Code

Cleaning unnecessary lines.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
20 "Language-Team: <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
39 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
41 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
45 #: ../src/arc-context.cpp:455
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
49 "to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
52 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
53 "aus"
55 #: ../src/arc-context.cpp:457
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
62 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
63 "aus"
65 #: ../src/arc-context.cpp:476
66 msgid "Create ellipse"
67 msgstr "Ellipse erzeugen"
69 #: ../src/connector-context.cpp:520
70 msgid "Creating new connector"
71 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
73 #: ../src/connector-context.cpp:749
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
77 #: ../src/connector-context.cpp:797
78 msgid "Reroute connector"
79 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
81 #. Flush pending updates
82 #: ../src/connector-context.cpp:962
83 msgid "Create connector"
84 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
86 # !!!
87 #: ../src/connector-context.cpp:986
88 msgid "Finishing connector"
89 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1130
92 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
93 msgstr ""
94 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
95 "zu erzeugen"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1203
98 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
99 msgstr ""
100 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
101 "Formen zu verbinden"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1314
104 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
105 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
107 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
108 msgid "Make connectors avoid selected objects"
109 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
112 msgid "Make connectors ignore selected objects"
113 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
115 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
116 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
119 "zeichnen."
121 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
122 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
123 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:117
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Führungslinie erzeugen"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:201
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Führungslinie verschieben"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Führungslinie löschen"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:225
138 #, c-format
139 msgid "%s at %s"
140 msgstr "%s um %s"
142 #: ../src/desktop.cpp:722
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
146 #: ../src/desktop.cpp:747
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
169 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
172 msgid "Unclump tiled clones"
173 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
177 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
180 msgid "Delete tiled clones"
181 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
184 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
185 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
188 msgid ""
189 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
190 "group</b>."
191 msgstr ""
192 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
193 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
196 msgid "Create tiled clones"
197 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
200 msgid "<small>Per row:</small>"
201 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
204 msgid "<small>Per column:</small>"
205 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
208 msgid "<small>Randomize:</small>"
209 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "_Symmetry"
213 msgstr "_Symmetrie"
215 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
216 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
217 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
218 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
219 #.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
221 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
222 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
224 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
226 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
227 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
230 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
234 msgid "<b>PM</b>: reflection"
235 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
237 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
238 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
241 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
245 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
248 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
249 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
252 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
260 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
264 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
268 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
272 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
276 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
280 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
281 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
284 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
285 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
288 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
292 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
295 # Translators: This is *not* the key name.
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
297 msgid "S_hift"
298 msgstr "_Verschiebung"
300 # !!!
301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
303 #, no-c-format
304 msgid "<b>Shift X:</b>"
305 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
310 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
315 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
318 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
319 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
321 # !!!
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift Y:</b>"
326 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
339 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
340 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
342 # !!!
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>Exponent:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
351 "(>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr ""
356 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
357 "sich (>1)"
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
375 msgid "Sc_ale"
376 msgstr "_Maßstab"
378 # !!!
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
380 msgid "<b>Scale X:</b>"
381 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
386 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
395 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
397 # !!!
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
399 msgid "<b>Scale Y:</b>"
400 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
403 #, no-c-format
404 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
405 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
408 #, no-c-format
409 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
410 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
413 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
414 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
417 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
418 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
421 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
422 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
425 msgid "_Rotation"
426 msgstr "_Rotation"
428 # !!!
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
430 msgid "<b>Angle:</b>"
431 msgstr "<b>Winkel:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
436 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
439 #, no-c-format
440 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
441 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
444 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
445 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
448 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
449 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
452 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
453 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
456 msgid "_Blur & opacity"
457 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
459 # !!!
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
461 msgid "<b>Blur:</b>"
462 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
465 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
466 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
469 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
470 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
473 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
474 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
478 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
481 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
482 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
484 # !!!
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
486 msgid "<b>Fade out:</b>"
487 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
490 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
491 msgstr ""
492 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
495 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
496 msgstr ""
497 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
500 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
501 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
504 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
505 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
508 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
509 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
512 msgid "Co_lor"
513 msgstr "_Farbe"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
516 msgid "Initial color: "
517 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
520 msgid "Initial color of tiled clones"
521 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
524 msgid ""
525 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
526 "stroke)"
527 msgstr ""
528 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
529 "nicht gesetzt sein )"
531 # !!!
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
533 msgid "<b>H:</b>"
534 msgstr "<b>H:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
537 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
538 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
541 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
542 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
545 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
546 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
548 # !!!
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
550 msgid "<b>S:</b>"
551 msgstr "<b>S:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
554 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
555 msgstr ""
556 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
559 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
560 msgstr ""
561 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
564 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
565 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
567 # !!!
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
569 msgid "<b>L:</b>"
570 msgstr "<b>L:</b>"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
573 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
574 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
577 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
578 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
581 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
582 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
585 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
586 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
589 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
590 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
593 msgid "_Trace"
594 msgstr "Bild _vektorisieren"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
597 msgid "Trace the drawing under the tiles"
598 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
601 msgid ""
602 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
603 "apply it to the clone"
604 msgstr ""
605 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
606 "anwenden"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
609 msgid "1. Pick from the drawing:"
610 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
613 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
614 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
615 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
616 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
631 msgid "Color"
632 msgstr "Farbe"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
635 msgid "Pick the visible color and opacity"
636 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
639 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
642 msgid "Opacity"
643 msgstr "Deckkraft"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
646 msgid "Pick the total accumulated opacity"
647 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
650 msgid "R"
651 msgstr "R"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
654 msgid "Pick the Red component of the color"
655 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
658 msgid "G"
659 msgstr "G"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
662 msgid "Pick the Green component of the color"
663 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
666 msgid "B"
667 msgstr "B"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
670 msgid "Pick the Blue component of the color"
671 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
676 msgid "clonetiler|H"
677 msgstr "H"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
680 msgid "Pick the hue of the color"
681 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
686 msgid "clonetiler|S"
687 msgstr "S"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
690 msgid "Pick the saturation of the color"
691 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
696 msgid "clonetiler|L"
697 msgstr "L"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
700 msgid "Pick the lightness of the color"
701 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
704 msgid "2. Tweak the picked value:"
705 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
708 msgid "Gamma-correct:"
709 msgstr "Gammakorrektur:"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
712 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
713 msgstr ""
714 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
715 "(<0)"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
718 msgid "Randomize:"
719 msgstr "Zufallsänderung:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
722 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
723 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
726 msgid "Invert:"
727 msgstr "Invertieren:"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
730 msgid "Invert the picked value"
731 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
734 msgid "3. Apply the value to the clones':"
735 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
738 msgid "Presence"
739 msgstr "Anwesenheit"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
742 msgid ""
743 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
744 "that point"
745 msgstr ""
746 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
747 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
751 msgid "Size"
752 msgstr "Größe"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
755 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
756 msgstr ""
757 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
760 msgid ""
761 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
762 "or stroke)"
763 msgstr ""
764 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
765 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
768 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
769 msgstr ""
770 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
771 "bestimmt"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
774 msgid "How many rows in the tiling"
775 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
778 msgid "How many columns in the tiling"
779 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
782 msgid "Width of the rectangle to be filled"
783 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
786 msgid "Height of the rectangle to be filled"
787 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
790 msgid "Rows, columns: "
791 msgstr "Reihen, Spalten: "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
794 msgid "Create the specified number of rows and columns"
795 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
798 msgid "Width, height: "
799 msgstr "Breite, Höhe: "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
802 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
803 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
806 msgid "Use saved size and position of the tile"
807 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
810 msgid ""
811 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
812 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
813 msgstr ""
814 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
815 "Musterfüllung vorgeben"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
818 msgid " <b>_Create</b> "
819 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
822 msgid "Create and tile the clones of the selection"
823 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
825 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
826 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
827 #. diagrams on the left in the following screenshot:
828 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
829 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
831 msgid " _Unclump "
832 msgstr " Entkl_umpen "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
835 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
836 msgstr ""
837 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
838 "anwendbar"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
841 msgid " Re_move "
842 msgstr " _Entfernen "
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
845 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
846 msgstr ""
847 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
848 "Verwandte)"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
851 msgid " R_eset "
852 msgstr " _Zurücksetzen "
854 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
856 msgid ""
857 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
858 "to zero"
859 msgstr ""
860 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
861 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
864 msgid "Messages"
865 msgstr "Meldungen"
867 #. ## Add a menu for clear()
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
869 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
870 msgid "_File"
871 msgstr "_Datei"
873 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
874 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
876 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
877 msgid "_Clear"
878 msgstr "_Leeren"
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
881 msgid "Capture log messages"
882 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
885 msgid "Release log messages"
886 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
888 # CHECK
889 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
891 msgid "none"
892 msgstr "deaktiviert"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
895 msgid "_Page"
896 msgstr "_Seite"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
899 msgid "_Drawing"
900 msgstr "_Zeichnung"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
903 msgid "_Selection"
904 msgstr "_Auswahl"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
907 msgid "_Custom"
908 msgstr "_Benutzerdefiniert"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
911 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
912 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
915 msgid "Units:"
916 msgstr "Einheit:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
919 msgid "_x0:"
920 msgstr "_x0:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
923 msgid "x_1:"
924 msgstr "x_1:"
926 #. Stroke width
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
930 msgid "Width:"
931 msgstr "Breite:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
934 msgid "_y0:"
935 msgstr "_y0:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
938 msgid "y_1:"
939 msgstr "y_1:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
942 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
943 msgid "Height:"
944 msgstr "Höhe:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
947 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
948 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
951 msgid "_Width:"
952 msgstr "_Breite:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
955 msgid "pixels at"
956 msgstr "Pixel bei"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
959 msgid "dp_i"
960 msgstr "dp_i"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
963 msgid "dpi"
964 msgstr "dpi"
966 #. true = has mnemonic
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
968 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
969 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
972 msgid "_Browse..."
