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4041 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4042 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4045 msgid ""
4046 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4047 "will be snapped to"
4048 msgstr ""
4049 "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf "
4050 "Sichtbare wird eingerastet."
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4053 msgid "_Visible"
4054 msgstr "Sichtbar"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4057 msgid ""
4058 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4059 "to invisible grids."
4060 msgstr ""
4061 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
4062 "unsichtbaren Gittern aus."
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4065 msgid "Spacing _X:"
4066 msgstr "Abstand _X:"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4070 msgid "Distance between vertical grid lines"
4071 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4075 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4076 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4079 msgid "_Show dots instead of lines"
4080 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4083 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4084 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4086 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4089 msgid "UNDEFINED"
4090 msgstr "UNBESTIMMT"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4093 msgid "grid line"
4094 msgstr "Gitternetzlinie"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4097 msgid "grid intersection"
4098 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4101 msgid "guide"
4102 msgstr "Führungslinie"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4105 msgid "guide intersection"
4106 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4109 msgid "guide origin"
4110 msgstr "Führungslinienursprung"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4113 msgid "grid-guide intersection"
4114 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4117 msgid "cusp node"
4118 msgstr "spitzer Knoten"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4121 msgid "smooth node"
4122 msgstr "weicher Knoten"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4125 msgid "path"
4126 msgstr "Pfad"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4129 msgid "path intersection"
4130 msgstr "Pfadüberschneidung"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4133 msgid "bounding box corner"
4134 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4137 msgid "bounding box side"
4138 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4141 msgid "bounding box"
4142 msgstr "Umrandungsbox"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4145 msgid "page border"
4146 msgstr "Seitenrand"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4149 msgid "line midpoint"
4150 msgstr "Linienmittelpunkt"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4153 msgid "object midpoint"
4154 msgstr "Objektmittelpunkt"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4157 msgid "object rotation center"
4158 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4161 msgid "handle"
4162 msgstr "Anfasser"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4165 msgid "bounding box side midpoint"
4166 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4169 msgid "bounding box midpoint"
4170 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4173 msgid "page corner"
4174 msgstr "Seiten-Ecke"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4177 msgid "convex hull corner"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4181 msgid "quadrant point"
4182 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4185 msgid "center"
4186 msgstr "Zentrieren"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4189 msgid "corner"
4190 msgstr "Ecken"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4193 msgid "text baseline"
4194 msgstr "Text-Grundlinie"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4197 msgid "Bounding box corner"
4198 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4201 msgid "Bounding box midpoint"
4202 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4205 msgid "Bounding box side midpoint"
4206 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4209 msgid "Smooth node"
4210 msgstr "weicher Knoten"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4213 msgid "Cusp node"
4214 msgstr "Spitzer Knoten"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4217 msgid "Line midpoint"
4218 msgstr "Linienmittelpunkt"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4221 msgid "Object midpoint"
4222 msgstr "Objektmittelpunkt"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4225 msgid "Object rotation center"
4226 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4229 msgid "Handle"
4230 msgstr "Anfasser"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4233 msgid "Path intersection"
4234 msgstr "Pfadüberschneidung"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4237 msgid "Guide"
4238 msgstr "Führungslinien"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4241 msgid "Guide origin"
4242 msgstr "Führungslinienursprung"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4245 msgid "Convex hull corner"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4249 msgid "Quadrant point"
4250 msgstr "Quadrantenpunkt"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4253 msgid "Center"
4254 msgstr "Zentrieren"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4257 msgid "Corner"
4258 msgstr "Ecken"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4261 msgid "Text baseline"
4262 msgstr "Text-Grundlinie"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4265 msgid " to "
4266 msgstr " von "
4268 #: ../src/document.cpp:441
4269 #, c-format
4270 msgid "New document %d"
4271 msgstr "Neues Dokument %d"
4273 #: ../src/document.cpp:473
4274 #, c-format
4275 msgid "Memory document %d"
4276 msgstr "Speicherdokument %d"
4278 #: ../src/document.cpp:628
4279 #, c-format
4280 msgid "Unnamed document %d"
4281 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4283 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4284 #: ../src/draw-context.cpp:581
4285 msgid "Path is closed."
4286 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4288 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4289 #: ../src/draw-context.cpp:596
4290 msgid "Closing path."
4291 msgstr "Geschlossener Pfad."
4293 #: ../src/draw-context.cpp:706
4294 msgid "Draw path"
4295 msgstr "Pfad zeichnen"
4297 #: ../src/draw-context.cpp:866
4298 msgid "Creating single dot"
4299 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4301 #: ../src/draw-context.cpp:867
4302 msgid "Create single dot"
4303 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4305 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4306 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4307 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4308 #, c-format
4309 msgid " alpha %.3g"
4310 msgstr " Alpha %.3g"
4312 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4313 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4314 #, c-format
4315 msgid ", averaged with radius %d"
4316 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4318 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4319 #, c-format
4320 msgid " under cursor"
4321 msgstr " unter Zeiger"
4323 #. message, to show in the statusbar
4324 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4325 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4326 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4329 msgid ""
4330 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4331 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4332 "to copy the color under mouse to clipboard"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4335 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4336 "Zwischenablage"
4338 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4339 msgid "Set picked color"
4340 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4343 msgid ""
4344 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4345 msgstr ""
4346 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4347 "<b>Strg</b>"
4349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4350 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4351 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4354 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4355 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4358 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4359 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4362 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4363 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4366 msgid "Draw calligraphic stroke"
4367 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4369 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4370 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4371 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4373 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4374 msgid "Draw eraser stroke"
4375 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4377 #: ../src/event-context.cpp:618
4378 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4379 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4381 #: ../src/event-log.cpp:37
4382 msgid "[Unchanged]"
4383 msgstr "[Unverändert]"
4385 #. Edit
4386 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4387 msgid "_Undo"
4388 msgstr "_Rückgängig"
4390 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4391 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4392 msgid "_Redo"
4393 msgstr "_Wiederherstellen"
4395 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4396 msgid "Dependency:"
4397 msgstr "Abhängigkeit:"
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4400 msgid "  type: "
4401 msgstr "  Typ: "
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4404 msgid "  location: "
4405 msgstr "  Speicherort: "
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4408 msgid "  string: "
4409 msgstr "  Zeichenkette: "
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4412 msgid "  description: "
4413 msgstr "  Beschreibung: "
4415 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4416 msgid " (No preferences)"
4417 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4419 #. This is some filler text, needs to change before relase
4420 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4421 msgid ""
4422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4423 "span>\n"
4424 "\n"
4425 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4426 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4427 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4428 msgstr ""
4429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4430 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4431 "\n"
4432 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4433 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4434 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4436 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4437 msgid "Show dialog on startup"
4438 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4440 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4441 #, c-format
4442 msgid "'%s' working, please wait..."
4443 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4445 #. static int i = 0;
4446 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4448 msgid ""
4449 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4450 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4451 msgstr ""
4452 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
4453 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4454 "sein."
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4457 msgid "an ID was not defined for it."
4458 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4461 msgid "there was no name defined for it."
4462 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4465 msgid "the XML description of it got lost."
4466 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4469 msgid "no implementation was defined for the extension."
4470 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4472 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4474 msgid "a dependency was not met."
4475 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4478 msgid "Extension \""
4479 msgstr "Erweiterung »"
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4482 msgid "\" failed to load because "
4483 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4486 #, c-format
4487 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4488 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4491 msgid "Name:"
4492 msgstr "Name:"
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4495 msgid "ID:"
4496 msgstr "Kennung:"
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4499 msgid "State:"
4500 msgstr "Status:"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4503 msgid "Loaded"
4504 msgstr "Geladen"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4507 msgid "Unloaded"
4508 msgstr "Nicht geladen"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4511 msgid "Deactivated"
4512 msgstr "Deaktiviert"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4515 msgid ""
4516 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4517 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4518 "this extension."
4519 msgstr ""
4520 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4521 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4522 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4524 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4525 msgid ""
4526 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4527 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4528 "expected."
4529 msgstr ""
4530 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4531 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4532 "möglicherweise unbrauchbar."
4534 #: ../src/extension/init.cpp:274
4535 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4536 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4538 #: ../src/extension/init.cpp:288
4539 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4543 "will not be loaded."
4544 msgstr ""
4545 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4546 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4549 msgid "Adaptive Threshold"
4550 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4557 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4560 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4562 msgid "Width"
4563 msgstr "Breite"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4569 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4570 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4571 msgid "Height"
4572 msgstr "Höhe"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4575 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4577 msgid "Offset"
4578 msgstr "Versatz"
4580 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4615 msgid "Raster"
4616 msgstr "Bitmap"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4619 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4620 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4623 msgid "Add Noise"
4624 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4627 msgid "Type"
4628 msgstr "Typ"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4631 msgid "Uniform Noise"
4632 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4635 msgid "Gaussian Noise"
4636 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4639 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4640 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4643 msgid "Impulse Noise"
4644 msgstr "Störungsrauschen"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4647 msgid "Laplacian Noise"
4648 msgstr "Laplace-Rauschen"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4651 msgid "Poisson Noise"
4652 msgstr "Schrotrauschen"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4655 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4656 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4659 msgid "Blur"
4660 msgstr "Unschärfe"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4670 msgid "Radius"
4671 msgstr "Radius"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4679 msgid "Sigma"
4680 msgstr "Sigma"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4683 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4684 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4688 msgid "Channel"
4689 msgstr "Kanal"
4691 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4694 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4695 msgid "Layer"
4696 msgstr "Ebene"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4700 msgid "Red Channel"
4701 msgstr "Rotkanal"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4705 msgid "Green Channel"
4706 msgstr "Grünkanal"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4710 msgid "Blue Channel"
4711 msgstr "Blaukanal"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4715 msgid "Cyan Channel"
4716 msgstr "Cyan-Kanal"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4720 msgid "Magenta Channel"
4721 msgstr "Magenta-Kanal"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4725 msgid "Yellow Channel"
4726 msgstr "Gelb-Kanal"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4730 msgid "Black Channel"
4731 msgstr "Schwarz-Kanal"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4735 msgid "Opacity Channel"
4736 msgstr "Alpha-Kanal"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4740 msgid "Matte Channel"
4741 msgstr "Matter Kanal"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4744 msgid "Extract specific channel from image."
4745 msgstr "Extrahiere bestimtmen Farbkanal aus Bild"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4748 msgid "Charcoal"
4749 msgstr "Kohlezeichnung"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4752 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4753 msgstr "Kohlezeichnungs-effekt auf Bitmap(s) anwenden"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4756 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4757 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4760 msgid "Contrast"
4761 msgstr "Kontast"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4764 msgid "Adjust"
4765 msgstr "Anpassen"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4768 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4769 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4772 msgid "Cycle Colormap"
4773 msgstr "Durchlauf Farbpalette"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4778 msgid "Amount"
4779 msgstr "Menge"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4782 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4783 msgstr "Durchlaufe Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4786 msgid "Despeckle"
4787 msgstr "Entflackern"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4790 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4794 msgid "Edge"
4795 msgstr "Kante"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4798 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4802 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4803 msgstr ""
4804 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4805 "Effekt hervor."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4808 msgid "Enhance"
4809 msgstr "Entrauschen"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4812 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4813 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4816 msgid "Equalize"
4817 msgstr "Ausgleichen"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4820 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4821 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4824 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4825 msgid "Gaussian Blur"
4826 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4831 msgid "Factor"
4832 msgstr "Faktor"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4835 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4836 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4839 msgid "Implode"
4840 msgstr "Implodieren"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4843 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4844 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4847 msgid "Level (with Channel)"
4848 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4852 msgid "Black Point"
4853 msgstr "Schwarzer Punkt"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4857 msgid "White Point"
4858 msgstr "Weißer Punkt"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4862 msgid "Gamma Correction"
4863 msgstr "Gammakorrektur"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4866 msgid ""
4867 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4868 "between the given ranges to the full color range."
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4872 msgid "Level"
4873 msgstr "Ebene"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4876 msgid ""
4877 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4878 "to the full color range."
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4882 msgid "Median"
4883 msgstr "Zentralwert"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4886 msgid ""
4887 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4888 "neighborhood."
4889 msgstr ""
4890 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4891 "ersetzen"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4894 msgid "HSB Adjust"
4895 msgstr "HSB anpassen"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4898 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4902 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4903 msgid "Hue"
4904 msgstr "Farbton"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4907 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4912 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4913 msgid "Saturation"
4914 msgstr "Sättigung"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4917 msgid "Brightness"
4918 msgstr "Helligkeit"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4921 msgid ""
4922 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4923 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4926 msgid "Negate"
4927 msgstr "Negativ"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4930 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4931 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4934 msgid "Normalize"
4935 msgstr "Normieren"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4938 msgid ""
4939 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4940 "range of color."
4941 msgstr ""
4942 "Normiere die ausgewählten Bitmaps, streckt die Farbspektrumsbreite auf die "
4943 "volle mögliche Breite."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4946 msgid "Oil Paint"
4947 msgstr "Ölgemälde"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4950 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4951 msgstr ""
4952 "Stilisiert die ausgewählten Bitmap(s), sodass sie aussehen, als ob sie mit "
4953 "Ölfarbe gemalt seien."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4956 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4957 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4960 msgid "Raise"
4961 msgstr "Anheben"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4964 msgid "Raised"
4965 msgstr "Angehoben"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4968 msgid ""
4969 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4970 "appearance."
4971 msgstr ""
4972 "Verändert die Helligkeit der Ecken der ausgewählten Bitmap(s) um den "
4973 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4976 msgid "Reduce Noise"
4977 msgstr "Rauschen vermindern"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4981 msgid "Order"
4982 msgstr "Ordnung"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4985 msgid ""
4986 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4987 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4990 msgid "Resample"
4991 msgstr "Auflösung ändern"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4994 msgid ""
4995 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4996 msgstr ""
4997 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
4998 "Größe skaliert wird."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5001 msgid "Shade"
5002 msgstr "Schattieren"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5006 msgid "Azimuth"
5007 msgstr "Azimut"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5011 msgid "Elevation"
5012 msgstr "Anhebung"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5015 msgid "Colored Shading"
5016 msgstr "Schattenfarbe"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5019 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5020 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5023 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5024 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5027 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5028 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5031 msgid "Dither"
5032 msgstr "Zittern"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5035 msgid ""
5036 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5037 "the original position"
5038 msgstr ""
5039 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5040 "um den Ursprung."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5043 msgid "Swirl"
5044 msgstr "Verwirbeln"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5048 msgid "Degrees"
5049 msgstr "Grad"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5052 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5053 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5055 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5059 msgid "Threshold"
5060 msgstr "Schwellwert"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5063 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5064 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5067 msgid "Unsharp Mask"
5068 msgstr "Unscharfe Maske"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5071 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5072 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5075 msgid "Wave"
5076 msgstr "Welle"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5079 msgid "Amplitude"
5080 msgstr "Amplitude"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5083 msgid "Wavelength"
5084 msgstr "Wellenlänge"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5087 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5088 msgstr ""
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5091 msgid "Inset/Outset Halo"
5092 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5095 msgid "Width in px of the halo"
5096 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5099 msgid "Number of steps"
5100 msgstr "Anzahl der Schritte"
5102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5103 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5104 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5107 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5108 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5109 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5110 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5111 msgid "Generate from Path"
5112 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5115 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5116 msgid "PostScript"
5117 msgstr "Postscript"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5121 msgid "Restrict to PS level"
5122 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5126 msgid "PostScript level 3"
5127 msgstr "PostScript Level 3"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5131 msgid "PostScript level 2"
5132 msgstr "Postscript Level 2"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5138 msgid "Convert texts to paths"
5139 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5144 msgid "Rasterize filter effects"
5145 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5150 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5151 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5156 msgid "Export area is drawing"
5157 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5162 msgid "Export area is page"
5163 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5168 msgid "Limit export to the object with ID"
5169 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5172 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5173 msgid "PostScript (*.ps)"
5174 msgstr "PostScript (*.ps)"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5177 msgid "PostScript File"
5178 msgstr "Postscript-Datei"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5181 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5182 msgid "Encapsulated PostScript"
5183 msgstr "Encapsulated Postscript"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5186 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5187 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5188 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5191 msgid "Encapsulated PostScript File"
5192 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5195 msgid "Restrict to PDF version"
5196 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5199 msgid "PDF 1.4"
5200 msgstr "PDF 1.4"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5203 msgid "EMF Input"
5204 msgstr "EMF einlesen"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5207 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5208 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5210 # !!!
5211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5212 msgid "Enhanced Metafiles"
5213 msgstr "Enhanced Metafiles"
5215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5216 msgid "WMF Input"
5217 msgstr "WMF einlesen"
5219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5220 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5221 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5224 msgid "Windows Metafiles"
5225 msgstr "Windows-Metafiles"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5228 msgid "EMF Output"
5229 msgstr "EMF-Ausgabe"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5232 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5233 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5236 msgid "Enhanced Metafile"
5237 msgstr "Enhanced Metafile"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5240 msgid "Drop Shadow"
5241 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5245 msgid "Blur radius, px"
5246 msgstr "Unschärfen Radius"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5250 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5253 msgid "Opacity, %"
5254 msgstr "Deckkraft, %:"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5258 msgid "Horizontal offset, px"
5259 msgstr "Horizontaler Versatz"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5263 msgid "Vertical offset, px"
5264 msgstr "Vertikaler Versatz"
5266 # !!!
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5269 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5270 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5271 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5273 msgid "Filters"
5274 msgstr "Filter"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5277 msgid "Black, blurred drop shadow"
5278 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5281 msgid "Drop Glow"
5282 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5285 msgid "White, blurred drop glow"
5286 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5289 msgid "Bundled"
5290 msgstr "Gebündelt"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5293 msgid "Personal"
5294 msgstr "Persönlich"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5297 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5298 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5301 msgid "Snow crest"
5302 msgstr "Schneekrone"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5305 msgid "Drift Size"
5306 msgstr "Schneegröße"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5309 msgid "Snow has fallen on object"
5310 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5312 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5313 #, c-format
5314 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5315 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5318 msgid "GIMP Gradients"
5319 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5321 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5322 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5323 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5325 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5326 msgid "Gradients used in GIMP"
5327 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5330 msgid "Grid"
5331 msgstr "Gitter"
5333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5334 msgid "Line Width"
5335 msgstr "Linienstärke"
5337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5338 msgid "Horizontal Spacing"
5339 msgstr "Horizontale Abstände"
5341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5342 msgid "Vertical Spacing"
5343 msgstr "Vertikale Abstände"
5345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5346 msgid "Horizontal Offset"
5347 msgstr "Horizontaler Versatz"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5350 msgid "Vertical Offset"
5351 msgstr "Vertikaler Versatz"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5355 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5356 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5358 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5359 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5362 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5365 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5366 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5367 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5368 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5371 msgid "Render"
5372 msgstr "Rendern"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5375 msgid "Draw a path which is a grid"
5376 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5378 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5379 msgid "JavaFX Output"
5380 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5382 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5383 msgid "JavaFX (*.fx)"
5384 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5386 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5387 msgid "JavaFX Raytracer File"
5388 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5390 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5391 msgid "LaTeX Print"
5392 msgstr "LaTeX-Druck"
5394 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5395 msgid "LaTeX Output"
5396 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5398 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5399 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5400 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5402 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5403 msgid "LaTeX PSTricks File"
5404 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5406 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5407 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5408 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5410 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5411 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5412 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5414 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5415 msgid "OpenDocument drawing file"
5416 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5418 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5419 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5421 msgid "media box"
5422 msgstr "Medienrahmen"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5425 msgid "crop box"
5426 msgstr "Maskenrahmen"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5429 msgid "trim box"
5430 msgstr "Endformatrahmen"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5433 msgid "bleed box"
5434 msgstr "Ausschnittrahmen"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5437 msgid "art box"
5438 msgstr "Objektrahmen"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5441 msgid "Select page:"
5442 msgstr "Seite auswählen:"
5444 #. Display total number of pages
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5446 #, c-format
5447 msgid "out of %i"
5448 msgstr "von %i"
5450 #. Crop settings
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5452 msgid "Clip to:"
5453 msgstr "Beschneide zu:"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5456 msgid "Page settings"
5457 msgstr "Seiteneinstellungen"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5460 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5461 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5464 msgid ""
5465 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5466 "and slow performance."
5467 msgstr ""
5468 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5469 "und schlechter Performance führen."
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5473 msgid "rough"
5474 msgstr "rauh"
5476 #. Text options
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5478 msgid "Text handling:"
5479 msgstr "Behandlung von Text:"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5483 msgid "Import text as text"
5484 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5487 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5488 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5491 msgid "Embed images"
5492 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5495 msgid "Import settings"
5496 msgstr "Importeinstellungen"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5499 msgid "PDF Import Settings"
5500 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5505 msgid "pdfinput|medium"
5506 msgstr "Medium"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5509 msgid "fine"
5510 msgstr "fein"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5513 msgid "very fine"
5514 msgstr "sehr fein"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5517 msgid "PDF Input"
5518 msgstr "PDF einlesen"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5521 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5522 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5525 msgid "Adobe Portable Document Format"
5526 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5529 msgid "AI Input"
5530 msgstr "AI einlesen"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5533 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5534 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5537 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5538 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5540 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5541 msgid "PovRay Output"
5542 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5544 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5545 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5546 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5548 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5549 msgid "PovRay Raytracer File"
5550 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5553 msgid "SVG Input"
5554 msgstr "SVG einlesen"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5557 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5558 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5561 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5562 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5565 msgid "SVG Output Inkscape"
5566 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5569 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5570 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5573 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5574 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5577 msgid "SVG Output"
5578 msgstr "SVG-Ausgabe"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5581 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5582 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5585 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5586 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5589 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5590 msgid "SVGZ Input"
5591 msgstr "SVGZ einlesen"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5594 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5595 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5596 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5597 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5600 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5601 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5605 msgid "SVGZ Output"
5606 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5609 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5610 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5611 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5612 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5615 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5616 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5619 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5620 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5622 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5623 msgid "Windows 32-bit Print"
5624 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5627 msgid "WPG Input"
5628 msgstr "WPG einlesen"
5630 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5631 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5632 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5634 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5635 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5636 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5638 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5639 msgid "Live preview"
5640 msgstr "Vorschau"
5642 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5643 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5644 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5646 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5647 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5648 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5649 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5650 #: ../src/extension/system.cpp:106
5651 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5652 msgstr ""
5653 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5654 "als SVG-Dokument geöffnet."
5656 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5657 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5658 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5659 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5660 #: ../src/file.cpp:156
5661 msgid "default.svg"
5662 msgstr "default.de.svg"
5664 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5665 #, c-format
5666 msgid "Failed to load the requested file %s"
5667 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5669 #: ../src/file.cpp:273
5670 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5671 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5673 #: ../src/file.cpp:279
5674 #, c-format
5675 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5676 msgstr ""
5677 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5678 "laden möchten?"
5680 #: ../src/file.cpp:308
5681 msgid "Document reverted."
5682 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5684 #: ../src/file.cpp:310
5685 msgid "Document not reverted."
5686 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5688 #: ../src/file.cpp:460
5689 msgid "Select file to open"
5690 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5692 #: ../src/file.cpp:547
5693 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5694 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5696 #: ../src/file.cpp:552
5697 #, c-format
5698 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5699 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5700 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5701 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5703 #: ../src/file.cpp:557
5704 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5705 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5707 #: ../src/file.cpp:588
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5711 "caused by an unknown filename extension."
5712 msgstr ""
5713 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5714 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5716 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5717 msgid "Document not saved."
5718 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5720 #: ../src/file.cpp:596
5721 #, c-format
5722 msgid "File %s could not be saved."
5723 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5725 #: ../src/file.cpp:610
5726 msgid "Document saved."
5727 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5729 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5730 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5731 #, c-format
5732 msgid "drawing%s"
5733 msgstr "Zeichnung%s"
5735 #: ../src/file.cpp:748
5736 #, c-format
5737 msgid "drawing-%d%s"
5738 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5740 #: ../src/file.cpp:752
5741 #, c-format
5742 msgid "%s"
5743 msgstr "%s"
5745 #: ../src/file.cpp:767
5746 msgid "Select file to save a copy to"
5747 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5749 #: ../src/file.cpp:769
5750 msgid "Select file to save to"
5751 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5753 #: ../src/file.cpp:860
5754 msgid "No changes need to be saved."
5755 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5757 #: ../src/file.cpp:877
5758 msgid "Saving document..."
5759 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5761 #: ../src/file.cpp:1036
5762 msgid "Import"
5763 msgstr "Importieren"
5765 #: ../src/file.cpp:1086
5766 msgid "Select file to import"
5767 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5769 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5770 msgid "Select file to export to"
5771 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5773 #: ../src/file.cpp:1344
5774 #, c-format
5775 msgid "Error saving a temporary copy"
5776 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5778 #: ../src/file.cpp:1364
5779 msgid "Open Clip Art Login"
5780 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5782 #: ../src/file.cpp:1390
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5786 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5787 "didn't forget to choose a license."
5788 msgstr ""
5789 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5790 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5791 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5793 #: ../src/file.cpp:1411
5794 msgid "Document exported..."
5795 msgstr "Dokument exportiert..."
5797 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5798 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5799 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5802 msgid "Blend"
5803 msgstr "Mischen"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5806 msgid "Color Matrix"
5807 msgstr "Farb-Matrix"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5810 msgid "Component Transfer"
5811 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5814 msgid "Composite"
5815 msgstr "Kombinieren"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5818 msgid "Convolve Matrix"
5819 msgstr "Matrix falten"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5822 msgid "Diffuse Lighting"
5823 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Displacement Map"
5828 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5831 msgid "Flood"
5832 msgstr "Füllen"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5835 msgid "Image"
5836 msgstr "Bild"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5839 msgid "Merge"
5840 msgstr "Zusammenführen"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5843 msgid "Specular Lighting"
5844 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5847 msgid "Tile"
5848 msgstr "Kachelfüllung"
5850 # CHECK
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5852 msgid "Turbulence"
5853 msgstr "Turbulenz"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5856 msgid "Source Graphic"
5857 msgstr "Quellgrafik"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5860 msgid "Source Alpha"
5861 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5864 msgid "Background Image"
5865 msgstr "Hintergrundbild"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5868 msgid "Background Alpha"
5869 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5872 msgid "Fill Paint"
5873 msgstr "Farbfüllung"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5876 msgid "Stroke Paint"
5877 msgstr "Farbe der Kontur"
5879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5882 msgid "filterBlendMode|Normal"
5883 msgstr "Normal"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5886 msgid "Multiply"
5887 msgstr "Multiplizieren"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5890 msgid "Screen"
5891 msgstr "Screen"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5894 msgid "Darken"
5895 msgstr "Verdunkeln"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5898 msgid "Lighten"
5899 msgstr "Erhellen"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5902 msgid "Matrix"
5903 msgstr "Matri_x"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5906 msgid "Saturate"
5907 msgstr "Sättigung"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5910 msgid "Hue Rotate"
5911 msgstr "Farbton rotieren"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5914 msgid "Luminance to Alpha"
5915 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5917 #. File
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5919 msgid "Default"
5920 msgstr "Vorgabe"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5923 msgid "Over"
5924 msgstr "Über"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5927 msgid "In"
5928 msgstr "In"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5931 msgid "Out"
5932 msgstr "Out"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5935 msgid "Atop"
5936 msgstr "Obenauf"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5939 msgid "XOR"
5940 msgstr "XOR"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5943 msgid "Arithmetic"
5944 msgstr "Arithmetisch"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Identity"
5949 msgstr "Identifikator"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5952 msgid "Table"
5953 msgstr "Tabelle"
5955 # CHECK
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5957 msgid "Discrete"
5958 msgstr "Separat"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5961 msgid "Linear"
5962 msgstr "Linie"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5965 msgid "Gamma"
5966 msgstr "Gamma"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5970 msgid "Duplicate"
5971 msgstr "Duplizieren"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5974 msgid "Wrap"
5975 msgstr "Umbrechen"
5977 # CHECK
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5989 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5990 msgid "None"
5991 msgstr "Deaktiviert"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5997 msgid "Red"
5998 msgstr "Rot"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6004 msgid "Green"
6005 msgstr "Grün"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6011 msgid "Blue"
6012 msgstr "Blau"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6015 msgid "Alpha"
6016 msgstr "Alpha"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6019 msgid "Erode"
6020 msgstr "Erodieren"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6023 msgid "Dilate"
6024 msgstr "Ausweiten"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6027 msgid "Fractal Noise"
6028 msgstr "Fraktales Rauschen"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6031 msgid "Distant Light"
6032 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6035 msgid "Point Light"
6036 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6039 msgid "Spot Light"
6040 msgstr "Spotlight"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:246
6043 msgid "Visible Colors"
6044 msgstr "Sichtbare Farben"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6049 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6050 msgid "Lightness"
6051 msgstr "Helligkeit"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6054 msgid "Small"
6055 msgstr "Klein"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:266
6058 msgid "Medium"
6059 msgstr "Mittel"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6062 msgid "Large"
6063 msgstr "Groß"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:469
6066 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6067 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:509
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6073 msgid_plural ""
6074 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6075 msgstr[0] ""
6076 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6077 "vereinigt."
6078 msgstr[1] ""
6079 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6080 "vereinigt."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:513
6083 #, c-format
6084 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6085 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6086 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6087 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6089 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6090 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6091 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6093 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6094 msgid ""
6095 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6096 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6097 msgstr ""
6098 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6099 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6100 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6102 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6103 msgid "Fill bounded area"
6104 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6107 msgid "Set style on object"
6108 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6111 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6112 msgstr ""
6113 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6114 "Füllen durch Berührung"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6117 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6118 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6120 #. POINT_LG_BEGIN
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6122 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6123 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6126 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6127 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6130 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6131 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6134 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6135 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6136 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6139 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6140 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6142 #. POINT_RG_FOCUS
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6145 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6146 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6148 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6150 #, c-format
6151 msgid "%s selected"
6152 msgstr "%s ausgewählt"
6154 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid " out of %d gradient handle"
6158 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6159 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6160 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6162 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6165 #, c-format
6166 msgid " on %d selected object"
6167 msgid_plural " on %d selected objects"
6168 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6169 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6171 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid ""
6175 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6176 msgid_plural ""
6177 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6178 msgstr[0] ""
6179 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6180 "heraus)"
6181 msgstr[1] ""
6182 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6183 "heraus)"
6185 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6187 #, c-format
6188 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6189 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6190 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6191 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6193 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6195 #, c-format
6196 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6197 msgid_plural ""
6198 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6199 msgstr[0] ""
6200 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6201 msgstr[1] ""
6202 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6206 msgid "Add gradient stop"
6207 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6210 msgid "Simplify gradient"
6211 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6214 msgid "Create default gradient"
6215 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6218 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6219 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6222 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6223 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6226 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6227 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6230 msgid "Invert gradient"
6231 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6234 #, c-format
6235 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6236 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6237 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6238 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6241 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6242 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6245 msgid "Merge gradient handles"
6246 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6249 msgid "Move gradient handle"
6250 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6253 msgid "Delete gradient stop"
6254 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6260 "+Alt</b> to delete stop"
6261 msgstr ""
6262 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6263 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6266 msgid " (stroke)"
6267 msgstr " (Kontur)"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6273 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6274 msgstr ""
6275 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6276 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6282 "separate focus"
6283 msgstr ""
6284 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6285 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6291 "separate"
6292 msgid_plural ""
6293 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6294 "separate"
6295 msgstr[0] ""
6296 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6297 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6298 msgstr[1] ""
6299 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6300 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6303 msgid "Move gradient handle(s)"
6304 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6307 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6308 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6311 msgid "Delete gradient stop(s)"
6312 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6315 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6317 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6318 msgid "Unit"
6319 msgstr "Einheit"
6321 #. Add the units menu.
6322 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6325 msgid "Units"
6326 msgstr "Einheiten"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:38
6329 msgid "Point"
6330 msgstr "Punkt"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6333 msgid "pt"
6334 msgstr "pt"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6337 msgid "Points"
6338 msgstr "Punkte"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:38
6341 msgid "Pt"
6342 msgstr "Pkt"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:39
6345 msgid "Pica"
6346 msgstr "Pica"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:39
6349 msgid "pc"
6350 msgstr "pc"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:39
6353 msgid "Picas"
6354 msgstr "Picas"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:39
6357 msgid "Pc"
6358 msgstr "PC"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:40
6361 msgid "Pixel"
6362 msgstr "Pixel"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6368 msgid "px"
6369 msgstr "Px"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:40
6372 msgid "Pixels"
6373 msgstr "Pixel"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:40
6376 msgid "Px"
6377 msgstr "Px"
6379 #. You can add new elements from this point forward
6380 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6381 msgid "Percent"
6382 msgstr "Prozent"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6385 msgid "%"
6386 msgstr "%"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:42
6389 msgid "Percents"
6390 msgstr "Prozent"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:43
6393 msgid "Millimeter"
6394 msgstr "Millimeter"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6397 msgid "mm"
6398 msgstr "mm"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:43
6401 msgid "Millimeters"
6402 msgstr "Millimeter"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:44
6405 msgid "Centimeter"
6406 msgstr "Zentimeter"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:44
6409 msgid "cm"
6410 msgstr "cm"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:44
6413 msgid "Centimeters"
6414 msgstr "Zentimeter"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:45
6417 msgid "Meter"
6418 msgstr "Meter"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:45
6421 msgid "m"
6422 msgstr "m"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:45
6425 msgid "Meters"
6426 msgstr "Meter"
6428 #. no svg_unit
6429 #: ../src/helper/units.cpp:46
6430 msgid "Inch"
6431 msgstr "Zoll"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:46
6434 msgid "in"
6435 msgstr "In"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:46
6438 msgid "Inches"
6439 msgstr "Zoll"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:47
6442 msgid "Foot"
6443 msgstr "Fuß"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:47
6446 msgid "ft"
6447 msgstr "ft"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:47
6450 msgid "Feet"
6451 msgstr "Vorschub"
6453 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6454 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6455 #: ../src/helper/units.cpp:50
6456 msgid "Em square"
6457 msgstr "Em-Quadrat"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:50
6460 msgid "em"
6461 msgstr "em"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:50
6464 msgid "Em squares"
6465 msgstr "Em-Quadrate"
6467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6468 #: ../src/helper/units.cpp:52
6469 msgid "Ex square"
6470 msgstr "Ix-Quadrat"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:52
6473 msgid "ex"
6474 msgstr "ex"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:52
6477 msgid "Ex squares"
6478 msgstr "Ix-Quadrate"
6480 #: ../src/inkscape.cpp:328
6481 msgid "Autosaving documents..."
6482 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6484 #: ../src/inkscape.cpp:399
6485 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6486 msgstr ""
6487 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6488 "gefunden werden."
6490 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6491 #, c-format
6492 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6493 msgstr ""
6494 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6495 "werden."
6497 #: ../src/inkscape.cpp:424
6498 msgid "Autosave complete."
6499 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6501 #: ../src/inkscape.cpp:661
6502 msgid "Untitled document"
6503 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6505 #. Show nice dialog box
6506 #: ../src/inkscape.cpp:691
6507 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6508 msgstr ""
6509 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6511 #: ../src/inkscape.cpp:692
6512 msgid ""
6513 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6514 "locations:\n"
6515 msgstr ""
6516 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6517 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6519 #: ../src/inkscape.cpp:693
6520 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6521 msgstr ""
6522 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6523 "fehlgeschlagen:\n"
6525 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6526 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6527 #: ../src/interface.cpp:868
6528 msgid "Commands Bar"
6529 msgstr "Befehlsleiste"
6531 #: ../src/interface.cpp:868
6532 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6533 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6535 #: ../src/interface.cpp:870
6536 msgid "Snap Controls Bar"
6537 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6539 #: ../src/interface.cpp:870
6540 msgid "Show or hide the snapping controls"
6541 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6543 #: ../src/interface.cpp:872
6544 msgid "Tool Controls Bar"
6545 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6547 #: ../src/interface.cpp:872
6548 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6549 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6551 #: ../src/interface.cpp:874
6552 msgid "_Toolbox"
6553 msgstr "Werkzeugleis_te"
6555 #: ../src/interface.cpp:874
6556 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6557 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6559 #: ../src/interface.cpp:880
6560 msgid "_Palette"
6561 msgstr "_Palette"
6563 #: ../src/interface.cpp:880
6564 msgid "Show or hide the color palette"
6565 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6567 #: ../src/interface.cpp:882
6568 msgid "_Statusbar"
6569 msgstr "_Statuszeile"
6571 #: ../src/interface.cpp:882
6572 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6573 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6575 #: ../src/interface.cpp:956
6576 #, c-format
6577 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6578 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6580 #: ../src/interface.cpp:995
6581 msgid "Open _Recent"
6582 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6584 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6585 #: ../src/interface.cpp:1096
6586 #, c-format
6587 msgid "Enter group #%s"
6588 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6590 #: ../src/interface.cpp:1107
6591 msgid "Go to parent"
6592 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6594 # !!! correct?
6595 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6596 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6597 msgid "Drop color"
6598 msgstr "Farbe ablegen"
6600 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6601 msgid "Drop color on gradient"
6602 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6604 #: ../src/interface.cpp:1400
6605 msgid "Could not parse SVG data"
6606 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6608 #: ../src/interface.cpp:1439
6609 msgid "Drop SVG"
6610 msgstr "SVG ablegen"
6612 #: ../src/interface.cpp:1495
6613 msgid "Drop bitmap image"
6614 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6616 #: ../src/interface.cpp:1587
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6620 "you want to replace it?</span>\n"
6621 "\n"
6622 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6623 msgstr ""
6624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6625 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6626 "\n"
6627 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6628 "überschreiben."
6630 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6632 msgid "Replace"
6633 msgstr "Ersetzen"
6635 # !!