973 msgstr "_Auswählen…"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
976 msgid "Batch export all selected objects"
977 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
979 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
981 msgid ""
982 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
983 "(caution, overwrites without asking!)"
984 msgstr ""
985 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
986 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
987 "ohne Warnung!)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
990 msgid "Hide all except selected"
991 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
994 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
995 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
998 msgid "_Export"
999 msgstr "_Exportieren"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
1002 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1003 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1006 #, c-format
1007 msgid "Batch export %d selected objects"
1008 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1011 msgid "Export in progress"
1012 msgstr "Exportieren läuft"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1015 #, c-format
1016 msgid "Exporting %d files"
1017 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1022 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1025 msgid "You have to enter a filename"
1026 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1029 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1030 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1033 #, c-format
1034 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1035 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1038 #, c-format
1039 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1040 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1043 msgid "Select a filename for exporting"
1044 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1047 msgid "Change fill rule"
1048 msgstr "Füllungsregel ändern"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1051 msgid "Set fill color"
1052 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1054 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1056 msgid "Remove fill"
1057 msgstr "Füllung entfernen"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1060 msgid "Set gradient on fill"
1061 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1064 msgid "Set pattern on fill"
1065 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1067 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1068 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1072 msgid "Unset fill"
1073 msgstr "Füllung aufheben"
1075 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1077 #, c-format
1078 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1079 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1080 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1081 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1084 msgid "exact"
1085 msgstr "exakt"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1088 msgid "partial"
1089 msgstr "teilweise"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1092 msgid "No objects found"
1093 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1096 msgid "T_ype: "
1097 msgstr "T_yp: "
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1100 msgid "Search in all object types"
1101 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1104 msgid "All types"
1105 msgstr "Alle Typen"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1108 msgid "Search all shapes"
1109 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1112 msgid "All shapes"
1113 msgstr "Alle Formen"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1116 msgid "Search rectangles"
1117 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1120 msgid "Rectangles"
1121 msgstr "Rechtecke"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1124 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1125 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1128 msgid "Ellipses"
1129 msgstr "Ellipsen"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1132 msgid "Search stars and polygons"
1133 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1136 msgid "Stars"
1137 msgstr "Sterne"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1140 msgid "Search spirals"
1141 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1144 msgid "Spirals"
1145 msgstr "Spiralen"
1147 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1148 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1150 msgid "Search paths, lines, polylines"
1151 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1154 msgid "Paths"
1155 msgstr "Pfade"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1158 msgid "Search text objects"
1159 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1162 msgid "Texts"
1163 msgstr "Texte"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1166 msgid "Search groups"
1167 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1170 msgid "Groups"
1171 msgstr "Gruppen"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1174 msgid "Search clones"
1175 msgstr "Klone durchsuchen"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1179 msgid "Clones"
1180 msgstr "Klone"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1183 msgid "Search images"
1184 msgstr "Bilder durchsuchen"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1187 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1188 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1189 msgid "Images"
1190 msgstr "Bilder"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1193 msgid "Search offset objects"
1194 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1197 msgid "Offsets"
1198 msgstr "Versatz"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1201 msgid "_Text: "
1202 msgstr "_Text: "
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1205 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1206 msgstr ""
1207 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1210 msgid "_ID: "
1211 msgstr "_Kennung: "
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1214 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1217 "Übereinstimmung)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1220 msgid "_Style: "
1221 msgstr "_Stil: "
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1224 msgid ""
1225 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1226 msgstr ""
1227 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1230 msgid "_Attribute: "
1231 msgstr "_Attribut: "
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1234 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1235 msgstr ""
1236 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1237 "Übereinstimmung)"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1240 msgid "Search in s_election"
1241 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1244 msgid "Limit search to the current selection"
1245 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1248 msgid "Search in current _layer"
1249 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1252 msgid "Limit search to the current layer"
1253 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1256 msgid "Include _hidden"
1257 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1260 msgid "Include hidden objects in search"
1261 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1264 msgid "Include l_ocked"
1265 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1268 msgid "Include locked objects in search"
1269 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1272 msgid "Clear values"
1273 msgstr "Werte zurücksetzen"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1276 msgid "_Find"
1277 msgstr "_Suchen"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1280 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1281 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1285 msgid "Rela_tive move"
1286 msgstr "_Relative Bewegung"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1289 msgid "Move guide relative to current position"
1290 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1292 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1293 msgid "Move by:"
1294 msgstr "Verschiebe um:"
1296 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1297 msgid "Move to:"
1298 msgstr "Verschiebe nach:"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1301 msgid "Set guide properties"
1302 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1305 msgid "Guideline"
1306 msgstr "Führungslinie"
1308 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1309 #, c-format
1310 msgid "Moving %s %s"
1311 msgstr "Verschiebe %s %s"
1313 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1314 #, c-format
1315 msgid "%d x %d"
1316 msgstr "%d × %d"
1318 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1321 msgid "Selection"
1322 msgstr "Auswahl"
1324 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1325 msgid "Selection only or whole document"
1326 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1328 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1329 msgid "Refresh the icons"
1330 msgstr "Icons aktualisieren"
1332 #. Create the label for the object id
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1337 msgid "_Id"
1338 msgstr "_ID-Kennung"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1341 msgid ""
1342 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1343 msgstr ""
1344 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1345 "zulässig)"
1347 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1349 #: ../src/verbs.cpp:2393
1350 msgid "_Set"
1351 msgstr "_Setzen"
1353 #. Create the label for the object label
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1355 msgid "_Label"
1356 msgstr "_Bezeichner"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1359 msgid "A freeform label for the object"
1360 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1362 #. Create the label for the object title
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1364 msgid "Title"
1365 msgstr "Titel"
1367 #. Create the frame for the object description
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1370 msgid "Description"
1371 msgstr "Beschreibung"
1373 #. Hide
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1375 msgid "_Hide"
1376 msgstr "_Ausblenden"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1379 msgid "Check to make the object invisible"
1380 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1382 #. Lock
1383 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1385 msgid "L_ock"
1386 msgstr "_Sperren"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1389 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1390 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1394 msgid "Ref"
1395 msgstr "Ref"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1398 msgid "Lock object"
1399 msgstr "Objekt sperren"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1402 msgid "Unlock object"
1403 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1406 msgid "Hide object"
1407 msgstr "Objekte ausblenden"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1410 msgid "Unhide object"
1411 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1414 msgid "Id invalid! "
1415 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1418 msgid "Id exists! "
1419 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1422 msgid "Set object ID"
1423 msgstr "Objektkennung setzen"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1426 msgid "Set object label"
1427 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1430 msgid "Set object title"
1431 msgstr "Objekttitel setzen"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1434 msgid "Set object description"
1435 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1438 msgid "Unhide layer"
1439 msgstr "Ebene einblenden"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1442 msgid "Hide layer"
1443 msgstr "Ebene ausblenden"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1446 msgid "Lock layer"
1447 msgstr "Ebene sperren"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1450 msgid "Unlock layer"
1451 msgstr "Ebene entsperren"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1454 msgid "Change layer opacity"
1455 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1458 msgid "Opacity, %:"
1459 msgstr "Deckkraft, %:"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1462 msgid "New"
1463 msgstr "Neu"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1466 msgid "Top"
1467 msgstr "Oben"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1470 msgid "Up"
1471 msgstr "Hoch"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1474 msgid "Dn"
1475 msgstr "Runter"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1478 msgid "Bot"
1479 msgstr "Unten"
1481 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1482 msgid "X"
1483 msgstr "X"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1486 msgid "Layer name:"
1487 msgstr "Ebenenname:"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1490 msgid "Add layer"
1491 msgstr "Ebene hinzufügen"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1494 msgid "Above current"
1495 msgstr "Über aktueller"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1498 msgid "Below current"
1499 msgstr "Unter aktueller"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1502 msgid "As sublayer of current"
1503 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1506 msgid "Position:"
1507 msgstr "Position:"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1510 msgid "Rename Layer"
1511 msgstr "Ebene umbenennen"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1514 msgid "_Rename"
1515 msgstr "_Umbenennen"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1518 msgid "Rename layer"
1519 msgstr "Ebene umbenennen"
1521 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1523 msgid "Renamed layer"
1524 msgstr "Ebene umbenannt"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1527 msgid "Add Layer"
1528 msgstr "Ebene hinzufügen"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1531 msgid "_Add"
1532 msgstr "_Hinzufügen"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1535 msgid "New layer created."