6636 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6637 #, c-format
6638 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6639 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6641 #: ../src/io/sys.cpp:444
6642 #, c-format
6643 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6644 msgstr ""
6645 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6646 "%s"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6649 #, c-format
6650 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6651 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6653 #: ../src/io/sys.cpp:623
6654 #, c-format
6655 msgid "Invalid program name: %s"
6656 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6659 #, c-format
6660 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6661 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6663 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6664 #, c-format
6665 msgid "Invalid string in environment: %s"
6666 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6668 #: ../src/io/sys.cpp:705
6669 #, c-format
6670 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6671 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6673 #: ../src/io/sys.cpp:918
6674 #, c-format
6675 msgid "Invalid working directory: %s"
6676 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6678 #: ../src/io/sys.cpp:986
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6681 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6683 # !!!
6684 #: ../src/knot.cpp:431
6685 msgid "Node or handle drag canceled."
6686 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6688 #: ../src/knotholder.cpp:134
6689 msgid "Change handle"
6690 msgstr "Anfasser ändern"
6692 #: ../src/knotholder.cpp:213
6693 msgid "Move handle"
6694 msgstr "Anfasser verschieben"
6696 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6697 #: ../src/knotholder.cpp:234
6698 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6699 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6701 #: ../src/knotholder.cpp:237
6702 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6703 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6705 #: ../src/knotholder.cpp:240
6706 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6707 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6709 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6711 msgid "Master"
6712 msgstr "Master"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6715 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Dockbar style"
6721 msgstr "Skalieren"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6724 msgid "Dockbar style to show items on it"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6729 msgid "Floating"
6730 msgstr "Schwebend."
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6733 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6734 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6737 msgid "Default title"
6738 msgstr "Vorgegebener Titel"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6743 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6746 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6750 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Float X"
6756 msgstr "Beziehung"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6759 #, fuzzy
6760 msgid "X coordinate for a floating dock"
6761 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Float Y"
6766 msgstr "Beziehung"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6771 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6774 #, c-format
6775 msgid "Dock #%d"
6776 msgstr "Andocken #%d"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6779 msgid "Orientation"
6780 msgstr "Ausrichtung"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6783 msgid "Orientation of the docking item"
6784 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6787 msgid "Resizable"
6788 msgstr "Größe änderbar"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6791 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6795 msgid "Item behavior"
6796 msgstr "Verhalten"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6799 msgid ""
6800 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6801 "locked, etc.)"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6805 msgid "Locked"
6806 msgstr "Gesperrt"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6809 msgid ""
6810 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6814 msgid "Preferred width"
6815 msgstr "Bevorzugte Breite"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6818 msgid "Preferred width for the dock item"
6819 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6822 msgid "Preferred height"
6823 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6826 msgid "Preferred height for the dock item"
6827 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6833 "some other compound dock object."
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6840 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6844 #, c-format
6845 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6846 msgstr ""
6848 #. UnLock menuitem
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6850 msgid "UnLock"
6851 msgstr "Entsperren"
6853 #. Hide menuitem.
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6855 msgid "Hide"
6856 msgstr "_Ausblenden"
6858 #. Lock menuitem
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6860 msgid "Lock"
6861 msgstr "Sperren"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6864 #, c-format
6865 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6869 msgid "Iconify"
6870 msgstr "Einklappen"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6873 msgid "Iconify this dock"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6877 msgid "Close"
6878 msgstr "S_chließen"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6881 msgid "Close this dock"
6882 msgstr "Diesen Dok schließen"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6886 msgid "Controlling dock item"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6890 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6894 msgid "Default title for newly created floating docks"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6898 msgid ""
6899 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6900 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Switcher Style"
6906 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Switcher buttons style"
6911 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Expand direction"
6916 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6919 msgid ""
6920 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6921 "given direction"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6928 "item with that name (%p)."
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6935 "named controller."
6936 msgstr ""
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6943 msgid "Page"
6944 msgstr "Seite"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6947 msgid "The index of the current page"
6948 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6951 msgid "Name"
6952 msgstr "Name"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6955 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6959 msgid "Long name"
6960 msgstr "Langer Name"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Human readable name for the dock object"
6965 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Stock Icon"
6970 msgstr "Scans stapeln"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6973 msgid "Stock icon for the dock object"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6977 msgid "Pixbuf Icon"
6978 msgstr "Pixbuf Symbol"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6981 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6982 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Dock master"
6987 msgstr "Ebene sperren"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6990 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6997 "hasn't implemented this method"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7004 "crash"
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7008 #, c-format
7009 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7019 msgid "Position"
7020 msgstr "Position:"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7023 msgid "Position of the divider in pixels"
7024 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7027 msgid "Sticky"
7028 msgstr "klebrig"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7031 msgid ""
7032 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7033 "the host is redocked"
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7037 msgid "Host"
7038 msgstr "Betreiber"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7041 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7042 msgstr ""
7044 # !!!
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Next placement"
7048 msgstr "Platzierung der Zähne"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7051 msgid ""
7052 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7053 "to us"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7057 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7061 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Floating Toplevel"
7067 msgstr "Beziehung"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7070 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7074 msgid "X-Coordinate"
7075 msgstr "X-Koordinate"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7078 #, fuzzy
7079 msgid "X coordinate for dock when floating"
7080 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7083 msgid "Y-Coordinate"
7084 msgstr "Y-Koordinate"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7089 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7092 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7096 #, c-format
7097 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7104 "parent %p"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7108 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7112 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7113 msgstr ""
7114 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7115 "abstürzt"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7118 msgid "doEffect stack test"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7122 msgid "Angle bisector"
7123 msgstr "Winkelhalbierende"
7125 #. TRANSLATORS: boolean operations
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7127 msgid "Boolops"
7128 msgstr "Bool'sche Operationen"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7131 msgid "Circle (by center and radius)"
7132 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7135 msgid "Circle by 3 points"
7136 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7139 msgid "Dynamic stroke"
7140 msgstr "Dynamischer Strich"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7143 msgid "Lattice Deformation"
7144 msgstr "Gitterverformung"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7147 msgid "Line Segment"
7148 msgstr "Liniensegment"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7151 msgid "Mirror symmetry"
7152 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7155 msgid "Parallel"
7156 msgstr "Parallel"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7159 msgid "Path length"
7160 msgstr "Pfadlänge"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7163 msgid "Perpendicular bisector"
7164 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7167 msgid "Perspective path"
7168 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7171 msgid "Rotate copies"
7172 msgstr "Kopien rotieren"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7175 msgid "Recursive skeleton"
7176 msgstr "Rekursives Gitter"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7179 msgid "Tangent to curve"
7180 msgstr "Tangente an Kurve"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7183 msgid "Text label"
7184 msgstr "Text-bezeichner"
7186 #. 0.46
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7188 msgid "Bend"
7189 msgstr "Biegen"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7192 msgid "Gears"
7193 msgstr "Zahnräder"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7196 msgid "Pattern Along Path"
7197 msgstr "Muster entlang Pfad"
7199 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7201 msgid "Stitch Sub-Paths"
7202 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7204 #. 0.47
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7206 msgid "VonKoch"
7207 msgstr "VonKoch"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7210 msgid "Knot"
7211 msgstr "Knoten"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7214 msgid "Construct grid"
7215 msgstr "Gitter erzeugen"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7218 msgid "Spiro spline"
7219 msgstr "Spiro spline"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7222 msgid "Envelope Deformation"
7223 msgstr "Hüllen-Verformung"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7226 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7227 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7230 msgid "Hatches (rough)"
7231 msgstr "Schraffur (grob)"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7234 msgid "Sketch"
7235 msgstr "Skizze"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7238 msgid "Ruler"
7239 msgstr "Lineal"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7242 msgid "Is visible?"
7243 msgstr "Sichtbar?"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7246 msgid ""
7247 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7248 "disabled on canvas"
7249 msgstr ""
7250 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7251 "jedoch temporär ausgeblendet."
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7254 msgid "No effect"
7255 msgstr "Kein Effekt"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7258 #, c-format
7259 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7263 #, c-format
7264 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7265 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7268 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7269 msgstr ""
7270 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7271 "Zeichenfläche verändert werden."
7273 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7274 msgid "Bend path"
7275 msgstr "Pfad verbiegen"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7278 msgid "Path along which to bend the original path"
7279 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7282 msgid "Width of the path"
7283 msgstr "Breite des Pfades"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7287 msgid "Width in units of length"
7288 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7291 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7292 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7295 msgid "Original path is vertical"
7296 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7299 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7300 msgstr ""
7301 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7304 msgid "Size X"
7305 msgstr "Größe X"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7308 msgid "The size of the grid in X direction."
7309 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7312 msgid "Size Y"
7313 msgstr "Größe Y"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7316 msgid "The size of the grid in Y direction."
7317 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7320 msgid "Stitch path"
7321 msgstr "Verändere Pfad"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7324 msgid "The path that will be used as stitch."
7325 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7328 msgid "Number of paths"
7329 msgstr "Anzahl der Pfade"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7332 msgid "The number of paths that will be generated."
7333 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7336 msgid "Start edge variance"
7337 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7340 msgid ""
7341 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7342 "& outside the guide path"
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7346 msgid "Start spacing variance"
7347 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7350 msgid ""
7351 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7352 "& forth along the guide path"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7356 msgid "End edge variance"
7357 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7360 msgid ""
7361 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7362 "outside the guide path"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7366 msgid "End spacing variance"
7367 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7370 msgid ""
7371 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7372 "forth along the guide path"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7376 msgid "Scale width"
7377 msgstr "Skaliere Breite"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7380 msgid "Scale the width of the stitch path"
7381 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7384 msgid "Scale width relative to length"
7385 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7388 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7389 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7392 msgid "Top bend path"
7393 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Top path along which to bend the original path"
7398 msgstr ""
7399 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7400 "bleibt bestehen."
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7403 msgid "Right bend path"
7404 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Right path along which to bend the original path"
7409 msgstr ""
7410 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7411 "bleibt bestehen."
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7414 msgid "Bottom bend path"
7415 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7420 msgstr ""
7421 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7422 "bleibt bestehen."
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7425 msgid "Left bend path"
7426 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Left path along which to bend the original path"
7431 msgstr ""
7432 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7433 "bleibt bestehen."
7435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7436 msgid "Enable left & right paths"
7437 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7440 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7441 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7444 msgid "Enable top & bottom paths"
7445 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7448 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7449 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7452 msgid "Teeth"
7453 msgstr "Zähne"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7456 msgid "The number of teeth"
7457 msgstr "Zahl der Zähne"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7460 msgid "Phi"
7461 msgstr "Phi"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7464 msgid ""
7465 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7466 "contact."
7467 msgstr ""
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7470 msgid "Trajectory"
7471 msgstr "Kurve"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7476 msgstr ""
7477 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7478 "bleibt bestehen."
7480 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7482 msgid "Steps"
7483 msgstr "Schritte"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7488 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7490 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Equidistant spacing"
7493 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7496 msgid ""
7497 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7498 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7499 "trajectory path."
7500 msgstr ""
7502 #. initialise your parameters here:
7503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Fixed width"
7506 msgstr "Stiftbreite"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7509 msgid "Size of hidden region of lower string"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7513 msgid "In units of stroke width"
7514 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7517 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7521 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7522 msgid "Stroke width"
7523 msgstr "Breite der Kontur"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7528 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Crossing path stroke width"
7533 msgstr "Breite der Kontur ändern"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7538 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7541 msgid "Switcher size"
7542 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7545 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7549 msgid "Crossing Signs"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7553 msgid "Crossings signs"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7557 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7562 msgid "Single"
7563 msgstr "Einzeln"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7567 msgid "Single, stretched"
7568 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7572 msgid "Repeated"
7573 msgstr "Wiederholt"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7577 msgid "Repeated, stretched"
7578 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7581 msgid "Pattern source"
7582 msgstr "Quelle des Musters"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7585 msgid "Path to put along the skeleton path"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7589 msgid "Pattern copies"
7590 msgstr "Muster-Kopien"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7593 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7597 msgid "Width of the pattern"
7598 msgstr "Breite des Musters"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7603 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7606 msgid "Spacing"
7607 msgstr "Abstand"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7610 #, no-c-format
7611 msgid ""
7612 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7613 "limited to -90% of pattern width."
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7619 msgid "Normal offset"
7620 msgstr "Normaler Versatz"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7625 msgid "Tangential offset"
7626 msgstr "Tangentialer Versatz"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7629 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7630 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7633 msgid ""
7634 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7635 "height"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7641 msgid "Pattern is vertical"
7642 msgstr "Muster ist vertikal"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7645 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7646 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7649 msgid "Fuse nearby ends"
7650 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7653 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7654 msgstr ""
7655 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7658 msgid "Frequency randomness"
7659 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7662 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7666 msgid "Growth"
7667 msgstr "Wachstum"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7670 msgid "Growth of distance between hatches."
7671 msgstr ""
7673 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7677 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7680 msgid ""
7681 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7682 "0=sharp, 1=default"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7686 msgid "1st side, out"
7687 msgstr "1. Seite, außen"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7690 msgid ""
7691 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7692 "1=default"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7696 msgid "2nd side, in"
7697 msgstr "2. Seite, innen"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7700 msgid ""
7701 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7702 "1=default"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7706 msgid "2nd side, out"
7707 msgstr "2. Seite, außen"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7710 msgid ""
7711 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7712 "1=default"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7716 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7717 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7720 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7726 msgid "2nd side"
7727 msgstr "2. Seite"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7730 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7734 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7735 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7738 msgid ""
7739 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7740 "boundary."
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7744 msgid ""
7745 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7746 "the boundary."
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7750 msgid "Variance: 1st side"
7751 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7754 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7758 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7759 msgstr ""
7761 #.
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7763 msgid "Generate thick/thin path"
7764 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7769 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7772 msgid "Bend hatches"
7773 msgstr "Schraffur verbiegen"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7776 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7780 msgid "Thickness: at 1st side"
7781 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7784 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7788 msgid "at 2nd side"
7789 msgstr "auf der 2. Seite"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7792 msgid "Width at 'top' half-turns"
7793 msgstr ""
7795 #.
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7797 msgid "from 2nd to 1st side"
7798 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7801 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7805 msgid "from 1st to 2nd side"
7806 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7809 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Hatches width and dir"
7815 msgstr "Breite, Höhe: "
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7818 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7819 msgstr ""
7821 #.
7822 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7824 msgid "Global bending"
7825 msgstr "Globale Wölbung"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7828 msgid ""
7829 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7830 "amount"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7834 msgid "Left"
7835 msgstr "Links"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7838 msgid "Right"
7839 msgstr "Rechts"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7842 msgid "Both"
7843 msgstr "Beide"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7846 msgid "Start"
7847 msgstr "Anfang"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7850 msgid "End"
7851 msgstr "Ende"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7854 msgid "Mark distance"
7855 msgstr "Markierungsdistanz"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7858 msgid "Distance between successive ruler marks"
7859 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7862 msgid "Major length"
7863 msgstr "Große Länge"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7866 msgid "Length of major ruler marks"
7867 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7870 msgid "Minor length"
7871 msgstr "Kleine Länge"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7874 msgid "Length of minor ruler marks"
7875 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7878 msgid "Major steps"
7879 msgstr "Große Schritte"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7882 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7883 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7886 msgid "Shift marks by"
7887 msgstr "Verschiebe markierung um"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7890 msgid "Shift marks by this many steps"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7894 msgid "Mark direction"
7895 msgstr "Markierungsrichtung"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7898 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7902 msgid "Offset of first mark"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7906 msgid "Border marks"
7907 msgstr "Beginne Markierung"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7910 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7911 msgstr ""
7913 #. initialise your parameters here:
7914 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7916 msgid "Strokes"
7917 msgstr "Kontur:"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7920 msgid "Draw that many approximating strokes"
7921 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7924 msgid "Max stroke length"
7925 msgstr "Maximale Konturbreite"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7928 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7929 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7932 msgid "Stroke length variation"
7933 msgstr "Strichlängen-Variation"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7936 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7937 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7940 msgid "Max. overlap"
7941 msgstr "Max. Überlappung"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7944 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7945 msgstr ""
7946 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
7947 "max. Länge)"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7950 msgid "Overlap variation"
7951 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7954 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7955 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7958 msgid "Max. end tolerance"
7959 msgstr "Max. Endtoleranz"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7962 msgid ""
7963 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7964 "to maximum length)"
7965 msgstr ""
7966 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
7967 "(relativ zur max. Länge)"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7970 msgid "Average offset"
7971 msgstr "Durchschn. Versatz"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7974 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7975 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7978 msgid "Max. tremble"
7979 msgstr "Max. Zittern"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7982 msgid "Maximum tremble magnitude"
7983 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7986 msgid "Tremble frequency"
7987 msgstr "Zitterfrequenz"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7990 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7991 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7994 msgid "Construction lines"
7995 msgstr "Konstruktionslinien"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7998 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7999 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8002 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8003 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8004 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8005 msgid "Scale"
8006 msgstr "Skalieren"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8009 msgid ""
8010 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8011 "5*offset)"
8012 msgstr ""
8013 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8014 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8017 msgid "Max. length"
8018 msgstr "Max. Länge"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8021 msgid "Maximum length of construction lines"
8022 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8025 msgid "Length variation"
8026 msgstr "Längenvariation"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8029 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8030 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8033 msgid "Placement randomness"
8034 msgstr "Zufällige Platzierung"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8037 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8038 msgstr ""
8039 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8040 "Platzierung"
8042 # !!! maybe use "verbinden"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8044 msgid "k_min"
8045 msgstr "verbinden"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8048 msgid "min curvature"
8049 msgstr "min. Krümmung"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8052 msgid "k_max"
8053 msgstr "k_max"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8056 msgid "max curvature"
8057 msgstr "maximale Krümmung"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8060 msgid "Nb of generations"
8061 msgstr "Anzahl der Generationen"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8064 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8065 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8068 msgid "Generating path"
8069 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8072 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8076 msgid "Use uniform transforms only"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8080 msgid ""
8081 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8082 "(otherwise, they define a general transform)."
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8086 msgid "Draw all generations"
8087 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8090 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8091 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8093 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8095 msgid "Reference segment"
8096 msgstr "Referenz-Segment"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8099 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8100 msgstr ""
8102 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8103 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8104 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8106 msgid "Max complexity"
8107 msgstr "Maximale Kompexität"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8110 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8111 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8113 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8114 msgid "Change bool parameter"
8115 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8118 msgid "Change enumeration parameter"
8119 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8122 msgid "Change scalar parameter"
8123 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8126 msgid "Edit on-canvas"
8127 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8130 msgid "Copy path"
8131 msgstr "Pfad kopieren"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8134 msgid "Paste path"
8135 msgstr "Pfad einfügen"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8138 msgid "Link to path"
8139 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8142 msgid "Paste path parameter"
8143 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8146 msgid "Link path parameter to path"
8147 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8150 msgid "Change point parameter"
8151 msgstr "Punktparameter ändern"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8154 msgid "Change random parameter"
8155 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8158 msgid "Change text parameter"
8159 msgstr "Text-Parameter ändern"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8162 msgid "Change unit parameter"
8163 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8165 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8166 #, c-format
8167 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8168 msgstr ""
8169 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8170 "finden.\n"
8172 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8173 #, c-format
8174 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8175 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8177 #: ../src/main.cpp:265
8178 msgid "Print the Inkscape version number"
8179 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8181 #: ../src/main.cpp:270
8182 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8183 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8185 #: ../src/main.cpp:275
8186 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8187 msgstr ""
8188 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8189 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8191 #: ../src/main.cpp:280
8192 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8193 msgstr ""
8194 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8196 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8197 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8198 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8199 msgid "FILENAME"
8200 msgstr "DATEINAME"
8202 #: ../src/main.cpp:285
8203 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8204 msgstr ""
8205 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8206 "Weiterleitung)"
8208 #: ../src/main.cpp:290
8209 msgid "Export document to a PNG file"
8210 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8212 #: ../src/main.cpp:295
8213 msgid ""
8214 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8215 "EPS/PDF (default 90)"
8216 msgstr ""
8217 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8218 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8220 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8221 msgid "DPI"
8222 msgstr "DPI"
8224 #: ../src/main.cpp:300
8225 msgid ""
8226 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8227 "corner)"
8228 msgstr ""
8229 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8230 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8232 #: ../src/main.cpp:301
8233 msgid "x0:y0:x1:y1"
8234 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8236 #: ../src/main.cpp:305
8237 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8238 msgstr ""
8239 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8241 #: ../src/main.cpp:310
8242 msgid "Exported area is the entire page"
8243 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8245 #: ../src/main.cpp:315
8246 msgid ""
8247 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8248 "user units)"
8249 msgstr ""
8250 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8251 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8253 #: ../src/main.cpp:320
8254 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8255 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8257 #: ../src/main.cpp:321
8258 msgid "WIDTH"
8259 msgstr "BREITE"
8261 #: ../src/main.cpp:325
8262 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8263 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8265 #: ../src/main.cpp:326
8266 msgid "HEIGHT"
8267 msgstr "HÖHE"
8269 #: ../src/main.cpp:330
8270 msgid "The ID of the object to export"
8271 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8273 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8274 msgid "ID"
8275 msgstr "Kennung"
8277 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8278 #. See "man inkscape" for details.
8279 #: ../src/main.cpp:337
8280 msgid ""
8281 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8282 msgstr ""
8283 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8284 "auslassen"
8286 #: ../src/main.cpp:342
8287 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8288 msgstr ""
8289 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8290 "Export-ID)"
8292 #: ../src/main.cpp:347
8293 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8294 msgstr ""
8295 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8296 "Farbzeichenkette)"
8298 #: ../src/main.cpp:348
8299 msgid "COLOR"
8300 msgstr "FARBE"
8302 #: ../src/main.cpp:352
8303 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8304 msgstr ""
8305 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8307 #: ../src/main.cpp:353
8308 msgid "VALUE"
8309 msgstr "WERT"
8311 #: ../src/main.cpp:357
8312 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8313 msgstr ""
8314 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8315 "Namensräume)"
8317 #: ../src/main.cpp:362
8318 msgid "Export document to a PS file"
8319 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8321 #: ../src/main.cpp:367
8322 msgid "Export document to an EPS file"
8323 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8325 #: ../src/main.cpp:372
8326 msgid "Export document to a PDF file"
8327 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8329 #: ../src/main.cpp:378
8330 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8331 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8333 #: ../src/main.cpp:384
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8336 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
8338 #: ../src/main.cpp:389
8339 msgid ""
8340 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8341 "PDF)"
8342 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8344 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8345 #: ../src/main.cpp:395
8346 msgid ""
8347 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8348 "query-id"
8349 msgstr ""
8350 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8351 "Objektes"
8353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8354 #: ../src/main.cpp:401
8355 msgid ""
8356 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8357 "query-id"
8358 msgstr ""
8359 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8360 "Objektes"
8362 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8363 #: ../src/main.cpp:407
8364 msgid ""
8365 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8366 "id"
8367 msgstr ""
8368 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8369 "Objektes"
8371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8372 #: ../src/main.cpp:413
8373 msgid ""
8374 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8375 "id"
8376 msgstr ""
8377 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8379 #: ../src/main.cpp:418
8380 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8381 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8383 #: ../src/main.cpp:423
8384 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8385 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8387 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8388 #: ../src/main.cpp:429
8389 msgid "Print out the extension directory and exit"
8390 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8392 #: ../src/main.cpp:434
8393 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8394 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8396 #: ../src/main.cpp:439
8397 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8398 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8400 #: ../src/main.cpp:444
8401 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8402 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8404 #: ../src/main.cpp:445
8405 msgid "VERB-ID"
8406 msgstr "VERB-ID"
8408 #: ../src/main.cpp:449
8409 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8410 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8412 #: ../src/main.cpp:450
8413 msgid "OBJECT-ID"
8414 msgstr "OBJECT-ID"
8416 #: ../src/main.cpp:454
8417 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8418 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8420 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8421 msgid ""
8422 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8423 "\n"
8424 "Available options:"
8425 msgstr ""
8426 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8427 "\n"
8428 "Verfügbare Optionen:"
8430 #. ## Add a menu for clear()
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8432 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8433 msgid "_File"
8434 msgstr "_Datei"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8437 msgid "_New"
8438 msgstr "_Neu"
8440 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8441 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8443 msgid "_Edit"
8444 msgstr "_Bearbeiten"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8447 msgid "Paste Si_ze"
8448 msgstr "_Größe einfügen"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8451 msgid "Clo_ne"
8452 msgstr "_Klonen"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8455 msgid "_View"
8456 msgstr "_Ansicht"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8459 msgid "_Zoom"
8460 msgstr "_Zoomfaktor"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8463 msgid "_Display mode"
8464 msgstr "_Anzeigemodus"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8467 msgid "Show/Hide"
8468 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8470 #. Not quite ready to be in the menus.
8471 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8473 msgid "_Layer"
8474 msgstr "_Ebene"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8477 msgid "_Object"
8478 msgstr "_Objekt"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8481 msgid "Cli_p"
8482 msgstr "Ausschneide_pfad"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8485 msgid "Mas_k"
8486 msgstr "_Maskierung"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8489 msgid "Patter_n"
8490 msgstr "M_uster"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8493 msgid "_Path"
8494 msgstr "_Pfad"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8497 msgid "_Text"
8498 msgstr "_Text"
8500 # !!!
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8502 msgid "Filter_s"
8503 msgstr "Filter"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8506 msgid "Exte_nsions"
8507 msgstr "Erweiterungen"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8510 msgid "Whiteboa_rd"
8511 msgstr "Whiteboa_rd"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8514 msgid "_Help"
8515 msgstr "_Hilfe"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8518 msgid "Tutorials"
8519 msgstr "Einführungen"
8521 #: ../src/node-context.cpp:228
8522 msgid ""
8523 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8524 "+Alt</b>: move along handles"
8525 msgstr ""
8526 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8527 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8528 "verschieben"
8530 #: ../src/node-context.cpp:229
8531 msgid ""
8532 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8533 msgstr ""
8534 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8535 "Anfasser rotieren"
8537 #: ../src/node-context.cpp:230
8538 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8539 msgstr ""
8540 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8541 "verschieben"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8544 msgid "Stamp"
8545 msgstr "Stempeln"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8548 msgid "Move nodes vertically"
8549 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8552 msgid "Move nodes horizontally"
8553 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8556 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8557 msgid "Move nodes"
8558 msgstr "Knoten verschieben"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8561 msgid ""
8562 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8563 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8564 msgstr ""
8565 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8566 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8567 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8570 msgid "Align nodes"
8571 msgstr "Knoten ausrichten"
8573 # CHECK
8574 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8575 msgid "Distribute nodes"
8576 msgstr "Knoten ausgleichen"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8579 msgid "Add nodes"
8580 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8583 msgid "Add node"
8584 msgstr "Knoten hinzufügen"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8587 msgid "Break path"
8588 msgstr "Pfad zerlegen"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8591 msgid "Close subpath"
8592 msgstr "Unterpfad schliessen"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8595 msgid "Join nodes"
8596 msgstr "Knoten verbinden"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8599 msgid "Close subpath by segment"
8600 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8603 msgid "Join nodes by segment"
8604 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8607 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8608 msgstr ""
8609 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8612 msgid "Delete nodes"
8613 msgstr "Knoten löschen"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8616 msgid "Delete nodes preserving shape"
8617 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8620 msgid ""
8621 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8622 "segments."
8623 msgstr ""
8624 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8625 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8628 msgid "Cannot find path between nodes."
8629 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8632 msgid "Delete segment"
8633 msgstr "Segment löschen"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8636 msgid "Change segment type"
8637 msgstr "Segmenttyp ändern"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8640 msgid "Change node type"
8641 msgstr "Knotentyp ändern"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8644 msgid "Delete node"
8645 msgstr "Knoten löschen"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8648 msgid "Retract handle"
8649 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8652 msgid "Move node handle"
8653 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8659 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8660 "handles"
8661 msgstr ""
8662 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8663 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8664 "rotiert beide Anfasser"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8667 msgid "Rotate nodes"
8668 msgstr "Knoten rotieren"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8671 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8672 msgstr ""
8673 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8674 "Stelle befinden."
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8677 msgid "Scale nodes"
8678 msgstr "Knoten skalieren"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8681 msgid "Flip nodes"
8682 msgstr "Knoten umkehren"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8685 msgid ""
8686 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8687 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8688 msgstr ""
8689 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8690 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8692 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8694 msgid "end node"
8695 msgstr "Endknoten"
8697 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8699 msgid "cusp"
8700 msgstr "mit Spitze"
8702 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8704 msgid "smooth"
8705 msgstr "glatt"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8708 msgid "auto"
8709 msgstr "automatisch"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8712 msgid "symmetric"
8713 msgstr "symmetrisch"
8715 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8717 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8718 msgstr ""
8719 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8720 "heraus)"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8723 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8724 msgstr ""
8725 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8726 "heraus)"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8729 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8730 msgstr ""
8731 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8732 "sie heraus)"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8735 msgid ""
8736 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8737 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8738 "rotate"
8739 msgstr ""
8740 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8741 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8742 "</b> rotieren"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8745 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8746 msgstr ""
8747 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8748 "Knoten"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8751 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8752 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8758 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8759 msgid_plural ""
8760 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8761 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8762 msgstr[0] ""
8763 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8764 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8765 msgstr[1] ""
8766 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8767 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8770 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8771 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8774 #, c-format
8775 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8776 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8777 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8778 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8784 msgid_plural ""
8785 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8786 msgstr[0] ""
8787 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8788 "ausgewählt. %s."
8789 msgstr[1] ""
8790 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8791 "ausgewählt. %s."
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8794 #, c-format
8795 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8796 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8797 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8798 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8800 #: ../src/object-edit.cpp:439
8801 msgid ""
8802 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8803 "vertical radius the same"
8804 msgstr ""
8805 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8806 "und horizontale Rundung gleich"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:443
8809 msgid ""
8810 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8811 "horizontal radius the same"
8812 msgstr ""
8813 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8814 "und horizontale Rundung gleich"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8817 #, fuzzy
8818 msgid ""
8819 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8820 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8821 msgstr ""
8822 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8823 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8825 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8826 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8827 msgid ""
8828 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8829 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8830 msgstr ""
8831 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8832 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8834 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8835 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8836 msgid ""
8837 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8838 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8839 msgstr ""
8840 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8841 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:709
8844 msgid "Move the box in perspective"
8845 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:927
8848 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8849 msgstr ""
8850 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8852 #: ../src/object-edit.cpp:930
8853 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8854 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:933
8857 #, fuzzy
8858 msgid ""
8859 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8860 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8861 "segment"
8862 msgstr ""
8863 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8864 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8865 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8867 #: ../src/object-edit.cpp:937
8868 msgid ""
8869 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8870 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8871 "segment"
8872 msgstr ""
8873 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8874 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8875 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8878 msgid ""
8879 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8880 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8881 msgstr ""
8882 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8883 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8885 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8886 msgid ""
8887 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8888 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8889 "randomize"
8890 msgstr ""
8891 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8892 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8893 "zufällig"
8895 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8896 msgid ""
8897 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8898 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8899 msgstr ""
8900 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8901 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8904 msgid ""
8905 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8906 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8907 msgstr ""
8908 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8909 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8912 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8913 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8916 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8917 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8920 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8921 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8924 msgid "Combining paths..."
8925 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8928 msgid "Combine"
8929 msgstr "Kombinieren"
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8932 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8933 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8936 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8937 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8940 msgid "Breaking apart paths..."
8941 msgstr "Zerlege Pfade..."
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8944 msgid "Break apart"
8945 msgstr "Zerlegen"
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8948 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8949 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8952 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8953 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8956 msgid "Converting objects to paths..."
8957 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8960 msgid "Object to path"
8961 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8964 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8965 msgstr ""
8966 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
8967 "könnten."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8970 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8971 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8974 msgid "Reversing paths..."
8975 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8978 msgid "Reverse path"
8979 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8982 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8983 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
8985 # !!! make singular and plural forms
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8987 msgid "Continuing selected path"
8988 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8991 msgid "Creating new path"
8992 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8994 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8995 msgid "Appending to selected path"
8996 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8999 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9000 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9002 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9003 msgid "Drawing a freehand path"
9004 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9006 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9007 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9008 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9010 # !!!
9011 #. Write curves to object
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9013 msgid "Finishing freehand"
9014 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9017 msgid "Drawing cancelled"
9018 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9021 msgid ""
9022 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9023 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9024 msgstr ""
9025 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9026 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9028 # !!!
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9030 msgid "Finishing freehand sketch"
9031 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9033 #: ../src/pen-context.cpp:662
9034 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9035 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9037 #: ../src/pen-context.cpp:672
9038 msgid ""
9039 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9040 msgstr ""
9041 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9042 "fortzusetzen."
9044 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9045 #, fuzzy, c-format
9046 msgid ""
9047 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9048 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9049 msgstr ""
9050 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9051 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9053 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid ""
9056 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9057 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9058 msgstr ""
9059 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9060 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9062 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9066 "angle"
9067 msgstr ""
9068 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9069 "einrasten"
9071 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9072 #, fuzzy, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9075 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9076 msgstr ""
9077 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9078 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9084 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9085 msgstr ""
9086 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9087 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9089 # not sure here -cm-
9090 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9091 msgid "Drawing finished"
9092 msgstr "Zeichnen beendet"
9094 #: ../src/persp3d.cpp:335
9095 msgid "Toggle vanishing point"
9096 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9098 #: ../src/persp3d.cpp:346
9099 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9100 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9102 #: ../src/preferences.cpp:101
9103 #, fuzzy
9104 msgid ""
9105 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9106 msgstr ""
9107 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9108 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9110 #. the creation failed
9111 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9112 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9113 #: ../src/preferences.cpp:116
9114 #, c-format
9115 msgid "Cannot create profile directory %s."
9116 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9118 #. The profile dir is not actually a directory
9119 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9120 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9121 #: ../src/preferences.cpp:134
9122 #, c-format
9123 msgid "%s is not a valid directory."
9124 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9126 #. The write failed.
9127 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9128 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9129 #: ../src/preferences.cpp:145
9130 #, c-format
9131 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9132 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:163
9137 #, c-format
9138 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9139 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9141 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9142 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9143 #: ../src/preferences.cpp:175
9144 #, c-format
9145 msgid "The preferences file %s could not be read."
9146 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9148 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9149 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9150 #: ../src/preferences.cpp:188
9151 #, c-format
9152 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9153 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9155 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9156 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9157 #: ../src/preferences.cpp:199
9158 #, c-format
9159 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9160 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9162 # not sure here -cm-
9163 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9164 msgid "Dip pen"
9165 msgstr "Tuschstift"
9167 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9168 msgid "Marker"
9169 msgstr "Filzstift"
9171 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9172 msgid "Brush"
9173 msgstr "Pinsel"
9175 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9176 msgid "Wiggly"
9177 msgstr "Wackelig"
9179 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9180 msgid "Splotchy"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Tracing"
9186 msgstr "Abstand"
9188 #: ../src/rdf.cpp:172
9189 msgid "CC Attribution"
9190 msgstr "CC-Namensnennung"
9192 #: ../src/rdf.cpp:177
9193 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9194 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9196 #: ../src/rdf.cpp:182
9197 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9198 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9200 #: ../src/rdf.cpp:187
9201 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9202 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9204 #: ../src/rdf.cpp:192
9205 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9206 msgstr ""
9207 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9209 #: ../src/rdf.cpp:197
9210 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9211 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9213 #: ../src/rdf.cpp:202
9214 msgid "Public Domain"
9215 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9217 #: ../src/rdf.cpp:207
9218 msgid "FreeArt"
9219 msgstr "FreeArt"
9221 #: ../src/rdf.cpp:212
9222 msgid "Open Font License"
9223 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9225 #: ../src/rdf.cpp:229
9226 msgid "Title"
9227 msgstr "Titel"
9229 #: ../src/rdf.cpp:230
9230 msgid "Name by which this document is formally known."
9231 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9233 #: ../src/rdf.cpp:232
9234 msgid "Date"
9235 msgstr "Datum"
9237 #: ../src/rdf.cpp:233
9238 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9239 msgstr ""
9240 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9242 #: ../src/rdf.cpp:235
9243 msgid "Format"
9244 msgstr "Format"
9246 #: ../src/rdf.cpp:236
9247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9248 msgstr ""
9249 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9251 #: ../src/rdf.cpp:239
9252 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9253 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9255 # !!! Urheber?
9256 #: ../src/rdf.cpp:242
9257 msgid "Creator"
9258 msgstr "Autor/Urheber"
9260 #: ../src/rdf.cpp:243
9261 msgid ""
9262 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9263 msgstr ""
9264 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9265 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9267 #: ../src/rdf.cpp:245
9268 msgid "Rights"
9269 msgstr "Rechte"
9271 #: ../src/rdf.cpp:246
9272 msgid ""
9273 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9274 msgstr ""
9275 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9276 "Property) an diesem Dokument hält."
9278 #: ../src/rdf.cpp:248
9279 msgid "Publisher"
9280 msgstr "Herausgeber"
9282 #: ../src/rdf.cpp:249
9283 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9284 msgstr ""
9285 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9286 "Dokuments verantwortlich ist."
9288 #: ../src/rdf.cpp:252
9289 msgid "Identifier"
9290 msgstr "Identifikator"
9292 #: ../src/rdf.cpp:253
9293 msgid "Unique URI to reference this document."
9294 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9296 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9297 msgid "Source"
9298 msgstr "Quelle"
9300 #: ../src/rdf.cpp:256
9301 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9302 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9304 #: ../src/rdf.cpp:258
9305 msgid "Relation"
9306 msgstr "Beziehung"
9308 #: ../src/rdf.cpp:259
9309 msgid "Unique URI to a related document."