1536 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1539 msgid "Href:"
1540 msgstr "Href:"
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1543 msgid "Target:"
1544 msgstr "Target:"
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1547 msgid "Type:"
1548 msgstr "Type:"
1550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1551 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1553 msgid "Role:"
1554 msgstr "Role:"
1556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1557 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1559 msgid "Arcrole:"
1560 msgstr "Arcrole:"
1562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1564 msgid "Title:"
1565 msgstr "Title:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1568 msgid "Show:"
1569 msgstr "Show:"
1571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1573 msgid "Actuate:"
1574 msgstr "Actuate:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1577 msgid "URL:"
1578 msgstr "URL:"
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1581 msgid "X:"
1582 msgstr "X:"
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1585 msgid "Y:"
1586 msgstr "Y:"
1588 # !!!
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1590 #, c-format
1591 msgid "%s Properties"
1592 msgstr "%s Eigenschaften"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1595 msgid "CC Attribution"
1596 msgstr "CC-Namensnennung"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1599 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1600 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1603 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1604 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1607 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1608 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1612 msgstr ""
1613 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1616 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1617 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1620 msgid "Public Domain"
1621 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1624 msgid "FreeArt"
1625 msgstr "FreeArt"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1628 msgid "Open Font License"
1629 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1632 msgid "Name by which this document is formally known."
1633 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1636 msgid "Date"
1637 msgstr "Datum"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1640 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1641 msgstr ""
1642 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1645 msgid "Format"
1646 msgstr "Format"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1649 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1650 msgstr ""
1651 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1657 msgid "Type"
1658 msgstr "Typ"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1661 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1662 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1664 # !!! Urheber?
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1666 msgid "Creator"
1667 msgstr "Autor/Urheber"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1670 msgid ""
1671 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1672 msgstr ""
1673 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1674 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1677 msgid "Rights"
1678 msgstr "Rechte"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1681 msgid ""
1682 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1683 msgstr ""
1684 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1685 "Property) an diesem Dokument hält."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1688 msgid "Publisher"
1689 msgstr "Herausgeber"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1692 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1693 msgstr ""
1694 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1695 "Dokuments verantwortlich ist."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1698 msgid "Identifier"
1699 msgstr "Identifikator"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1702 msgid "Unique URI to reference this document."
1703 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1706 msgid "Source"
1707 msgstr "Quelle"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1710 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1711 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1714 msgid "Relation"
1715 msgstr "Beziehung"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1718 msgid "Unique URI to a related document."
1719 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1722 msgid "Language"
1723 msgstr "Sprache"
1725 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1727 msgid ""
1728 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1729 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1730 msgstr ""
1731 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1732 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1735 msgid "Keywords"
1736 msgstr "Schlagworte"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1739 msgid ""
1740 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1741 "classifications."
1742 msgstr ""
1743 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1745 # !!! not the best translation
1746 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1747 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1749 msgid "Coverage"
1750 msgstr "Abdeckung"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1753 msgid "Extent or scope of this document."
1754 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1757 msgid "A short account of the content of this document."
1758 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1760 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1762 msgid "Contributors"
1763 msgstr "Mitwirkende"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1766 msgid ""
1767 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1768 "this document."
1769 msgstr ""
1770 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1771 "mitgewirkt haben."
1773 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1775 msgid "URI"
1776 msgstr "URI"
1778 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1780 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1781 msgstr ""
1782 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1783 "finden ist."
1785 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1787 msgid "Fragment"
1788 msgstr "Fragment"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1791 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1792 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1794 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1795 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1796 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1797 msgid "Set attribute"
1798 msgstr "Attribut festlegen"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1801 msgid "Set stroke color"
1802 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1806 msgid "Remove stroke"
1807 msgstr "Konturlinie entfernen"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1810 msgid "Set gradient on stroke"
1811 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1814 msgid "Set pattern on stroke"
1815 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1821 msgid "Unset stroke"
1822 msgstr "Konturlinie aufheben"
1824 # CHECK
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1826 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Deaktiviert"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1837 msgid "No document selected"
1838 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1841 msgid "Set markers"
1842 msgstr "Markierungen setzen"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1845 msgid "Stroke width"
1846 msgstr "Breite der Konturlinie"
1848 #. Join type
1849 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1850 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1852 msgid "Join:"
1853 msgstr "Verbindungsart:"
1855 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1856 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1857 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1859 msgid "Miter join"
1860 msgstr "Spitze Verbindung"
1862 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1863 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1864 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1866 msgid "Round join"
1867 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1869 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1873 msgid "Bevel join"
1874 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1876 #. Miterlimit
1877 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1878 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1879 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1880 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1881 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1882 #. when they become too long.
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1884 msgid "Miter limit:"
1885 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1888 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1889 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1891 #. Cap type
1892 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1894 msgid "Cap:"
1895 msgstr "Linienende:"
1897 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1898 #. of the line; the ends of the line are square
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1900 msgid "Butt cap"
1901 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1903 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1904 #. line; the ends of the line are rounded
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1906 msgid "Round cap"
1907 msgstr "Abgerundetes Ende"
1909 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1910 #. line; the ends of the line are square
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1912 msgid "Square cap"
1913 msgstr "Quadratisches Ende"
1915 #. Dash
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1917 msgid "Dashes:"
1918 msgstr "Strichlinien:"
1920 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1921 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1923 msgid "Start Markers:"
1924 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1927 msgid "Mid Markers:"
1928 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1931 msgid "End Markers:"
1932 msgstr "Endmarkierungen:"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1935 msgid "Set stroke style"
1936 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
1938 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1939 msgid "Change color definition"
1940 msgstr "Farbdefinition ändern"
1942 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1943 msgid "Set stroke color from swatch"
1944 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1946 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1947 msgid "Set fill color from swatch"
1948 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1950 # !!! palettes, not swatches?