9310 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9312 #: ../src/rdf.cpp:261
9313 msgid "Language"
9314 msgstr "Sprache"
9316 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9317 #: ../src/rdf.cpp:262
9318 msgid ""
9319 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9320 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9321 msgstr ""
9322 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9323 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9325 #: ../src/rdf.cpp:264
9326 msgid "Keywords"
9327 msgstr "Schlagworte"
9329 #: ../src/rdf.cpp:265
9330 msgid ""
9331 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9332 "classifications."
9333 msgstr ""
9334 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9336 # !!! not the best translation
9337 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9338 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9339 #: ../src/rdf.cpp:269
9340 msgid "Coverage"
9341 msgstr "Abdeckung"
9343 #: ../src/rdf.cpp:270
9344 msgid "Extent or scope of this document."
9345 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9347 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9348 msgid "Description"
9349 msgstr "Beschreibung"
9351 #: ../src/rdf.cpp:274
9352 msgid "A short account of the content of this document."
9353 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9355 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9356 #: ../src/rdf.cpp:278
9357 msgid "Contributors"
9358 msgstr "Mitwirkende"
9360 #: ../src/rdf.cpp:279
9361 msgid ""
9362 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9363 "this document."
9364 msgstr ""
9365 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9366 "mitgewirkt haben."
9368 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9369 #: ../src/rdf.cpp:283
9370 msgid "URI"
9371 msgstr "URI"
9373 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9374 #: ../src/rdf.cpp:285
9375 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9376 msgstr ""
9377 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9378 "finden ist."
9380 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9381 #: ../src/rdf.cpp:289
9382 msgid "Fragment"
9383 msgstr "Fragment"
9385 #: ../src/rdf.cpp:290
9386 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9387 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9389 #: ../src/rect-context.cpp:361
9390 msgid ""
9391 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9392 "circular"
9393 msgstr ""
9394 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9395 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9397 #: ../src/rect-context.cpp:508
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9401 "b> to draw around the starting point"
9402 msgstr ""
9403 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9404 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9406 #: ../src/rect-context.cpp:511
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9410 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9413 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9415 #: ../src/rect-context.cpp:513
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9419 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9420 msgstr ""
9421 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9422 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9424 #: ../src/rect-context.cpp:517
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9428 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9429 msgstr ""
9430 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9431 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9433 #: ../src/rect-context.cpp:542
9434 msgid "Create rectangle"
9435 msgstr "Rechteck erzeugen"
9437 # !!!
9438 #: ../src/select-context.cpp:233
9439 msgid "Move canceled."
9440 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9442 # !!!
9443 #: ../src/select-context.cpp:241
9444 msgid "Selection canceled."
9445 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9447 #: ../src/select-context.cpp:555
9448 msgid ""
9449 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9450 "rubberband selection"
9451 msgstr ""
9452 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9453 "Gummiband auszuwählen"
9455 #: ../src/select-context.cpp:557
9456 msgid ""
9457 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9458 "touch selection"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9461 "Berührung auszuwählen"
9463 #: ../src/select-context.cpp:721
9464 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9467 "vertikal bewegen"
9469 #: ../src/select-context.cpp:722
9470 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9473 "Gummiband-Auswahl"
9475 #: ../src/select-context.cpp:723
9476 msgid ""
9477 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9478 msgstr ""
9479 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9480 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9482 #: ../src/select-context.cpp:898
9483 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9484 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9487 msgid "Delete text"
9488 msgstr "Text löschen"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9491 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9492 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9497 msgid "Delete"
9498 msgstr "Löschen"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9501 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9502 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9505 msgid "Delete all"
9506 msgstr "Alles löschen"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9509 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9510 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9513 msgid "Group"
9514 msgstr "Gruppieren"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9517 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9518 msgstr ""
9519 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9522 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9523 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9526 msgid "Ungroup"
9527 msgstr "Gruppierung aufheben"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9530 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9531 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9535 msgid ""
9536 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9537 msgstr ""
9538 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9539 "angehoben oder abgesenkt werden."
9541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9543 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9545 #, fuzzy
9546 msgid "undo_action|Raise"
9547 msgstr "Funktionen"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9551 msgstr ""
9552 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9555 msgid "Raise to top"
9556 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9560 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9563 msgid "Lower"
9564 msgstr "Absenken"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9568 msgstr ""
9569 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9570 "sollen."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9573 msgid "Lower to bottom"
9574 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9576 # !!! just make the menu item insensitive
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9578 msgid "Nothing to undo."
9579 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9581 # # !!! just make the menu item insensitive
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9583 msgid "Nothing to redo."
9584 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9587 msgid "Paste"
9588 msgstr "Einfügen"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9591 msgid "Paste style"
9592 msgstr "Stil anwenden"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9595 msgid "Paste live path effect"
9596 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9600 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9603 msgid "Remove live path effect"
9604 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9608 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9612 msgid "Remove filter"
9613 msgstr "Filter entfernen"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9616 msgid "Paste size"
9617 msgstr "Größe einfügen"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9620 msgid "Paste size separately"
9621 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9625 msgstr ""
9626 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9627 "werden sollen."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9630 msgid "Raise to next layer"
9631 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9634 msgid "No more layers above."
9635 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9638 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9639 msgstr ""
9640 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9641 "sollen."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9644 msgid "Lower to previous layer"
9645 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9648 msgid "No more layers below."
9649 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9652 msgid "Remove transform"
9653 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9656 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9657 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9660 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9661 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9665 msgid "Rotate"
9666 msgstr "Drehen"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9669 msgid "Rotate by pixels"
9670 msgstr "Um Pixel rotieren"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9673 msgid "Scale by whole factor"
9674 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9677 msgid "Move vertically"
9678 msgstr "Vertikal verschieben"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9681 msgid "Move horizontally"
9682 msgstr "Horizontal verschieben"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9685 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9686 msgid "Move"
9687 msgstr "Verschieben"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9690 msgid "Move vertically by pixels"
9691 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9694 msgid "Move horizontally by pixels"
9695 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9698 msgid "The selection has no applied path effect."
9699 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9702 msgid "The selection has no applied clip path."
9703 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9706 msgid "The selection has no applied mask."
9707 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9710 msgid "action|Clone"
9711 msgstr "Klonen"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9714 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9715 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9720 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9723 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9724 msgstr ""
9725 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9726 "kann."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9729 msgid "Relink clone"
9730 msgstr "Klon wiederverbinden"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9733 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9734 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9737 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9738 msgstr ""
9739 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9742 msgid "Unlink clone"
9743 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9746 msgid ""
9747 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9748 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9749 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9750 msgstr ""
9751 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9752 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9753 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9754 "zu finden."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9757 msgid ""
9758 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9759 "flowed text?)"
9760 msgstr ""
9761 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9762 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9765 msgid ""
9766 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9767 "defs&gt;)"
9768 msgstr ""
9769 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9770 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9773 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9774 msgstr ""
9775 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9778 msgid "Objects to marker"
9779 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9783 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9786 msgid "Objects to guides"
9787 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9790 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9791 msgstr ""
9792 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9795 msgid "Objects to pattern"
9796 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9799 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9800 msgstr ""
9801 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9804 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9805 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9808 msgid "Pattern to objects"
9809 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9813 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9816 msgid "Rendering bitmap..."
9817 msgstr "Bitmap ausgeben"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9820 msgid "Create bitmap"
9821 msgstr "Bitmap erstellen"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9824 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9825 msgstr ""
9826 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9827 "erzeugen."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9830 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9831 msgstr ""
9832 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9833 "Maskierung darauf anzuwenden."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9836 msgid "Set clipping path"
9837 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9840 msgid "Set mask"
9841 msgstr "Maskierung setzen"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9845 msgstr ""
9846 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9847 "entfernen."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9850 msgid "Release clipping path"
9851 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9854 msgid "Release mask"
9855 msgstr "Maskierung entfernen"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9858 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9859 msgstr ""
9860 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9862 #. Fit Page
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9864 msgid "Fit Page to Selection"
9865 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9868 msgid "Fit Page to Drawing"
9869 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9872 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9873 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9875 # !!! verb or noun?
9876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9878 #. "Link" means internet link (anchor)
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9880 msgid "web|Link"
9881 msgstr "Verknüpfung"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9884 msgid "Circle"
9885 msgstr "Kreis"
9887 #. ellipse
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9891 msgid "Ellipse"
9892 msgstr "Ellipse"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9895 msgid "Flowed text"
9896 msgstr "Fließtext"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9899 msgid "Line"
9900 msgstr "Linie"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9903 msgid "Path"
9904 msgstr "Pfad"
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9907 msgid "Polygon"
9908 msgstr "Polygon"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9911 msgid "Polyline"
9912 msgstr "Linienzug"
9914 #. Rectangle
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9917 msgid "Rectangle"
9918 msgstr "Rechteck"
9920 #. 3D box
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9923 msgid "3D Box"
9924 msgstr "3D-Box"
9926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9928 #. "Clone" is a noun, type of object
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9930 msgid "object|Clone"
9931 msgstr "Klon"
9933 # !!! verb or noun?
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9935 msgid "Offset path"
9936 msgstr "Pfadversatz"
9938 #. spiral
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9941 msgid "Spiral"
9942 msgstr "Spirale"
9944 #. star
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9948 msgid "Star"
9949 msgstr "Stern"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9952 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9953 msgstr ""
9954 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9956 #. no items
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9958 msgid ""
9959 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9960 msgstr ""
9961 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
9962 "auszuwählen."
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9965 msgid "root"
9966 msgstr "Wurzel"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9969 #, c-format
9970 msgid "layer <b>%s</b>"
9971 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9974 #, c-format
9975 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9976 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9978 # !!!
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9980 #, c-format
9981 msgid "<i>%s</i>"
9982 msgstr "<i>%s</i>"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9985 #, c-format
9986 msgid " in %s"
9987 msgstr " in %s"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9990 #, c-format
9991 msgid " in group %s (%s)"
9992 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9995 #, c-format
9996 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9997 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9998 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
9999 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10002 #, c-format
10003 msgid " in <b>%i</b> layers"
10004 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10005 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10006 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10009 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10010 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10013 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10014 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10017 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10018 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10020 #. this is only used with 2 or more objects
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>%i</b> object selected"
10024 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10025 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10026 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10028 #. this is only used with 2 or more objects
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10032 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10033 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10034 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10036 #. this is only used with 2 or more objects
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10040 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10041 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10042 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10044 #. this is only used with 2 or more objects
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10048 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10049 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10050 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10052 #. this is only used with 2 or more objects
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10056 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10057 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10058 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10061 #, c-format
10062 msgid "%s%s. %s."
10063 msgstr "%s%s. %s."
10065 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10066 msgid "Skew"
10067 msgstr "Scheren"
10069 #: ../src/seltrans.cpp:548
10070 msgid "Set center"
10071 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10073 #: ../src/seltrans.cpp:645
10074 msgid ""
10075 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10076 "Shift also uses this center"
10077 msgstr ""
10078 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10079 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10081 #: ../src/seltrans.cpp:672
10082 msgid ""
10083 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10084 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10085 msgstr ""
10086 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10087 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10089 #: ../src/seltrans.cpp:673
10090 msgid ""
10091 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10092 "b> to scale around rotation center"
10093 msgstr ""
10094 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10095 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:677
10098 msgid ""
10099 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10100 "skew around the opposite side"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10103 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10105 #: ../src/seltrans.cpp:678
10106 msgid ""
10107 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10108 "to rotate around the opposite corner"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10111 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10113 #: ../src/seltrans.cpp:812
10114 msgid "Reset center"
10115 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10117 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10120 msgstr ""
10121 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10122 "b> beibehalten"
10124 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10125 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10126 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10129 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10131 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10132 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10133 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10136 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10139 #, c-format
10140 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10141 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10143 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10147 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10148 msgstr ""
10149 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10150 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10152 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10153 msgid "Drag curve"
10154 msgstr "Kurve ziehen"
10156 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Link</b> to %s"
10159 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10161 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10162 msgid "<b>Link</b> without URI"
10163 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10165 # !!!
10166 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10167 msgid "<b>Ellipse</b>"
10168 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10170 # !!!
10171 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10172 msgid "<b>Circle</b>"
10173 msgstr "<b>Kreis</b>"
10175 # !!!
10176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10177 msgid "<b>Segment</b>"
10178 msgstr "<b>Segment</b>"
10180 # !!!
10181 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10182 msgid "<b>Arc</b>"
10183 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10185 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10186 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10187 #, c-format
10188 msgid "Flow region"
10189 msgstr "Fließtext-Bereich"
10191 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10192 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10193 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10194 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10195 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10196 #, c-format
10197 msgid "Flow excluded region"
10198 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10200 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10203 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10204 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10205 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10207 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10210 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10211 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10212 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10214 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10215 msgid "Guides Around Page"
10216 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10218 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10219 #, fuzzy
10220 msgid ""
10221 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10222 "delete"
10223 msgstr ""
10224 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10225 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10227 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10228 #, c-format
10229 msgid "vertical, at %s"
10230 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10232 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10233 #, c-format
10234 msgid "horizontal, at %s"
10235 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10237 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10238 #, c-format
10239 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10243 msgid "embedded"
10244 msgstr "eingebettet"
10246 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10247 #, c-format
10248 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10249 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10251 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10252 #, c-format
10253 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10254 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10256 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10257 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10258 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10260 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10261 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10262 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10264 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10268 msgstr ""
10269 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10271 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10272 msgid "Create spiral"
10273 msgstr "Spirale erstellen"
10275 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10276 msgid "Object"
10277 msgstr "Objekt"
10279 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10280 #, c-format
10281 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10282 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10284 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10285 #, c-format
10286 msgid "%s; <i>masked</i>"
10287 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10289 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10290 #, c-format
10291 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10292 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10294 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10295 #, c-format
10296 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10297 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10299 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10302 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10303 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10304 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10306 # !!!
10307 #: ../src/sp-line.cpp:194
10308 msgid "<b>Line</b>"
10309 msgstr "<b>Linie</b>"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10312 msgid "Union"
10313 msgstr "Vereinigung"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:78
10316 msgid "Intersection"
10317 msgstr "Überschneidung"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10320 msgid "Difference"
10321 msgstr "Differenz"
10323 #: ../src/splivarot.cpp:96
10324 msgid "Exclusion"
10325 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10327 #: ../src/splivarot.cpp:101
10328 msgid "Division"
10329 msgstr "Division"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:106
10332 msgid "Cut path"
10333 msgstr "Pfad zerschneiden"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:121
10336 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10337 msgstr ""
10338 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10339 "auszuführen."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:125
10342 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10343 msgstr ""
10344 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10345 "auszuführen."
10347 #: ../src/splivarot.cpp:131
10348 msgid ""
10349 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10350 msgstr ""
10351 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10352 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10354 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10355 msgid ""
10356 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10357 "difference, XOR, division, or path cut."
10358 msgstr ""
10359 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10360 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:192
10363 msgid ""
10364 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10365 msgstr ""
10366 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10367 "wird nicht ausgeführt."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:633
10370 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10371 msgstr ""
10372 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10373 "umzuwandeln."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:954
10376 msgid "Convert stroke to path"
10377 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10379 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10380 #: ../src/splivarot.cpp:957
10381 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10382 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10385 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10386 msgstr ""
10387 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10388 "erweitern."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10391 msgid "Create linked offset"
10392 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10395 msgid "Create dynamic offset"
10396 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10399 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10400 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10403 msgid "Outset path"
10404 msgstr "Pfad erweitern"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10407 msgid "Inset path"
10408 msgstr "Pfad schrumpfen"
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10411 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10412 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10414 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10415 msgid "Simplifying paths (separately):"
10416 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10419 msgid "Simplifying paths:"
10420 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10423 #, c-format
10424 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10425 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10430 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10433 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10434 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10437 msgid "Simplify"
10438 msgstr "Vereinfachen"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10441 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10442 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10444 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10445 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10446 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10448 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10449 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10452 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10454 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10455 msgid "outset"
10456 msgstr "erweitert"
10458 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10459 msgid "inset"
10460 msgstr "geschrumpft"
10462 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10463 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10466 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10468 #: ../src/sp-path.cpp:156
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10471 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10472 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10473 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10475 #: ../src/sp-path.cpp:159
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10478 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10479 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10480 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10482 # !!!
10483 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10484 msgid "<b>Polygon</b>"
10485 msgstr "<b>Polygon</b>"
10487 # !!!
10488 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10489 msgid "<b>Polyline</b>"
10490 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10492 # !!!
10493 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10494 msgid "<b>Rectangle</b>"
10495 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10497 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10498 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10499 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10502 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10504 #: ../src/sp-star.cpp:309
10505 #, c-format
10506 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10507 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10508 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10509 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10511 #: ../src/sp-star.cpp:313
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10514 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10515 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10516 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10518 # !!!
10519 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10522 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10523 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10524 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10526 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10527 #: ../src/sp-text.cpp:419
10528 msgid "&lt;no name found&gt;"
10529 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10531 #: ../src/sp-text.cpp:425
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10534 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10536 #: ../src/sp-text.cpp:426
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10539 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10541 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10544 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10546 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10547 msgid " from "
10548 msgstr " von "
10550 # !!!
10551 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10552 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10553 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10555 # !!!
10556 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10557 msgid "<b>Text span</b>"
10558 msgstr "<b>Textweite</b>"
10560 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10561 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10562 #: ../src/sp-use.cpp:327
10563 msgid "..."
10564 msgstr "…"
10566 #: ../src/sp-use.cpp:335
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10569 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10571 # !!!
10572 #: ../src/sp-use.cpp:339
10573 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10574 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10576 #: ../src/star-context.cpp:333
10577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10578 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10580 #: ../src/star-context.cpp:464
10581 #, c-format
10582 msgid ""
10583 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10584 msgstr ""
10585 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10587 #: ../src/star-context.cpp:465
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10590 msgstr ""
10591 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10593 #: ../src/star-context.cpp:494
10594 msgid "Create star"
10595 msgstr "Stern erstellen"
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10598 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10599 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10602 msgid ""
10603 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10604 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10605 msgstr ""
10606 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10607 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10609 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10611 msgid ""
10612 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10613 "path first."
10614 msgstr ""
10615 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10616 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10619 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10620 msgstr ""
10621 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10623 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10624 msgid "Put text on path"
10625 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10628 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10629 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10632 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10633 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10636 msgid "Remove text from path"
10637 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10640 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10641 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10644 msgid "Remove manual kerns"
10645 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10648 msgid ""
10649 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10650 "into frame."
10651 msgstr ""
10652 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10653 "Fließtextes auswählen."
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10656 msgid "Flow text into shape"
10657 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10660 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10661 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10664 msgid "Unflow flowed text"
10665 msgstr "Fließtext aufheben"
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10668 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10669 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10672 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10673 msgstr ""
10674 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10677 msgid "Convert flowed text to text"
10678 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10681 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10682 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10684 #: ../src/text-context.cpp:441
10685 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10686 msgstr ""
10687 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10688 "zu ändern."
10690 #: ../src/text-context.cpp:443
10691 msgid ""
10692 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10693 msgstr ""
10694 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10695 "Textes zu ändern."
10697 #: ../src/text-context.cpp:498
10698 msgid "Create text"
10699 msgstr "Text erstellen"
10701 #: ../src/text-context.cpp:522
10702 msgid "Non-printable character"
10703 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10705 #: ../src/text-context.cpp:537
10706 msgid "Insert Unicode character"
10707 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10709 #: ../src/text-context.cpp:572
10710 #, c-format
10711 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10712 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10714 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10715 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10716 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10718 #: ../src/text-context.cpp:649
10719 #, c-format
10720 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10721 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10723 #: ../src/text-context.cpp:681
10724 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10725 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10727 #: ../src/text-context.cpp:694
10728 msgid "Flowed text is created."
10729 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10731 #: ../src/text-context.cpp:696
10732 msgid "Create flowed text"
10733 msgstr "Fließtext erstellen"
10735 #: ../src/text-context.cpp:698
10736 msgid ""
10737 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10738 "created."
10739 msgstr ""
10740 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10741 "wurde nicht erzeugt."
10743 #: ../src/text-context.cpp:834
10744 msgid "No-break space"
10745 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10747 #: ../src/text-context.cpp:836
10748 msgid "Insert no-break space"
10749 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10751 #: ../src/text-context.cpp:873
10752 msgid "Make bold"
10753 msgstr "Fett"
10755 #: ../src/text-context.cpp:891
10756 msgid "Make italic"
10757 msgstr "Kursiv"
10759 #: ../src/text-context.cpp:930
10760 msgid "New line"
10761 msgstr "Neue Zeile"
10763 #: ../src/text-context.cpp:964
10764 msgid "Backspace"
10765 msgstr "Rückschritt"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1012
10768 msgid "Kern to the left"
10769 msgstr "Unterschneidung nach links"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1037
10772 msgid "Kern to the right"
10773 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10775 #: ../src/text-context.cpp:1062
10776 msgid "Kern up"
10777 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1088
10780 msgid "Kern down"
10781 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1165
10784 msgid "Rotate counterclockwise"
10785 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1186
10788 msgid "Rotate clockwise"
10789 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1203
10792 msgid "Contract line spacing"
10793 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1211
10796 msgid "Contract letter spacing"
10797 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1230
10800 msgid "Expand line spacing"
10801 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1238
10804 msgid "Expand letter spacing"
10805 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1368
10808 msgid "Paste text"
10809 msgstr "Text einfügen"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1602
10812 #, fuzzy, c-format
10813 msgid ""
10814 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10815 "paragraph."
10816 msgstr ""
10817 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10819 #: ../src/text-context.cpp:1604
10820 #, fuzzy, c-format
10821 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10822 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10824 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10825 msgid ""
10826 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10827 "then type."
10828 msgstr ""
10829 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10830 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10832 #: ../src/text-context.cpp:1722
10833 msgid "Type text"
10834 msgstr "Text eingeben"
10836 #: ../src/text-editing.cpp:40
10837 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10838 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10841 msgid ""
10842 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10843 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10844 "object to select."
10845 msgstr ""
10846 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10847 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10848 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10850 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10852 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10853 msgstr ""
10854 "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10857 msgid ""
10858 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10859 "resize. <b>Click</b> to select."
10860 msgstr ""
10861 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10862 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10865 msgid ""
10866 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10867 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10868 msgstr ""
10869 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10870 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10871 "für einzelne Flächen)."
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10874 msgid ""
10875 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10876 "segment. <b>Click</b> to select."
10877 msgstr ""
10878 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10879 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10881 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10882 msgid ""
10883 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10884 "<b>Click</b> to select."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10887 "<b>Klick</b> wählt aus."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10890 msgid ""
10891 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10892 "shape. <b>Click</b> to select."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10895 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10898 #, fuzzy
10899 msgid ""
10900 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10901 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
10904 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
10905 "zu erzeugen."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10908 msgid ""
10909 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10910 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10911 "line modes only)."
10912 msgstr ""
10913 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
10914 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10917 msgid ""
10918 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10919 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10920 msgstr ""
10921 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
10922 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
10923 "(hoch/runter)."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10926 msgid ""
10927 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10928 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10929 msgstr ""
10930 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
10931 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10933 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10934 msgid ""
10935 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10936 "zoom out."
10937 msgstr ""
10938 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
10939 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10942 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10943 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10946 msgid ""
10947 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10948 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10949 "object's fill and stroke to the current setting."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
10952 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
10953 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
10954 "ändern."
10956 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10957 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10958 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10961 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10962 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10964 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10965 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10966 #, c-format
10967 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10968 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10972 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10973 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10976 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10977 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10980 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10981 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10984 msgid "Trace: No active desktop"
10985 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10988 msgid "Invalid SIOX result"
10989 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10992 msgid "Trace: No active document"
10993 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10996 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10997 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11000 msgid "Trace: Starting trace..."
11001 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11003 #. ## inform the document, so we can undo
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11005 msgid "Trace bitmap"
11006 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11009 #, c-format
11010 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11011 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11014 #, c-format
11015 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11016 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11019 #, c-format
11020 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11021 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11026 msgstr ""
11027 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11028 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11031 #, c-format
11032 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11033 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11036 #, c-format
11037 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11038 msgstr ""
11039 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11040 "<b>größer skalieren</b>."
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11043 #, c-format
11044 msgid ""
11045 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11046 "<b>counterclockwise</b>."
11047 msgstr ""
11048 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11049 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11052 #, c-format
11053 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11054 msgstr ""
11055 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11056 "<b>Löschen</b>."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11061 msgstr ""
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11066 msgstr ""
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11069 #, c-format
11070 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11071 msgstr ""
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11074 #, c-format
11075 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11076 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11081 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11086 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11089 #, c-format
11090 msgid ""
11091 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11092 msgstr ""
11093 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
11094 "<b>verringern</b>."
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11097 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11098 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11101 msgid "Move tweak"
11102 msgstr "Verschiebungs-Justage"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11105 msgid "Move in/out tweak"
11106 msgstr ""
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11109 msgid "Move jitter tweak"
11110 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11113 msgid "Scale tweak"
11114 msgstr "Skalierungs-Justage"
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11117 msgid "Rotate tweak"
11118 msgstr "Rotations-Justage"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11121 msgid "Duplicate/delete tweak"
11122 msgstr "Dulizierungs-/Löschungs-Justage"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11125 msgid "Push path tweak"
11126 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11129 msgid "Shrink/grow path tweak"
11130 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11133 msgid "Attract/repel path tweak"
11134 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11137 msgid "Roughen path tweak"
11138 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11141 msgid "Color paint tweak"
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11145 msgid "Color jitter tweak"
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11149 msgid "Blur tweak"
11150 msgstr "Unschärfe-Justage"
11152 #. check whether something is selected
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11154 msgid "Nothing was copied."
11155 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11158 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11159 msgid "Nothing on the clipboard."
11160 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11162 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11163 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11164 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11166 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11167 msgid "No style on the clipboard."
11168 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11171 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11172 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11175 msgid "No size on the clipboard."
11176 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11179 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11180 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11182 #. no_effect:
11183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11184 msgid "No effect on the clipboard."
11185 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11188 msgid "Clipboard does not contain a path."
11189 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11191 #. Item dialog
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11193 msgid "Object _Properties"
11194 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11196 #. Select item
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11198 msgid "_Select This"
11199 msgstr "_Dies auswählen"
11201 #. Create link
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11203 msgid "_Create Link"
11204 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11206 #. Set mask
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11208 msgid "Set Mask"
11209 msgstr "Maskierung setzen"
11211 #. Release mask
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11213 msgid "Release Mask"
11214 msgstr "Maskierung entfernen"
11216 #. Set Clip
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11218 msgid "Set Clip"
11219 msgstr "Clip setzen"
11221 #. Release Clip
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11223 msgid "Release Clip"
11224 msgstr "Clip lösen"
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11227 msgid "Create link"
11228 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11230 #. "Ungroup"
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11232 msgid "_Ungroup"
11233 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11235 #. Link dialog
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11237 msgid "Link _Properties"
11238 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11240 #. Select item
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11242 msgid "_Follow Link"
11243 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11245 #. Reset transformations
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11247 msgid "_Remove Link"
11248 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11250 #. Link dialog
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11252 msgid "Image _Properties"
11253 msgstr "_Bildeigenschaften"
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11256 msgid "Edit Externally..."
11257 msgstr "Extern bearbeiten…"
11259 #. Item dialog
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11261 msgid "_Fill and Stroke"
11262 msgstr "Füllung und _Kontur"
11264 #. *
11265 #. * Constructor
11267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11268 msgid "About Inkscape"
11269 msgstr "Informationen über Inkscape"
11271 # !!!
11272 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11273 msgid "_Splash"
11274 msgstr "_Splash"
11276 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11277 msgid "_Authors"
11278 msgstr "_Autoren"
11280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11281 msgid "_Translators"
11282 msgstr "Ü_bersetzer"
11284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11285 msgid "_License"
11286 msgstr "_Lizenz"
11288 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11289 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11290 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11292 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11293 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11294 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11295 #. string here should be changed.)
11296 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11297 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11298 #. should be in UTF-*8..
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11300 msgid "about.svg"
11301 msgstr "about.svg"
11303 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11304 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11305 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11306 msgid "translator-credits"
11307 msgstr ""
11308 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11309 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11310 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11311 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11312 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11313 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11314 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11315 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11316 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11317 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11318 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11322 msgid "Align"
11323 msgstr "Ausrichten"
11325 # CHECK
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11328 msgid "Distribute"
11329 msgstr "Abstände ausgleichen"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11332 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11333 msgstr ""
11334 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11338 #. "H:" stands for horizontal gap
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11340 #, fuzzy
11341 msgid "gap|H:"
11342 msgstr "Linienende:"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11345 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11346 msgstr ""
11347 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11349 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11351 msgid "V:"
11352 msgstr "V:"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11357 msgid "Remove overlaps"
11358 msgstr "Überlappungen entfernen"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11362 msgid "Arrange connector network"
11363 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11366 msgid "Unclump"
11367 msgstr "Entklumpen"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11370 msgid "Randomize positions"
11371 msgstr "Positionen zufällig machen"
11373 # CHECK
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11375 msgid "Distribute text baselines"
11376 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11379 msgid "Align text baselines"
11380 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11383 msgid "Connector network layout"
11384 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11388 msgid "Nodes"
11389 msgstr "Knoten"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11392 msgid "Relative to: "
11393 msgstr "Relativ zu: "
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Treat selection as group: "
11398 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11401 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11402 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11405 msgid "Align left edges"
11406 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11409 msgid "Center objects horizontally"
11410 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11413 msgid "Align right sides"
11414 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11417 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11418 msgstr ""
11419 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11422 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11423 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11426 msgid "Align top edges"
11427 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11430 msgid "Center on horizontal axis"
11431 msgstr "Horizontal zentrieren"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11434 msgid "Align bottom edges"
11435 msgstr "An Unterkante ausrichten"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11438 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11439 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11442 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11443 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11446 msgid "Align baselines of texts"
11447 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11450 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11451 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11454 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11455 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11458 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11459 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11462 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11463 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11466 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11467 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11470 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11471 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11474 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11475 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11478 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11479 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11482 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11483 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11486 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11487 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11490 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11491 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11494 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11495 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11498 msgid ""
11499 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11500 "overlap"
11501 msgstr ""
11502 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11503 "überlappen"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11507 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11508 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11511 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11512 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11515 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11516 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11519 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11520 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11523 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11524 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11526 #. Rest of the widgetry
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11528 msgid "Last selected"
11529 msgstr "Zuletzt gewählt"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11532 msgid "First selected"
11533 msgstr "Zuerst gewählt"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11536 msgid "Biggest object"
11537 msgstr "Größtes Objekt"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11540 msgid "Smallest object"
11541 msgstr "Kleinstes Objekt"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11545 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11547 msgid "Selection"
11548 msgstr "Auswahl"
11550 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11551 msgid "Profile name:"
11552 msgstr "Profilname:"
11554 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11555 msgid "Save"
11556 msgstr "_Speichern"
11558 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11559 msgid "Messages"
11560 msgstr "Meldungen"
11562 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11563 msgid "Capture log messages"
11564 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11566 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11567 msgid "Release log messages"
11568 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11571 msgid "Metadata"
11572 msgstr "Metadaten"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11575 msgid "License"
11576 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11578 # !!!
11579 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11580 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11581 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11583 # !!!
11584 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11585 msgid "<b>License</b>"
11586 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11588 #. ---------------------------------------------------------------
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11590 msgid "Show page _border"
11591 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11594 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11595 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11598 msgid "Border on _top of drawing"
11599 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11602 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11603 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11606 msgid "_Show border shadow"
11607 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11610 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11611 msgstr ""
11612 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11613 "unteren Seite"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11616 msgid "Back_ground:"
11617 msgstr "_Hintergrund:"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11620 msgid "Background color"
11621 msgstr "Hintergrundfarbe"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11624 msgid ""
11625 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11626 msgstr ""
11627 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11628 "verwendet)"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11631 msgid "Border _color:"
11632 msgstr "_Randfarbe:"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11635 msgid "Page border color"
11636 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11639 msgid "Color of the page border"
11640 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11643 msgid "Default _units:"
11644 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11646 #. ---------------------------------------------------------------
11647 #. General snap options
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11649 msgid "Show _guides"
11650 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11653 msgid "Show or hide guides"
11654 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11657 msgid "_Snap guides while dragging"
11658 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11661 msgid ""
11662 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11663 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11664 "part of the guide near the cursor will snap)"
11665 msgstr ""
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11668 msgid "Guide co_lor:"
11669 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11672 msgid "Guideline color"
11673 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11676 msgid "Color of guidelines"
11677 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11680 msgid "_Highlight color:"
11681 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11684 msgid "Highlighted guideline color"
11685 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11688 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11689 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11693 #. "New" refers to grid
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11695 msgid "Grid|_New"
11696 msgstr "Gitter|_Neu"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11699 msgid "Create new grid."
11700 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11703 msgid "_Remove"
11704 msgstr "_Entfernen"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11707 msgid "Remove selected grid."
11708 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11712 msgid "Guides"
11713 msgstr "Führungslinien"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11718 msgid "Grids"
11719 msgstr "Gitter"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11723 msgid "Snap"
11724 msgstr "Einrasten"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11727 msgid "Color Management"
11728 msgstr "Farb-Managemebt"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11731 msgid "Scripting"
11732 msgstr "Skript"
11734 # !!!
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11736 msgid "<b>General</b>"
11737 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11739 # !!!
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11741 msgid "<b>Border</b>"
11742 msgstr "<b>Rand</b>"
11744 # !!!
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11746 msgid "<b>Format</b>"
11747 msgstr "<b>Format</b>"
11749 # !!!
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11751 msgid "<b>Guides</b>"
11752 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11755 msgid "Snap _distance"
11756 msgstr "Einrastabstand:"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11759 msgid "Snap only when _closer than:"
11760 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11765 msgid "Always snap"
11766 msgstr "Immer einrasten"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11769 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11770 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11773 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11774 msgstr ""
11775 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11776 "Entfernung"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11779 msgid ""
11780 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11781 "specified below"
11782 msgstr ""
11784 #. Options for snapping to grids
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11786 msgid "Snap d_istance"
11787 msgstr "Einrastabstand:"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11790 msgid "Snap only when c_loser than:"
11791 msgstr ""
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11794 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11795 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11798 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11799 msgstr ""
11800 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11801 "unabhängig von der Entfernung"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11804 msgid ""
11805 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11806 "specified below"
11807 msgstr ""
11809 #. Options for snapping to guides
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11811 msgid "Snap dist_ance"
11812 msgstr "Einrastabstand:"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11815 msgid "Snap only when close_r than:"
11816 msgstr ""
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11819 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11820 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11823 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11824 msgstr ""
11825 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
11826 "unabhängig von der Entfernung"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11829 msgid ""
11830 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11831 "below"
11832 msgstr ""
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11835 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11836 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11838 # !!!
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11840 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11841 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
11843 # !!! points?
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11845 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11846 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11849 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11850 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11852 # !!! palettes, not swatches?
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11854 #, fuzzy, c-format
11855 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11856 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
11858 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11859 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11860 #. inform the document, so we can undo
11861 #. Color Management
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11863 msgid "Link Color Profile"
11864 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11867 msgid "Remove linked color profile"
11868 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11871 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11872 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11875 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11876 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11879 msgid "Link Profile"
11880 msgstr "Profil verknüpfen"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11883 msgid "Profile Name"
11884 msgstr "Profil-Name"
11886 # !!! points?
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11888 msgid "<b>External script files:</b>"
11889 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11892 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11893 msgid "Add"
11894 msgstr "_Hinzufügen"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11897 msgid "Filename"
11898 msgstr "Dateiname"
11900 #. inform the document, so we can undo
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11902 msgid "Add external script..."
11903 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11906 msgid "Remove external script"
11907 msgstr "Lösche externes Script"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11910 msgid "<b>Creation</b>"
11911 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11914 msgid "<b>Defined grids</b>"
11915 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11918 msgid "Remove grid"
11919 msgstr "Gitter entfernen"
11921 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11922 msgid "Information"
11923 msgstr "Information"
11925 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11927 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11928 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11930 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11931 msgid "Help"
11932 msgstr "Hilfe"
11934 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11935 msgid "Parameters"
11936 msgstr "Parameter"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11939 msgid "No preview"
11940 msgstr "Keine Vorschau"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11943 msgid "too large for preview"
11944 msgstr "zu groß für Vorschau"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11947 msgid "Enable preview"
11948 msgstr "Vorschau einschalten"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11953 msgid "All Inkscape Files"
11954 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11959 msgid "All Files"
11960 msgstr "Alle Dateitypen"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11965 msgid "All Images"
11966 msgstr "Alle Bilder"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11971 msgid "All Vectors"
11972 msgstr "Alle Vektoren"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11977 msgid "All Bitmaps"
11978 msgstr "Alle Bitmaps"
11980 #. ###### File options
11981 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11984 msgid "Append filename extension automatically"
11985 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11989 msgid "Guess from extension"
11990 msgstr "Automatisch bestimmen"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11993 msgid "Left edge of source"
11994 msgstr "Linke Kante der Quelle"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11997 msgid "Top edge of source"
11998 msgstr ""
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12001 msgid "Right edge of source"
12002 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12005 msgid "Bottom edge of source"
12006 msgstr ""
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12009 msgid "Source width"
12010 msgstr "Quellenbreite"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12013 msgid "Source height"
12014 msgstr "Quellenhöhe"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12017 msgid "Destination width"
12018 msgstr "Zielbreite"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12021 msgid "Destination height"
12022 msgstr "Zielhöhe"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12025 msgid "Resolution (dots per inch)"
12026 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12028 #. #########################################
12029 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12030 #. #########################################
12031 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12033 msgid "Document"
12034 msgstr "Dokument"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12037 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12038 msgid "Custom"
12039 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12042 msgid "Cairo"
12043 msgstr "Cairo"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12046 msgid "Antialias"
12047 msgstr "Kantenglättung"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12050 msgid "Background"
12051 msgstr "Hintergrund:"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12054 msgid "Destination"
12055 msgstr "Ziel"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12058 msgid "Show Preview"
12059 msgstr "Zeige Vorschau"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12062 msgid "No file selected"
12063 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12065 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12067 msgid "Fill"
12068 msgstr "Füllung"
12070 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12071 msgid "Stroke _paint"
12072 msgstr "_Farbe der Kontur"
12074 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12075 msgid "Stroke st_yle"
12076 msgstr "_Muster der Kontur"
12078 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12080 msgid ""
12081 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12082 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12083 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12084 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12085 msgstr ""
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12088 msgid "Image File"
12089 msgstr "Bild"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12092 msgid "Selected SVG Element"
12093 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12095 #. TODO: any image, not just svg
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12099 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12102 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12103 msgstr ""
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12106 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12107 msgstr ""
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12110 msgid "Light Source:"
12111 msgstr "Lichtquelle:"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12114 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12115 msgstr ""
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12118 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12119 msgstr ""
12121 #. default x:
12122 #. default y:
12123 #. default z:
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12126 msgid "Location"
12127 msgstr "Position"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12132 msgid "X coordinate"
12133 msgstr "X-Koordinate:"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12138 msgid "Y coordinate"
12139 msgstr "Y-Koordinate"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12144 msgid "Z coordinate"
12145 msgstr "X-Koordinate:"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12148 msgid "Points At"
12149 msgstr "Zeigt auf"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Specular Exponent"
12154 msgstr "Exponent"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12157 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12158 msgstr ""
12160 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12162 msgid "Cone Angle"
12163 msgstr "Kegel Winkel"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12166 msgid ""
12167 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12168 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12169 "cone. No light is projected outside this cone."