1951 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1952 #, c-format
1953 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1954 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
1956 #. TODO:  Insert widgets
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1958 msgid "Font"
1959 msgstr "Schrift"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1962 msgid "Layout"
1963 msgstr "Ausrichtung"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1966 msgid "Align lines left"
1967 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1969 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1971 msgid "Center lines"
1972 msgstr "Zeilen zentrieren"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1975 msgid "Align lines right"
1976 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1979 msgid "Justify lines"
1980 msgstr "Blocksatz"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1984 msgid "Horizontal text"
1985 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1989 msgid "Vertical text"
1990 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1993 msgid "Line spacing:"
1994 msgstr "Zeilenabstand:"
1996 #. Text
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1999 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
2000 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2002 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2003 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2004 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2005 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2006 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2007 msgid "Text"
2008 msgstr "Text"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2011 msgid "Set as default"
2012 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
2015 msgid "Set text style"
2016 msgstr "Textstil setzen"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2019 msgid "Arrange in a grid"
2020 msgstr "In Raster anordnen:"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2023 msgid "Rows:"
2024 msgstr "Reihen:"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2027 msgid "Number of rows"
2028 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2031 msgid "Equal height"
2032 msgstr "Gleiche Höhe"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2035 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2036 msgstr ""
2037 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2039 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2040 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2042 msgid "Align:"
2043 msgstr "Ausrichten:"
2045 #. #### Number of columns ####
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2047 msgid "Columns:"
2048 msgstr "Spalten:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2051 msgid "Number of columns"
2052 msgstr "Anzahl der Spalten"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2055 msgid "Equal width"
2056 msgstr "Gleiche Breite"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2059 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2060 msgstr ""
2061 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2063 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2065 msgid "Fit into selection box"
2066 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2069 msgid "Set spacing:"
2070 msgstr "Abstand setzen:"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2073 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2074 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2077 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2078 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2081 msgid "Arrange selected objects"
2082 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2085 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2086 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2089 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2090 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2096 "commit changes."
2097 msgstr ""
2098 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2099 "Änderungen."
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2102 msgid "Drag to reorder nodes"
2103 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2106 msgid "New element node"
2107 msgstr "Neuer Elementknoten"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2110 msgid "New text node"
2111 msgstr "Neuer Textknoten"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2114 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2115 msgid "Duplicate node"
2116 msgstr "Knoten duplizieren"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2119 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2120 msgid "Delete node"
2121 msgstr "Knoten löschen"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2124 msgid "Unindent node"
2125 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2128 msgid "Indent node"
2129 msgstr "Knoten einrücken"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2132 msgid "Raise node"
2133 msgstr "Knoten anheben"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2136 msgid "Lower node"
2137 msgstr "Knoten absenken"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2140 msgid "Delete attribute"
2141 msgstr "Attribut löschen"
2143 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2145 msgid "Attribute name"
2146 msgstr "Attributname"
2148 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2150 msgid "Set"
2151 msgstr "Setzen"
2153 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2155 msgid "Attribute value"
2156 msgstr "Attributwert"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2159 msgid "Drag XML subtree"
2160 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2163 msgid "New element node..."
2164 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2167 msgid "Cancel"
2168 msgstr "Abbrechen"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2171 msgid "Create"
2172 msgstr "Erstellen"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2175 msgid "Create new element node"
2176 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2179 msgid "Create new text node"
2180 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2186 msgstr ""
2187 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2188 "b> existiert bereits!"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2191 msgid "Change attribute"
2192 msgstr "Attribut ändern"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2195 msgid "Rectangular grid"
2196 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2199 msgid "Axonometric grid"
2200 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2202 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2204 msgid "Create new grid"
2205 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2208 msgid "Grid _units:"
2209 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2212 msgid "_Origin X:"
2213 msgstr "_Ursprung X:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2216 msgid "X coordinate of grid origin"
2217 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2220 msgid "O_rigin Y:"
2221 msgstr "U_rsprung Y:"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2224 msgid "Y coordinate of grid origin"
2225 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2228 msgid "Spacing _X:"
2229 msgstr "Abstand _X:"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2232 msgid "Distance between vertical grid lines"
2233 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2236 msgid "Spacing _Y:"
2237 msgstr "Abstand _Y:"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2240 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2241 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2244 msgid "Grid line _color:"
2245 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2248 msgid "Grid line color"
2249 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2252 msgid "Color of grid lines"
2253 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2256 msgid "Ma_jor grid line color:"
2257 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2260 msgid "Major grid line color"
2261 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2264 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2265 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2268 msgid "_Major grid line every:"
2269 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2272 msgid "lines"
2273 msgstr "Linien"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2276 msgid "_Show dots instead of lines"
2277 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2280 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2281 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2283 #: ../src/document.cpp:457
2284 #, c-format
2285 msgid "New document %d"
2286 msgstr "Neues Dokument %d"
2288 #: ../src/document.cpp:489
2289 #, c-format
2290 msgid "Memory document %d"
2291 msgstr "Speicherdokument %d"
2293 #: ../src/document.cpp:629
2294 #, c-format
2295 msgid "Unnamed document %d"
2296 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2298 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2299 #: ../src/draw-context.cpp:418
2300 msgid "Path is closed."
2301 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2303 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2304 #: ../src/draw-context.cpp:433
2305 msgid "Closing path."
2306 msgstr "Geschlossener Pfad."
2308 #: ../src/draw-context.cpp:542
2309 msgid "Draw path"
2310 msgstr "Pfad zeichnen"
2312 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2313 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2315 #, c-format
2316 msgid " alpha %.3g"
2317 msgstr " Alpha %.3g"
2319 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2321 #, c-format
2322 msgid ", averaged with radius %d"
2323 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2325 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2326 #, c-format
2327 msgid " under cursor"
2328 msgstr " unter Zeiger"
2330 #. message, to show in the statusbar
2331 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2332 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2333 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2335 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2336 msgid ""
2337 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2338 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2339 "to copy the color under mouse to clipboard"
2340 msgstr ""
2341 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2342 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2343 "Zwischenablage"
2345 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2346 msgid "Set picked color"
2347 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2350 msgid ""
2351 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2352 msgstr ""
2353 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2354 "<b>Strg</b>"
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2357 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2358 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2361 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2362 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2365 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2366 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2369 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2370 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2373 msgid "Draw calligraphic stroke"
2374 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2376 #: ../src/event-context.cpp:559
2377 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/event-log.cpp:37
2381 msgid "[Unchanged]"
2382 msgstr "[Unverändert]"
2384 #. Edit
2385 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2386 msgid "_Undo"
2387 msgstr "_Rückgängig"
2389 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2390 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2391 msgid "_Redo"
2392 msgstr "_Wiederherstellen"
2394 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2395 msgid "Dependency:"
2396 msgstr "Abhängigkeit:"
2398 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2399 msgid "  type: "
2400 msgstr "  Typ: "
2402 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2403 msgid "  location: "
2404 msgstr "  Speicherort: "
2406 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2407 msgid "  string: "
2408 msgstr "  Zeichenkette: "
2410 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2411 msgid "  description: "
2412 msgstr "  Beschreibung: "
2414 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2415 msgid " (No preferences)"
2416 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2418 #. This is some filler text, needs to change before relase
2419 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2420 msgid ""
2421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2422 "span>\n"
2423 "\n"
2424 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2425 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2426 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2427 msgstr ""
2428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2429 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2430 "\n"
2431 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2432 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2433 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2435 #. This is some filler text, needs to change before relase
2436 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2437 msgid "Show dialog on startup"
2438 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2440 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2441 #, c-format
2442 msgid "'%s' working, please wait..."
2443 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2445 #. static int i = 0;
2446 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2448 msgid ""
2449 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2450 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2451 msgstr ""
2452 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2453 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2454 "sein."
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2457 msgid "an ID was not defined for it."
2458 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2461 msgid "there was no name defined for it."
2462 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2465 msgid "the XML description of it got lost."
2466 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2469 msgid "no implementation was defined for the extension."
2470 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2472 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2474 msgid "a dependency was not met."
2475 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2478 msgid "Extension \""
2479 msgstr "Erweiterung »"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2482 msgid "\" failed to load because "
2483 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2488 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2491 msgid "Name:"
2492 msgstr "Name:"
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2495 msgid "ID:"
2496 msgstr "Kennung:"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2499 msgid "State:"
2500 msgstr "Status:"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2503 msgid "Loaded"
2504 msgstr "Geladen"
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2507 msgid "Unloaded"
2508 msgstr "Nicht geladen"
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2511 msgid "Deactivated"
2512 msgstr "Deaktiviert"
2514 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2515 msgid ""
2516 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2517 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2518 "expected."
2519 msgstr ""
2520 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2521 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2522 "möglicherweise unbrauchbar."
2524 #: ../src/extension/init.cpp:276
2525 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2526 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2528 #: ../src/extension/init.cpp:290
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2532 "will not be loaded."
2533 msgstr ""
2534 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2535 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Adaptive Threshold"
2540 msgstr "Schwellwert:"
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2546 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2547 msgid "Width"
2548 msgstr "Breite"
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Height"
2555 msgstr "Höhe:"
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2558 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Offset"
2561 msgstr "Versatz"
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Raster"
2600 msgstr "Anheben"
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2603 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2604 msgstr ""
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Add Noise"
2609 msgstr "Knoten hinzufügen"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2612 msgid "Uniform Noise"
2613 msgstr ""
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2616 msgid "Gaussian Noise"
2617 msgstr ""
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2620 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2621 msgstr ""
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2624 msgid "Impulse Noise"
2625 msgstr ""
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Laplacian Noise"
2630 msgstr "Fraktales Rauschen"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2633 msgid "Poisson Noise"
2634 msgstr ""
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2637 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2638 msgstr ""
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Blur"
2643 msgstr "Blau"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2654 msgid "Radius"
2655 msgstr "Radius"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Sigma"
2665 msgstr "Klein"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2670 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Channel"
2676 msgstr "Abbrechen"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Layer"
2681 msgstr "_Ebene"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2685 msgid "Red Channel"
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2690 msgid "Green Channel"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2695 msgid "Blue Channel"
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Cyan Channel"
2702 msgstr "Anfasser ändern"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Magenta Channel"
2708 msgstr "Magenta"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Yellow Channel"
2714 msgstr "Gelb"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Black Channel"
2720 msgstr "Schwarze Füllung"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Opacity Channel"
2726 msgstr "Deckkraft"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2730 msgid "Matte Channel"
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2734 msgid "Extract specific channel from image."
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Charcoal"
2740 msgstr "Cairo"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2745 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Colorize"
2750 msgstr "Farbe"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2753 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2754 msgstr ""
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Contrast"
2759 msgstr "Ecken"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Sharpen"
2765 msgstr "Formen"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2768 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2769 msgstr ""
2771 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Convolve"
2775 msgstr "Klonen"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2779 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2780 msgid "Order"
2781 msgstr "Ordnung"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2784 msgid "Kernel Array"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2788 msgid "Apply Convolve Effect"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2792 msgid "Cycle Colormap"
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Amount"
2800 msgstr "Schrift"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2803 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Despeckle"
2809 msgstr "Auswahl auf_heben"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2812 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Edge"
2818 msgstr "Kante weichzeichnen"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2821 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2825 msgid "Emboss"
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2829 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Enhance"
2835 msgstr "Abbrechen"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2838 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Equalize"
2844 msgstr "Gleiche Breite"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2847 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2851 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2852 msgid "Gaussian Blur"
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Factor"
2860 msgstr "Einfache Farbe"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2863 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Implode"
2869 msgstr "Importieren"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2874 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2877 msgid "Level (with Channel)"
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Black Point"
2884 msgstr "Schwarze Füllung"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2888 #, fuzzy
2889 msgid "White Point"
2890 msgstr "Spitze Verbindung"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Gamma Correction"
2896 msgstr "Gammakorrektur:"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2899 msgid ""
2900 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2901 "between the given ranges to the full color range."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Level"
2907 msgstr "Farbrad"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2910 msgid ""
2911 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2912 "to the full color range."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Median Filter"
2918 msgstr "Filter hinzufügen"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2921 msgid ""
2922 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2923 "color in a circular neighborhood."
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Modulate"
2929 msgstr "Modus"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Brightness"
2934 msgstr "Helligkeit"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2937 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2940 msgid "Saturation"
2941 msgstr "Sättigung"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2944 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2946 msgid "Hue"
2947 msgstr "Farbton"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2950 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Negate"
2956 msgstr "Negativ"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2959 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Normalize"
2965 msgstr "Normal"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2968 msgid ""
2969 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2970 "range of color."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Oil Paint"
2976 msgstr "GNOME Print"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2979 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2983 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2988 msgid "Raise"
2989 msgstr "Anheben"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Raised"
2994 msgstr "Anheben"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2997 msgid ""
2998 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2999 "appearance."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3003 msgid "Reduce Noise"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3007 msgid ""
3008 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Sample"
3014 msgstr "Beispiele"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3017 msgid ""
3018 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Shade"
3024 msgstr "Formen"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3028 msgid "Azimuth"
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Elevation"
3035 msgstr "Beziehung"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Colored Shading"
3040 msgstr "Schattenfarbe"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3043 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3049 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Solarize"
3054 msgstr "Größe"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3057 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Spread"
3063 msgstr "Spirale"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3066 msgid ""
3067 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Swirl"
3073 msgstr "Spirale"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Degrees"
3078 msgstr "Grad"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3081 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3082 msgstr ""
3084 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Threshold"
3090 msgstr "Schwellwert:"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3095 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3098 msgid "Unsharp Mask"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3102 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Wave"
3108 msgstr "_Speichern"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3112 msgid "Amplitude"
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Wavelength"
3118 msgstr "Tonleiterlänge"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3121 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3125 msgid "Inset/Outset Halo"
3126 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
3128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3129 msgid "Width in px of the halo"
3130 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
3132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3133 msgid "Number of steps"
3134 msgstr "Anzahl der Schritte"
3136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3138 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
3140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3141 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3143 msgid "Generate from Path"
3144 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
3146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3147 msgid "EMF Input"
3148 msgstr "EMF einlesen"
3150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3151 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3152 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
3154 # !!!
3155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3156 msgid "Enhanced Metafiles"
3157 msgstr "Enhanced Metafiles"
3159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3160 msgid "WMF Input"
3161 msgstr "WMF einlesen"
3163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3164 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3165 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
3167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3168 msgid "Windows Metafiles"
3169 msgstr "Windows-Metafiles"
3171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3172 msgid "EMF Output"
3173 msgstr "EMF-Ausgabe"
3175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3176 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3177 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3180 msgid "Enhanced Metafile"
3181 msgstr "Enhanced Metafile"
3183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3184 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3185 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
3187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3188 msgid "Make bounding box around full page"
3189 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
3191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3192 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3193 msgid "Convert texts to paths"
3194 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3197 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3198 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3199 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
3201 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3203 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3204 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3207 msgid "Encapsulated Postscript File"
3208 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
3210 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3211 #, c-format
3212 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3213 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
3215 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3216 msgid "GIMP Gradients"
3217 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
3219 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3220 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3221 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
3223 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3224 msgid "Gradients used in GIMP"
3225 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
3227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3228 msgid "Grid"
3229 msgstr "Gitter"
3231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3232 msgid "Line Width"
3233 msgstr "Linienstärke"
3235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3236 msgid "Horizontal Spacing"
3237 msgstr "Horizontale Abstände"
3239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3240 msgid "Vertical Spacing"
3241 msgstr "Vertikale Abstände"
3243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3244 msgid "Horizontal Offset"
3245 msgstr "Horizontaler Versatz"
3247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3248 msgid "Vertical Offset"
3249 msgstr "Vertikaler Versatz"
3251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3255 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3256 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3257 msgid "Render"
3258 msgstr "Rendern"
3260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3261 msgid "Draw a path which is a grid"
3262 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
3264 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3265 msgid "LaTeX Print"
3266 msgstr "LaTeX-Druck"
3268 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3269 msgid "LaTeX Output"
3270 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
3272 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3273 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3274 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
3276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3277 msgid "LaTeX PSTricks File"
3278 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
3280 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3281 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3282 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
3284 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3285 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3286 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
3288 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3289 msgid "OpenDocument drawing file"
3290 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
3292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3294 msgid "Print Destination"
3295 msgstr "Druckziel"
3297 #. Print properties frame
3298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3300 msgid "Print properties"
3301 msgstr "Druckeigenschaften"
3303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3304 msgid "Print using PDF operators"
3305 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
3307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3308 msgid ""
3309 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3310 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3311 msgstr ""
3312 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
3313 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
3314 "jedoch verloren."