12170 msgstr ""
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12173 msgid "New light source"
12174 msgstr "Neue Lichtquelle"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12177 msgid "_Duplicate"
12178 msgstr "_Duplizieren"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12181 msgid "_Filter"
12182 msgstr "_Filter"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12185 msgid "R_ename"
12186 msgstr "Umb_enennen"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12189 msgid "Rename filter"
12190 msgstr "Filter umbenennen"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12193 msgid "Apply filter"
12194 msgstr "Filter anwenden"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12197 msgid "Add filter"
12198 msgstr "Filter hinzufügen"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12201 msgid "Duplicate filter"
12202 msgstr "Filter duplizieren"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12205 msgid "_Effect"
12206 msgstr "_Effekt"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12209 msgid "Connections"
12210 msgstr "Verbindungen"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12213 msgid "Remove filter primitive"
12214 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12217 msgid "Remove merge node"
12218 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12221 msgid "Reorder filter primitive"
12222 msgstr "Filterprimitive umordnen"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12225 msgid "Add Effect:"
12226 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12229 msgid "No effect selected"
12230 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12233 msgid "No filter selected"
12234 msgstr "Kein Filter gewählt"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12237 msgid "Effect parameters"
12238 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12241 msgid "Filter General Settings"
12242 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12244 #. default x:
12245 #. default y:
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12247 msgid "Coordinates:"
12248 msgstr "Koordinaten:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12251 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12252 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12255 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12256 msgstr ""
12258 #. default width:
12259 #. default height:
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12261 msgid "Dimensions:"
12262 msgstr "Dimensionen:"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12265 msgid "Width of filter effects region"
12266 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12269 msgid "Height of filter effects region"
12270 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12274 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12275 msgid "Mode:"
12276 msgstr "Modus:"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12279 msgid ""
12280 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12281 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12282 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12283 "performed without specifying a complete matrix."
12284 msgstr ""
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12287 msgid "Value(s):"
12288 msgstr "Wert(e):"
12290 # !!! Urheber?
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Operator:"
12295 msgstr "Operator"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12298 msgid "K1:"
12299 msgstr "K1"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12305 #, fuzzy
12306 msgid ""
12307 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12308 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12309 "values of the first and second inputs respectively."
12310 msgstr ""
12311 "Bei gewählter Arithmetischer  Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12312 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet.  Wobei i1 und i2 die Werte "
12313 "der Eingangsbildpunkte ist."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12316 msgid "K2:"
12317 msgstr "K2"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12320 msgid "K3:"
12321 msgstr "K3"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12324 msgid "K4:"
12325 msgstr "K4"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12329 msgid "Size:"
12330 msgstr "Größe:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12333 #, fuzzy
12334 msgid "width of the convolve matrix"
12335 msgstr "Breite des Papiers"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12338 #, fuzzy
12339 msgid "height of the convolve matrix"
12340 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12343 msgid ""
12344 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12345 "applied to pixels around this point."
12346 msgstr ""
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12349 msgid ""
12350 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12351 "applied to pixels around this point."
12352 msgstr ""
12354 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Kernel:"
12358 msgstr "Unterschneidung nach oben"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12361 msgid ""
12362 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12363 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12364 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12365 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12366 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12367 "would lead to a common blur effect."
12368 msgstr ""
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12371 msgid "Divisor:"
12372 msgstr "Teiler:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12375 msgid ""
12376 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12377 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12378 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12379 "effect on the overall color intensity of the result."
12380 msgstr ""
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12383 msgid "Bias:"
12384 msgstr "Verzerrung"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12387 msgid ""
12388 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12389 "value as the zero response of the filter."
12390 msgstr ""
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12393 msgid "Edge Mode:"
12394 msgstr "Kanten-Modus"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12397 msgid ""
12398 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12399 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12400 "or near the edge of the input image."
12401 msgstr ""
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12404 msgid "Preserve Alpha"
12405 msgstr "Alphawert beibehalten"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12408 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12409 msgstr ""
12411 #. default: white
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Diffuse Color:"
12415 msgstr "Sichtbare Farben"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12419 msgid "Defines the color of the light source"
12420 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12424 msgid "Surface Scale:"
12425 msgstr "Flächenskalierung:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12429 msgid ""
12430 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12431 "channel"
12432 msgstr ""
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12436 msgid "Constant:"
12437 msgstr "Konstante:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12441 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12442 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12446 msgid "Kernel Unit Length:"
12447 msgstr ""
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12450 msgid "Scale:"
12451 msgstr "Skalierung:"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12454 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12455 msgstr ""
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12458 msgid "X displacement:"
12459 msgstr "X Verschiebung"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12462 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12463 msgstr ""
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12466 msgid "Y displacement:"
12467 msgstr "Y Verschiebung"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12470 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12471 msgstr ""
12473 #. default: black
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12475 msgid "Flood Color:"
12476 msgstr "Füllfarbe:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12479 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12480 msgstr ""
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12484 msgid "Opacity:"
12485 msgstr "Deckkraft:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12488 msgid "Standard Deviation:"
12489 msgstr "Standard Abweichung:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12492 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12496 msgid ""
12497 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12498 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12499 msgstr ""
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12502 msgid "Radius:"
12503 msgstr "Radius:"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12506 msgid "Source of Image:"
12507 msgstr "Bild-Quelle:"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12510 msgid "Delta X:"
12511 msgstr "Delta X:"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12514 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12515 msgstr ""
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12518 msgid "Delta Y:"
12519 msgstr "Delta Y:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12522 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12523 msgstr ""
12525 #. default: white
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Specular Color:"
12529 msgstr "Zwischenfarbe"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12532 msgid "Exponent:"
12533 msgstr "Exponent:"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12536 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12540 msgid ""
12541 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12542 "function."
12543 msgstr ""
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12546 msgid "Base Frequency:"
12547 msgstr "Basisfrequenz"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12550 msgid "Octaves:"
12551 msgstr "Oktaven:"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12554 msgid "Seed:"
12555 msgstr "Samen"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12558 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12559 msgstr ""
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12562 msgid "Add filter primitive"
12563 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12566 msgid ""
12567 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12568 "multiply, darken and lighten."
12569 msgstr ""
12570 "Der <b>Mischen</b> Filter sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12571 "Multiplizieren, Verdunkeln und Erhellen."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12574 msgid ""
12575 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12576 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12577 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12578 msgstr ""
12579 "Der <b>Farb-Matrix</b> Filter bewirkt eine Matrix-Transformation der Farben "
12580 "jedes gerenderten Pixels. Das erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, "
12581 "Modifizieren der Sättigung und Änderung der Helligkeit."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12584 msgid ""
12585 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12586 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12587 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12588 "adjustment, color balance, and thresholding."
12589 msgstr ""
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12592 msgid ""
12593 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12594 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12595 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12596 "between the corresponding pixel values of the images."
12597 msgstr ""
12598 "Der <b>Kombinieren</b> Filter kombiniert zwei Bilder mittels eines Porter-"
12599 "Duff-Misch-Modus oder dem arithmetischen Modus, der im SVG-Standard "
12600 "beschrieben ist. Der Porter-Duff-Misch-Modus beinhaltet logische Operationen "
12601 "zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12604 msgid ""
12605 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12606 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12607 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12608 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12609 "is faster and resolution-independent."
12610 msgstr ""
12611 "Bei dem <b>Faltungsmatrix</b> Filter können Sie eine Biegung spezifizieren, "
12612 "die auf das Bild angewendet wird. Gewöhnliche Effekte dafür sind "
12613 "Weichzeichnen, Scharfzeichnen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar "
12614 "kann mit diesem Filter der Gaussche Weichzeichner angewendet werden, "
12615 "allerdings ist ist der eigentliche Effekt schneller und von der Auflösung "
12616 "unabhängig. "
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12619 msgid ""
12620 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12621 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12622 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12623 "opacity areas recede away from the viewer."
12624 msgstr ""
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12627 msgid ""
12628 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12629 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12630 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12631 "effects."
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12635 msgid ""
12636 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12637 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12638 "a graphic."
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12642 msgid ""
12643 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12644 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12645 msgstr ""
12646 "Der <b>Gaußsche Weichzeichner</b> Filter zeichnet die Quelle weich. Er wird "
12647 "normalerweise zusammen mit dem Filter Versatz benutzt, um Schlagschatten-"
12648 "Effekte zu erzeugen."
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12651 msgid ""
12652 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12653 "or another part of the document."
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12657 msgid ""
12658 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12659 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12660 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12661 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12662 msgstr ""
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12665 msgid ""
12666 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12667 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12668 "thicker."
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12672 msgid ""
12673 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12674 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12675 "a slightly different position than the actual object."
12676 msgstr ""
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12679 msgid ""
12680 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12681 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12682 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12683 "opacity areas recede away from the viewer."
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12687 msgid ""
12688 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12692 msgid ""
12693 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12694 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12695 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12696 msgstr ""
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12699 msgid "Duplicate filter primitive"
12700 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12702 # !!! Filterprimitiv
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12704 msgid "Set filter primitive attribute"
12705 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12707 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12708 msgid "Unit:"
12709 msgstr "Einheit:"
12711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12712 msgid "Angle (degrees):"
12713 msgstr "Grad:"
12715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12716 msgid "Rela_tive change"
12717 msgstr "_Relative Bewegung"
12719 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12722 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
12724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12725 msgid "Set guide properties"
12726 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12728 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12729 msgid "Guideline"
12730 msgstr "Führungslinien"
12732 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12733 #, c-format
12734 msgid "Guideline ID: %s"
12735 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12738 #, c-format
12739 msgid "Current: %s"
12740 msgstr "Aktuell: %s"
12742 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12743 #, c-format
12744 msgid "%d x %d"
12745 msgstr "%d × %d"
12747 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12748 msgid "Selection only or whole document"
12749 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12751 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12752 msgid "Refresh the icons"
12753 msgstr "Icons aktualisieren"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12756 msgid "Mouse"
12757 msgstr "Maus"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12760 msgid "Grab sensitivity:"
12761 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12768 msgid "pixels"
12769 msgstr "Pixel"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12772 msgid ""
12773 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12774 "with mouse (in screen pixels)"
12775 msgstr ""
12776 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12777 "Pixeln)"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12780 msgid "Click/drag threshold:"
12781 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12784 msgid ""
12785 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12786 msgstr ""
12787 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12788 "interpretiert wird"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12791 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12792 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12795 msgid ""
12796 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12797 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12798 "mouse)"
12799 msgstr ""
12800 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12801 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12802 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12805 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12806 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12809 msgid ""
12810 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12811 msgstr ""
12812 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12813 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12816 msgid "Scrolling"
12817 msgstr "Rollen"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12820 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12821 msgstr "Mausrad rollt um:"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12824 msgid ""
12825 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12826 "(horizontally with Shift)"
12827 msgstr ""
12828 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12829 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12832 msgid "Ctrl+arrows"
12833 msgstr "Strg+Pfeile"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12836 msgid "Scroll by:"
12837 msgstr "Rolle um:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12840 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12841 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12844 msgid "Acceleration:"
12845 msgstr "Beschleunigung:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12848 msgid ""
12849 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12850 "acceleration)"
12851 msgstr ""
12852 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
12853 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12856 msgid "Autoscrolling"
12857 msgstr "Automatisches Rollen"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12860 msgid "Speed:"
12861 msgstr "Geschwindigkeit:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12864 msgid ""
12865 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12866 "autoscroll off)"
12867 msgstr ""
12868 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
12869 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12874 msgid "Threshold:"
12875 msgstr "Schwellwert:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12878 msgid ""
12879 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12880 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12881 msgstr ""
12882 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
12883 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
12884 "innerhalb der Arbeitsfläche"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12887 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12888 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12891 msgid ""
12892 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12893 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12894 "Selector tool (default)."
12895 msgstr ""
12896 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
12897 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
12898 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
12899 "(Voreinstellung)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12902 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12903 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12906 msgid ""
12907 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12908 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12909 msgstr ""
12910 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
12911 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12914 msgid "Enable snap indicator"
12915 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12918 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12919 msgstr ""
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12922 msgid "Delay (in ms):"
12923 msgstr "Verzögerung (in msec):"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12926 msgid ""
12927 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12928 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12929 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12933 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12934 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12937 #, fuzzy
12938 msgid ""
12939 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12940 msgstr ""
12941 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der initial dem Mauszeiger am "
12942 "nähesten ist."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12945 msgid "Weight factor:"
12946 msgstr "Gewichtsfaktor:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12949 msgid ""
12950 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12951 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12952 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12953 msgstr ""
12954 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
12955 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
12956 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12959 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12960 msgstr ""
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12963 msgid ""
12964 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12965 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12966 "constraint line"
12967 msgstr ""
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12970 msgid "Snapping"
12971 msgstr "Einrasten"
12973 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12975 msgid "Arrow keys move by:"
12976 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12979 msgid ""
12980 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12981 "(in px units)"
12982 msgstr ""
12983 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
12984 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
12986 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12988 msgid "> and < scale by:"
12989 msgstr "> und < skalieren um:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12992 msgid ""
12993 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12994 msgstr ""
12995 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
12996 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12999 msgid "Inset/Outset by:"
13000 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13003 msgid ""
13004 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13005 msgstr ""
13006 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13007 "(in SVG-Pixeln)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13010 msgid "Compass-like display of angles"
13011 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13014 msgid ""
13015 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13016 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13017 "counterclockwise"
13018 msgstr ""
13019 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13020 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13021 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13023 # !!! need %s
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13025 msgid "Rotation snaps every:"
13026 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13029 msgid "degrees"
13030 msgstr "Grad"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13033 msgid ""
13034 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13035 "[ or ] rotates by this amount"
13036 msgstr ""
13037 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13038 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13041 msgid "Zoom in/out by:"
13042 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13045 msgid ""
13046 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13047 "multiplier"
13048 msgstr ""
13049 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13050 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13053 msgid "Show selection cue"
13054 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13056 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13058 msgid ""
13059 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13060 msgstr ""
13061 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13062 "Auswahlwerkzeug) "
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13065 msgid "Enable gradient editing"
13066 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13069 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13070 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13073 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13074 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13077 msgid ""
13078 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13079 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13083 msgid "Ctrl+click dot size:"
13084 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13087 msgid "times current stroke width"
13088 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13093 msgstr ""
13094 "Größe der Punkte die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relative zu aktuellen "
13095 "Strichdicke)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13098 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13099 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13102 msgid ""
13103 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13104 "objects."
13105 msgstr ""
13106 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13107 "Objekten übernommen werden."
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13110 msgid "Create new objects with:"
13111 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13114 msgid "Last used style"
13115 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13118 msgid "Apply the style you last set on an object"
13119 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13122 msgid "This tool's own style:"
13123 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13126 msgid ""
13127 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13128 "the button below to set it."
13129 msgstr ""
13130 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13131 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13133 #. style swatch
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13135 msgid "Take from selection"
13136 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13139 msgid "This tool's style of new objects"
13140 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13143 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13144 msgstr ""
13145 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13146 "machen"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13149 msgid "Tools"
13150 msgstr "Werkzeuge"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13153 msgid "Bounding box to use:"
13154 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13157 msgid "Visual bounding box"
13158 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13161 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13162 msgstr ""
13163 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13164 "usw."
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13167 msgid "Geometric bounding box"
13168 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13171 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13172 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13175 msgid "Conversion to guides:"
13176 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13179 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13180 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13183 msgid ""
13184 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13185 "conversion."
13186 msgstr ""
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13189 msgid "Treat groups as a single object"
13190 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13193 msgid ""
13194 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13195 "converting each child separately."
13196 msgstr ""
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13199 msgid "Average all sketches"
13200 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13203 msgid "Width is in absolute units"
13204 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13207 msgid "Select new path"
13208 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13211 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13212 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13214 #. Selector
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13216 msgid "Selector"
13217 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13220 msgid "When transforming, show:"
13221 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13224 msgid "Objects"
13225 msgstr "Objekte"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13228 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13229 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13232 msgid "Box outline"
13233 msgstr "Objektumriss"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13236 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13237 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13240 msgid "Per-object selection cue:"
13241 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13244 msgid "No per-object selection indication"
13245 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13248 msgid "Mark"
13249 msgstr "Markierung"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13252 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13253 msgstr ""
13254 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13255 "oberen Ecke"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13258 msgid "Box"
13259 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13262 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13263 msgstr ""
13264 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13266 #. Node
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13268 msgid "Node"
13269 msgstr "Knoten"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13272 msgid "Path outline:"
13273 msgstr "Entwurfspfad:"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13277 msgid "Path outline color"
13278 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13281 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13282 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13285 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13286 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13289 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13290 msgstr ""
13291 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13292 "angezeigt."
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13295 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13296 msgstr ""
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13299 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13300 msgstr ""
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13303 msgid "Flash time"
13304 msgstr "Anzeigedauer"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13307 msgid ""
13308 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13309 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13310 "path."
13311 msgstr ""
13312 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13313 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13315 #. Tweak
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13317 msgid "Tweak"
13318 msgstr "Modellieren"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13321 msgid "Paint objects with:"
13322 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13324 #. Zoom
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13328 msgid "Zoom"
13329 msgstr "Zoomfaktor"
13331 #. Shapes
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13333 msgid "Shapes"
13334 msgstr "Formen"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13337 msgid "Sketch mode"
13338 msgstr "Freihandmodus"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13341 msgid ""
13342 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13343 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13344 msgstr ""
13346 #. Pen
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13348 msgid "Pen"
13349 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13351 #. Calligraphy
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13353 msgid "Calligraphy"
13354 msgstr "Kalligrafie"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13357 msgid ""
13358 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13359 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13360 msgstr ""
13361 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13362 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13363 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13366 msgid ""
13367 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13368 "selection)"
13369 msgstr ""
13370 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13371 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13373 #. Paint Bucket
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13375 msgid "Paint Bucket"
13376 msgstr "Farbeimer"
13378 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13379 #. Eraser
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13381 msgid "Eraser"
13382 msgstr "Radierer"
13384 #. LPETool
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13386 msgid "LPE Tool"
13387 msgstr "LPE-Werkzeug"
13389 #. Gradient
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13391 msgid "Gradient"
13392 msgstr "Farbverlauf"
13394 #. Connector
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13396 msgid "Connector"
13397 msgstr "Objektverbinder"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13400 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13401 msgstr ""
13402 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13403 "angezeigt"
13405 #. Dropper
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13407 msgid "Dropper"
13408 msgstr "Farbpipette"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13411 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13412 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13415 msgid "Remember and use last window's geometry"
13416 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13419 msgid "Don't save window geometry"
13420 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13424 msgid "Dockable"
13425 msgstr "Andockbar"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13428 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13429 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13432 msgid "Zoom when window is resized"
13433 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13436 msgid "Show close button on dialogs"
13437 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13440 msgid "Normal"
13441 msgstr "Normal"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13444 msgid "Aggressive"
13445 msgstr "Aggressiv"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13448 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13449 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13452 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13453 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13456 msgid ""
13457 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13458 "preferences)"
13459 msgstr ""
13460 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13461 "Benutzereinstellungen)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13464 msgid ""
13465 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13466 "document)"
13467 msgstr ""
13468 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13469 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13472 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13473 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13476 msgid "Dialogs on top:"
13477 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13480 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13481 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13484 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13485 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13488 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13489 msgstr ""
13490 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13493 msgid "Dialog Transparency:"
13494 msgstr "Dialog Transparenz:"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13497 msgid "Opacity when focused:"
13498 msgstr "Transparenz bei Focus"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13501 msgid "Opacity when unfocused:"
13502 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13505 msgid "Time of opacity change animation:"
13506 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13509 msgid "Miscellaneous:"
13510 msgstr "Verschiedenes:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13513 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13514 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13517 msgid ""
13518 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13519 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13520 "above the right scrollbar)"
13521 msgstr ""
13522 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13523 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13524 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13527 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13528 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13531 msgid "Windows"
13532 msgstr "Fenster"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13535 msgid "Move in parallel"
13536 msgstr "parallel verschoben"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13539 msgid "Stay unmoved"
13540 msgstr "unbewegt bleiben"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13543 msgid "Move according to transform"
13544 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13547 msgid "Are unlinked"
13548 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13551 msgid "Are deleted"
13552 msgstr "ebenso gelöscht"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13555 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13556 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13559 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13560 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13563 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13564 msgstr ""
13565 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13568 msgid ""
13569 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13570 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13571 "original."
13572 msgstr ""
13573 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13574 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13575 "als das Original drehen."
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13578 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13579 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13582 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13583 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13586 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13587 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13590 msgid "When duplicating original+clones:"
13591 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13594 msgid "Relink duplicated clones"
13595 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13598 msgid ""
13599 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13600 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13601 "instead of the old original"
13602 msgstr ""
13603 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13604 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13605 "den alten Originalen."
13607 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13609 msgid "Clones"
13610 msgstr "Klone"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13613 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13614 msgstr ""
13615 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13616 "oder Maskierung"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13619 msgid ""
13620 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13621 msgstr ""
13622 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13623 "Maskierung zu verwenden"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13626 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13627 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13630 msgid ""
13631 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13632 "drawing"
13633 msgstr ""
13634 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13635 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13638 msgid "Clippaths and masks"
13639 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13643 msgid "Scale stroke width"
13644 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13647 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13648 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13651 msgid "Transform gradients"
13652 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13655 msgid "Transform patterns"
13656 msgstr "Füllmuster transformieren"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13659 msgid "Optimized"
13660 msgstr "Optimiert"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13663 msgid "Preserved"
13664 msgstr "Beibehalten"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13668 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13669 msgstr ""
13670 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13671 "skaliert."
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13675 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13676 msgstr ""
13677 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13678 "Ecken ebenso mitskaliert."
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13682 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13683 msgstr ""
13684 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13685 "transformieren"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13689 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13690 msgstr ""
13691 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13694 msgid "Store transformation:"
13695 msgstr "Transformation speichern:"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13698 msgid ""
13699 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13700 "attribute"
13701 msgstr ""
13702 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13703 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13706 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13707 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13710 msgid "Transforms"
13711 msgstr "Transformationen"
13713 #. blur quality
13714 #. filter quality
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13717 msgid "Best quality (slowest)"
13718 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13722 msgid "Better quality (slower)"
13723 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13727 msgid "Average quality"
13728 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13732 msgid "Lower quality (faster)"
13733 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13737 msgid "Lowest quality (fastest)"
13738 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13741 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13742 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13746 msgid ""
13747 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13748 "always uses best quality)"
13749 msgstr ""
13750 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13751 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13755 msgid "Better quality, but slower display"
13756 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13760 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13761 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13765 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13766 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13770 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13771 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13774 msgid "Filter effects quality for display:"
13775 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13777 # !!! Filterprimitiv
13778 #. show infobox
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Show filter primitives infobox"
13782 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13785 msgid ""
13786 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13787 "filter effects dialog."
13788 msgstr ""
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13791 msgid "Select in all layers"
13792 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13795 msgid "Select only within current layer"
13796 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13799 msgid "Select in current layer and sublayers"
13800 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13803 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13804 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13807 msgid "Ignore locked objects and layers"
13808 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13811 msgid "Deselect upon layer change"
13812 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13815 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13816 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13819 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13820 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13823 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13824 msgstr ""
13825 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13828 msgid ""
13829 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13830 "its sublayers"
13831 msgstr ""
13832 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13833 "aller ihrer Unterebenen"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13836 msgid ""
13837 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13838 "themselves or by being in a hidden layer)"
13839 msgstr ""
13840 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13841 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13844 msgid ""
13845 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13846 "themselves or by being in a locked layer)"
13847 msgstr ""
13848 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13849 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13852 msgid ""
13853 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13854 "current layer changes"
13855 msgstr ""
13856 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
13857 "geändert wird"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13860 msgid "Selecting"
13861 msgstr "Auswählen"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13864 msgid "Default export resolution:"
13865 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13868 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13869 msgstr ""
13870 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13873 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13874 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13877 msgid ""
13878 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13879 "Import and Export to OCAL function."
13880 msgstr ""
13881 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
13882 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13885 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13886 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13889 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13890 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13893 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13894 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13897 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13898 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13901 msgid "Import/Export"
13902 msgstr "Import/Export"
13904 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13906 msgid "Perceptual"
13907 msgstr "Wahrnehmung"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13910 msgid "Relative Colorimetric"
13911 msgstr "Relative Farbmetrik"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13914 msgid "Absolute Colorimetric"
13915 msgstr "Absolute Farbmetrik"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13918 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13919 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13922 msgid "Display adjustment"
13923 msgstr "Anzeige Anpassungen"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13926 #, fuzzy, c-format
13927 msgid ""
13928 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13929 "Searched directories:%s"
13930 msgstr "ICC-Profil das zum kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13933 msgid "Display profile:"
13934 msgstr "Anzeigeprofil:"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13937 msgid "Retrieve profile from display"
13938 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13941 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13942 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13945 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13946 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Display rendering intent:"
13951 msgstr "_Anzeigemodus"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13955 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13956 msgstr ""
13957 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13960 msgid "Proofing"
13961 msgstr "Druckprobe"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13964 msgid "Simulate output on screen"
13965 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13968 msgid "Simulates output of target device."
13969 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13972 msgid "Mark out of gamut colors"
13973 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13976 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13977 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13980 msgid "Out of gamut warning color:"
13981 msgstr "Farbbereichswarnung:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13984 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13985 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13988 msgid "Device profile:"
13989 msgstr "Geräteprofil:"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13992 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13993 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13996 msgid "Device rendering intent:"
13997 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Black point compensation"
14002 msgstr "Druck-Konfiguration"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14005 msgid "Enables black point compensation."
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Preserve black"
14011 msgstr "Beibehalten"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14014 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14015 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14018 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14019 msgstr ""
14021 # CHECK
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14025 msgid "<none>"
14026 msgstr "<keins>"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14029 msgid "Color management"
14030 msgstr "Farb-Management"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14033 msgid "Major grid line emphasizing"
14034 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14037 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14038 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14041 msgid ""
14042 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14043 "of major grid line color."
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Default grid settings"
14049 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14053 msgid "Grid units:"
14054 msgstr "Gitter Einheiten:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14058 msgid "Origin X:"
14059 msgstr "Ursprung X:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14063 msgid "Origin Y:"
14064 msgstr "Ursprung Y:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14067 msgid "Spacing X:"
14068 msgstr "Abstand X:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14072 msgid "Spacing Y:"
14073 msgstr "Abstand Y:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14079 msgid "Grid line color:"
14080 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14084 msgid "Color used for normal grid lines"
14085 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14091 msgid "Major grid line color:"
14092 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14096 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14097 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14101 msgid "Major grid line every:"
14102 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14105 msgid "Show dots instead of lines"
14106 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14109 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14110 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14113 msgid "Use named colors"
14114 msgstr "Benutze Farbnamen"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14117 msgid ""
14118 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14119 "'magenta') instead of the numeric value"
14120 msgstr ""
14121 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14122 "von nummerischen Werten."
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14125 msgid "XML formatting"
14126 msgstr "XML Format"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14129 msgid "Inline attributes"
14130 msgstr "Attribute kürzen"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14133 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14134 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14137 msgid "Indent, spaces:"
14138 msgstr "Einrücken:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14141 msgid ""
14142 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14143 "indentation"
14144 msgstr ""
14145 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14146 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14149 msgid "Path data"
14150 msgstr "Pfad Daten"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14153 msgid "Allow relative coordinates"
14154 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14157 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14158 msgstr ""
14159 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14162 msgid "Force repeat commands"
14163 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14166 msgid ""
14167 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14168 "of 'L 1,2 3,4')"
14169 msgstr ""
14170 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14171 "1,2 3,4')"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14174 msgid "Numbers"
14175 msgstr "Zahlen"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14178 msgid "Numeric precision:"
14179 msgstr "Genauigkeit:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14182 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14183 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14186 msgid "Minimum exponent:"
14187 msgstr "Mindestgröße:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14190 msgid ""
14191 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14192 "anything smaller is written as zero."
14193 msgstr ""
14194 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14195 "SVG Dateien geschrieben."
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14198 msgid "SVG output"
14199 msgstr "SVG-Ausgabe"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14202 msgid "System default"
14203 msgstr "Standardeinstellungen"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14206 msgid "Albanian (sq)"
14207 msgstr "Albanisch (sq)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14210 msgid "Amharic (am)"
14211 msgstr "Amharisch (am)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14214 msgid "Arabic (ar)"
14215 msgstr "Arabisch (ar)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14218 msgid "Armenian (hy)"
14219 msgstr "Armenisch (hy)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14222 msgid "Azerbaijani (az)"
14223 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14226 msgid "Basque (eu)"
14227 msgstr "Baskisch (eu)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14230 msgid "Belarusian (be)"
14231 msgstr "Belorussisch (be)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14234 msgid "Bulgarian (bg)"
14235 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14238 msgid "Bengali (bn)"
14239 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14242 msgid "Breton (br)"
14243 msgstr "Bretonisch (br)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14246 msgid "Catalan (ca)"
14247 msgstr "Katalanisch (ca)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14250 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14254 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14255 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14258 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14259 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14262 msgid "Croatian (hr)"
14263 msgstr "Kroatisch (hr)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14266 msgid "Czech (cs)"
14267 msgstr "Tschechisch (cs)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14270 msgid "Danish (da)"
14271 msgstr "Dänisch (da)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14274 msgid "Dutch (nl)"
14275 msgstr "Niderländisch (nl)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14278 msgid "Dzongkha (dz)"
14279 msgstr "Dzongkha (dz)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14282 msgid "German (de)"
14283 msgstr "Deutsch (de)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14286 msgid "Greek (el)"
14287 msgstr "Griechisch (el)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14290 msgid "English (en)"
14291 msgstr "Englisch (en)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14294 msgid "English/Australia (en_AU)"
14295 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14298 msgid "English/Canada (en_CA)"
14299 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14302 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14303 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14306 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14307 msgstr ""
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14310 msgid "Esperanto (eo)"
14311 msgstr "Esperanto (eo)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14314 msgid "Estonian (et)"
14315 msgstr "Estnisch (et)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14318 msgid "Finnish (fi)"
14319 msgstr "Finnisch (fi)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14322 msgid "French (fr)"
14323 msgstr "Französisch (fr)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14326 msgid "Irish (ga)"
14327 msgstr "Irisch (ga)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14330 msgid "Galician (gl)"
14331 msgstr "Galizisch (gl)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14334 msgid "Hebrew (he)"
14335 msgstr "Hebräisch (he)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14338 msgid "Hungarian (hu)"
14339 msgstr "Ungarisch (hu)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14342 msgid "Indonesian (id)"
14343 msgstr "Indonesisch (id)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14346 msgid "Italian (it)"
14347 msgstr "Italienisch (it)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14350 msgid "Japanese (ja)"
14351 msgstr "Japanisch (ja)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14354 msgid "Khmer (km)"
14355 msgstr "Khmer (km)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14358 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14359 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14362 msgid "Korean (ko)"
14363 msgstr "Koreanisch (ko)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14366 msgid "Lithuanian (lt)"
14367 msgstr "Litauisch (lt)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14370 msgid "Macedonian (mk)"
14371 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14374 msgid "Mongolian (mn)"
14375 msgstr "Mongolisch (mn)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14378 msgid "Nepali (ne)"
14379 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14382 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14386 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14390 msgid "Panjabi (pa)"
14391 msgstr "Panjabi (pa)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14394 msgid "Polish (pl)"
14395 msgstr "Polnisch (pl)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14398 msgid "Portuguese (pt)"
14399 msgstr "Portugisisch(pt)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14402 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14403 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14406 msgid "Romanian (ro)"
14407 msgstr "Rumänisch (ro)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14410 msgid "Russian (ru)"
14411 msgstr "Russisch (ru)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14414 msgid "Serbian (sr)"
14415 msgstr "Serbisch (sr)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14418 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14419 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14422 msgid "Slovak (sk)"
14423 msgstr "Slovakisch (sk)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14426 msgid "Slovenian (sl)"
14427 msgstr "Slovenisch (sl)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14430 msgid "Spanish (es)"
14431 msgstr "Spanisch (es)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14434 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14435 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14438 msgid "Swedish (sv)"
14439 msgstr "Schwedisch (sv)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14442 msgid "Thai (th)"
14443 msgstr "Thai (th)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14446 msgid "Turkish (tr)"
14447 msgstr "Türkisch (tr)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14450 msgid "Ukrainian (uk)"
14451 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14454 msgid "Vietnamese (vi)"
14455 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14458 msgid "Language (requires restart):"
14459 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14462 msgid "Set the language for menus and number formats"
14463 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14466 msgid "Smaller"
14467 msgstr "Kleiner"
14469 # !!! called "Commands Bar" in other places
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14471 msgid "Toolbox icon size"
14472 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14475 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14476 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Control bar icon size"
14481 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14484 #, fuzzy
14485 msgid ""
14486 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14487 msgstr ""
14488 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14489 "Neustart)"
14491 # !!! called "Commands Bar" in other places
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Secondary toolbar icon size"
14495 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14498 #, fuzzy
14499 msgid ""
14500 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14501 msgstr ""
14502 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
14503 "(erfordert Neustart)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14506 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14507 msgstr ""
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14510 msgid ""
14511 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14512 "color sliders."
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14516 msgid "Clear list"
14517 msgstr "Liste löschen"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14520 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14521 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14524 #, fuzzy
14525 msgid ""
14526 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14527 "the list"
14528 msgstr ""
14529 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14532 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14533 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14536 msgid ""
14537 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14538 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14539 "display objects in their true sizes"
14540 msgstr ""
14541 "Verschieben Sie den Schieberegler bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14542 "Bildschirm einer echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt um "
14543 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in einer echten Größe darzustellen."
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14546 msgid "Interface"
14547 msgstr "Benutzeroberfläche"
14549 #. Autosave options
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14551 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14552 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14555 msgid ""
14556 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14557 "minimizing loss in case of a crash"
14558 msgstr ""
14559 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14560 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14563 msgid "Interval (in minutes):"
14564 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14567 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14568 msgstr ""
14569 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14570 "gespeichert."
14572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14575 msgid "filesystem|Path:"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14579 msgid "The directory where autosaves will be written"
14580 msgstr "Das Verzeichnis in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14583 msgid "Maximum number of autosaves:"
14584 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14587 msgid ""
14588 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14589 msgstr ""
14590 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14591 "Speicherplatz einschränken."
14593 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14594 #. * update our running configuration
14595 #. *
14596 #. * FIXME!
14597 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14598 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14601 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14602 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14604 #. -----------
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14606 msgid "Autosave"
14607 msgstr "Automatische Sicherung"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14610 msgid "2x2"
14611 msgstr "2×2"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14614 msgid "4x4"
14615 msgstr "4×4"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14618 msgid "8x8"
14619 msgstr "8×8"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14622 msgid "16x16"
14623 msgstr "16×16"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14626 msgid "Oversample bitmaps:"
14627 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14630 msgid "Automatically reload bitmaps"
14631 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14634 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14635 msgstr "Bilder neu laden wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14638 msgid "Bitmap editor:"
14639 msgstr "Bitmap-Editor:"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14642 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14643 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14646 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14647 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14650 msgid "Bitmaps"
14651 msgstr "Bitmaps"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14654 msgid "Language:"
14655 msgstr "Sprache:"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14658 msgid "Set the main spell check language"
14659 msgstr "Setzen der Haupt-Sprache der Rechtschreibprüfung"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14662 msgid "Second language:"
14663 msgstr "Zweite Sprache:"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14666 msgid ""
14667 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14668 "unknown in ALL chosen languages"
14669 msgstr ""
14670 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14671 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14674 msgid "Third language:"
14675 msgstr "Dritte Sprache:"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14678 msgid ""
14679 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14680 "in ALL chosen languages"
14681 msgstr ""
14682 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14683 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14686 msgid "Ignore words with digits"
14687 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14690 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14691 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14694 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14695 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14698 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14699 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14702 msgid "Spellcheck"
14703 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14706 msgid "Add label comments to printing output"
14707 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14710 msgid ""
14711 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14712 "rendered output for an object with its label"
14713 msgstr ""
14714 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14715 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14718 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14719 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14722 msgid ""
14723 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14724 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14725 "may affect other objects using the same gradient"
14726 msgstr ""
14727 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutze Verläufe automatisch aufgeteilt "
14728 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14729 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14732 msgid "Simplification threshold:"
14733 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14736 #, fuzzy
14737 msgid ""
14738 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14739 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14740 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14741 msgstr ""
14742 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
14743 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
14744 "setzt die Stärke wieder zurück."