3316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3318 msgid "Print as bitmap"
3319 msgstr "Als Bitmap drucken"
3321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3323 msgid ""
3324 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3325 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3326 "will be rendered exactly as displayed."
3327 msgstr ""
3328 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
3329 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
3330 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
3332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3334 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3335 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3337 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3339 msgid "Resolution:"
3340 msgstr "Auflösung:"
3342 #. Print destination frame
3343 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3345 msgid "Print destination"
3346 msgstr "Druckziel"
3348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3350 msgid ""
3351 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3352 "leave empty to use the system default printer.\n"
3353 "Use '> filename' to print to file.\n"
3354 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3355 msgstr ""
3356 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
3357 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
3358 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3359 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
3361 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3362 msgid "PDF Print"
3363 msgstr "PDF-Druck"
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3366 msgid "media box"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3370 msgid "crop box"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3374 msgid "trim box"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3378 msgid "bleed box"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3382 msgid "art box"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select page:"
3388 msgstr "Nächstes auswählen"
3390 #. Display total number of pages
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "out of %i"
3394 msgstr "Stärke des Wirbels"
3396 #. Crop settings
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Clip to:"
3400 msgstr "Ausschneide_pfad"
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Page settings"
3405 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3408 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3409 msgstr ""
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3412 msgid ""
3413 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3414 "and slow performance."
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3419 #, fuzzy
3420 msgid "rough"
3421 msgstr "Gruppieren"
3423 #. Text options
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Text handling:"
3427 msgstr "Abstand setzen:"
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Import text as text"
3433 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Embed images"
3438 msgstr "Alle Bilder einbetten"
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3441 msgid "Import settings"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3445 msgid "PDF Import Settings"
3446 msgstr ""
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3450 msgid "medium"
3451 msgstr "mittel"
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3454 #, fuzzy
3455 msgid "fine"
3456 msgstr "Linie"
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3459 #, fuzzy
3460 msgid "very fine"
3461 msgstr "Füllung invertieren"
3463 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3464 msgid "PovRay Output"
3465 msgstr "PovRay-Ausgabe"
3467 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3468 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3469 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
3471 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3472 msgid "PovRay Raytracer File"
3473 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3476 msgid "Print Configuration"
3477 msgstr "Druck-Konfiguration"
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3480 msgid "Print using PostScript operators"
3481 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3483 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3484 msgid ""
3485 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3486 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3487 "will be lost."
3488 msgstr ""
3489 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
3490 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
3491 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3494 msgid "Postscript Print"
3495 msgstr "Postscript drucken"
3497 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3498 msgid "Postscript Output"
3499 msgstr "Postscript-Ausgabe"
3501 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3502 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3503 msgid "Postscript (*.ps)"
3504 msgstr "Postscript (*.ps)"
3506 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3507 msgid "Postscript File"
3508 msgstr "Postscript-Datei"
3510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3511 msgid "SVG Input"
3512 msgstr "SVG einlesen"
3514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3515 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3516 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3519 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3520 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
3522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3523 msgid "SVG Output Inkscape"
3524 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
3526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3527 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3528 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3531 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3532 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
3534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3535 msgid "SVG Output"
3536 msgstr "SVG-Ausgabe"
3538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3539 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3540 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
3542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3543 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3544 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
3546 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3547 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3548 msgid "SVGZ Input"
3549 msgstr "SVGZ einlesen"
3551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3552 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3553 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3554 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3555 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
3557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3558 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3559 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3562 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3563 msgid "SVGZ Output"
3564 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
3566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3567 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3568 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3569 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3570 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3573 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3574 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
3576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3577 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3578 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
3580 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3581 msgid "Windows 32-bit Print"
3582 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
3584 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3585 msgid "WPG Input"
3586 msgstr "WPG einlesen"
3588 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3589 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3590 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
3592 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3593 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3594 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
3596 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3597 msgid "Pin Dialog"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3601 msgid ""
3602 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3603 "one"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Live Preview"
3609 msgstr "Vorschau"
3611 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3612 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3613 msgstr ""
3615 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3616 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3617 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3618 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3619 #: ../src/extension/system.cpp:102
3620 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3621 msgstr ""
3622 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
3623 "als SVG-Dokument geöffnet."
3625 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3626 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3627 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3628 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3629 #: ../src/file.cpp:136
3630 msgid "default.svg"
3631 msgstr "default.de.svg"
3633 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to load the requested file %s"
3636 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3638 #: ../src/file.cpp:247
3639 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3640 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3642 #: ../src/file.cpp:253
3643 #, c-format
3644 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3645 msgstr ""
3646 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
3647 "laden möchten?"
3649 #: ../src/file.cpp:282
3650 msgid "Document reverted."
3651 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3653 #: ../src/file.cpp:284
3654 msgid "Document not reverted."
3655 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3657 #: ../src/file.cpp:406
3658 msgid "Select file to open"
3659 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3661 #: ../src/file.cpp:484
3662 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3663 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3665 #: ../src/file.cpp:489
3666 #, c-format
3667 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3668 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3669 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3670 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3672 #: ../src/file.cpp:494
3673 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3674 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3676 #: ../src/file.cpp:523
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3680 "caused by an unknown filename extension."
3681 msgstr ""
3682 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3683 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3685 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3686 msgid "Document not saved."
3687 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3689 #: ../src/file.cpp:531
3690 #, c-format
3691 msgid "File %s could not be saved."
3692 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3694 #: ../src/file.cpp:542
3695 msgid "Document saved."
3696 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3698 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3699 #, c-format
3700 msgid "drawing%s"
3701 msgstr "Zeichnung%s"
3703 #: ../src/file.cpp:682
3704 #, c-format
3705 msgid "drawing-%d%s"
3706 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3708 #: ../src/file.cpp:701
3709 msgid "Select file to save a copy to"
3710 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3712 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3713 msgid "Select file to save to"
3714 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3716 #: ../src/file.cpp:784
3717 msgid "No changes need to be saved."
3718 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3720 #: ../src/file.cpp:801
3721 msgid "Saving document..."
3722 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3724 #: ../src/file.cpp:956
3725 msgid "Import"
3726 msgstr "Importieren"
3728 #: ../src/file.cpp:988
3729 msgid "Select file to import"
3730 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3732 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3733 msgid "Select file to export to"
3734 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3736 #: ../src/file.cpp:1244
3737 #, c-format
3738 msgid "Error saving a temporary copy"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/file.cpp:1263
3742 msgid "Open Clip Art Login"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/file.cpp:1284
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3749 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3750 "you didn't forget to choose a license too."
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/file.cpp:1305
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Document exported..."