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14747 msgid "Latency skew:"
14748 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14751 msgid "(requires restart)"
14752 msgstr "(erfordert Neustart)"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14755 msgid ""
14756 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14757 "some systems)."
14758 msgstr ""
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14761 msgid "Pre-render named icons"
14762 msgstr ""
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14765 msgid ""
14766 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14767 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14768 msgstr ""
14770 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14772 msgid "User config: "
14773 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14776 msgid "User data: "
14777 msgstr "Benutzerdaten:"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14780 msgid "User cache: "
14781 msgstr "Benutzer Cache:"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14784 msgid "System config: "
14785 msgstr "Systemkonfiguration:"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14788 msgid "System data: "
14789 msgstr "System"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14792 msgid "PIXMAP: "
14793 msgstr "PIXMAP: "
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14796 msgid "DATA: "
14797 msgstr "DATEN:"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14800 msgid "UI: "
14801 msgstr "UI:"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14804 msgid "Icon theme: "
14805 msgstr "Icon Thema:"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14808 msgid "System info"
14809 msgstr "System-Information"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14812 msgid "General system information"
14813 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14816 msgid "Misc"
14817 msgstr "Sonstiges"
14819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14820 msgid "Layer name:"
14821 msgstr "Ebenenname:"
14823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14824 msgid "Add layer"
14825 msgstr "Ebene hinzufügen"
14827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14828 msgid "Above current"
14829 msgstr "Über aktueller"
14831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14832 msgid "Below current"
14833 msgstr "Unter aktueller"
14835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14836 msgid "As sublayer of current"
14837 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14839 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14840 msgid "Position:"
14841 msgstr "Position:"
14843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14844 msgid "Rename Layer"
14845 msgstr "Ebene umbenennen"
14847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14848 msgid "_Rename"
14849 msgstr "_Umbenennen"
14851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14852 msgid "Rename layer"
14853 msgstr "Ebene umbenennen"
14855 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14857 msgid "Renamed layer"
14858 msgstr "Ebene umbenannt"
14860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14861 msgid "Add Layer"
14862 msgstr "Ebene hinzufügen"
14864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14865 msgid "_Add"
14866 msgstr "_Hinzufügen"
14868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14869 msgid "New layer created."
14870 msgstr "Neue Ebene angelegt."
14872 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14873 msgid "Unhide layer"
14874 msgstr "Ebene einblenden"
14876 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14877 msgid "Hide layer"
14878 msgstr "Ebene ausblenden"
14880 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14881 msgid "Lock layer"
14882 msgstr "Ebene sperren"
14884 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14885 msgid "Unlock layer"
14886 msgstr "Ebene entsperren"
14888 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14889 msgid "New"
14890 msgstr "Neu"
14892 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
14893 msgid "Top"
14894 msgstr "Oben"
14896 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14897 msgid "Up"
14898 msgstr "Hoch"
14900 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14901 msgid "Dn"
14902 msgstr "Runter"
14904 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14905 msgid "Bot"
14906 msgstr "Unten"
14908 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14909 msgid "X"
14910 msgstr "X"
14912 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14914 msgid "Apply new effect"
14915 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
14917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14918 msgid "Current effect"
14919 msgstr "Aktion"
14921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14922 msgid "Effect list"
14923 msgstr "E_ffekte"
14925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14926 msgid "Unknown effect is applied"
14927 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
14929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14930 msgid "No effect applied"
14931 msgstr "Kein Effekt angewandt"
14933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14934 msgid "Item is not a path or shape"
14935 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
14937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14938 msgid "Only one item can be selected"
14939 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
14941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14942 msgid "Empty selection"
14943 msgstr "Nichts ausgewählt"
14945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14946 msgid "Create and apply path effect"
14947 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
14949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14950 msgid "Remove path effect"
14951 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
14953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14954 msgid "Move path effect up"
14955 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
14957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14958 msgid "Move path effect down"
14959 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
14961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14962 msgid "Activate path effect"
14963 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
14965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14966 msgid "Deactivate path effect"
14967 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
14969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14970 msgid "Heap"
14971 msgstr "Heap"
14973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14974 msgid "In Use"
14975 msgstr "Benutzt"
14977 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14978 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14980 msgid "Slack"
14981 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
14983 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14984 msgid "Total"
14985 msgstr "Gesamt"
14987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14989 msgid "Unknown"
14990 msgstr "Unbekannt"
14992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14993 msgid "Combined"
14994 msgstr "Kombiniert"
14996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14997 msgid "Recalculate"
14998 msgstr "Neu berechnen"
15000 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15001 msgid "Ready."
15002 msgstr "Bereit."
15004 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15005 msgid ""
15006 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15007 "preferences.xml"
15008 msgstr ""
15009 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15010 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15013 msgid "File"
15014 msgstr "_Datei"
15016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15017 msgid "Username:"
15018 msgstr "_Benutzername:"
15020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15021 msgid "Password:"
15022 msgstr "_Passwort:"
15024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15025 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15026 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15028 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15029 msgid ""
15030 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15031 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15032 msgstr ""
15033 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15034 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15035 "openclipart.org)"
15037 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15038 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15039 msgstr ""
15041 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15042 msgid "Search for:"
15043 msgstr "Suchen nach:"
15045 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15046 msgid "No files matched your search"
15047 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15049 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15050 msgid "Search"
15051 msgstr "Suchen"
15053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15054 msgid "Files found"
15055 msgstr "Dateien gefudnen"
15057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15058 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15059 msgstr ""
15061 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Could not set up Document"
15064 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15066 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15067 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15068 msgstr ""
15070 #. set up dialog title, based on document name
15071 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15072 msgid "SVG Document"
15073 msgstr "SVG Dokument"
15075 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15076 msgid "Print"
15077 msgstr "Drucken"
15079 #. build custom preferences tab
15080 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15081 msgid "Rendering"
15082 msgstr "Rendern"
15084 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15085 msgid "_Execute Javascript"
15086 msgstr "Javascript _ausführen"
15088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15089 msgid "_Execute Python"
15090 msgstr "Python _ausführen"
15092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15093 msgid "_Execute Ruby"
15094 msgstr "Ruby _ausführen"
15096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15097 msgid "Script"
15098 msgstr "Skript"
15100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15101 msgid "Output"
15102 msgstr "Ausgabe"
15104 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15105 msgid "Errors"
15106 msgstr "Fehler"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15109 msgid "Set SVG Font attribute"
15110 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Adjust kerning value"
15115 msgstr "Sättigung anpassen"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Family Name:"
15120 msgstr "Dateiname setzen"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15123 msgid "Set width:"
15124 msgstr "Breite setzen:"
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15127 msgid "glyph"
15128 msgstr "Rille"
15130 #. SPGlyph* glyph =
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15132 msgid "Add glyph"
15133 msgstr "Rille hinzufügen"
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15139 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15143 #, fuzzy
15144 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15145 msgstr ""
15146 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
15147 "erweitern."
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15150 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15151 msgstr ""
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15155 msgid "Set glyph curves"
15156 msgstr ""
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15159 msgid "Reset missing-glyph"
15160 msgstr ""
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15163 msgid "Edit glyph name"
15164 msgstr ""
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15167 msgid "Set glyph unicode"
15168 msgstr ""
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15171 msgid "Remove font"
15172 msgstr "Schrift entfernen"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Remove glyph"
15177 msgstr "Füllung entfernen"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Remove kerning pair"
15182 msgstr "Rechteck entfernen"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15185 msgid "Missing Glyph:"
15186 msgstr ""
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15189 msgid "From selection..."
15190 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15193 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15194 msgid "Reset"
15195 msgstr " _Zurücksetzen"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15198 msgid "Glyph name"
15199 msgstr ""
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Matching string"
15204 msgstr "  Zeichenkette: "
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15207 msgid "Add Glyph"
15208 msgstr "Glyph hinzufügen"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15211 msgid "Get curves from selection..."
15212 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15215 msgid "Add kerning pair"
15216 msgstr ""
15218 #. Kerning Setup:
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Kerning Setup:"
15222 msgstr "Unterschneidung nach oben"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15225 msgid "1st Glyph:"
15226 msgstr "1. Glyphe:"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15229 msgid "2nd Glyph:"
15230 msgstr "2. Glyphe:"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Add pair"
15235 msgstr "Ebene hinzufügen"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15238 #, fuzzy
15239 msgid "First Unicode range"
15240 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15243 msgid "Second Unicode range"
15244 msgstr ""
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15247 msgid "Kerning value:"
15248 msgstr "Unterschneidungswert:"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15251 msgid "Set font family"
15252 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15255 msgid "font"
15256 msgstr "Schrift"
15258 #. select_font(font);
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15260 msgid "Add font"
15261 msgstr "Schrift hinzufügen"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15264 msgid "_Font"
15265 msgstr "Schrift"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15268 msgid "_Global Settings"
15269 msgstr "_Globale Einstellungen"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15272 msgid "_Glyphs"
15273 msgstr "_Furchen"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15276 msgid "_Kerning"
15277 msgstr "_Unterschneidung"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15281 msgid "Sample Text"
15282 msgstr "Beispieltext"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15285 msgid "Preview Text:"
15286 msgstr "Textvorschau:"
15288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15289 #, c-format
15290 msgid ""
15291 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15292 msgstr ""
15293 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15294 "die Konturfarbe fest"
15296 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15297 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15298 msgid "Set fill"
15299 msgstr "Füllung festlegen"
15301 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15303 msgid "Set stroke"
15304 msgstr "Kontur festlegen"
15306 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15308 msgid "Edit..."
15309 msgstr "Bearbeiten…"
15311 # !!! not the best translation
15312 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15313 msgid "Convert"
15314 msgstr "Konvertieren"
15316 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15317 msgid "Change color definition"
15318 msgstr "Farbdefinition ändern"
15320 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15321 msgid "Remove stroke color"
15322 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15325 msgid "Remove fill color"
15326 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15328 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15329 msgid "Set stroke color to none"
15330 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15332 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15333 msgid "Set fill color to none"
15334 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15336 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15337 msgid "Set stroke color from swatch"
15338 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15340 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15341 msgid "Set fill color from swatch"
15342 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15344 # !!! palettes, not swatches?
15345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15346 #, c-format
15347 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15348 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15351 msgid "Arrange in a grid"
15352 msgstr "In Raster anordnen:"
15354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15355 msgid "Rows:"
15356 msgstr "Reihen:"
15358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15359 msgid "Number of rows"
15360 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15363 msgid "Equal height"
15364 msgstr "Gleiche Höhe"
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15367 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15368 msgstr ""
15369 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15371 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15372 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15374 msgid "Align:"
15375 msgstr "Ausrichten:"
15377 #. #### Number of columns ####
15378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15379 msgid "Columns:"
15380 msgstr "Spalten:"
15382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15383 msgid "Number of columns"
15384 msgstr "Anzahl der Spalten"
15386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15387 msgid "Equal width"
15388 msgstr "Gleiche Breite"
15390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15391 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15392 msgstr ""
15393 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
15395 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15397 msgid "Fit into selection box"
15398 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15401 msgid "Set spacing:"
15402 msgstr "Abstand setzen:"
15404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15405 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15406 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15409 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15410 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15412 #. ## The OK button
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15414 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15415 msgstr ""
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15418 msgid "Arrange selected objects"
15419 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15421 #. #### begin left panel
15422 #. ### begin notebook
15423 #. ## begin mode page
15424 #. # begin single scan
15425 #. brightness
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15427 msgid "Brightness cutoff"
15428 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15431 msgid "Trace by a given brightness level"
15432 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15435 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15436 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15439 msgid "Single scan: creates a path"
15440 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15442 #. canny edge detection
15443 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15445 msgid "Edge detection"
15446 msgstr "Kantenerkennung"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15449 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15450 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15453 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15454 msgstr ""
15455 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15456 "Kantenbreite)"
15458 #. quantization
15459 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15460 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15461 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15463 msgid "Color quantization"
15464 msgstr "Farbquantisierung"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15468 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15471 msgid "The number of reduced colors"
15472 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15475 msgid "Colors:"
15476 msgstr "Farben:"
15478 #. swap black and white
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15480 msgid "Invert image"
15481 msgstr "Bild invertieren"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15484 msgid "Invert black and white regions"
15485 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15487 #. # end single scan
15488 #. # begin multiple scan
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15490 msgid "Brightness steps"
15491 msgstr "Helligkeitsschritte"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15494 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15495 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15498 msgid "Scans:"
15499 msgstr "Scandurchgänge:"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15502 msgid "The desired number of scans"
15503 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15507 msgid "Colors"
15508 msgstr "Farben"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15511 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15512 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15515 msgid "Grays"
15516 msgstr "Graustufen"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15519 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15520 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15522 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15524 msgid "Smooth"
15525 msgstr "Glätten"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15528 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15529 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15531 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15533 msgid "Stack scans"
15534 msgstr "Scans stapeln"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15537 msgid ""
15538 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15539 "gaps)"
15540 msgstr ""
15541 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15542 "mit Zwischenräumen)"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15545 msgid "Remove background"
15546 msgstr "Hintergrund entfernen"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15549 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15550 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15553 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15554 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15556 #. # end multiple scan
15557 #. ## end mode page
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15560 msgid "Mode"
15561 msgstr "Modus"
15563 #. ## begin option page
15564 #. # potrace parameters
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15566 msgid "Suppress speckles"
15567 msgstr "Flecken unterdrücken"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15570 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15571 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15574 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15575 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15578 msgid "Smooth corners"
15579 msgstr "Ecken glätten"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15582 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15583 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15586 msgid "Increase this to smooth corners more"
15587 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15590 msgid "Optimize paths"
15591 msgstr "Pfade optimieren"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15594 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15595 msgstr ""
15596 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15599 msgid ""
15600 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15601 "optimization"
15602 msgstr ""
15603 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15604 "Optimierung zu reduzieren"
15606 # CHECK
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15608 msgid "Tolerance:"
15609 msgstr "Toleranz:"
15611 #. ## end option page
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15614 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15615 msgid "Options"
15616 msgstr "Optionen"
15618 #. ### credits
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15620 #, fuzzy
15621 msgid ""
15622 "Inkscape bitmap tracing\n"
15623 "is based on Potrace,\n"
15624 "created by Peter Selinger\n"
15625 "\n"
15626 "http://potrace.sourceforge.net"
15627 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15630 msgid "Credits"
15631 msgstr "Mitwirkende"
15633 #. #### begin right panel
15634 #. ## SIOX
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15636 msgid "SIOX foreground selection"
15637 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15641 msgstr ""
15642 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15644 #. ## preview
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15646 msgid "Update"
15647 msgstr "Aktualisieren"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15650 msgid ""
15651 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15652 "tracing"
15653 msgstr ""
15654 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15655 "tatsächlich zu vektorisieren"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15658 msgid "Preview"
15659 msgstr "Vorschau"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15662 msgid "Abort a trace in progress"
15663 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15666 msgid "Execute the trace"
15667 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15671 msgid "_Horizontal"
15672 msgstr "_Horizontal"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15675 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15676 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15680 msgid "_Vertical"
15681 msgstr "_Vertikal"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15684 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15685 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15688 msgid "_Width"
15689 msgstr "_Breite"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15692 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15693 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15696 msgid "_Height"
15697 msgstr "_Höhe"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15700 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15701 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15704 msgid "A_ngle"
15705 msgstr "_Winkel"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15708 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15709 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15712 msgid ""
15713 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15714 "displacement, or percentage displacement"
15715 msgstr ""
15716 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15717 "oder prozentuale Verschiebung"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15720 msgid ""
15721 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15722 "or percentage displacement"
15723 msgstr ""
15724 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15725 "oder prozentuale Verschiebung"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15728 msgid "Transformation matrix element A"
15729 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15732 msgid "Transformation matrix element B"
15733 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15736 msgid "Transformation matrix element C"
15737 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15740 msgid "Transformation matrix element D"
15741 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15744 msgid "Transformation matrix element E"
15745 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15748 msgid "Transformation matrix element F"
15749 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15752 msgid "Rela_tive move"
15753 msgstr "_Relative Bewegung"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15756 msgid ""
15757 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15758 "edit the current absolute position directly"
15759 msgstr ""
15760 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15761 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15764 msgid "Scale proportionally"
15765 msgstr "Proportional skalieren"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15768 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15769 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15772 msgid "Apply to each _object separately"
15773 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15776 msgid ""
15777 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15778 "transform the selection as a whole"
15779 msgstr ""
15780 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15781 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15784 msgid "Edit c_urrent matrix"
15785 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15788 msgid ""
15789 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15790 "this matrix"
15791 msgstr ""
15792 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
15793 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15796 msgid "_Move"
15797 msgstr "_Verschieben"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15800 msgid "_Scale"
15801 msgstr "_Maßstab"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15804 msgid "_Rotate"
15805 msgstr "_Drehen"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15808 msgid "Ske_w"
15809 msgstr "_Scheren"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15812 msgid "Matri_x"
15813 msgstr "Matri_x"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15816 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15817 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15820 msgid "Apply transformation to selection"
15821 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15824 msgid "Edit transformation matrix"
15825 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15836 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15837 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15840 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15841 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15844 msgid "Cursor coordinates"
15845 msgstr "Zeigerkoordinaten"
15847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15848 msgid "Z:"
15849 msgstr "Z:"
15851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15852 msgid ""
15853 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15854 "use selector (arrow) to move or transform them."
15855 msgstr ""
15856 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
15857 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
15858 "sie."
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15861 #, c-format
15862 msgid ""
15863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15864 "closing?</span>\n"
15865 "\n"
15866 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15867 msgstr ""
15868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
15869 "Schließen speichern?</span>\n"
15870 "\n"
15871 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
15873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15875 msgid "Close _without saving"
15876 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
15878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15879 #, c-format
15880 msgid ""
15881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15882 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15883 "\n"
15884 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15885 msgstr ""
15886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
15887 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
15888 "\n"
15889 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
15891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15892 msgid "_Save as SVG"
15893 msgstr "Als _SVG speichern"
15895 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15896 msgid "_Blend mode:"
15897 msgstr "Mischmodus:"
15899 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15900 msgid "B_lur:"
15901 msgstr "Unschärfe:"
15903 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15904 msgid "Toggle current layer visibility"
15905 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
15907 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15908 msgid "Lock or unlock current layer"
15909 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
15911 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15912 msgid "Current layer"
15913 msgstr "Aktuelle Ebene"
15915 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15916 msgid "(root)"
15917 msgstr "(Wurzel)"
15919 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15920 msgid "Proprietary"
15921 msgstr "Proprietär"
15923 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15924 msgid "MetadataLicence|Other"
15925 msgstr ""
15927 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15928 msgid "Change blur"
15929 msgstr "Weichzeichner ändern"
15931 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15934 msgid "Change opacity"
15935 msgstr "Deckkraft ändern"
15937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15938 msgid "U_nits:"
15939 msgstr "_Einheit:"
15941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15942 msgid "Width of paper"
15943 msgstr "Breite des Papiers"
15945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15946 msgid "Height of paper"
15947 msgstr "Höhe des Papiers"
15949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15950 msgid "P_age size:"
15951 msgstr "_Seitengröße:"
15953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15954 msgid "Page orientation:"
15955 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
15957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15958 msgid "_Landscape"
15959 msgstr "_Querformat"
15961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15962 msgid "_Portrait"
15963 msgstr "_Hochformat"
15965 #. ## Set up custom size frame
15966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15967 msgid "Custom size"
15968 msgstr "Benutzerdefiniert"
15970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15971 msgid "_Fit page to selection"
15972 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
15974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15975 msgid ""
15976 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15977 "is no selection"
15978 msgstr ""
15979 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
15980 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
15982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15983 msgid "Set page size"
15984 msgstr "Seitengröße setzen"
15986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15987 msgid "List"
15988 msgstr "Liste"
15990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15993 msgid "swatches|Size"
15994 msgstr "Größe"
15996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15997 msgid "tiny"
15998 msgstr "winzig"
16000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16001 msgid "small"
16002 msgstr "klein"
16004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16006 #. "medium" indicates size of colour swatches
16007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16008 msgid "swatchesHeight|medium"
16009 msgstr "mittel"
16011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16012 msgid "large"
16013 msgstr "groß"
16015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16016 msgid "huge"
16017 msgstr "sehr groß"
16019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16022 msgid "swatches|Width"
16023 msgstr "Breite"
16025 # (swatches)
16026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16027 msgid "narrower"
16028 msgstr "winzig"
16030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16031 msgid "narrow"
16032 msgstr "klein"
16034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16036 #. "medium" indicates width of colour swatches
16037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16038 msgid "swatchesWidth|medium"
16039 msgstr "mittel"
16041 # (swatches)
16042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16043 msgid "wide"
16044 msgstr "groß"
16046 # (swatches)
16047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16048 msgid "wider"
16049 msgstr "sehr groß"
16051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16053 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16055 msgid "swatches|Wrap"
16056 msgstr "Mehrzeilig"
16058 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16059 msgid ""
16060 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16061 "random numbers."
16062 msgstr ""
16064 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16065 msgid "Backend"
16066 msgstr "Hintergrund:"
16068 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16069 msgid "Vector"
16070 msgstr "Vektor"
16072 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16073 msgid "Bitmap"
16074 msgstr "Bitmap"
16076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16077 msgid "Bitmap options"
16078 msgstr "Bitmap-Optionen"
16080 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16081 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16082 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16084 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16085 msgid ""
16086 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16087 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16088 "will not be correctly rendered."
16089 msgstr ""
16090 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16091 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16092 "jedoch verloren."
16094 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16095 msgid ""
16096 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16097 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16098 "will be rendered exactly as displayed."
16099 msgstr ""
16100 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16101 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16102 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16106 msgid "Fill:"
16107 msgstr "Füllung:"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16111 msgid "Stroke:"
16112 msgstr "Kontur:"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16115 msgid "O:"
16116 msgstr "O:"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16119 msgid "N/A"
16120 msgstr "N/A"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16125 msgid "Nothing selected"
16126 msgstr "Nichts ausgewählt"
16128 # !!!
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16131 msgid "<i>None</i>"
16132 msgstr "<i>Keine</i>"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16136 msgid "No fill"
16137 msgstr "Keine Füllung"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16141 msgid "No stroke"
16142 msgstr "Keine Kontur"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16146 msgid "Pattern"
16147 msgstr "Muster"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16151 msgid "Pattern fill"
16152 msgstr "Füllmuster"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16156 msgid "Pattern stroke"
16157 msgstr "Kontur des Musters"
16159 # !!!
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16161 msgid "<b>L</b>"
16162 msgstr "<b>L</b>"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16166 msgid "Linear gradient fill"
16167 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16171 msgid "Linear gradient stroke"
16172 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16175 msgid "<b>R</b>"
16176 msgstr "<b>R</b>"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16180 msgid "Radial gradient fill"
16181 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16185 msgid "Radial gradient stroke"
16186 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16189 msgid "Different"
16190 msgstr "Unterschiedlich"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16193 msgid "Different fills"
16194 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16197 msgid "Different strokes"
16198 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16200 # !!!
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16203 msgid "<b>Unset</b>"
16204 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16206 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16211 msgid "Unset fill"
16212 msgstr "Füllung aufheben"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16218 msgid "Unset stroke"
16219 msgstr "Kontur aufheben"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16222 msgid "Flat color fill"
16223 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16226 msgid "Flat color stroke"
16227 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16229 # !!!
16230 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16232 msgid "<b>a</b>"
16233 msgstr "<b>a</b>"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16236 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16237 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16240 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16241 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16243 # !!!
16244 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16246 msgid "<b>m</b>"
16247 msgstr "<b>m</b>"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16250 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16251 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16254 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16255 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16258 msgid "Edit fill..."
16259 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16262 msgid "Edit stroke..."
16263 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16266 msgid "Last set color"
16267 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16270 msgid "Last selected color"
16271 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16274 msgid "White"
16275 msgstr "Weiß"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16281 msgid "Black"
16282 msgstr "Schwarz"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16285 msgid "Copy color"
16286 msgstr "Farbe kopieren"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16289 msgid "Paste color"
16290 msgstr "Farbe einfügen"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16294 msgid "Swap fill and stroke"
16295 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16300 msgid "Make fill opaque"
16301 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16304 msgid "Make stroke opaque"
16305 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16309 msgid "Remove fill"
16310 msgstr "Füllung entfernen"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16314 msgid "Remove stroke"
16315 msgstr "Kontur entfernen"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16318 msgid "Remove"
16319 msgstr "Entfernen"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16322 msgid "Apply last set color to fill"
16323 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16326 msgid "Apply last set color to stroke"
16327 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16330 msgid "Apply last selected color to fill"
16331 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16334 msgid "Apply last selected color to stroke"
16335 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16338 msgid "Invert fill"
16339 msgstr "Füllung invertieren"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16342 msgid "Invert stroke"
16343 msgstr "Kontur invertieren"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16346 msgid "White fill"
16347 msgstr "Weiße Füllung"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16350 msgid "White stroke"
16351 msgstr "Weiße Kontur"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16354 msgid "Black fill"
16355 msgstr "Schwarze Füllung"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16358 msgid "Black stroke"
16359 msgstr "Schwarze Kontur"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16362 msgid "Paste fill"
16363 msgstr "Füllmuster einfügen"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16366 msgid "Paste stroke"
16367 msgstr "Kontur einfügen"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16370 msgid "Change stroke width"
16371 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16374 msgid ", drag to adjust"
16375 msgstr ""
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16378 #, c-format
16379 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16380 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16382 # !!! not the best translation
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16384 msgid " (averaged)"
16385 msgstr " (gemittelt)"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16388 msgid "0 (transparent)"
16389 msgstr "0 (durchsichtig)"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16392 msgid "100% (opaque)"
16393 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16396 msgid "Adjust saturation"
16397 msgstr "Sättigung anpassen"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16403 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16404 msgstr ""
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16407 msgid "Adjust lightness"
16408 msgstr "Helligkeit anpassen"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16414 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16415 msgstr ""
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16418 msgid "Adjust hue"
16419 msgstr "Farbton anpassen"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16425 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16426 msgstr ""
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16430 msgid "Adjust stroke width"
16431 msgstr "Breite der Konturlinie"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16434 #, c-format
16435 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16436 msgstr ""
16438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16440 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16441 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16442 msgid "sliders|Link"
16443 msgstr "Verbinden"
16445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16446 msgid "L Gradient"
16447 msgstr "L-Farbverlauf"
16449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16450 msgid "R Gradient"
16451 msgstr "R-Farbverlauf"
16453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16454 #, c-format
16455 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16456 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16459 #, c-format
16460 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16461 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16464 #, c-format
16465 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16466 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16469 #, c-format
16470 msgid "O:%.3g"
16471 msgstr "O:%.3g"
16473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16474 #, c-format
16475 msgid "O:.%d"
16476 msgstr "O:.%d"
16478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16479 #, c-format
16480 msgid "Opacity: %.3g"
16481 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16483 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16484 msgid "Split vanishing points"
16485 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16487 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16488 msgid "Merge vanishing points"
16489 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16491 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16492 msgid "3D box: Move vanishing point"
16493 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16495 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16496 #, c-format
16497 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16498 msgid_plural ""
16499 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16500 "b> to separate selected box(es)"
16501 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16502 msgstr[1] ""
16503 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16504 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16506 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16507 #. but currently we update the status message anyway
16508 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16509 #, c-format
16510 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16511 msgid_plural ""
16512 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16513 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16514 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16515 msgstr[1] ""
16516 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16517 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16519 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16520 #, fuzzy, c-format
16521 msgid ""
16522 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16523 msgid_plural ""
16524 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16525 "(es)"
16526 msgstr[0] ""
16527 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
16528 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16529 msgstr[1] ""
16530 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
16531 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16533 #: ../src/verbs.cpp:1140
16534 msgid "Switch to next layer"
16535 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16537 #: ../src/verbs.cpp:1141
16538 msgid "Switched to next layer."
16539 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16541 #: ../src/verbs.cpp:1143
16542 msgid "Cannot go past last layer."
16543 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16545 #: ../src/verbs.cpp:1152
16546 msgid "Switch to previous layer"
16547 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16549 #: ../src/verbs.cpp:1153
16550 msgid "Switched to previous layer."
16551 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16553 #: ../src/verbs.cpp:1155
16554 msgid "Cannot go before first layer."
16555 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16557 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16558 #: ../src/verbs.cpp:1306
16559 msgid "No current layer."
16560 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16562 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16563 #, c-format
16564 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16565 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16567 #: ../src/verbs.cpp:1202
16568 msgid "Layer to top"
16569 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16571 #: ../src/verbs.cpp:1206
16572 msgid "Raise layer"
16573 msgstr "Ebene anheben"
16575 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16576 #, c-format
16577 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16578 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16580 #: ../src/verbs.cpp:1210
16581 msgid "Layer to bottom"
16582 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1214
16585 msgid "Lower layer"
16586 msgstr "Ebene absenken"
16588 #: ../src/verbs.cpp:1223
16589 msgid "Cannot move layer any further."
16590 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16592 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16593 #, c-format
16594 msgid "%s copy"
16595 msgstr "%s Kopie"
16597 #: ../src/verbs.cpp:1263
16598 msgid "Duplicate layer"
16599 msgstr "Ebene duplizieren"
16601 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16602 #: ../src/verbs.cpp:1266
16603 msgid "Duplicated layer."
16604 msgstr "Duplizierte Ebene."
16606 #: ../src/verbs.cpp:1295
16607 msgid "Delete layer"
16608 msgstr "Ebene löschen"
16610 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16611 #: ../src/verbs.cpp:1298
16612 msgid "Deleted layer."
16613 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16615 #: ../src/verbs.cpp:1309
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Toggle layer solo"
16618 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16620 #: ../src/verbs.cpp:1389
16621 msgid "Flip horizontally"
16622 msgstr "Horizontal umkehren"
16624 #: ../src/verbs.cpp:1404
16625 msgid "Flip vertically"
16626 msgstr "Vertikal umkehren"
16628 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16629 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16630 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16631 #: ../src/verbs.cpp:1912
16632 msgid "tutorial-basic.svg"
16633 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16635 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16636 #: ../src/verbs.cpp:1916
16637 msgid "tutorial-shapes.svg"
16638 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16640 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16641 #: ../src/verbs.cpp:1920
16642 msgid "tutorial-advanced.svg"
16643 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16645 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16646 #: ../src/verbs.cpp:1924
16647 msgid "tutorial-tracing.svg"
16648 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16650 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16651 #: ../src/verbs.cpp:1928
16652 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16653 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16655 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16656 #: ../src/verbs.cpp:1932
16657 msgid "tutorial-elements.svg"
16658 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16661 #: ../src/verbs.cpp:1936
16662 msgid "tutorial-tips.svg"
16663 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16666 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16667 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16670 msgid "Unlock all objects in all layers"
16671 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16674 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16675 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16678 msgid "Unhide all objects in all layers"
16679 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2239
16682 msgid "Does nothing"
16683 msgstr "Hat keine Funktion"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2242
16686 msgid "Create new document from the default template"
16687 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2244
16690 msgid "_Open..."
16691 msgstr "Ö_ffnen…"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2245
16694 msgid "Open an existing document"
16695 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2246
16698 msgid "Re_vert"
16699 msgstr "_Zurücksetzen"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2247
16702 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16703 msgstr ""
16704 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16705 "gehen verloren)"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2248
16708 msgid "_Save"
16709 msgstr "_Speichern"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2248
16712 msgid "Save document"
16713 msgstr "Das Dokument speichern"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2250
16716 msgid "Save _As..."
16717 msgstr "Speichern _unter…"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2251
16720 msgid "Save document under a new name"
16721 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2252
16724 msgid "Save a Cop_y..."
16725 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2253
16728 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16729 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2254
16732 msgid "_Print..."
16733 msgstr "_Drucken…"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2254
16736 msgid "Print document"
16737 msgstr "Das Dokument drucken"
16739 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16740 #: ../src/verbs.cpp:2257
16741 msgid "Vac_uum Defs"
16742 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2257
16745 msgid ""
16746 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16747 "defs&gt; of the document"
16748 msgstr ""
16749 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16750 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2259
16753 msgid "Print Previe_w"
16754 msgstr "Druck_vorschau"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2260
16757 msgid "Preview document printout"
16758 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2261
16761 msgid "_Import..."
16762 msgstr "_Importieren…"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2262
16765 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16766 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2263
16769 msgid "_Export Bitmap..."
16770 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2264
16773 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16774 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2265
16777 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16778 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2266
16781 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16782 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2266
16785 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16786 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2267
16789 msgid "N_ext Window"
16790 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2268
16793 msgid "Switch to the next document window"
16794 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2269
16797 msgid "P_revious Window"
16798 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2270
16801 msgid "Switch to the previous document window"
16802 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2271
16805 msgid "_Close"
16806 msgstr "S_chließen"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2272
16809 msgid "Close this document window"
16810 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2273
16813 msgid "_Quit"
16814 msgstr "_Beenden"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2273
16817 msgid "Quit Inkscape"
16818 msgstr "Inkscape verlassen"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2276
16821 msgid "Undo last action"
16822 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16824 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2279
16826 msgid "Do again the last undone action"
16827 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2280
16830 msgid "Cu_t"
16831 msgstr "A_usschneiden"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2281
16834 msgid "Cut selection to clipboard"
16835 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2282
16838 msgid "_Copy"
16839 msgstr "_Kopieren"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2283
16842 msgid "Copy selection to clipboard"
16843 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2284
16846 msgid "_Paste"
16847 msgstr "E_infügen"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2285
16850 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16851 msgstr ""
16852 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
16853 "einfügen"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2286
16856 msgid "Paste _Style"
16857 msgstr "Stil an_wenden"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2287
16860 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16861 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2289
16864 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16865 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2290
16868 msgid "Paste _Width"
16869 msgstr "_Breite einfügen"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2291
16872 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16873 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2292
16876 msgid "Paste _Height"
16877 msgstr "_Höhe einfügen"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2293
16880 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16881 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2294
16884 msgid "Paste Size Separately"
16885 msgstr "Größe getrennt einfügen"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2295
16888 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16889 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2296
16892 msgid "Paste Width Separately"
16893 msgstr "Breite getrennt einfügen"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2297
16896 msgid ""
16897 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16898 "object"
16899 msgstr ""
16900 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
16901 "skalieren"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2298
16904 msgid "Paste Height Separately"
16905 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2299
16908 msgid ""
16909 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16910 "object"
16911 msgstr ""
16912 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16914 # !!! translation is a bit clumsy...
16915 #: ../src/verbs.cpp:2300
16916 msgid "Paste _In Place"
16917 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2301
16920 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16921 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2302
16924 msgid "Paste Path _Effect"
16925 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2303
16928 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16929 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2304
16932 msgid "Remove Path _Effect"
16933 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2305
16936 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16937 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2306
16940 msgid "Remove Filters"
16941 msgstr "Filter entfernen"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2307
16944 msgid "Remove any filters from selected objects"
16945 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2308
16948 msgid "_Delete"
16949 msgstr "_Löschen"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2309
16952 msgid "Delete selection"
16953 msgstr "Auswahl löschen"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2310
16956 msgid "Duplic_ate"
16957 msgstr "Dupli_zieren"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2311
16960 msgid "Duplicate selected objects"
16961 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2312
16964 msgid "Create Clo_ne"
16965 msgstr "_Klon erzeugen"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2313
16968 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16969 msgstr ""
16970 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
16971 "verbunden)"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2314
16974 msgid "Unlin_k Clone"
16975 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2315
16978 msgid ""
16979 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16980 "standalone objects"
16981 msgstr ""
16982 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
16983 "selbständiges Objekt entsteht"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2316
16986 msgid "Relink to Copied"
16987 msgstr "Verbinden mit Kopie"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2317
16990 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16991 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2318
16994 msgid "Select _Original"
16995 msgstr "_Original auswählen"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2319
16998 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16999 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2320
17002 msgid "Objects to _Marker"
17003 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2321
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Convert selection to a line marker"
17008 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2322
17011 msgid "Objects to Gu_ides"
17012 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2323
17015 msgid ""
17016 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17017 "edges"
17018 msgstr ""
17020 #: ../src/verbs.cpp:2324
17021 msgid "Objects to Patter_n"
17022 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2325
17025 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17026 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2326
17029 msgid "Pattern to _Objects"
17030 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2327
17033 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17034 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2328
17037 msgid "Clea_r All"
17038 msgstr "Alles l_eeren"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2329
17041 msgid "Delete all objects from document"
17042 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2330
17045 msgid "Select Al_l"
17046 msgstr "_Alles auswählen"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2331
17049 msgid "Select all objects or all nodes"
17050 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2332
17053 msgid "Select All in All La_yers"
17054 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2333
17057 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17058 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2334
17061 msgid "In_vert Selection"
17062 msgstr "Auswahl _umkehren"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2335
17065 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17066 msgstr ""
17067 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17068 "anderen auswählen)"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2336
17071 msgid "Invert in All Layers"
17072 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2337
17075 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17076 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2338
17079 msgid "Select Next"
17080 msgstr "Nächstes auswählen"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2339
17083 msgid "Select next object or node"
17084 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2340
17087 msgid "Select Previous"
17088 msgstr "Vorheriges auswählen"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2341
17091 msgid "Select previous object or node"
17092 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2342
17095 msgid "D_eselect"
17096 msgstr "Auswahl auf_heben"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2343
17099 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17100 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2344
17103 msgid "_Guides Around Page"
17104 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2345
17107 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17108 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2346
17111 msgid "Next Path Effect Parameter"
17112 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2347
17115 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17116 msgstr ""
17118 #. Selection
17119 #: ../src/verbs.cpp:2350
17120 msgid "Raise to _Top"
17121 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2351
17124 msgid "Raise selection to top"
17125 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2352
17128 msgid "Lower to _Bottom"
17129 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2353
17132 msgid "Lower selection to bottom"
17133 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2354
17136 msgid "_Raise"
17137 msgstr "_Anheben"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2355
17140 msgid "Raise selection one step"
17141 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2356
17144 msgid "_Lower"
17145 msgstr "Ab_senken"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2357
17148 msgid "Lower selection one step"
17149 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2358
17152 msgid "_Group"
17153 msgstr "_Gruppieren"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2359
17156 msgid "Group selected objects"
17157 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2361
17160 msgid "Ungroup selected groups"
17161 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2363
17164 msgid "_Put on Path"
17165 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2365
17168 msgid "_Remove from Path"
17169 msgstr "Von Pfad _trennen"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2367
17172 msgid "Remove Manual _Kerns"
17173 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17175 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17176 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17177 #: ../src/verbs.cpp:2370
17178 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17179 msgstr ""
17180 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17181 "entfernen"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2372
17184 msgid "_Union"
17185 msgstr "_Vereinigung"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2373
17188 msgid "Create union of selected paths"
17189 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2374
17192 msgid "_Intersection"
17193 msgstr "Ü_berschneidung"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2375
17196 msgid "Create intersection of selected paths"
17197 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2376
17200 msgid "_Difference"
17201 msgstr "_Differenz"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2377
17204 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17205 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2378
17208 msgid "E_xclusion"
17209 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2379
17212 msgid ""
17213 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17214 "path)"
17215 msgstr ""
17216 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17217 "Pfad gehören)"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2380
17220 msgid "Di_vision"
17221 msgstr "Divi_sion"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2381
17224 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17225 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17227 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17228 #. Advanced tutorial for more info
17229 #: ../src/verbs.cpp:2384
17230 msgid "Cut _Path"
17231 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2385
17234 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17235 msgstr ""
17236 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17238 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17239 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17240 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17241 #: ../src/verbs.cpp:2389
17242 msgid "Outs_et"
17243 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2390
17246 msgid "Outset selected paths"
17247 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2392
17250 msgid "O_utset Path by 1 px"
17251 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2393
17254 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17255 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2395
17258 msgid "O_utset Path by 10 px"
17259 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2396
17262 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17263 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17265 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17266 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17267 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17268 #: ../src/verbs.cpp:2400
17269 msgid "I_nset"
17270 msgstr "Schrum_pfen"
17272 # !!! make singular and plural forms
17273 #: ../src/verbs.cpp:2401
17274 msgid "Inset selected paths"
17275 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2403
17278 msgid "I_nset Path by 1 px"
17279 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2404
17282 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17283 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2406
17286 msgid "I_nset Path by 10 px"
17287 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2407
17290 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17291 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2409
17294 msgid "D_ynamic Offset"
17295 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2409
17298 msgid "Create a dynamic offset object"
17299 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2411
17302 msgid "_Linked Offset"
17303 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2412
17306 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17307 msgstr ""
17308 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17309 "bleibt bestehen."
17311 #: ../src/verbs.cpp:2414
17312 msgid "_Stroke to Path"
17313 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2415
17316 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17317 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2416
17320 msgid "Si_mplify"
17321 msgstr "Ver_einfachen"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2417
17324 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17325 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2418
17328 msgid "_Reverse"
17329 msgstr "_Richtung umkehren"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2419
17332 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17333 msgstr ""
17334 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17336 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17337 #: ../src/verbs.cpp:2421
17338 msgid "_Trace Bitmap..."
17339 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2422
17342 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17343 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2423
17346 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17347 msgstr "Kopie als Bit_map"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2424
17350 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17351 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17353 # !!! maybe use "verbinden"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2425
17355 msgid "_Combine"
17356 msgstr "_Kombinieren"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2426
17359 msgid "Combine several paths into one"
17360 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17362 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17363 #. Advanced tutorial for more info
17364 #: ../src/verbs.cpp:2429
17365 msgid "Break _Apart"
17366 msgstr "_Zerlegen"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2430
17369 msgid "Break selected paths into subpaths"
17370 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2431
17373 msgid "Rows and Columns..."
17374 msgstr "Reihen und Spalten..."
17376 #: ../src/verbs.cpp:2432
17377 msgid "Arrange selected objects in a table"
17378 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17380 #. Layer
17381 #: ../src/verbs.cpp:2434
17382 msgid "_Add Layer..."
17383 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2435
17386 msgid "Create a new layer"
17387 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2436
17390 msgid "Re_name Layer..."
17391 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2437
17394 msgid "Rename the current layer"
17395 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2438
17398 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17399 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2439
17402 msgid "Switch to the layer above the current"
17403 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2440
17406 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17407 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2441
17410 msgid "Switch to the layer below the current"
17411 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2442
17414 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17415 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2443
17418 msgid "Move selection to the layer above the current"
17419 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2444
17422 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17423 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2445
17426 msgid "Move selection to the layer below the current"
17427 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2446
17430 msgid "Layer to _Top"
17431 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2447
17434 msgid "Raise the current layer to the top"
17435 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2448
17438 msgid "Layer to _Bottom"
17439 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2449
17442 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17443 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2450
17446 msgid "_Raise Layer"
17447 msgstr "Ebene an_heben"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2451
17450 msgid "Raise the current layer"
17451 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2452
17454 msgid "_Lower Layer"
17455 msgstr "Ebene ab_senken"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2453
17458 msgid "Lower the current layer"
17459 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2454
17462 msgid "Duplicate Current Layer"
17463 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2455
17466 msgid "Duplicate an existing layer"
17467 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2456
17470 msgid "_Delete Current Layer"
17471 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2457
17474 msgid "Delete the current layer"
17475 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2458
17478 msgid "_Show/hide other layers"
17479 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2459
17482 msgid "Solo the current layer"
17483 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17485 #. Object
17486 #: ../src/verbs.cpp:2462
17487 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17488 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17490 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17491 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17492 #: ../src/verbs.cpp:2465
17493 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17494 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2466
17497 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17498 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17500 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17501 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17502 #: ../src/verbs.cpp:2469
17503 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17504 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2470
17507 msgid "Remove _Transformations"
17508 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2471
17511 msgid "Remove transformations from object"
17512 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2472
17515 msgid "_Object to Path"
17516 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2473
17519 msgid "Convert selected object to path"
17520 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17522 # !!! Frame, not form?
17523 #: ../src/verbs.cpp:2474
17524 msgid "_Flow into Frame"
17525 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2475
17528 msgid ""
17529 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17530 "frame object"
17531 msgstr ""
17532 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17533 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2476
17536 msgid "_Unflow"
17537 msgstr "Fließtext _aufheben"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2477
17540 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17541 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2478
17544 msgid "_Convert to Text"
17545 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2479
17548 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17549 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2481
17552 msgid "Flip _Horizontal"
17553 msgstr "_Horizontal umkehren"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2481
17556 msgid "Flip selected objects horizontally"
17557 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2484
17560 msgid "Flip _Vertical"
17561 msgstr "_Vertikal umkehren"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2484
17564 msgid "Flip selected objects vertically"
17565 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2487
17568 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17569 msgstr ""
17570 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2489
17573 msgid "Edit mask"
17574 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17577 msgid "_Release"
17578 msgstr "_Entfernen"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2491
17581 msgid "Remove mask from selection"
17582 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2493
17585 msgid ""
17586 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17587 msgstr ""
17588 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17589 "verwenden)"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17592 msgid "Edit clipping path"
17593 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2497
17596 msgid "Remove clipping path from selection"
17597 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17599 #. Tools
17600 #: ../src/verbs.cpp:2500
17601 msgid "Select"
17602 msgstr "Auswählen"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2501
17605 msgid "Select and transform objects"
17606 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2502
17609 msgid "Node Edit"
17610 msgstr "Knoten bearbeiten"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2503
17613 msgid "Edit paths by nodes"
17614 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2505
17617 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17618 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2507
17621 msgid "Create rectangles and squares"
17622 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2509
17625 msgid "Create 3D boxes"
17626 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2511
17629 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17630 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2513
17633 msgid "Create stars and polygons"
17634 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2515
17637 msgid "Create spirals"
17638 msgstr "Spiralen erstellen"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2517
17641 msgid "Draw freehand lines"
17642 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2519
17645 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17646 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2521
17649 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17650 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2523
17653 msgid "Create and edit text objects"
17654 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2525
17657 msgid "Create and edit gradients"
17658 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2527
17661 msgid "Zoom in or out"
17662 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2529
17665 msgid "Pick colors from image"
17666 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2531
17669 msgid "Create diagram connectors"
17670 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2533
17673 msgid "Fill bounded areas"
17674 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2534
17677 msgid "LPE Edit"
17678 msgstr "LPE bearbeiten"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2535
17681 msgid "Edit Path Effect parameters"
17682 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2537
17685 msgid "Erase existing paths"
17686 msgstr "Pfade entfernen"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2539
17689 msgid "Do geometric constructions"
17690 msgstr ""
17692 #. Tool prefs
17693 #: ../src/verbs.cpp:2541
17694 msgid "Selector Preferences"
17695 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2542
17698 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17699 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2543
17702 msgid "Node Tool Preferences"
17703 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2544
17706 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17707 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2545
17710 msgid "Tweak Tool Preferences"
17711 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2546
17714 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17715 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2547
17718 msgid "Rectangle Preferences"
17719 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2548
17722 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17723 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2549
17726 msgid "3D Box Preferences"
17727 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2550
17730 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17731 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2551
17734 msgid "Ellipse Preferences"
17735 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2552
17738 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17739 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2553
17742 msgid "Star Preferences"
17743 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2554
17746 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17747 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2555
17750 msgid "Spiral Preferences"
17751 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2556
17754 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17755 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2557
17758 msgid "Pencil Preferences"
17759 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2558
17762 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17763 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2559
17766 msgid "Pen Preferences"
17767 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2560
17770 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17771 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2561
17774 msgid "Calligraphic Preferences"
17775 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2562
17778 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17779 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2563
17782 msgid "Text Preferences"
17783 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2564
17786 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17787 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2565
17790 msgid "Gradient Preferences"
17791 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2566
17794 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17795 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2567
17798 msgid "Zoom Preferences"
17799 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2568
17802 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17803 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2569
17806 msgid "Dropper Preferences"
17807 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2570
17810 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17811 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2571
17814 msgid "Connector Preferences"
17815 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2572
17818 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17819 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2573
17822 msgid "Paint Bucket Preferences"
17823 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2574
17826 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17827 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2575
17830 msgid "Eraser Preferences"
17831 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2576
17834 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17835 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2577
17838 msgid "LPE Tool Preferences"
17839 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2578
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17844 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17846 #. Zoom/View
17847 #: ../src/verbs.cpp:2581
17848 msgid "Zoom In"
17849 msgstr "Heranzoomen"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2581
17852 msgid "Zoom in"
17853 msgstr "Ansicht vergrößern"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2582
17856 msgid "Zoom Out"
17857 msgstr "Wegzoomen"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2582
17860 msgid "Zoom out"
17861 msgstr "Ansicht verkleinern"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2583
17864 msgid "_Rulers"
17865 msgstr "_Lineale"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2583
17868 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17869 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2584
17872 msgid "Scroll_bars"
17873 msgstr "Roll_balken"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2584
17876 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17877 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2585
17880 msgid "_Grid"
17881 msgstr "_Gitter"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2585
17884 msgid "Show or hide the grid"
17885 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2586
17888 msgid "G_uides"
17889 msgstr "_Führungslinien"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2586
17892 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17893 msgstr ""
17894 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
17895 "Führungslinie zu erzeugen)"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2587
17898 msgid "Toggle snapping on or off"
17899 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2588
17902 msgid "Nex_t Zoom"
17903 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2588
17906 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17907 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2590
17910 msgid "Pre_vious Zoom"
17911 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2590
17914 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17915 msgstr ""
17916 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2592
17919 msgid "Zoom 1:_1"
17920 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2592
17923 msgid "Zoom to 1:1"
17924 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2594
17927 msgid "Zoom 1:_2"
17928 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2594
17931 msgid "Zoom to 1:2"
17932 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2596
17935 msgid "_Zoom 2:1"
17936 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2596
17939 msgid "Zoom to 2:1"
17940 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2599
17943 msgid "_Fullscreen"
17944 msgstr "Voll_bild"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2599
17947 msgid "Stretch this document window to full screen"
17948 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2602
17951 msgid "Toggle _Focus Mode"
17952 msgstr ""
17954 #: ../src/verbs.cpp:2602
17955 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17956 msgstr ""
17958 #: ../src/verbs.cpp:2604
17959 msgid "Duplic_ate Window"
17960 msgstr "Fenster d_uplizieren"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2604
17963 msgid "Open a new window with the same document"
17964 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2606
17967 msgid "_New View Preview"
17968 msgstr "_Neue Vorschau"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2607
17971 msgid "New View Preview"
17972 msgstr "Neue Vorschau"
17974 #. "view_new_preview"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2609
17976 msgid "_Normal"
17977 msgstr "_Normal"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2610
17980 msgid "Switch to normal display mode"
17981 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2611
17984 msgid "No _Filters"
17985 msgstr "Keine _Filter"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2612
17988 msgid "Switch to normal display without filters"
17989 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2613
17992 msgid "_Outline"
17993 msgstr "_Umriss"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2614
17996 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17997 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2615
18000 msgid "_Toggle"
18001 msgstr "_Umschalten"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2616
18004 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18005 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18007 # ???
18008 #: ../src/verbs.cpp:2618
18009 msgid "Color-managed view"
18010 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18012 # ???
18013 #: ../src/verbs.cpp:2619
18014 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18015 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2621
18018 msgid "Ico_n Preview..."
18019 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2622
18022 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18023 msgstr ""
18024 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18025 "zu sehen"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2624
18028 msgid "Zoom to fit page in window"
18029 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2625
18032 msgid "Page _Width"
18033 msgstr "Seiten_breite"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2626
18036 msgid "Zoom to fit page width in window"
18037 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2628
18040 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18041 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2630
18044 msgid "Zoom to fit selection in window"
18045 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18047 #. Dialogs
18048 #: ../src/verbs.cpp:2633
18049 msgid "In_kscape Preferences..."
18050 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2634
18053 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18054 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2635
18057 msgid "_Document Properties..."
18058 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2636
18061 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18062 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2637
18065 msgid "Document _Metadata..."
18066 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2638
18069 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18070 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2639
18073 msgid "_Fill and Stroke..."
18074 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2640
18077 msgid ""
18078 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18079 msgstr ""
18080 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18082 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18083 #: ../src/verbs.cpp:2642
18084 msgid "S_watches..."
18085 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2643
18088 msgid "Select colors from a swatches palette"
18089 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2644
18092 msgid "Transfor_m..."
18093 msgstr "_Transformationen…"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2645
18096 msgid "Precisely control objects' transformations"
18097 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2646
18100 msgid "_Align and Distribute..."
18101 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2647
18104 msgid "Align and distribute objects"
18105 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2648
18108 msgid "Undo _History..."
18109 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2649
18112 msgid "Undo History"
18113 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2650
18116 msgid "_Text and Font..."
18117 msgstr "_Schrift und Text…"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2651
18120 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18121 msgstr ""
18122 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2652
18125 msgid "_XML Editor..."
18126 msgstr "_XML-Editor…"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2653
18129 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18130 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2654
18133 msgid "_Find..."
18134 msgstr "_Suchen…"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2655
18137 msgid "Find objects in document"
18138 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2656
18141 msgid "Find and _Replace Text..."
18142 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2657
18145 msgid "Find and replace text in document"
18146 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2658
18149 msgid "Check Spellin_g..."
18150 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2659
18153 msgid "Check spelling of text in document"
18154 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2660
18157 msgid "_Messages..."
18158 msgstr "Nachrichten…"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2661
18161 msgid "View debug messages"
18162 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2662
18165 msgid "S_cripts..."
18166 msgstr "_Skripte…"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2663
18169 msgid "Run scripts"
18170 msgstr "Skripte ausführen"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2664
18173 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18174 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2665
18177 msgid "Show or hide all open dialogs"
18178 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2666
18181 msgid "Create Tiled Clones..."
18182 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2667
18185 msgid ""
18186 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18187 "scattering"
18188 msgstr ""
18189 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18190 "verstreut angeordnet sind"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2668
18193 msgid "_Object Properties..."
18194 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2669
18197 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18198 msgstr ""
18199 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2672
18202 msgid "_Instant Messaging..."
18203 msgstr "_Instant Messaging…"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2672
18206 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18207 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2674
18210 msgid "_Input Devices..."
18211 msgstr "_Eingabegeräte…"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18214 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18215 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2676
18218 msgid "_Input Devices (new)..."
18219 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2678
18222 msgid "_Extensions..."
18223 msgstr "_Erweiterungen…"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2679
18226 msgid "Query information about extensions"
18227 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2680
18230 msgid "Layer_s..."
18231 msgstr "_Ebenen…"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2681
18234 msgid "View Layers"
18235 msgstr "Ebenen anzeigen"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2682
18238 msgid "Path Effect Editor..."
18239 msgstr "Pfad-Effekte..."
18241 #: ../src/verbs.cpp:2683
18242 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18243 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2684
18246 msgid "Filter Editor..."
18247 msgstr "Filter bearbeiten…"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2685
18250 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18251 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2686
18254 msgid "SVG Font Editor..."
18255 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2687
18258 msgid "Edit SVG fonts"
18259 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18261 #. Help
18262 #: ../src/verbs.cpp:2690
18263 msgid "About E_xtensions"
18264 msgstr "Über _Erweiterungen"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2691
18267 msgid "Information on Inkscape extensions"
18268 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2692
18271 msgid "About _Memory"
18272 msgstr "_Speichernutzung"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2693
18275 msgid "Memory usage information"
18276 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2694
18279 msgid "_About Inkscape"
18280 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2695
18283 msgid "Inkscape version, authors, license"
18284 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18286 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18287 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18288 #. Tutorials
18289 #: ../src/verbs.cpp:2700
18290 msgid "Inkscape: _Basic"
18291 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2701
18294 msgid "Getting started with Inkscape"
18295 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18297 #. "tutorial_basic"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2702
18299 msgid "Inkscape: _Shapes"
18300 msgstr "Inkscape: _Formen"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2703
18303 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18304 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2704
18307 msgid "Inkscape: _Advanced"
18308 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2705
18311 msgid "Advanced Inkscape topics"
18312 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18314 #. "tutorial_advanced"
18315 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18316 #: ../src/verbs.cpp:2707
18317 msgid "Inkscape: T_racing"
18318 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2708
18321 msgid "Using bitmap tracing"
18322 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18324 #. "tutorial_tracing"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2709
18326 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18327 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2710
18330 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18331 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2711
18334 msgid "_Elements of Design"
18335 msgstr "_Elemente des Designs"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2712
18338 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18339 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18341 #. "tutorial_design"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2713
18343 msgid "_Tips and Tricks"
18344 msgstr "_Tipps und Tricks"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2714
18347 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18348 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18350 #. "tutorial_tips"
18351 #. Effect -- renamed Extension
18352 #: ../src/verbs.cpp:2717
18353 msgid "Previous Extension"
18354 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2718
18357 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18358 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2719
18361 msgid "Previous Extension Settings..."
18362 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2720
18365 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18366 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18368 # !!!
18369 #: ../src/verbs.cpp:2724
18370 msgid "Fit the page to the current selection"
18371 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18373 # !!!
18374 #: ../src/verbs.cpp:2726
18375 msgid "Fit the page to the drawing"
18376 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2728
18379 msgid ""
18380 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18381 msgstr ""
18382 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18383 "es keine Auswahl gibt)"
18385 # !!! mnemonics
18386 #. LockAndHide
18387 #: ../src/verbs.cpp:2730
18388 msgid "Unlock All"
18389 msgstr "Alles entsperren"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2732
18392 msgid "Unlock All in All Layers"
18393 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18395 # !!! mnemonics
18396 #: ../src/verbs.cpp:2734
18397 msgid "Unhide All"
18398 msgstr "Alles einblenden"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2736
18401 msgid "Unhide All in All Layers"
18402 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2740
18405 msgid "Link an ICC color profile"
18406 msgstr ""
18408 #: ../src/verbs.cpp:2741
18409 msgid "Remove Color Profile"
18410 msgstr "Farbprofil entfernen"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2742
18413 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18414 msgstr ""
18416 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18417 msgid "Dash pattern"
18418 msgstr "Muster der Strichlinien"
18420 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18421 msgid "Pattern offset"
18422 msgstr "Versatz des Musters"
18424 #. display the initial welcome message in the statusbar
18425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18426 msgid ""
18427 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18428 "use selector (arrow) to move or transform them."
18429 msgstr ""
18430 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18431 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18434 #, c-format
18435 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18436 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18439 #, c-format
18440 msgid "%s: %d - Inkscape"
18441 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18443 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18444 #, c-format
18445 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18446 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18449 #, c-format
18450 msgid "%s - Inkscape"
18451 msgstr "%s - Inkscape"
18453 # CHECK
18454 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18455 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18456 msgid "none"
18457 msgstr "deaktiviert"
18459 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18460 msgid "remove"
18461 msgstr "entfernen"
18463 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18464 msgid "Change fill rule"
18465 msgstr "Füllungsregel ändern"
18467 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18468 msgid "Set fill color"
18469 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18471 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18472 msgid "Set gradient on fill"
18473 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18475 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18476 msgid "Set pattern on fill"
18477 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18479 #. Family frame
18480 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18481 msgid "Font family"
18482 msgstr "Schriftfamilie"
18484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18486 #. Style frame
18487 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18488 msgid "fontselector|Style"
18489 msgstr ""
18491 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18492 msgid "Font size:"
18493 msgstr "Schriftgröße:"
18495 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18496 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18497 #. * some representative characters that users of your locale will be
18498 #. * interested in.
18499 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18500 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18501 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18504 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18505 msgid ""
18506 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18507 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18508 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18509 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18510 msgstr ""
18511 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18512 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18513 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18514 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18516 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18517 msgid "reflected"
18518 msgstr "alternierend"
18520 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18521 msgid "direct"
18522 msgstr "direkt"
18524 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18525 msgid "Repeat:"
18526 msgstr "Wiederholung:"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18529 msgid "Assign gradient to object"
18530 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18533 msgid "<small>No gradients</small>"
18534 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18537 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18538 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18541 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18542 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18545 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18546 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18549 msgid "Edit the stops of the gradient"
18550 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18552 # !!!
18553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18558 msgid "<b>New:</b>"
18559 msgstr "<b>Neu:</b>"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18562 msgid "Create linear gradient"
18563 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18566 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18567 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18569 # CHECK
18570 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18572 msgid "on"
18573 msgstr "aktiv"
18575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18576 msgid "Create gradient in the fill"
18577 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18580 msgid "Create gradient in the stroke"
18581 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18583 # !!!
18584 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18585 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18590 msgid "<b>Change:</b>"
18591 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18595 msgid "No document selected"
18596 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18599 msgid "No gradients in document"
18600 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18603 msgid "No gradient selected"
18604 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18606 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18607 msgid "No stops in gradient"
18608 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18611 msgid "Change gradient stop offset"
18612 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18614 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18615 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18616 msgid "Add stop"
18617 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18620 msgid "Add another control stop to gradient"
18621 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18624 msgid "Delete stop"
18625 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18628 msgid "Delete current control stop from gradient"
18629 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18631 #. Label
18632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18633 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18634 msgid "Offset:"
18635 msgstr "Versatz:"
18637 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18639 msgid "Stop Color"
18640 msgstr "Zwischenfarbe"
18642 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18643 msgid "Gradient editor"
18644 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18647 msgid "Change gradient stop color"
18648 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18651 msgid "No paint"
18652 msgstr "Nicht zeichnen"
18654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18655 msgid "Flat color"
18656 msgstr "Einfache Farbe"
18658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18659 msgid "Linear gradient"
18660 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18663 msgid "Radial gradient"
18664 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18666 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18667 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18668 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18672 msgid ""
18673 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18674 "evenodd)"
18675 msgstr ""
18676 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18677 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18681 msgid ""
18682 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18683 msgstr ""
18684 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18685 "(Füllregel: nonzero)"
18687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18688 msgid "No objects"
18689 msgstr "Keine Objekte"
18691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18692 msgid "Multiple styles"
18693 msgstr "Mehrfachstile"
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18696 msgid "Paint is undefined"
18697 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18700 #, fuzzy
18701 msgid ""
18702 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18703 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18704 "create a new pattern from selection."
18705 msgstr ""
18706 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
18707 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18710 msgid "Transform by toolbar"
18711 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18714 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18715 msgstr ""
18716 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18717 "werden."
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18720 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18721 msgstr ""
18722 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18723 "skaliert werden."
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18726 msgid ""
18727 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18728 "scaled."
18729 msgstr ""
18730 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18731 "Objekte skaliert werden."
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18734 msgid ""
18735 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18736 "are scaled."
18737 msgstr ""
18738 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18739 "wenn Objekte skaliert werden."
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18742 msgid ""
18743 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18744 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18745 msgstr ""
18746 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18747 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18750 msgid ""
18751 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18752 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18753 msgstr ""
18754 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18755 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18758 msgid ""
18759 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18760 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18761 msgstr ""
18762 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18763 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18766 msgid ""
18767 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18768 "scaled, rotated, or skewed)."
18769 msgstr ""
18770 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18771 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18773 #. four spinbuttons
18774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18777 msgid "select_toolbar|X position"
18778 msgstr "X Position"
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18781 msgid "select_toolbar|X"
18782 msgstr "X"
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18785 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18786 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18791 msgid "select_toolbar|Y position"
18792 msgstr "Y Position"
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18795 msgid "select_toolbar|Y"
18796 msgstr "Y"
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18799 msgid "Vertical coordinate of selection"
18800 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18805 msgid "select_toolbar|Width"
18806 msgstr "Breite"
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18809 msgid "select_toolbar|W"
18810 msgstr "B"
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18813 msgid "Width of selection"
18814 msgstr "Breite der Auswahl"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18817 msgid "Lock width and height"
18818 msgstr "Breite und Höhe sperren"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18821 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18822 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
18824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18827 msgid "select_toolbar|Height"
18828 msgstr "Höhe"
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18831 msgid "select_toolbar|H"
18832 msgstr "H"
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18835 msgid "Height of selection"
18836 msgstr "Höhe der Auswahl"
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18839 msgid "Affect:"
18840 msgstr "Auswirkung:"
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18843 msgid ""
18844 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18845 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18846 msgstr ""
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18849 msgid "Scale rounded corners"
18850 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18853 msgid "Move gradients"
18854 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18857 msgid "Move patterns"
18858 msgstr "Muster verschieben"
18860 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18861 msgid "System"
18862 msgstr "System"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18865 msgid "CMS"
18866 msgstr "CMS"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18870 msgid "_R"
18871 msgstr "_R"
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18876 msgid "_G"
18877 msgstr "_G"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18881 msgid "_B"
18882 msgstr "_B"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18887 msgid "_H"
18888 msgstr "_H"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18893 msgid "_S"
18894 msgstr "_S"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18898 msgid "_L"
18899 msgstr "_L"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18904 msgid "_C"
18905 msgstr "_C"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18910 msgid "_M"
18911 msgstr "_M"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18916 msgid "_Y"
18917 msgstr "_Y"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18921 msgid "_K"
18922 msgstr "_K"
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18925 msgid "Gray"
18926 msgstr "Graustufen"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18932 msgid "Cyan"
18933 msgstr "Zyan"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18939 msgid "Magenta"
18940 msgstr "Magenta"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18946 msgid "Yellow"
18947 msgstr "Gelb"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18950 msgid "Fix"
18951 msgstr ""
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18954 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18955 msgstr ""
18957 #. Label
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18962 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18963 msgid "_A"
18964 msgstr "_A"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18974 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18975 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18976 msgid "Alpha (opacity)"
18977 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18980 msgid "RGBA_:"
18981 msgstr "RGBA_:"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18984 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18985 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18988 msgid "RGB"
18989 msgstr "RGB"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18992 msgid "HSL"
18993 msgstr "HSL"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18996 msgid "CMYK"
18997 msgstr "CMYK"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19000 msgid "Unnamed"
19001 msgstr "Unbenannt"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19004 msgid "Wheel"
19005 msgstr "Farbrad"
19007 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19008 msgid "Attribute"
19009 msgstr "Attribut"
19011 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19012 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19013 msgid "Value"
19014 msgstr "Wert"
19016 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19017 msgid "Type text in a text node"
19018 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19021 msgid "Set stroke color"
19022 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19025 msgid "Set gradient on stroke"
19026 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19029 msgid "Set pattern on stroke"
19030 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19033 msgid "Set markers"
19034 msgstr "Markierungen setzen"
19036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19038 #. Stroke width
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19040 msgid "StrokeWidth|Width:"
19041 msgstr "Breite:"
19043 #. Join type
19044 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19045 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19047 msgid "Join:"
19048 msgstr "Verbindungsart:"
19050 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19051 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19052 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19054 msgid "Miter join"
19055 msgstr "Spitze Verbindung"
19057 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19058 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19059 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19061 msgid "Round join"
19062 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19064 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19065 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19066 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19068 msgid "Bevel join"
19069 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19071 #. Miterlimit
19072 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19073 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19074 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19075 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19076 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19077 #. when they become too long.
19078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19079 msgid "Miter limit:"
19080 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19083 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19084 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19086 #. Cap type
19087 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19089 msgid "Cap:"
19090 msgstr "Linienende:"
19092 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19093 #. of the line; the ends of the line are square
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19095 msgid "Butt cap"
19096 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19098 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19099 #. line; the ends of the line are rounded
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19101 msgid "Round cap"
19102 msgstr "Abgerundetes Ende"
19104 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19105 #. line; the ends of the line are square
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19107 msgid "Square cap"
19108 msgstr "Quadratisches Ende"
19110 #. Dash
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19112 msgid "Dashes:"
19113 msgstr "Strichlinien:"
19115 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19116 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19118 msgid "Start Markers:"
19119 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19122 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19123 msgstr ""
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19126 msgid "Mid Markers:"
19127 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19130 msgid ""
19131 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19132 "last nodes"
19133 msgstr ""
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19136 msgid "End Markers:"
19137 msgstr "Endmarkierungen:"
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19140 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19141 msgstr ""
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19144 msgid "Set stroke style"
19145 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19148 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19149 msgstr ""
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19152 msgid "Style of new stars"
19153 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19156 msgid "Style of new rectangles"
19157 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19160 msgid "Style of new 3D boxes"
19161 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19164 msgid "Style of new ellipses"
19165 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19168 msgid "Style of new spirals"
19169 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19172 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19173 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19176 msgid "Style of new paths created by Pen"
19177 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19180 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19181 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19184 msgid "TBD"
19185 msgstr ""
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19188 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19189 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19192 msgid "Insert node"
19193 msgstr "Knoten einfügen"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19196 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19197 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19200 msgid "Insert"
19201 msgstr "Einfügen"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19204 msgid "Delete selected nodes"
19205 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19208 msgid "Join endnodes"
19209 msgstr "Endknoten verbinden"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19212 msgid "Join selected endnodes"
19213 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19216 msgid "Join"
19217 msgstr "Verbinden"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19220 msgid "Break nodes"
19221 msgstr "Knoten unterbrechen"
19223 # !!! difference to "split"?
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19225 msgid "Break path at selected nodes"
19226 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19229 msgid "Join with segment"
19230 msgstr "Segment verbinden"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19233 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19234 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19237 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19238 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19241 msgid "Node Cusp"
19242 msgstr "Knoten eckig"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19245 msgid "Make selected nodes corner"
19246 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19249 msgid "Node Smooth"
19250 msgstr "Knoten glatt"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19253 msgid "Make selected nodes smooth"
19254 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19257 msgid "Node Symmetric"
19258 msgstr "Knoten symmetrisch"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19261 msgid "Make selected nodes symmetric"
19262 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19265 msgid "Node Auto"
19266 msgstr "Knoten automatisch"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19269 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19270 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19273 msgid "Node Line"
19274 msgstr "Knoten in Linien"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19277 msgid "Make selected segments lines"
19278 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19281 msgid "Node Curve"
19282 msgstr "Knoten in Kurven"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19285 msgid "Make selected segments curves"
19286 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19289 msgid "Show Handles"
19290 msgstr "Anfasser zeigen"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19293 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19294 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19297 msgid "Show Outline"
19298 msgstr "Umriss zeigen"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19301 msgid "Show the outline of the path"
19302 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19305 msgid "Next path effect parameter"
19306 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19309 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19310 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19313 msgid "Edit the clipping path of the object"
19314 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19317 msgid "Edit mask path"
19318 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19321 msgid "Edit the mask of the object"
19322 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19325 msgid "X coordinate:"
19326 msgstr "X-Koordinate:"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19329 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19330 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19333 msgid "Y coordinate:"
19334 msgstr "Y-Koordinate"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19337 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19338 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19341 msgid "Enable snapping"
19342 msgstr "Einrasten einschalten"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19345 msgid "Bounding box"
19346 msgstr "Umrandungsbox"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19349 msgid "Snap bounding box corners"
19350 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19353 msgid "Bounding box edges"
19354 msgstr "Kanten der Umrandung"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19357 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19358 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19361 msgid "Bounding box corners"
19362 msgstr "Ecken der Umrandung"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19365 msgid "Snap to bounding box corners"
19366 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19369 msgid "BBox Edge Midpoints"
19370 msgstr ""
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19373 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19374 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19377 msgid "BBox Centers"
19378 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19381 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19382 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19385 msgid "Snap nodes or handles"
19386 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19389 msgid "Snap to paths"
19390 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19393 msgid "Path intersections"
19394 msgstr "Pfadüberschneidung"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19397 msgid "Snap to path intersections"
19398 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19401 msgid "To nodes"
19402 msgstr "An Knoten"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19405 msgid "Snap to cusp nodes"
19406 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19409 msgid "Smooth nodes"
19410 msgstr "Glatte Knotten"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19413 msgid "Snap to smooth nodes"
19414 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19417 msgid "Line Midpoints"
19418 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19421 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19422 msgstr "Einrasten von und an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19425 msgid "Object Centers"
19426 msgstr "Objektzentrum"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19429 msgid "Snap from and to centers of objects"
19430 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19433 msgid "Rotation Centers"
19434 msgstr "Rotationszentren"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19437 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19438 msgstr "Einrasten von und an rotationszentren von Objekten"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19441 msgid "Page border"
19442 msgstr "Seitenrand"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19445 msgid "Snap to the page border"
19446 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19448 # !!!
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19450 msgid "Snap to grids"
19451 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
19453 # !!! points?
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19455 msgid "Snap to guides"
19456 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19459 msgid "Star: Change number of corners"
19460 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19463 msgid "Star: Change spoke ratio"
19464 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19467 msgid "Make polygon"
19468 msgstr "Polygon erstellen"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19471 msgid "Make star"
19472 msgstr "Stern erstellen"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19475 msgid "Star: Change rounding"
19476 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19479 msgid "Star: Change randomization"
19480 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19483 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19484 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19487 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19488 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19491 msgid "triangle/tri-star"
19492 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19495 msgid "square/quad-star"
19496 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19499 msgid "pentagon/five-pointed star"
19500 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19503 msgid "hexagon/six-pointed star"
19504 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19507 msgid "Corners"
19508 msgstr "Ecken"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19511 msgid "Corners:"
19512 msgstr "Ecken:"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19515 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19516 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19519 msgid "thin-ray star"
19520 msgstr ""
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19523 msgid "pentagram"
19524 msgstr "Pentagram"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19527 msgid "hexagram"
19528 msgstr "hexagram"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19531 msgid "heptagram"
19532 msgstr "heptagram"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19535 msgid "octagram"
19536 msgstr "octagram"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19539 msgid "regular polygon"
19540 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19543 msgid "Spoke ratio"
19544 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19547 msgid "Spoke ratio:"
19548 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19550 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19551 #. Base radius is the same for the closest handle.