3756 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3758 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3759 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Blend"
3765 msgstr "Blau"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Color Matrix"
3770 msgstr "Matri_x"
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3773 msgid "Component Transfer"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Composite"
3779 msgstr "Kombinieren"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3782 msgid "Convolve Matrix"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3786 msgid "Diffuse Lighting"
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Displacement Map"
3792 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3795 msgid "Flood"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3799 msgid "Image"
3800 msgstr "Bild"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Merge"
3805 msgstr "Ausmessen"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3808 msgid "Morphology"
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3812 msgid "Specular Lighting"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Tile"
3818 msgstr "Titel"
3820 # CHECK
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3822 msgid "Turbulence"
3823 msgstr "Turbulenz"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Source Graphic"
3828 msgstr "Quellenhöhe"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Source Alpha"
3833 msgstr "Quelle"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Background Image"
3838 msgstr "Hintergrund"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Background Alpha"
3843 msgstr "Hintergrund"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Fill Paint"
3848 msgstr "PDF-Druck"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3851 msgid "Stroke Paint"
3852 msgstr "Farbe der Konturlinie"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3855 msgid "Normal"
3856 msgstr "Normal"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Multiply"
3861 msgstr "Mehrfachstile"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Screen"
3866 msgstr "Grün"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Darken"
3871 msgstr "Dunkler"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Lighten"
3876 msgstr "Helligkeit"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Matrix"
3881 msgstr "Matri_x"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Saturate"
3886 msgstr "Sättigung"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Hue Rotate"
3891 msgstr "Drehen"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3894 msgid "Luminance to Alpha"
3895 msgstr ""
3897 #. File
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3899 msgid "Default"
3900 msgstr "Vorgabe"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Over"
3905 msgstr "Andere"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3908 #, fuzzy
3909 msgid "In"
3910 msgstr "Zoll"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Out"
3915 msgstr "Ausgabe"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Atop"
3920 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3923 msgid "XOR"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3927 msgid "Arithmetic"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Identity"
3933 msgstr "Identifikator"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Table"
3938 msgstr "Titel"
3940 # CHECK
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Discrete"
3944 msgstr "Abstände ausgleichen"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Linear"
3949 msgstr "Linie"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3952 msgid "Gamma"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3957 msgid "Duplicate"
3958 msgstr "Duplizieren"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3961 msgid "Wrap"
3962 msgstr "Umbrechen"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3967 msgid "Red"
3968 msgstr "Rot"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3973 msgid "Green"
3974 msgstr "Grün"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3979 msgid "Blue"
3980 msgstr "Blau"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3983 msgid "Alpha"
3984 msgstr "Alpha"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Erode"
3989 msgstr "Knoten"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Dilate"
3994 msgstr "Datum"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3997 msgid "Fractal Noise"
3998 msgstr "Fraktales Rauschen"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Distant Light"
4003 msgstr "Zielhöhe"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Point Light"
4008 msgstr "Mehr Helligkeit"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Spot Light"
4013 msgstr "Mehr Helligkeit"
4015 #: ../src/flood-context.cpp:245
4016 msgid "Visible Colors"
4017 msgstr "Sichtbare Farben"
4019 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4021 msgid "Lightness"
4022 msgstr "Helligkeit"
4024 #: ../src/flood-context.cpp:261
4025 msgid "Small"
4026 msgstr "Klein"
4028 #: ../src/flood-context.cpp:262
4029 msgid "Medium"
4030 msgstr "Mittel"
4032 #: ../src/flood-context.cpp:263
4033 msgid "Large"
4034 msgstr "Groß"
4036 #: ../src/flood-context.cpp:417
4037 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4038 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
4040 #: ../src/flood-context.cpp:457
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4044 msgstr ""
4045 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4046 "vereinigt."
4048 #: ../src/flood-context.cpp:461
4049 #, c-format
4050 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4051 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4053 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4054 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4055 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
4057 #: ../src/flood-context.cpp:977
4058 msgid ""
4059 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4060 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4061 msgstr ""
4062 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
4063 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
4064 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
4066 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4067 msgid "Fill bounded area"
4068 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
4070 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4071 msgid "Set style on object"
4072 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
4074 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4075 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4076 msgstr ""
4077 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
4078 "Füllen durch Berührung"
4080 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4081 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4082 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
4084 #. POINT_LG_BEGIN
4085 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4086 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4087 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
4089 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4092 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4094 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4095 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4096 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
4098 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4099 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4100 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4101 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4104 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4105 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
4107 #. POINT_RG_FOCUS
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4109 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4112 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4115 #, c-format
4116 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4123 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4127 #, c-format
4128 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4132 #, c-format
4133 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4138 msgid "Add gradient stop"
4139 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Simplify gradient"
4144 msgstr "Radialer Farbverlauf"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4147 msgid "Create default gradient"
4148 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4151 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4155 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4156 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4159 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4160 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4163 msgid "Invert gradient"
4164 msgstr "Farbverlauf invertieren"
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4167 #, c-format
4168 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4169 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4170 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4171 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4174 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4175 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4178 msgid "Merge gradient handles"
4179 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4182 msgid "Move gradient handle"
4183 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4186 msgid "Delete gradient stop"
4187 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4193 "+Alt</b> to delete stop"
4194 msgstr ""
4195 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
4196 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4199 msgid " (stroke)"
4200 msgstr " (Konturlinie)"
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4206 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4207 msgstr ""
4208 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
4209 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4215 "separate focus"
4216 msgstr ""
4217 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
4218 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
4220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4224 "separate"
4225 msgid_plural ""
4226 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4227 "separate"
4228 msgstr[0] ""
4229 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4230 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4231 msgstr[1] ""
4232 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4233 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Move gradient handle(s)"
4238 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4243 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4245 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4246 msgid "Delete gradient stop(s)"
4247 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4249 #: ../src/helper/units.cpp:36
4250 msgid "Unit"
4251 msgstr "Einheit"
4253 #. Add the units menu.
4254 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4256 msgid "Units"
4257 msgstr "Einheiten"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:37
4260 msgid "Point"
4261 msgstr "Punkt"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4264 msgid "pt"
4265 msgstr "pt"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:37
4268 msgid "Points"
4269 msgstr "Punkte"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:37
4272 msgid "Pt"
4273 msgstr "Pkt"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:38
4276 msgid "Pixel"
4277 msgstr "Pixel"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4283 msgid "px"
4284 msgstr "Px"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:38
4287 msgid "Pixels"
4288 msgstr "Pixel"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:38
4291 msgid "Px"
4292 msgstr "Px"
4294 #. You can add new elements from this point forward
4295 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4296 msgid "Percent"
4297 msgstr "Prozent"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4300 msgid "%"
4301 msgstr "%"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:40
4304 msgid "Percents"
4305 msgstr "Prozent"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:41
4308 msgid "Millimeter"
4309 msgstr "Millimeter"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4312 msgid "mm"
4313 msgstr "mm"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:41
4316 msgid "Millimeters"
4317 msgstr "Millimeter"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:42
4320 msgid "Centimeter"
4321 msgstr "Zentimeter"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:42
4324 msgid "cm"
4325 msgstr "cm"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:42
4328 msgid "Centimeters"
4329 msgstr "Zentimeter"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:43
4332 msgid "Meter"
4333 msgstr "Meter"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:43
4336 msgid "m"
4337 msgstr "m"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:43
4340 msgid "Meters"
4341 msgstr "Meter"
4343 #. no svg_unit
4344 #: ../src/helper/units.cpp:44
4345 msgid "Inch"
4346 msgstr "Zoll"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:44
4349 msgid "in"
4350 msgstr "In"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:44
4353 msgid "Inches"
4354 msgstr "Zoll"
4356 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4358 #: ../src/helper/units.cpp:47
4359 msgid "Em square"
4360 msgstr "Em-Quadrat"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:47
4363 msgid "em"
4364 msgstr "em"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:47
4367 msgid "Em squares"
4368 msgstr "Em-Quadrate"
4370 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4371 #: ../src/helper/units.cpp:49
4372 msgid "Ex square"
4373 msgstr "Ix-Quadrat"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:49
4376 msgid "ex"
4377 msgstr "ex"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:49
4380 msgid "Ex squares"
4381 msgstr "Ix-Quadrate"
4383 #: ../src/inkscape.cpp:484
4384 msgid "Untitled document"
4385 msgstr "Unbenanntes Dokument"
4387 #. Show nice dialog box
4388 #: ../src/inkscape.cpp:513
4389 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4390 msgstr ""
4391 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
4393 #: ../src/inkscape.cpp:514
4394 msgid ""
4395 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4396 "locations:\n"
4397 msgstr ""
4398 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
4399 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
4401 #: ../src/inkscape.cpp:515
4402 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4403 msgstr ""
4404 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
4405 "fehlgeschlagen:\n"
4407 #: ../src/inkscape.cpp:658
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Cannot create directory %s.\n"
4411 "%s"
4412 msgstr ""
4413 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
4414 "%s"
4416 #: ../src/inkscape.cpp:659
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "%s is not a valid directory.\n"
4420 "%s"
4421 msgstr ""
4422 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
4423 "%s"
4425 #: ../src/inkscape.cpp:660
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Cannot create file %s.\n"
4429 "%s"
4430 msgstr ""
4431 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
4432 "%s"
4434 #: ../src/inkscape.cpp:661
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Cannot write file %s.\n"
4438 "%s"
4439 msgstr ""
4440 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4441 "%s"
4443 #: ../src/inkscape.cpp:662
4444 msgid ""
4445 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4446 "and any changes made in preferences will not be saved."