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19553 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19554 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19557 msgid "stretched"
19558 msgstr "gestreckt"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19561 msgid "twisted"
19562 msgstr "verdreht"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19565 msgid "slightly pinched"
19566 msgstr "leicht eingedrückt"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19569 msgid "NOT rounded"
19570 msgstr "NICHT abgerundet"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19573 msgid "slightly rounded"
19574 msgstr "schwach abgerundet"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19577 msgid "visibly rounded"
19578 msgstr "sichtbar abgerundet"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19581 msgid "well rounded"
19582 msgstr "gut abgerundet"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19585 msgid "amply rounded"
19586 msgstr "reichlich abgerundet"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19589 msgid "blown up"
19590 msgstr ""
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19593 msgid "Rounded"
19594 msgstr "Abgerundet"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19597 msgid "Rounded:"
19598 msgstr "Abrundung:"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19601 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19602 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19605 msgid "NOT randomized"
19606 msgstr "NICHT durcheinander"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19609 msgid "slightly irregular"
19610 msgstr "leicht unregelmäßig"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19613 msgid "visibly randomized"
19614 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19617 msgid "strongly randomized"
19618 msgstr "stark unregelmäßig"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19621 msgid "Randomized"
19622 msgstr "unregelmäßig"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19625 msgid "Randomized:"
19626 msgstr "Zufallsänderung:"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19629 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19630 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19634 msgid "Defaults"
19635 msgstr "Vorgaben"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19638 msgid ""
19639 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19640 "change defaults)"
19641 msgstr ""
19642 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19643 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19646 msgid "Change rectangle"
19647 msgstr "Rechteck ändern"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19650 msgid "W:"
19651 msgstr "W:"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19654 msgid "Width of rectangle"
19655 msgstr "Breite des Rechtecks"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19658 msgid "H:"
19659 msgstr "H:"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19662 msgid "Height of rectangle"
19663 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19666 msgid "not rounded"
19667 msgstr "Nicht abgerundet"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19670 msgid "Horizontal radius"
19671 msgstr "Horizontaler Radius"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19674 msgid "Rx:"
19675 msgstr "Rx:"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19678 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19679 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19682 msgid "Vertical radius"
19683 msgstr "Vertikaler Radius"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19686 msgid "Ry:"
19687 msgstr "Ry:"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19690 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19691 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19694 msgid "Not rounded"
19695 msgstr "Nicht abgerundet"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19698 msgid "Make corners sharp"
19699 msgstr "Spitze Ecken"
19701 #. TODO: use the correct axis here, too
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19703 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19704 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19707 msgid "Angle in X direction"
19708 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19710 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19712 msgid "Angle of PLs in X direction"
19713 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19715 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19717 msgid "State of VP in X direction"
19718 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19721 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19722 msgstr ""
19723 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19724 "umschalten"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19727 msgid "Angle in Y direction"
19728 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19731 msgid "Angle Y:"
19732 msgstr "Winkel Y:"
19734 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19736 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19737 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19739 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19741 msgid "State of VP in Y direction"
19742 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19745 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19746 msgstr ""
19747 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19748 "umschalten"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19751 msgid "Angle in Z direction"
19752 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19754 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19756 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19757 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19759 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19761 msgid "State of VP in Z direction"
19762 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19765 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19766 msgstr ""
19767 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19768 "umschalten"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19771 msgid "Change spiral"
19772 msgstr "Spirale ändern"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19775 msgid "just a curve"
19776 msgstr "Kurve ziehen"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19779 msgid "one full revolution"
19780 msgstr "eine volle Umdrehung"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19783 msgid "Number of turns"
19784 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19787 msgid "Turns:"
19788 msgstr "Umdrehungen:"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19791 msgid "Number of revolutions"
19792 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19795 msgid "circle"
19796 msgstr "Kreis"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19799 msgid "edge is much denser"
19800 msgstr "Kante ist viel dichter"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19803 msgid "edge is denser"
19804 msgstr "Kante ist dichter"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19807 msgid "even"
19808 msgstr "eben"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19811 msgid "center is denser"
19812 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19815 msgid "center is much denser"
19816 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19819 msgid "Divergence"
19820 msgstr "Abweichung"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19823 msgid "Divergence:"
19824 msgstr "Abweichung:"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19827 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19828 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19831 msgid "starts from center"
19832 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19835 msgid "starts mid-way"
19836 msgstr ""
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19839 msgid "starts near edge"
19840 msgstr "Startet nahe der Ecke"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19843 msgid "Inner radius"
19844 msgstr "Innerer Radius"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19847 msgid "Inner radius:"
19848 msgstr "Innerer Radius:"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19851 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19852 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19855 msgid "Bezier"
19856 msgstr "Bezier"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19859 msgid "Create regular Bezier path"
19860 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19863 msgid "Spiro"
19864 msgstr "Spirale"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19867 msgid "Create Spiro path"
19868 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19871 msgid "Zigzag"
19872 msgstr "Zickzack"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19875 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19876 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19879 msgid "Paraxial"
19880 msgstr "achsenparallel"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19883 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19884 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19887 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19888 msgstr ""
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19891 msgid "Triangle in"
19892 msgstr "Dreieck Anfang"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19895 msgid "Triangle out"
19896 msgstr "Dreieck Ende"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19899 msgid "From clipboard"
19900 msgstr "Aus Zwischenablage"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19903 msgid "Shape:"
19904 msgstr "Form:"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19909 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19912 msgid "(many nodes, rough)"
19913 msgstr "(viele Knoten, grob)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19919 msgid "(default)"
19920 msgstr "(Vorgabe)"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19923 msgid "(few nodes, smooth)"
19924 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19927 msgid "Smoothing:"
19928 msgstr "Glättung:"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19931 msgid "Smoothing: "
19932 msgstr "Glättung:"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19935 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19936 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19939 msgid ""
19940 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19941 "change defaults)"
19942 msgstr ""
19943 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19944 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
19946 #. Width
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19948 msgid "(pinch tweak)"
19949 msgstr ""
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19952 msgid "(broad tweak)"
19953 msgstr "(breite Justage)"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19956 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19957 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
19959 #. Force
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19961 msgid "(minimum force)"
19962 msgstr "(minimale Stärke)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19965 msgid "(maximum force)"
19966 msgstr "(maximale Stärke)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19969 msgid "Force"
19970 msgstr "Kraft:"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19973 msgid "Force:"
19974 msgstr "Kraft:"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19977 msgid "The force of the tweak action"
19978 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19981 msgid "Move mode"
19982 msgstr "Verschiebungs-Modus"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19985 msgid "Move objects in any direction"
19986 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Move in/out mode"
19991 msgstr "Knoten verschieben"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19994 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19995 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Move jitter mode"
20000 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20003 msgid "Move objects in random directions"
20004 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20007 msgid "Scale mode"
20008 msgstr "Skalierungsmodus"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20011 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20012 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20015 msgid "Rotate mode"
20016 msgstr "Rotationsmodus"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20019 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20020 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20023 msgid "Duplicate/delete mode"
20024 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20027 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20028 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20031 msgid "Push mode"
20032 msgstr "Drückmodus"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20035 msgid "Push parts of paths in any direction"
20036 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20039 msgid "Shrink/grow mode"
20040 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20043 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20044 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20047 msgid "Attract/repel mode"
20048 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20051 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20052 msgstr ""
20053 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20056 msgid "Roughen mode"
20057 msgstr "Aufrauhmodus"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20060 msgid "Roughen parts of paths"
20061 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20064 msgid "Color paint mode"
20065 msgstr "Farbmalmodus"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20068 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20069 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20072 msgid "Color jitter mode"
20073 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20076 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20077 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20080 msgid "Blur mode"
20081 msgstr "Unschärfemodus"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20084 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20085 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20088 msgid "Channels:"
20089 msgstr "Kanäle:"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20092 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20093 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20095 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20097 msgid "H"
20098 msgstr "H"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20101 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20102 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20104 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20106 msgid "S"
20107 msgstr "S"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20110 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20111 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20113 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20115 msgid "L"
20116 msgstr "L"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20119 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20120 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20122 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20124 msgid "O"
20125 msgstr "O"
20127 #. Fidelity
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20129 msgid "(rough, simplified)"
20130 msgstr "(rauh, einfach)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20133 msgid "(fine, but many nodes)"
20134 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20137 msgid "Fidelity"
20138 msgstr "Treue"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20141 msgid "Fidelity:"
20142 msgstr "Genauigkeit:"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20145 msgid ""
20146 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20147 "generate a lot of new nodes"
20148 msgstr ""
20149 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20150 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20153 msgid "Pressure"
20154 msgstr "Druck"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20157 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20158 msgstr ""
20159 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20160 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20163 msgid "No preset"
20164 msgstr "Keine Vorlage"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20167 msgid "Save..."
20168 msgstr "Speichern…"
20170 #. Width
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20172 msgid "(hairline)"
20173 msgstr "(Haarline)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20176 msgid "(broad stroke)"
20177 msgstr "(breiter Strich)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20180 msgid "Pen Width"
20181 msgstr "Stiftbreite"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20184 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20185 msgstr ""
20186 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20187 "Dokumentausschnitt)"
20189 #. Thinning
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20191 msgid "(speed blows up stroke)"
20192 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20195 msgid "(slight widening)"
20196 msgstr "(schwache Verdickung)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20199 msgid "(constant width)"
20200 msgstr "(konstante Breite)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20203 msgid "(slight thinning, default)"
20204 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20207 msgid "(speed deflates stroke)"
20208 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20211 msgid "Stroke Thinning"
20212 msgstr "Strichstärke verringern"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20215 msgid "Thinning:"
20216 msgstr "Ausdünnung:"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20219 msgid ""
20220 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20221 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20222 msgstr ""
20223 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20224 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20226 #. Angle
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20228 msgid "(left edge up)"
20229 msgstr "(linke Kante oben)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20232 msgid "(horizontal)"
20233 msgstr "(horizontal)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20236 msgid "(right edge up)"
20237 msgstr "(rechte Kante oben)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20240 msgid "Pen Angle"
20241 msgstr "Stiftwinkel"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20244 msgid "Angle:"
20245 msgstr "Winkel:"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20248 msgid ""
20249 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20250 "fixation = 0)"
20251 msgstr ""
20252 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20253 "Fixierung: 0)"
20255 #. Fixation
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20257 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20258 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20261 msgid "(almost fixed, default)"
20262 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20265 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20266 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20269 msgid "Fixation"
20270 msgstr "Fixierung"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20273 msgid "Fixation:"
20274 msgstr "Fixierung:"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20277 msgid ""
20278 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20279 "fixed angle)"
20280 msgstr ""
20281 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20282 "Winkel)"
20284 #. Cap Rounding
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20286 msgid "(blunt caps, default)"
20287 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20290 msgid "(slightly bulging)"
20291 msgstr "(leicht wölbend)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20294 msgid "(approximately round)"
20295 msgstr "(ungefähr rund)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20298 msgid "(long protruding caps)"
20299 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20302 msgid "Cap rounding"
20303 msgstr "Spitzen abrunden"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20306 msgid "Caps:"
20307 msgstr "Linienenden:"
20309 # !!! check
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20311 msgid ""
20312 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20313 "round caps)"
20314 msgstr ""
20315 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20316 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20318 #. Tremor
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20320 msgid "(smooth line)"
20321 msgstr "(glatte Linie)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20324 msgid "(slight tremor)"
20325 msgstr "(leichtes Zittern)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20328 msgid "(noticeable tremor)"
20329 msgstr "(deutliches Zittern)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20332 msgid "(maximum tremor)"
20333 msgstr "(maximales Zittern)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20336 msgid "Stroke Tremor"
20337 msgstr "Zittern der Linie"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20340 msgid "Tremor:"
20341 msgstr "Zittern:"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20344 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20345 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20347 #. Wiggle
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20349 msgid "(no wiggle)"
20350 msgstr "(kein Wackeln)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20353 msgid "(slight deviation)"
20354 msgstr "(leichte Abweichung)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20357 msgid "(wild waves and curls)"
20358 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20361 msgid "Pen Wiggle"
20362 msgstr "Stift Verwackeln:"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20365 msgid "Wiggle:"
20366 msgstr "Wackeln:"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20369 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20370 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20372 #. Mass
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20374 msgid "(no inertia)"
20375 msgstr "(keine Trägheit)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20378 msgid "(slight smoothing, default)"
20379 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20382 msgid "(noticeable lagging)"
20383 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20386 msgid "(maximum inertia)"
20387 msgstr "(maximale Trägheit)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20390 msgid "Pen Mass"
20391 msgstr "Stiftmasse:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20394 msgid "Mass:"
20395 msgstr "Masse:"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20398 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20399 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20401 # !!!
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20403 msgid "Trace Background"
20404 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20407 msgid ""
20408 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20409 "minimum width, black - maximum width)"
20410 msgstr ""
20411 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20412 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20415 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20416 msgstr ""
20417 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20418 "Füllers zu beeinflussen"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20421 msgid "Tilt"
20422 msgstr "Neigung"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20425 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20426 msgstr ""
20427 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20428 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20431 msgid "Choose a preset"
20432 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20435 msgid "Arc: Change start/end"
20436 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20439 msgid "Arc: Change open/closed"
20440 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20443 msgid "Start:"
20444 msgstr "Anfang:"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20447 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20448 msgstr ""
20449 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20452 msgid "End:"
20453 msgstr "Ende:"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20457 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20460 msgid "Closed arc"
20461 msgstr "Geschlossener Bogen"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20464 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20465 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20468 msgid "Open Arc"
20469 msgstr "Offener Bogen"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20472 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20473 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20476 msgid "Make whole"
20477 msgstr "Schließen"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20480 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20481 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20484 msgid "Pick opacity"
20485 msgstr "Wähle Transparenz"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20488 msgid ""
20489 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20490 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20491 msgstr ""
20492 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20493 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20496 msgid "Pick"
20497 msgstr "Aufnehmen"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20500 msgid "Assign opacity"
20501 msgstr "Transparenz festlegen"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20504 msgid ""
20505 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20506 msgstr ""
20507 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20508 "Auswahl anwenden."
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20511 msgid "Assign"
20512 msgstr "Zuweisen"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20515 msgid "Closed"
20516 msgstr "Geschlossen"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20519 msgid "Open start"
20520 msgstr "Offener Anfang"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20523 msgid "Open end"
20524 msgstr "Offenes Ende"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20527 msgid "Open both"
20528 msgstr "Öffne beide"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20531 msgid "All inactive"
20532 msgstr "Alles inaktiv"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20535 msgid "No geometric tool is active"
20536 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20539 msgid "Show limiting bounding box"
20540 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20543 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20544 msgstr ""
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20547 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20548 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20551 msgid ""
20552 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20553 "of current selection"
20554 msgstr ""
20555 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20556 "Auswahl"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20559 msgid "Choose a line segment type"
20560 msgstr "Segmenttyp wählen"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20563 msgid "Display measuring info"
20564 msgstr "Messwert anzeigen"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20567 msgid "Display measuring info for selected items"
20568 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20571 msgid "Open LPE dialog"
20572 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20575 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20576 msgstr ""
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20579 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20580 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20583 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20584 msgstr ""
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20587 msgid "Cut"
20588 msgstr "A_usschneiden"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20591 msgid "Cut out from objects"
20592 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20595 msgid "Text: Change font family"
20596 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20599 msgid "Text: Change alignment"
20600 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20603 msgid "Text: Change font style"
20604 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20607 msgid "Text: Change orientation"
20608 msgstr "Text: Richtung ändern"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20611 msgid "Text: Change font size"
20612 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20615 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20616 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20619 msgid ""
20620 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20621 "default font instead."
20622 msgstr ""
20623 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20624 "wird die Standardschriftart verwenden."
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20627 msgid "Align left"
20628 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20631 msgid "Align right"
20632 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20635 msgid "Justify"
20636 msgstr "Blocksatz"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20639 msgid "Bold"
20640 msgstr "Fett"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20643 msgid "Italic"
20644 msgstr "Kursiv"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20647 msgid "Change connector spacing"
20648 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20651 msgid "Avoid"
20652 msgstr "Ausweichen"
20654 # CHECK
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20656 msgid "Ignore"
20657 msgstr "Ignorieren"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20660 msgid "Connector Spacing"
20661 msgstr "Verbinderabstand"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20664 msgid "Spacing:"
20665 msgstr "Abstand:"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20668 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20669 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20672 msgid "Graph"
20673 msgstr "Graph"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20676 msgid "Connector Length"
20677 msgstr "Verbinderlänge"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20680 msgid "Length:"
20681 msgstr "Länge:"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20684 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20685 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20688 msgid "Downwards"
20689 msgstr "Nach unten"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20692 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20693 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20696 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20697 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20700 msgid "Fill by"
20701 msgstr "Füllen mit:"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20704 msgid "Fill by:"
20705 msgstr "Füllen mit:"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20708 msgid "Fill Threshold"
20709 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20712 msgid ""
20713 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20714 "pixels to be counted in the fill"
20715 msgstr ""
20716 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20717 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20720 msgid "Grow/shrink by"
20721 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20724 msgid "Grow/shrink by:"
20725 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20728 msgid ""
20729 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20730 msgstr ""
20731 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20734 msgid "Close gaps"
20735 msgstr "Lücken schließen"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20738 msgid "Close gaps:"
20739 msgstr "Lücken schließen:"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20742 msgid ""
20743 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20744 "to change defaults)"
20745 msgstr ""
20746 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20747 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20749 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20750 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20751 msgstr ""
20753 #. report to the Inkscape console using errormsg
20754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20755 msgid "Side Length 'a'/px: "
20756 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20759 msgid "Side Length 'b'/px: "
20760 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20763 msgid "Side Length 'c'/px: "
20764 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20767 msgid "Angle 'A'/radians: "
20768 msgstr ""
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20771 msgid "Angle 'B'/radians: "
20772 msgstr ""
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20775 msgid "Angle 'C'/radians: "
20776 msgstr ""
20778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20779 msgid "Semiperimeter/px: "
20780 msgstr ""
20782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20783 msgid "Area /px^2: "
20784 msgstr "Gebiet /px^2:"
20786 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20787 msgid ""
20788 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20789 "required by this extension. Please install them and try again."
20790 msgstr ""
20791 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20792 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20793 "versuchen es erneut."
20795 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20796 msgid ""
20797 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20798 "an existing file! Unable to embed image."
20799 msgstr ""
20801 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20802 #, python-format
20803 msgid "Sorry we could not locate %s"
20804 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
20806 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20807 #, python-format
20808 msgid ""
20809 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20810 "or image/x-icon"
20811 msgstr ""
20812 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20813 "tiff, or image/x-icon"
20815 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20816 msgid ""
20817 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20818 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20819 msgstr ""
20820 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
20821 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
20823 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Unable to find image data."
20826 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
20828 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20829 msgid ""
20830 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20831 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20832 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20833 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20834 msgstr ""
20835 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
20836 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
20837 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
20839 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20840 #, python-format
20841 msgid "No matching node for expression: %s"
20842 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
20844 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20845 #, python-format
20846 msgid "No style attribute found for id: %s"
20847 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
20849 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20850 #, python-format
20851 msgid "unable to locate marker: %s"
20852 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
20854 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20855 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20856 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20857 msgid "This extension requires two selected paths."
20858 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
20860 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20861 #, python-format
20862 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20863 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
20865 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20866 msgid ""
20867 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20868 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20869 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20870 "numpy."
20871 msgstr ""
20872 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20873 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20874 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
20875 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
20877 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20878 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20879 #, python-format
20880 msgid ""
20881 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20882 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20883 msgstr ""
20884 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
20885 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20887 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20888 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20889 msgid ""
20890 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20891 msgstr ""
20892 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
20893 "lang ist."
20895 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20896 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20897 msgid ""
20898 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20899 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20900 msgstr ""
20901 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
20902 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
20904 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20905 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20906 msgid ""
20907 "The second selected object is not a path.\n"
20908 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20909 msgstr ""
20910 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
20911 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20913 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20914 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20915 msgid ""
20916 "The first selected object is not a path.\n"
20917 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20918 msgstr ""
20919 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
20920 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20923 #, fuzzy
20924 msgid ""
20925 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20926 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20927 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20928 msgstr ""
20929 "Der Import der numpy -Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der "
20930 "Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. "
20931 "Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: "
20932 "sudo apt-get install python-numpy"
20934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20935 msgid "No face data found in specified file."
20936 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
20938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20939 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20940 msgstr ""
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20943 msgid "No edge data found in specified file."
20944 msgstr ""
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20947 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20948 msgstr ""
20950 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20952 msgid ""
20953 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20954 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20958 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20959 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
20961 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20962 #, fuzzy
20963 msgid ""
20964 "This extension requires two selected paths. \n"
20965 "The second path must be exactly four nodes long."
20966 msgstr ""
20967 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
20968 "lang ist."
20970 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20971 #, python-format
20972 msgid "Could not locate file: %s"
20973 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
20975 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20976 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20981 msgid "You must select at least two elements."
20982 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
20984 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20985 msgid "Add Nodes"
20986 msgstr "Knoten hinzufügen"
20988 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20989 msgid "By max. segment length"
20990 msgstr "in max. Segmentlänge"
20992 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20993 msgid "By number of segments"
20994 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
20996 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20997 msgid "Division method"
20998 msgstr "Divisionsmethode"
21000 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21001 msgid "Maximum segment length (px)"
21002 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21004 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21005 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21006 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21007 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21009 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21010 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21012 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21013 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21014 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21015 msgid "Modify Path"
21016 msgstr "Pfad modifizieren"
21018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21019 msgid "Number of segments"
21020 msgstr "Anzahl der Segmente"
21022 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21023 msgid "AI 8.0 Input"
21024 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21026 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21027 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21028 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21030 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21031 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21032 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21034 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21035 msgid "AI SVG Input"
21036 msgstr "AI-SVG einlesen"
21038 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21039 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21040 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21042 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21043 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21044 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21046 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21047 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21048 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21050 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21051 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21052 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21054 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21055 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21056 msgstr ""
21057 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21059 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21060 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21061 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21063 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21064 msgid "Corel DRAW Input"
21065 msgstr "Corel DRAW Input"
21067 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21068 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21069 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21071 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21072 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21073 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21075 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21076 msgid "Corel DRAW templates input"
21077 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21079 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21080 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21081 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21083 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21084 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21085 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21087 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21088 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21089 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21091 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21092 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21093 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21095 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21096 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21097 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21099 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21100 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21101 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21103 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21104 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21105 msgstr ""
21106 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21108 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21109 msgid "Brighter"
21110 msgstr "Heller"
21112 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21113 msgid "Blue Function"
21114 msgstr "Blau-Funktion"
21116 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21117 msgid "Green Function"
21118 msgstr "Grün-Funktion"
21120 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21121 msgid "Red Function"
21122 msgstr "Rot-Funktion"
21124 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21125 msgid "Darker"
21126 msgstr "Dunkler"
21128 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21129 msgid "Grayscale"
21130 msgstr "Graustufen"
21132 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21133 msgid "Less Hue"
21134 msgstr "Weniger Farbe"
21136 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21137 msgid "Less Light"
21138 msgstr "Weniger Helligkeit"
21140 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21141 msgid "Less Saturation"
21142 msgstr "Weniger Sättigung"
21144 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21145 msgid "More Hue"
21146 msgstr "Mehr Farbe"
21148 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21149 msgid "More Light"
21150 msgstr "Mehr Helligkeit"
21152 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21153 msgid "More Saturation"
21154 msgstr "Mehr Sättigung"
21156 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21157 msgid "Negative"
21158 msgstr "Negativ"
21160 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21161 msgid "Randomize"
21162 msgstr "Zufallsänderung:"
21164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21165 msgid "Remove Blue"
21166 msgstr "Blau entfernen"
21168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21169 msgid "Remove Green"
21170 msgstr "Grün entfernen"
21172 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21173 msgid "Remove Red"
21174 msgstr "Rot entfernen"
21176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21177 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21178 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21180 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21181 msgid "Replace color"
21182 msgstr "Farbe ersetzen"
21184 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21185 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21186 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21188 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21189 msgid "RGB Barrel"
21190 msgstr "RGB-Tonne"
21192 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21193 msgid "Convert to Dashes"
21194 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21196 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21197 msgid "A diagram created with the program Dia"
21198 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21200 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21201 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21202 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21204 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21205 msgid "Dia Input"
21206 msgstr "Dia einlesen"
21208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21209 msgid ""
21210 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21211 "at http://live.gnome.org/Dia"
21212 msgstr ""
21213 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21214 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21216 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21217 msgid ""
21218 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21219 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21220 "Inkscape installation."
21221 msgstr ""
21222 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21223 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21224 "Installation nicht in Ordnung."
21226 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21227 msgid "Dimensions"
21228 msgstr "Dimensionen"
21230 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21231 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21232 msgid "Visualize Path"
21233 msgstr "Pfad visualisieren"
21235 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21236 msgid "X Offset"
21237 msgstr "X-Versatz"
21239 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21240 msgid "Y Offset"
21241 msgstr "Y-Versatz"
21243 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21244 msgid "Dot size"
21245 msgstr "Punktgröße"
21247 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21248 msgid "Font size"
21249 msgstr "Schriftgröße"
21251 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21252 msgid "Number Nodes"
21253 msgstr "Knoten nummerieren"
21255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21256 msgid "Altitudes"
21257 msgstr "Höhen"
21259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21260 msgid "Angle Bisectors"
21261 msgstr "Winkelhalbierende"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21264 msgid "Centroid"
21265 msgstr "Zentrum"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21268 msgid "Circumcentre"
21269 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21272 msgid "Circumcircle"
21273 msgstr "Umkreis"
21275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21276 msgid "Common Objects"
21277 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21280 msgid "Contact Triangle"
21281 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21284 msgid "Custom Point Specified By:"
21285 msgstr ""
21287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21288 msgid "Custom Points and Options"
21289 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Draw Circle Around This Point"
21294 msgstr "Zeichne kreis rund um diesen Punkt"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21297 msgid "Draw From Triangle"
21298 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21301 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21305 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21306 msgstr ""
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21309 msgid "Draw Marker At This Point"
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21313 msgid "Excentral Triangle"
21314 msgstr "Excentral Triangle"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21317 msgid "Excentres"
21318 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21321 msgid "Excircles"
21322 msgstr "Ankreise"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21325 msgid "Extouch Triangle"
21326 msgstr "Extouch Triangle"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21329 msgid "Gergonne Point"
21330 msgstr "Gergonne-Punkt"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21333 msgid "Incentre"
21334 msgstr "Innenzentrum"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21337 msgid "Incircle"
21338 msgstr "Innenkreis"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21341 msgid "Nagel Point"
21342 msgstr "Nagel-Punkt"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21345 msgid "Nine-Point Centre"
21346 msgstr ""
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21349 msgid "Nine-Point Circle"
21350 msgstr ""
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21353 msgid "Orthic Triangle"
21354 msgstr "Orthic Triangle"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21357 msgid "Orthocentre"
21358 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21361 msgid "Point At"
21362 msgstr "Zeigt auf"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21365 msgid "Radius / px"
21366 msgstr "Radius / px"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Report this triangle's properties"
21371 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Symmedial Triangle"
21376 msgstr "Einzeln"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Symmedian Point"
21381 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21384 msgid "Symmedians"
21385 msgstr ""
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21388 msgid ""
21389 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21390 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21391 "your own ones.\n"
21392 "            \n"
21393 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21394 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21395 "function.\n"
21396 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21397 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21398 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21399 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21400 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21401 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21402 "\n"
21403 "You can use any standard Python math function:\n"
21404 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21405 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21406 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21407 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21408 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21409 "\n"
21410 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21411 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21412 "\n"
21413 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21414 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21415 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21416 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21417 "            "
21418 msgstr ""
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21421 msgid "Triangle Function"
21422 msgstr "Dreieck Funktion"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Trilinear Coordinates"
21427 msgstr "Zeigerkoordinaten"
21429 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21430 msgid ""
21431 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21432 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21433 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21434 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21435 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21436 msgstr ""
21438 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21439 #, fuzzy
21440 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21441 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21443 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21444 msgid "Character Encoding"
21445 msgstr "Zeichensatz"
21447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21448 msgid "DXF Input"
21449 msgstr "DXF einlesen"
21451 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21452 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21453 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21455 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21456 msgid "Or, use manual scale factor"
21457 msgstr ""
21459 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21460 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21461 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21463 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21464 msgid ""
21465 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21466 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21467 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21468 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21469 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21470 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21471 msgstr ""
21473 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21474 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21475 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21477 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21480 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21482 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21483 msgid "enable ROBO-Master output"
21484 msgstr ""
21486 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21487 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21488 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21490 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21491 msgid "DXF Output"
21492 msgstr "DXF-Ausgabe"
21494 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21495 msgid "DXF file written by pstoedit"
21496 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21498 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21499 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21500 msgstr ""
21501 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21502 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21504 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21505 msgid "Blur height"
21506 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21508 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21509 msgid "Blur stdDeviation"
21510 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21512 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21513 msgid "Blur width"
21514 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21516 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21517 msgid "Edge 3D"
21518 msgstr "3D-Kante"
21520 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21521 msgid "Illumination Angle"
21522 msgstr "Belichtungswinkel"
21524 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21525 msgid "Only black and white"
21526 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21528 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21529 msgid "Shades"
21530 msgstr "Formen"
21532 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21533 msgid "Embed Images"
21534 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21536 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21537 msgid "Embed only selected images"
21538 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21540 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21541 msgid "EPS Input"
21542 msgstr "EPS einlesen"
21544 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21545 msgid "LaTeX formula"
21546 msgstr "LaTeX-Formel"
21548 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21549 msgid "LaTeX formula: "
21550 msgstr "LaTeX-Formel: "
21552 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21553 msgid "Export as GIMP Palette"
21554 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21556 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21557 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21558 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21560 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21561 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21562 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21564 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21565 msgid "Extract Image"
21566 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21568 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21571 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
21573 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21574 msgid "Path to save image"
21575 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21577 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21578 msgid "Extrude"
21579 msgstr "Extrudieren"
21581 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Lines"
21584 msgstr "Linie"
21586 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Polygons"
21589 msgstr "Polygon"
21591 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21592 msgid "Open files saved with XFIG"
21593 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21595 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21596 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21597 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21599 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21600 msgid "XFIG Input"
21601 msgstr "XFIG einlesen"
21603 # !!!
21604 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21605 msgid "Flatness"
21606 msgstr "Flachheit"
21608 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21609 msgid "Flatten Beziers"
21610 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21612 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21613 msgid "Add Guide Lines"
21614 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21616 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21617 msgid "Depth"
21618 msgstr "Tiefe"
21620 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21621 msgid "Foldable Box"
21622 msgstr "Faltschacktel"
21624 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21625 msgid "Paper Thickness"
21626 msgstr "Papierdicke"
21628 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Tab Proportion"
21631 msgstr "Proportional skalieren"
21633 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21634 msgid "Fractalize"
21635 msgstr "Fraktalisieren"
21637 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21638 msgid "Smoothness"
21639 msgstr "Glattheit"
21641 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21642 msgid "Subdivisions"
21643 msgstr "Unterteilungen"
21645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21646 msgid "Calculate first derivative numerically"
21647 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21651 msgid "Draw Axes"
21652 msgstr "Achsen zeichnen"
21654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21655 msgid "End X value"
21656 msgstr "Ende x-Wert"
21658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21659 msgid "First derivative"
21660 msgstr "Erste Ableitung"
21662 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21663 msgid "Function"
21664 msgstr "Funktion"
21666 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21667 msgid "Function Plotter"
21668 msgstr "Funktionsplotter"
21670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21671 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21672 msgid "Functions"
21673 msgstr "Funktionen"
21675 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21676 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21677 msgstr ""
21678 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21679 "Bereich)"
21681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21682 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21683 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21685 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21686 msgid "Number of samples"
21687 msgstr "Anzahl der Schritte"
21689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21690 msgid "Range and sampling"
21691 msgstr "Bereich und Sampling"
21693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21695 msgid "Remove rectangle"
21696 msgstr "Rechteck entfernen"
21698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21699 msgid ""
21700 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21701 "it will determine X and Y scales.\n"
21702 "\n"
21703 "With polar coordinates:\n"
21704 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21705 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21706 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21707 "   First derivative is always determined numerically."
21708 msgstr ""
21710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21712 msgid ""
21713 "Standard Python math functions are available:\n"
21714 "\n"
21715 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21716 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21717 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21718 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21719 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21720 "\n"
21721 "The constants pi and e are also available."
21722 msgstr ""
21723 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21724 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21725 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21726 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21727 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21730 msgid "Start X value"
21731 msgstr "Beginn X-Wert"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21735 msgid "Use"
21736 msgstr "Verwenden"
21738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21739 msgid "Use polar coordinates"
21740 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21743 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21744 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21747 msgid "Y value of rectangle's top"
21748 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21750 # !!!
21751 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21752 msgid "Circular pitch, px"
21753 msgstr "Kreisteilung, px"
21755 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21756 msgid "Gear"
21757 msgstr "Zahnrad"
21759 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21760 msgid "Number of teeth"
21761 msgstr "Zahl der Zähne"
21763 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21764 msgid "Pressure angle"
21765 msgstr "Flankenwinkel"
21767 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21768 msgid "GIMP XCF"
21769 msgstr "GIMP XCF"
21771 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21772 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21773 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21775 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21776 msgid "Save Grid:"
21777 msgstr "Speichere Gitter:"
21779 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21780 msgid "Save Guides:"
21781 msgstr "Führungslinien speichern:"
21783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21784 msgid "Border Thickness [px]"
21785 msgstr "Randdicke [px]"
21787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21788 msgid "Cartesian Grid"
21789 msgstr "Kartesisches Gitter"
21791 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21792 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21793 msgstr ""
21795 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21796 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21797 msgstr ""
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21800 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21804 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21805 msgstr ""
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21808 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21809 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
21811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21812 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21813 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
21815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21816 msgid "Major X Divisions"
21817 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
21819 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21820 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21821 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
21823 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21824 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21825 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
21827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21828 msgid "Major Y Divisions"
21829 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
21831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21832 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21833 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
21835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21836 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21837 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
21839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21840 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21841 msgstr ""
21843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21844 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21845 msgstr ""
21847 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21848 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21849 msgstr ""
21851 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21852 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21853 msgstr ""
21855 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21856 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21857 msgstr ""
21859 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21860 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21861 msgstr ""
21863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21864 msgid "Angle Divisions"
21865 msgstr "Winkelteilung"
21867 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21868 msgid "Angle Divisions at Centre"
21869 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
21871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21872 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21873 msgstr ""
21875 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21876 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21877 msgstr ""
21879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21880 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21881 msgstr ""
21883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21884 msgid "Circumferential Labels"
21885 msgstr ""
21887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21888 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21889 msgstr ""
21891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21892 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21893 msgstr ""
21895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21896 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21897 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
21899 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21900 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21901 msgstr ""
21903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21904 msgid "Major Circular Divisions"
21905 msgstr ""
21907 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21908 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21909 msgstr ""
21911 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21912 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21913 msgstr ""
21915 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21916 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21917 msgstr ""
21919 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21920 msgid "Polar Grid"
21921 msgstr "Polargitter"
21923 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21924 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21925 msgstr ""
21927 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21928 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21929 msgstr ""
21931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21932 msgid "1/10"
21933 msgstr "1/10"
21935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21936 msgid "1/2"
21937 msgstr "1/2"
21939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21940 msgid "1/3"
21941 msgstr "1/3"
21943 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21944 msgid "1/4"
21945 msgstr "1/4"
21947 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21948 msgid "1/5"
21949 msgstr "1/5"
21951 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21952 msgid "1/6"
21953 msgstr "1/6"
21955 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21956 msgid "1/7"
21957 msgstr "1/7"
21959 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21960 msgid "1/8"
21961 msgstr "1/8"
21963 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21964 msgid "1/9"
21965 msgstr "1/9"
21967 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21968 msgid "Custom..."
21969 msgstr "Benutzerdefiniert..."
21971 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21972 msgid "Delete existing guides"
21973 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
21975 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21976 msgid "Golden ratio"
21977 msgstr "Goldener Schnitt"
21979 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21980 msgid "Guides creator"
21981 msgstr "Führungslinien erstellen"
21983 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21984 msgid "Horizontal guide each"
21985 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
21987 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21988 msgid "Preset"
21989 msgstr "Voreinstellung"
21991 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21992 msgid "Rule-of-third"
21993 msgstr ""
21995 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21996 msgid "Start from edges"
21997 msgstr "An Kanten beginnen"
21999 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22000 msgid "Vertical guide each"
22001 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
22003 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22004 msgid "Draw Handles"
22005 msgstr "Anfasser zeichnen"
22007 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22008 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22009 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
22011 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22012 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22013 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
22015 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22016 msgid "HPGL Output"
22017 msgstr "HPGL-Ausgabe"
22019 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22020 msgid "Mirror Y-axis"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22024 msgid "Plot invisible layers"
22025 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
22027 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22028 msgid "X-origin (px)"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22032 msgid "Y-origin (px)"
22033 msgstr ""
22035 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22036 msgid "hpgl output flatness"
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22040 msgid "Ask Us a Question"
22041 msgstr "Fragen Sie uns"
22043 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22044 msgid "Command Line Options"
22045 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22047 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22048 msgid "FAQ"
22049 msgstr "FAQ"
22051 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22052 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22053 msgid "Keys and Mouse Reference"
22054 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22056 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22057 msgid "Inkscape Manual"
22058 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22060 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22061 msgid "New in This Version"
22062 msgstr "Neu in dieser Version"
22064 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22065 msgid "Report a Bug"
22066 msgstr "Einen Fehler melden"
22068 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22069 msgid "SVG 1.1 Specification"
22070 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22073 msgid "Attribute to Interpolate"
22074 msgstr "Attribut für Interpolation"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22077 msgid "End Value"
22078 msgstr "Endwert"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Float Number"
22083 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22086 msgid ""
22087 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22088 "this \"other\":"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22092 msgid "Integer Number"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22096 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22100 msgid "No Unit"
22101 msgstr "Keine Einheit"
22103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22104 msgid "Other"
22105 msgstr "Andere"
22107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22108 msgid "Other Attribute"
22109 msgstr "Anderes Attribut"
22111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22112 msgid "Other Attribute type"
22113 msgstr "Anderer Attributtyp"
22115 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22116 msgid "Start Value"
22117 msgstr "Startwert"
22119 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22121 msgid "Style"
22122 msgstr "Stil"
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22125 msgid "Tag"
22126 msgstr "Markierung"
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22129 msgid ""
22130 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22131 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22132 "selection"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22136 msgid "Transformation"
22137 msgstr "Transformation"
22139 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22140 msgid "Translate X"
22141 msgstr "Übersetzer X"
22143 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22144 msgid "Translate Y"
22145 msgstr "Übersetzer Y"
22147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22148 msgid "Where to apply?"
22149 msgstr ""
22151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22154 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22155 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22158 msgid "Duplicate endpaths"
22159 msgstr "Endpfade duplizieren"
22161 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22162 msgid "Exponent"
22163 msgstr "Exponent"
22165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22166 msgid "Interpolate"
22167 msgstr "Interpolieren"
22169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22170 msgid "Interpolate style"
22171 msgstr "Stil Interpolieren"
22173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22174 msgid "Interpolation method"
22175 msgstr "Interpolationsmethode"
22177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22178 msgid "Interpolation steps"
22179 msgstr "Interpolationsschritte"
22181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22182 msgid ""
22183 "\n"
22184 "The path is generated by applying the \n"
22185 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22186 "Order times. The following commands are \n"
22187 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22188 "\n"
22189 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22190 "\n"
22191 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22192 "\n"
22193 "+: turn left\n"
22194 "\n"
22195 "-: turn right\n"
22196 "\n"
22197 "|: turn 180 degrees\n"
22198 "\n"
22199 "[: remember point\n"
22200 "\n"
22201 "]: return to remembered point\n"
22202 msgstr ""
22204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22205 msgid "Axiom"
22206 msgstr "Axiom"
22208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22209 msgid "Axiom and rules"
22210 msgstr "Axiom und Regel"
22212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22213 msgid "L-system"
22214 msgstr "L-System"
22216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22217 msgid "Left angle"
22218 msgstr "Linker Winkel"
22220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22221 #, no-c-format
22222 msgid "Randomize angle (%)"
22223 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22226 #, no-c-format
22227 msgid "Randomize step (%)"
22228 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22231 msgid "Right angle"
22232 msgstr "Rechter Winkel"
22234 # !!!
22235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22236 msgid "Rules"
22237 msgstr "Lineale"
22239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22240 msgid "Step length (px)"
22241 msgstr "Schrittweite (px)"
22243 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22244 msgid "Lorem ipsum"
22245 msgstr "Lorem ipsum"
22247 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22248 msgid "Number of paragraphs"
22249 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22251 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22252 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22253 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22255 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22256 msgid "Sentences per paragraph"
22257 msgstr "Sätze pro Absatz"
22259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22260 msgid ""
22261 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22262 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22263 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22264 msgstr ""
22265 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22266 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22267 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22268 "Seite."
22270 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22271 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22272 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22275 msgid "Font size [px]"
22276 msgstr "Schriftgröße [px]"
22278 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22280 msgid "Length Unit: "
22281 msgstr "Längeneinheit: "
22283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22284 msgid "Measure"
22285 msgstr "Ausmessen"
22287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22288 msgid "Measure Path"
22289 msgstr "Pfad ausmessen"
22291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22292 msgid "Offset [px]"
22293 msgstr "Versatz [px]"
22295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22296 msgid "Precision"
22297 msgstr "Genauigkeit"
22299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22300 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22301 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22304 msgid ""
22305 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22306 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22307 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22308 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22309 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22310 "real world, Scale must be set to 250."
22311 msgstr ""
22313 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22314 msgid "Angle"
22315 msgstr "Winkel"
22317 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22318 msgid "Magnitude"
22319 msgstr "Stärke"
22321 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22322 msgid "Motion"
22323 msgstr "Bewegung"
22325 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22326 msgid "ASCII Text with outline markup"
22327 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22329 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22330 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22331 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22333 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22334 msgid "Text Outline Input"
22335 msgstr "Textumriss einlesen"
22337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22338 msgid "End t-value"
22339 msgstr "Ende t-Wert"
22341 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22342 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22343 msgstr ""
22344 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22345 "Bereich)"
22347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22348 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22349 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Parametric Curves"
22354 msgstr "Parameter"
22356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22357 msgid "Range and Sampling"
22358 msgstr "Bereich und Sampling"
22360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22361 msgid "Samples"
22362 msgstr "Beispiele"
22364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22365 msgid ""
22366 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22367 "it will determine X and Y scales.\n"
22368 "\n"
22369 "First derivatives are always determined numerically."
22370 msgstr ""
22372 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22373 msgid "Start t-value"
22374 msgstr "Beginn T-Wert"
22376 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22377 msgid "x-Function"
22378 msgstr "x-Funktion"
22380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22381 msgid "x-value of rectangle's left"
22382 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22384 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22385 msgid "x-value of rectangle's right"
22386 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22389 msgid "y-Function"
22390 msgstr "y-Funktion"
22392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22393 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22394 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22397 msgid "y-value of rectangle's top"
22398 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22401 msgid "Copies of the pattern:"
22402 msgstr "Kopien des Musters:"
22404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22405 msgid "Deformation type:"
22406 msgstr "Deformationstyp"
22408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22410 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22411 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22414 msgid "Pattern along Path"
22415 msgstr "Muster entlang Pfad"
22417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22418 msgid "Ribbon"
22419 msgstr "Band"
22421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22422 msgid "Snake"
22423 msgstr "Schlange"
22425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22427 msgid "Space between copies:"
22428 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22431 msgid ""
22432 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22433 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22434 "clones... allowed)"
22435 msgstr ""
22437 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22438 msgid "Cloned"
22439 msgstr "Geklont"
22441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22442 msgid "Copied"
22443 msgstr "Kopiert"
22445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22446 msgid "Follow path orientation"
22447 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22449 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22450 msgid "Moved"
22451 msgstr "Verschoben"
22453 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22454 msgid "Original pattern will be:"
22455 msgstr "Originalmuster ist:"
22457 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22458 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22459 msgstr ""
22461 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22462 msgid ""
22463 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22464 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22465 "clones... allowed)"
22466 msgstr ""
22468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22469 msgid "Bleed (in)"
22470 msgstr "Beschnitt (in)"
22472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22473 msgid "Bond Weight #"
22474 msgstr ""
22476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22477 msgid "Book Height (inches)"
22478 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22480 # !!!
22481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22482 msgid "Book Properties"
22483 msgstr "Buch Eigenschaften"
22485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22486 msgid "Book Width (inches)"
22487 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22490 msgid "Caliper (inches)"
22491 msgstr ""
22493 # !!! not the best translation
22494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22495 msgid "Cover"
22496 msgstr "Abdeckung"
22498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22499 msgid "Cover Thickness Measurement"
22500 msgstr ""
22502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22503 msgid "Interior Pages"
22504 msgstr "Innenseiten"
22506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22507 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22508 msgstr ""
22510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22511 msgid "Number of Pages"
22512 msgstr "Anzahl der Seiten"
22514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22515 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22516 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22519 msgid "Paper Thickness Measurement"
22520 msgstr "Papierdicke-Messung"
22522 # check
22523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22524 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22525 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22528 msgid "Remove existing guides"
22529 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22532 msgid "Specify Width"
22533 msgstr "Breite spezifizieren"
22535 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22536 msgid "Perspective"
22537 msgstr "Perspektive"
22539 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22540 msgid "AutoCAD Plot Input"
22541 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22543 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22544 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22545 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22546 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22548 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22549 msgid "Open HPGL plotter files"
22550 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22552 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22553 msgid "AutoCAD Plot Output"
22554 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22556 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22557 msgid "Save a file for plotters"
22558 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22561 msgid "3D Polyhedron"
22562 msgstr "3D Polyhedron"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22565 msgid "Clockwise Wound Object"
22566 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22569 msgid "Cube"
22570 msgstr "Würfel"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Cuboctahedron"
22575 msgstr "Cuboctohedron"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22578 msgid "Dodecahedron"
22579 msgstr "Dodecahedron"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22582 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22583 msgstr ""
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22586 msgid "Edge-Specified"
22587 msgstr ""
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22590 msgid "Edges"
22591 msgstr "Kanten"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22594 msgid "Face-Specified"
22595 msgstr ""
22597 # !!!
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22599 msgid "Faces"
22600 msgstr "Flächen"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22603 msgid "Filename:"
22604 msgstr "Dateiname:"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Fill Color (Blue)"
22609 msgstr "Füllfarbe (Blau)"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Fill Color (Green)"
22614 msgstr "Füllfarbe (Grün)"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Fill Color (Red)"
22619 msgstr "Füllfarbe (Rot)"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22622 #, no-c-format
22623 msgid "Fill Opacity/ %"
22624 msgstr "Deckkraft, %:"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22627 msgid "Great Dodecahedron"
22628 msgstr "Großes Dodecahedron"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22631 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22632 msgstr ""
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22635 msgid "Icosahedron"
22636 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22639 msgid "Light x-Position"
22640 msgstr "Licht x-Position"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22643 msgid "Light y-Position"
22644 msgstr "Licht y-Position"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22647 msgid "Light z-Position"
22648 msgstr "Licht z-Position"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22651 msgid "Line Thickness / px"
22652 msgstr "Liniendicke / px"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22655 msgid "Load From File"
22656 msgstr "Lade von datei"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22659 msgid "Maximum"
22660 msgstr "Maximum"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22663 msgid "Mean"
22664 msgstr "Mittel"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22667 msgid "Minimum"
22668 msgstr "Minimun"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22671 msgid "Model File"
22672 msgstr "Modell-Datei"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22675 msgid "Object Type"
22676 msgstr "Objekttyp"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22679 msgid "Object:"
22680 msgstr "Objekt:"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22683 msgid "Octahedron"
22684 msgstr "Oktaeder"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22687 msgid "Rotate Around:"
22688 msgstr "Rotieren um:"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22691 msgid "Rotation / Degrees"
22692 msgstr "Rotation (Grad)"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22695 msgid "Scaling Factor"
22696 msgstr "Skalierungsfaktor"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22699 msgid "Shading"
22700 msgstr "Schattierung"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22703 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22704 msgstr ""
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22707 msgid "Snub Cube"
22708 msgstr ""
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22711 msgid "Snub Dodecahedron"
22712 msgstr ""
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22715 #, no-c-format
22716 msgid "Stroke Opacity/ %"
22717 msgstr "Strich-Deckkraft/ %"
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22720 msgid "Tetrahedron"
22721 msgstr "Tetraeder"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22724 msgid "Then Rotate Around:"
22725 msgstr "Dann rotiere um:"
22727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22728 msgid "Truncated Cube"
22729 msgstr ""
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22732 msgid "Truncated Dodecahedron"
22733 msgstr ""
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22736 msgid "Truncated Icosahedron"
22737 msgstr ""
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22740 msgid "Truncated Octahedron"
22741 msgstr ""
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22744 msgid "Truncated Tetrahedron"
22745 msgstr ""
22747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22750 msgid "Vertices"
22751 msgstr "Scheitel"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22754 msgid "View"
22755 msgstr "Ansicht"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22758 msgid "X-Axis"
22759 msgstr "X-Achse"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22762 msgid "Y-Axis"
22763 msgstr "Y-Achse"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22766 msgid "Z-Axis"
22767 msgstr "Z-Achse"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22770 msgid "Z-Sort Faces By:"
22771 msgstr ""
22773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22776 #, fuzzy
22777 msgid "polyhedron|Show:"
22778 msgstr "3D Polyhedron"
22780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22781 msgid "Bleed Margin"
22782 msgstr "Beschnittgrenze"
22784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22785 msgid "Bleed Marks"
22786 msgstr "blutende Markierungen"
22788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22789 msgid "Bottom:"
22790 msgstr "Unten:"
22792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22793 msgid "Canvas"
22794 msgstr "Leinwand"
22796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Color Bars"
22799 msgstr "Farbleiste"
22801 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22802 msgid "Crop Marks"
22803 msgstr "Schnittmarken"
22805 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22806 msgid "Left:"
22807 msgstr "Links:"
22809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22810 msgid "Marks"
22811 msgstr "Markierungen"
22813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22814 msgid "Page Information"
22815 msgstr "Seiten-Information"
22817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22818 msgid "Positioning"
22819 msgstr "Positionierung"
22821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22822 msgid "Printing Marks"
22823 msgstr "Druck-Markierungen"
22825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22826 msgid "Registration Marks"
22827 msgstr "Registrierungsmarken"
22829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22830 msgid "Right:"
22831 msgstr "Rechts:"
22833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22834 msgid "Set crop marks to"
22835 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
22837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22838 msgid "Star Target"
22839 msgstr "Sternenziel"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22842 msgid "Top:"
22843 msgstr "Oben:"
22845 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22846 msgid "PostScript Input"
22847 msgstr "Postscript Eingabe"
22849 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22850 msgid "Jitter nodes"
22851 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
22853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22854 msgid "Maximum displacement in X, px"
22855 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
22857 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22858 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22859 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
22861 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22862 msgid "Shift node handles"
22863 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22865 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22866 msgid "Shift nodes"
22867 msgstr "Knoten verschieben"
22869 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22870 msgid ""
22871 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22872 "selected path."
22873 msgstr ""
22874 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
22875 "ausgewählten Pfades zufällig."
22877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22878 msgid "Use normal distribution"
22879 msgstr "Normalverteilung verwenden"
22881 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22882 msgid "Alphabet Soup"
22883 msgstr "Buchstabensuppe"
22885 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22886 msgid "Random Seed"
22887 msgstr "Zufälliger Keim"
22889 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22890 msgid "Bar Height:"
22891 msgstr "Höhe der Striche:"
22893 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22894 msgid "Barcode"
22895 msgstr "Strichcode"
22897 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22898 msgid "Barcode Data:"
22899 msgstr "Strichcode-Daten:"
22901 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22902 msgid "Barcode Type:"
22903 msgstr "Strichcode-Typ:"
22905 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22906 msgid "Arbitrary Angle:"
22907 msgstr "Beliebiger Winkel:"
22909 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22910 msgid "Arrange"
22911 msgstr "Anordnen"
22913 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22914 msgid "Bottom to Top (90)"
22915 msgstr "Unten nach Oben (90)"
22917 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22918 msgid "Horizontal Point:"
22919 msgstr "Horizontaler Punkt:"
22921 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22922 msgid "Left to Right (0)"
22923 msgstr "Links nach Rechts (0)"
22925 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22926 msgid "Radial Inward"
22927 msgstr "Radial nach Innen"
22929 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22930 msgid "Radial Outward"
22931 msgstr "Radial nach Aussen"
22933 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22934 msgid "Restack"
22935 msgstr "Umschichten"
22937 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22938 msgid "Restack Direction:"
22939 msgstr "Richtung"
22941 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22942 msgid "Right to Left (180)"
22943 msgstr "Rechts nach Links (180)"
22945 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22946 msgid "Top to Bottom (270)"
22947 msgstr "Oben nach Unten (270)"
22949 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22950 msgid "Vertical Point:"
22951 msgstr "Vertikaler Punkt:"
22953 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22954 #, fuzzy
22955 msgid "restack|Bottom"
22956 msgstr "Unten"
22958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22961 #, fuzzy
22962 msgid "restack|Left"
22963 msgstr "Umschichten"
22965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22966 #, fuzzy
22967 msgid "restack|Middle"
22968 msgstr "Mitte"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22971 #, fuzzy
22972 msgid "restack|Right"
22973 msgstr "Umschichten"
22975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22976 #, fuzzy
22977 msgid "restack|Top"
22978 msgstr "Umschichten"
22980 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22981 msgid "Initial size"
22982 msgstr "Anfangsgröße"
22984 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22985 msgid "Minimum size"
22986 msgstr "Mindestgröße"
22988 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22989 msgid "Random Tree"
22990 msgstr "Zufälliger Baum"
22992 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22993 #, no-c-format
22994 msgid "Curve (%):"
22995 msgstr "Kurve (%):"
22997 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22998 msgid "Rubber Stretch"
22999 msgstr "Gummidehnung"
23001 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23002 #, no-c-format
23003 msgid "Strength (%):"
23004 msgstr "Stärke (%):"
23006 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23007 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23008 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
23010 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23011 msgid "Optimized SVG Output"
23012 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
23014 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23015 msgid "Scalable Vector Graphics"
23016 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23018 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23019 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23020 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
23022 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23023 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23024 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23025 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23027 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23028 msgid "sK1 vector graphics files input"
23029 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
23031 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23032 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23033 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
23035 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23036 msgid "sK1 vector graphics files output"
23037 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
23039 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23040 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23041 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23043 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23044 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23045 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23047 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23048 msgid "Sketch Input"
23049 msgstr "Sketch einlesen"
23051 # !!!
23052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23053 msgid "Gear Placement"
23054 msgstr "Platzierung der Zähne"
23056 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23057 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23058 msgstr ""
23060 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23061 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23062 msgstr ""
23064 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23065 msgid "Quality (Default = 16)"
23066 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23068 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23069 msgid "R - Ring Radius (px)"
23070 msgstr "R - Ringradius (px)"
23072 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23073 msgid "Rotation (deg)"
23074 msgstr "Rotation (Grad)"
23076 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23077 msgid "Spirograph"
23078 msgstr "Spirograph"
23080 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23081 msgid "d - Pen Radius (px)"
23082 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23084 # !!!
23085 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23086 msgid "r - Gear Radius (px)"
23087 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23089 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23090 msgid "Behavior"
23091 msgstr "Verhalten"
23093 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23094 msgid "Straighten Segments"
23095 msgstr "Segmente begradigen"
23097 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23098 msgid "Envelope"
23099 msgstr "Umhüllung"
23101 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23102 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23103 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23105 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23106 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23107 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
23109 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23110 msgid "XAML Output"
23111 msgstr "XAML-Ausgabe"
23113 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23114 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23115 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23117 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23118 msgid ""
23119 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23120 "files"
23121 msgstr ""
23122 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23123 "Medien"
23125 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23126 msgid "ZIP Output"
23127 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23130 msgid ""
23131 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23132 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23133 msgstr ""
23135 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23136 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23137 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23140 msgid "Automatically set size and position"
23141 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23143 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23144 msgid "Calendar"
23145 msgstr "Kalender"
23147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23148 msgid "Char Encoding"
23149 msgstr "Zeichensatz"
23151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23152 msgid "Configuration"
23153 msgstr "Konfiguration"
23155 # !!! correct?
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23157 msgid "Day color"
23158 msgstr "Farbe für Tag"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23161 msgid "Day names"
23162 msgstr "Tagesnamen"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23165 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23166 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23169 msgid ""
23170 "January February March April May June July August September October November "
23171 "December"
23172 msgstr ""
23173 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23174 "Dezember"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23177 msgid "Localization"
23178 msgstr "Lokalisierung"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23181 msgid "Monday"
23182 msgstr "Montag"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23185 msgid "Month (0 for all)"
23186 msgstr "Monat (0 für alle)"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23189 msgid "Month Margin"
23190 msgstr "Monatsseitenrand"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23193 msgid "Month Width"
23194 msgstr "Monatsbreite"
23196 # !!! correct?
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23198 msgid "Month color"
23199 msgstr "Monatsfarbe"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23202 msgid "Month names"
23203 msgstr "Monatsnamen"
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23206 msgid "Months per line"
23207 msgstr "Monate per Zeile"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23210 msgid "Next month day color"
23211 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23214 msgid "Saturday"
23215 msgstr "Samstag"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23218 msgid "Saturday and Sunday"
23219 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23222 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23223 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23226 msgid "Sunday"
23227 msgstr "Sonntag"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23230 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23231 msgstr ""
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23234 msgid "Week start day"
23235 msgstr "Wochenbeginn"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23238 msgid "Weekday name color "
23239 msgstr "Farbe für Wochentage"
23241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23242 msgid "Weekend"
23243 msgstr "Wochenende"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23246 msgid "Weekend day color"
23247 msgstr "Farbe für Wochenende"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23250 msgid "Year (0 for current)"
23251 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23253 # !!! correct?
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23255 msgid "Year color"
23256 msgstr "Farbe des Jahres"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23259 msgid "You may change the names for other languages:"
23260 msgstr "Sie können die Namne der anderen Sprachen ändern:"
23262 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23263 msgid "Convert to Braille"
23264 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23266 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23267 msgid "fLIP cASE"
23268 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23270 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23271 msgid "lowercase"
23272 msgstr "kleinschreibung"
23274 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23275 msgid "rANdOm CasE"
23276 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23278 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23279 msgid "By:"
23280 msgstr "Von:"
23282 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23283 msgid "Replace text"
23284 msgstr "Text ersetzen…"
23286 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23287 msgid "Replace:"
23288 msgstr "Ersetzen:"
23290 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23291 msgid "Sentence case"
23292 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23294 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23295 msgid "Title Case"
23296 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23298 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23299 msgid "UPPERCASE"
23300 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23303 msgid "Angle a / deg"
23304 msgstr "Winkel a / Grad"
23306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23307 msgid "Angle b / deg"
23308 msgstr "Winkel b / Grad"
23310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23311 msgid "Angle c / deg"
23312 msgstr "Winkel c / Grad"
23314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23315 msgid "From Side a and Angles a, b"
23316 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23319 msgid "From Side c and Angles a, b"
23320 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23323 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23324 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23327 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23328 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23331 msgid "From Three Sides"
23332 msgstr "von drei Seiten"
23334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23335 msgid "Side Length a / px"
23336 msgstr "Länge Seite a (px)"
23338 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23339 msgid "Side Length b / px"
23340 msgstr "Länge Seite b (px)"
23342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23343 msgid "Side Length c / px"
23344 msgstr "Länge Seite c (px)"
23346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23347 msgid "Triangle"
23348 msgstr "Dreieck"
23350 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23351 msgid "ASCII Text"
23352 msgstr "ASCII-Text"
23354 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23355 msgid "Text File (*.txt)"
23356 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23358 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23359 msgid "Text Input"
23360 msgstr "Text einlesen"
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23363 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23364 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23367 msgid "Attribute to set"
23368 msgstr "Attributname"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23372 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23373 msgstr ""
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23376 #, fuzzy
23377 msgid ""
23378 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23379 "space, and only with a space."
23380 msgstr ""
23381 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, sollten Sie diese mit "
23382 "einem Leerzeichen - und nur mit einem Leerzeichen -  vereinzeln. "
23384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23386 msgid "Run it after"
23387 msgstr "Starte es danach"
23389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23391 msgid "Run it before"
23392 msgstr "Starte es zuvor"
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23395 msgid "Set Attributes"
23396 msgstr "Attribute festlegen"
23398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23399 msgid "Source and destination of setting"
23400 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23403 #, fuzzy
23404 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23405 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23408 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23409 msgstr ""
23411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23412 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23413 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23414 msgstr ""
23416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23418 msgid ""
23419 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23420 "browser (like Firefox)."
23421 msgstr ""
23423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23424 msgid ""
23425 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23426 "a defined event occurs on the first selected element."
23427 msgstr ""
23428 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten ausgewählten "
23429 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23432 msgid "Value to set"
23433 msgstr "Wert(e) festlegen"
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23436 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23437 msgid "Web"
23438 msgstr "Internet"
23440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23441 msgid "When should the set be done?"
23442 msgstr ""
23444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23446 msgid "on activate"
23447 msgstr "beim aktivieren"
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23451 msgid "on blur"
23452 msgstr "bei Unschärfe"
23454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23455 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23456 msgid "on click"
23457 msgstr "beim Klicken"
23459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23461 msgid "on element loaded"
23462 msgstr "wenn Element geladen"
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23466 msgid "on focus"
23467 msgstr "bei Fokuserhalt"
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23471 msgid "on mouse down"
23472 msgstr "beim Mausdrücken"
23474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23476 msgid "on mouse move"
23477 msgstr "beim Maus bewegen"
23479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23481 msgid "on mouse out"
23482 msgstr "beim Verlasen der Maus"
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23486 msgid "on mouse over"
23487 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23491 msgid "on mouse up"
23492 msgstr "wenn Maus verschwindet"
23494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23495 #, fuzzy
23496 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23497 msgstr "Alle ausgewählten übertragen zum Letzten"
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23500 msgid "Attribute to transmit"
23501 msgstr "Attribute zum Senden"
23503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23504 msgid ""
23505 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23506 "with a space, and only with a space."
23507 msgstr ""
23508 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, sollten Sie diese mit "
23509 "einem Leerzeichen - und nur mit einem Leerzeichen -  vereinzeln. "
23511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23512 msgid "Source and destination of transmitting"
23513 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23516 msgid "The first selected transmits to all others"
23517 msgstr "Das zuerst gewählte überträgt zu allen anderen"
23519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23520 #, fuzzy
23521 msgid ""
23522 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23523 "to the second when an event occurs."
23524 msgstr ""
23525 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten ausgewählten "
23526 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23529 msgid "Transmit Attributes"
23530 msgstr "Sende Attribute"
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23533 msgid "When to transmit"
23534 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23536 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23537 msgid "Amount of whirl"
23538 msgstr "Stärke des Wirbels"
23540 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23541 msgid "Rotation is clockwise"
23542 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23544 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23545 msgid "Whirl"
23546 msgstr "Wirbel"
23548 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23549 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23550 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23551 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23553 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23554 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23555 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23556 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23558 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23559 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23560 msgid "Windows Metafile Input"
23561 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23563 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23564 msgid "XAML Input"
23565 msgstr "XAML einlesen"
23567 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23568 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23570 #~ msgid "Gelatine"
23571 #~ msgstr "Gelatine"
23573 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23574 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23578 #~ msgstr ""
23579 #~ "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
23581 #~ msgid "Repaint"
23582 #~ msgstr "Übermalt"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Punch hole"
23586 #~ msgstr "Drückmodus"
23588 #~ msgid "Burnt edges"
23589 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23591 #~ msgid "Interruption width"
23592 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23594 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23595 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23597 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23598 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23600 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23601 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23603 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23604 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23606 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23607 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23609 #~ msgid "EPSI Output"
23610 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23612 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23613 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23615 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23616 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23618 #~ msgid "Glossy jelly"
23619 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23621 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23622 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23624 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23625 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23627 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23628 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23630 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23631 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23633 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23634 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23636 #~ msgid "HSL bubbles"
23637 #~ msgstr "HSL Blasen"
23639 #~ msgid "Melt and glow"
23640 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23642 #~ msgid "Badge"
23643 #~ msgstr "Plakette"
23645 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23646 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23648 #~ msgid "Pastel Bevel"
23649 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23651 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23652 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23654 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23655 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23657 # What is Displacement Map?
23658 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23659 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Ghost outline"
23663 #~ msgstr "Objektumriss"
23665 #~ msgid "Soft bump"
23666 #~ msgstr "Weiche Beule"
23668 #~ msgid "Masking tools"
23669 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23671 #~ msgid ""
23672 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23673 #~ "transparency depending filters"
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23677 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23678 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23680 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23681 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23683 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23684 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23686 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23687 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23689 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23690 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Flow inside"
23694 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23696 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23697 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23699 #~ msgid "Lead pencil"
23700 #~ msgstr "Bleigriffel"
23702 #~ msgid "Alpha fill"
23703 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23705 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23706 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23708 #~ msgid "Export drawing, not page"
23709 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23711 #~ msgid "Export canvas"
23712 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23714 #~ msgid "_Write session file:"
23715 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23717 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23718 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23720 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23721 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23723 #~ msgid "Select a location and filename"
23724 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23726 #~ msgid "Set filename"
23727 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23729 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23730 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23732 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23735 #~ "Sitzung annehmen?"
23737 #~ msgid "Accept invitation"
23738 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23740 #~ msgid "Decline invitation"
23741 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23743 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23744 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23746 #~ msgid "Length left"
23747 #~ msgstr "Länge links"
23749 #~ msgid "Length right"
23750 #~ msgstr "Länge rechts"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23754 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23758 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23762 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23764 #~ msgid "Null"
23765 #~ msgstr "Null"
23767 #~ msgid "Intersect"
23768 #~ msgstr "Überschneidung"
23770 #~ msgid "Subtract A-B"
23771 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23773 #~ msgid "Identity A"
23774 #~ msgstr "Identifikator A"
23776 #~ msgid "Subtract B-A"
23777 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23779 #~ msgid "Identity B"
23780 #~ msgstr "Identifikator B"
23782 #~ msgid "2nd path"
23783 #~ msgstr "2. Pfad"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
23789 #~ "bleibt bestehen."
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Boolop type"
23793 #~ msgstr "Alle Typen"
23795 #~ msgid "Starting"
23796 #~ msgstr "Anfang"
23798 #~ msgid "Angle of the first copy"
23799 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
23801 #~ msgid "Rotation angle"
23802 #~ msgstr "Rotationswinkel"
23804 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23805 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
23807 #~ msgid "Number of copies"
23808 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
23810 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23811 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
23813 #~ msgid "Origin"
23814 #~ msgstr "Ursprung"
23816 #~ msgid "Origin of the rotation"
23817 #~ msgstr "Rotationszentrum"
23819 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23820 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
23822 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23823 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Elliptic Pen"
23827 #~ msgstr "Ellipse"
23829 #~ msgid "Sharp"
23830 #~ msgstr "Schärfen"
23832 #~ msgid "Round"
23833 #~ msgstr "Verrunden"
23835 #~ msgid "Method"
23836 #~ msgstr "Methode"
23838 #~ msgid "Choose pen type"
23839 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
23841 #~ msgid "Maximal stroke width"
23842 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
23844 #~ msgid "Pen roundness"
23845 #~ msgstr "Stiftabrundung"
23847 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23848 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
23850 #~ msgid "angle"
23851 #~ msgstr "Winkel"
23853 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23854 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
23856 #~ msgid "Choose start capping type"
23857 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
23859 #~ msgid "Choose end capping type"
23860 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
23862 #~ msgid "Grow for"
23863 #~ msgstr "Wachse um"
23865 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23866 #~ msgstr "Strich dünner starten"
23868 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23869 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
23871 #~ msgid "Round ends"
23872 #~ msgstr "Runde Enden ab"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "left capping"
23876 #~ msgstr "Linker Winkel"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Control handle 0"
23880 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Control handle 1"
23884 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Control handle 2"
23888 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Control handle 3"
23892 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Control handle 4"
23896 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Control handle 5"
23900 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Control handle 6"
23904 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Control handle 7"
23908 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Control handle 8"
23912 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Control handle 9"
23916 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Control handle 10"
23920 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Control handle 11"
23924 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Control handle 12"
23928 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Control handle 13"
23932 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Control handle 14"
23936 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Control handle 15"
23940 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "End type"
23944 #~ msgstr "  Typ: "
23946 #~ msgid "Discard original path?"
23947 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
23949 #~ msgid "Reflection line"
23950 #~ msgstr "Reflektionslinie"
23952 #~ msgid "Adjust the offset"
23953 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23957 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23961 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23965 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23969 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23971 #~ msgid "Scaling factor"
23972 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
23974 #~ msgid "Display unit"
23975 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Print unit after path length"
23979 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23983 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23985 #~ msgid "Scale x"
23986 #~ msgstr "X Skalieren"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23990 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
23992 #~ msgid "Scale y"
23993 #~ msgstr "Y Skalieren"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23997 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
23999 #~ msgid "Offset x"
24000 #~ msgstr "Versatz x"
24002 #~ msgid "Offset in x direction"
24003 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24005 #~ msgid "Offset y"
24006 #~ msgstr "Versatz y"
24008 #~ msgid "Offset in y direction"
24009 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Uses XY plane?"
24013 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Float parameter"
24017 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24019 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24020 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24022 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24023 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24025 #~ msgid "Location along curve"
24026 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24030 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Stack step"
24034 #~ msgstr "Scans stapeln"
24036 #~ msgid "point param"
24037 #~ msgstr "Punktparameter"
24039 #~ msgid "path param"
24040 #~ msgstr "Punktparameter"
24042 #~ msgid "Label"
24043 #~ msgstr "Bezeichner"
24045 #~ msgid "Text label attached to the path"
24046 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24048 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24049 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24051 #~ msgid "All Image Files"
24052 #~ msgstr "Alle Bilder"
24054 #~ msgid "Target"
24055 #~ msgstr "Ziel"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Seed"
24059 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24061 #~ msgid "Path:"
24062 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24064 #~ msgid "Session file"
24065 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24067 #~ msgid "Playback controls"
24068 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Message information"
24072 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24074 #~ msgid "Active session file:"
24075 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24077 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24078 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24080 #~ msgid "Close file"
24081 #~ msgstr "Datei schließen"
24083 #~ msgid "Set delay"
24084 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24086 #~ msgid "Rewind"
24087 #~ msgstr "Zurückspulen"
24089 #~ msgid "Go back one change"
24090 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24092 #~ msgid "Pause"
24093 #~ msgstr "Pause"
24095 #~ msgid "Go forward one change"
24096 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24098 #~ msgid "Open session file"
24099 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24101 #~ msgid "_Use SSL"
24102 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24104 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24105 #~ msgid "_Register"
24106 #~ msgstr "Registrieren"
24108 #~ msgid "_Server:"
24109 #~ msgstr "_Server:"
24111 #~ msgid "_Username:"
24112 #~ msgstr "_Benutzername:"
24114 #~ msgid "_Password:"
24115 #~ msgstr "_Passwort:"
24117 #~ msgid "P_ort:"
24118 #~ msgstr "P_ort:"
24120 #~ msgid "Connect"
24121 #~ msgstr "verbinden"
24123 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24124 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24126 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24127 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24129 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24130 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24132 #~ msgid "Chatroom _name:"
24133 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24135 #~ msgid "Chatroom _server:"
24136 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24138 #~ msgid "Chatroom _password:"
24139 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24143 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24145 #~ msgid "Connect to chatroom"
24146 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24148 #~ msgid "_Invite user"
24149 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24151 #~ msgid "_Cancel"
24152 #~ msgstr "Abbrechen"
24154 #~ msgid "Buddy List"
24155 #~ msgstr "Freundesliste"
24157 #~ msgid "Previous Effect"
24158 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24160 #~ msgid "Organization"
24161 #~ msgstr "Organisation"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Layers"
24165 #~ msgstr "Ebene"
24167 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24168 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Convolve"
24172 #~ msgstr "Klonen"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Kernel Array"
24176 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24180 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Median Filter"
24184 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Modulate"
24188 #~ msgstr "Modus"
24190 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24191 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24195 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24197 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24198 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24200 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24201 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24203 #~ msgid "PDF File"
24204 #~ msgstr "PDF Datei"
24206 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24207 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24209 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24210 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24212 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24213 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24215 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24216 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24218 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24219 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24223 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24225 #~ msgid "Crystal"
24226 #~ msgstr "Kristall"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Artist text"
24230 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Filter"
24234 #~ msgstr "_Filter"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Emboss effect"
24238 #~ msgstr "Kein Effekt"
24240 #~ msgid "Jelly Bean"
24241 #~ msgstr "Kaubonbon"
24243 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24244 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24246 #~ msgid "Melt effect"
24247 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24249 #~ msgid "Metal"
24250 #~ msgstr "Metal"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "PatternedGlass"
24254 #~ msgstr "Muster"
24256 #~ msgid "Snow"
24257 #~ msgstr "Schnee"
24259 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24260 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24262 #~ msgid "Zebra Stripes"
24263 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24265 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24266 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24268 #~ msgid "Print Destination"
24269 #~ msgstr "Druckziel"
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24273 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24276 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24277 #~ "jedoch verloren."
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24281 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24282 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24285 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24286 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24288 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24289 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24291 #~ msgid "Print destination"
24292 #~ msgstr "Druckziel"
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24296 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24297 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24298 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24301 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24302 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24303 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24305 #~ msgid "PDF Print"
24306 #~ msgstr "PDF-Druck"
24308 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24309 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24311 #~ msgid ""
24312 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24313 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24314 #~ "patterns will be lost."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24317 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24318 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24320 #~ msgid "Postscript Print"
24321 #~ msgstr "Postscript drucken"
24323 #~ msgid "Postscript Output"
24324 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24328 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "Cannot create file %s.\n"
24332 #~ "%s"
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24335 #~ "%s"
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "Cannot write file %s.\n"
24339 #~ "%s"
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24342 #~ "%s"
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24346 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24349 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24350 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24354 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24355 #~ "%s"
24356 #~ msgstr ""
24357 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24358 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24359 #~ "%s"
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24363 #~ "%s"
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24366 #~ "%s"
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24370 #~ "New menus will not be saved."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24373 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24377 #~ msgstr "Deaktiviert"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Gap width"
24381 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24385 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Last gen. segment"
24389 #~ msgstr "Segment löschen"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Reference"
24393 #~ msgstr "Differenz"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24397 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24399 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24403 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24404 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24406 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24407 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24409 #~ msgid "Path Effects"
24410 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24412 #~ msgid "Effe_cts"
24413 #~ msgstr "E_ffekte"
24415 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24416 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24418 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24419 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24420 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24421 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24425 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24426 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24427 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24431 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24432 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24433 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24437 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24438 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24439 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24443 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24444 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24445 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24449 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24450 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24451 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24455 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24456 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24457 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24461 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24462 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24463 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24465 #~ msgid "Repel tweak"
24466 #~ msgstr "Abstoßen"
24468 #~ msgid "Center on vertical axis"
24469 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24471 #~ msgid "Biggest item"
24472 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24474 #~ msgid "Smallest item"
24475 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24477 #~ msgid "_Nodes"
24478 #~ msgstr "K_noten"
24480 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24481 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24485 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24489 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "_Grid with guides"
24493 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "_Paths"
24497 #~ msgstr "Pfade"
24499 # !!!
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24502 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24504 # !!!
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24507 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24509 # !!! points?
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24512 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Commands bar icon size"
24516 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24518 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24519 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24521 #~ msgid "Repel mode"
24522 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24524 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24525 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24529 #~ "sourceforge.net/"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24532 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24534 #~ msgid "Embed All Images"
24535 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24539 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Generate Template"
24543 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24547 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Cairo PS Output"
24551 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Amount of Blur"
24555 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "I hate text"
24559 #~ msgstr "Text einfügen"
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Mirror reflection"
24563 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Lala"
24567 #~ msgstr "_Bezeichner"
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Lolo"
24571 #~ msgstr "Farbe"
24573 #~ msgid "Fit page to selection"
24574 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24576 #~ msgid "Export"
24577 #~ msgstr "Exportieren"
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24581 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24584 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Grid units"
24588 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24590 #~ msgid "Origin Y"
24591 #~ msgstr "Ursprung Y"
24593 #~ msgid "Spacing X"
24594 #~ msgstr "Abstand X"
24596 #~ msgid "Spacing Y"
24597 #~ msgstr "Abstand Y"
24599 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24600 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24602 #~ msgid "Major grid line every"
24603 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24605 #~ msgid "Angle X"
24606 #~ msgstr "Winkel X"
24608 #~ msgid "Angle Z"
24609 #~ msgstr "Winkel Z"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24613 #~ msgstr "Attribut löschen"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24617 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24619 # !!!
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24622 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Spiro splines mode"
24626 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24630 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24634 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24636 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24637 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"