4447 msgstr ""
4448 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
4449 "verwendet,\n"
4450 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
4452 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "%s is not a regular file.\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
4459 "%s"
4461 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "%s not a valid XML file, or\n"
4465 "you don't have read permissions on it.\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4468 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
4469 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
4470 "%s"
4472 #: ../src/inkscape.cpp:735
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "%s is not a valid menus file.\n"
4476 "%s"
4477 msgstr ""
4478 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
4479 "%s"
4481 #: ../src/inkscape.cpp:736
4482 msgid ""
4483 "Inkscape will run with default menus.\n"
4484 "New menus will not be saved."
4485 msgstr ""
4486 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
4487 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
4489 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4490 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4491 #: ../src/interface.cpp:835
4492 msgid "Commands Bar"
4493 msgstr "Befehlsleiste"
4495 #: ../src/interface.cpp:835
4496 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4497 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
4499 #: ../src/interface.cpp:837
4500 msgid "Tool Controls Bar"
4501 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
4503 #: ../src/interface.cpp:837
4504 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4505 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
4507 #: ../src/interface.cpp:839
4508 msgid "_Toolbox"
4509 msgstr "Werkzeugleis_te"
4511 #: ../src/interface.cpp:839
4512 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4513 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
4515 #: ../src/interface.cpp:845
4516 msgid "_Palette"
4517 msgstr "_Palette"
4519 #: ../src/interface.cpp:845
4520 msgid "Show or hide the color palette"
4521 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
4523 #: ../src/interface.cpp:847
4524 msgid "_Statusbar"
4525 msgstr "_Statuszeile"
4527 #: ../src/interface.cpp:847
4528 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4529 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
4531 #: ../src/interface.cpp:901
4532 #, c-format
4533 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4534 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
4536 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4537 #: ../src/interface.cpp:1012
4538 #, c-format
4539 msgid "Enter group #%s"
4540 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4542 #: ../src/interface.cpp:1023
4543 msgid "Go to parent"
4544 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
4546 # !!! correct?
4547 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4549 msgid "Drop color"
4550 msgstr "Farbe ablegen"
4552 #: ../src/interface.cpp:1153
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Drop color on gradient"
4555 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
4557 #: ../src/interface.cpp:1212
4558 msgid "Could not parse SVG data"
4559 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
4561 #: ../src/interface.cpp:1254
4562 msgid "Drop SVG"
4563 msgstr "SVG ablegen"
4565 #: ../src/interface.cpp:1312
4566 msgid "Drop bitmap image"
4567 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
4569 #: ../src/interface.cpp:1404
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4573 "you want to replace it?</span>\n"
4574 "\n"
4575 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4576 msgstr ""
4577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
4578 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
4579 "\n"
4580 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
4581 "überschreiben."
4583 #: ../src/interface.cpp:1411
4584 msgid "Replace"
4585 msgstr "Ersetzen"
4587 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4589 msgid "_Write session file:"
4590 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
4592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4593 msgid "Select a location and filename"
4594 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
4596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4597 msgid "Set filename"
4598 msgstr "Dateiname setzen"
4600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4601 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4602 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
4604 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4605 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4606 msgstr ""
4607 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
4608 "Sitzung annehmen?"
4610 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4611 msgid "Accept invitation"
4612 msgstr "Einladung annehmen"
4614 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4615 msgid "Decline invitation"
4616 msgstr "Einladung ablehnen"
4618 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4619 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4620 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
4622 # !!!
4623 #: ../src/knot.cpp:428
4624 msgid "Node or handle drag canceled."
4625 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4627 #: ../src/knotholder.cpp:258
4628 msgid "Change handle"
4629 msgstr "Anfasser ändern"
4631 #: ../src/knotholder.cpp:312
4632 msgid "Move handle"
4633 msgstr "Anfasser verschieben"
4635 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4636 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4637 msgstr ""
4638 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
4639 "abstürzt"
4641 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Path along path"
4645 msgstr "Muster entlang Pfad"
4647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Pattern along path"
4650 msgstr "Muster entlang Pfad"
4652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Slant"
4655 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
4657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4658 msgid "doEffect stack test"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Gears"
4664 msgstr "Zahnrad"
4666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Stitch subcurves"
4669 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
4671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4672 #, fuzzy
4673 msgid "No effect"
4674 msgstr "Normaler Versatz"
4676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4677 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4678 msgstr ""
4680 # !!!
4681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4684 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4687 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Change enum parameter"
4693 msgstr "Segmenttyp ändern"
4695 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Teeth"
4698 msgstr "Text"
4700 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4701 #, fuzzy
4702 msgid "The number of teeth"
4703 msgstr "Zahl der Zähne"
4705 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4706 msgid "Phi"
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4710 msgid "???"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Stroke path"
4716 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
4718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4719 msgid "The path that will be used as stitch."
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Nr of paths"
4725 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
4727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4728 msgid "The number of paths that will be generated."
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Startpoint variation"
4734 msgstr "Sättigung"
4736 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4737 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4740 msgid "..."
4741 msgstr "…"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4744 msgid "Endpoint variation"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Scale width"
4750 msgstr "Quellenbreite"
4752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4753 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4757 msgid "Scale width relative"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4761 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4765 msgid "Single"
4766 msgstr "Einzeln"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4769 msgid "Single, stretched"
4770 msgstr "Einzeln, gestreckt"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4773 msgid "Repeated"
4774 msgstr "Wiederholt"
4776 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4777 msgid "Repeated, stretched"
4778 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
4780 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Pattern source"
4783 msgstr "Konturlinie des Musters"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4786 msgid "Path to put along the skeleton path"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Pattern copies"
4792 msgstr "Muster"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4795 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Width of the pattern"
4801 msgstr "Breite des Papiers"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Width in units of length"
4806 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4811 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Spacing"
4816 msgstr "Abstand:"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Space between copies of the pattern"
4821 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4825 msgid "Normal offset"
4826 msgstr "Normaler Versatz"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4830 msgid "Tangential offset"
4831 msgstr "Tangentialer Versatz"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4835 msgid "Pattern is vertical"
4836 msgstr "Muster ist vertikal"
4838 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Change scalar parameter"
4841 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
4843 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4844 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4845 msgid "Edit on-canvas"
4846 msgstr ""
4848 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Paste path"
4851 msgstr "_Breite einfügen"
4853 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4856 msgid "Nothing on the clipboard."
4857 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4859 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4860 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Paste path parameter"
4866 msgstr "Breite getrennt einfügen"
4868 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4869 msgid "Clipboard does not contain a path."
4870 msgstr ""
4872 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Change point parameter"
4875 msgstr "Spirale ändern"
4877 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Change bool parameter"
4880 msgstr "Deckkraft ändern"
4882 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Change random parameter"
4885 msgstr "Knotentyp ändern"
4887 #: ../src/main.cpp:211
4888 msgid "Print the Inkscape version number"
4889 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
4891 #: ../src/main.cpp:216
4892 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4893 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
4895 #: ../src/main.cpp:221
4896 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4897 msgstr ""
4898 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
4899 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
4901 #: ../src/main.cpp:226
4902 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4903 msgstr ""
4904 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
4906 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4907 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4908 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4909 msgid "FILENAME"
4910 msgstr "DATEINAME"
4912 #: ../src/main.cpp:231
4913 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4914 msgstr ""
4915 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
4916 "Weiterleitung)"
4918 #: ../src/main.cpp:236
4919 msgid "Export document to a PNG file"
4920 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
4922 #: ../src/main.cpp:241
4923 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4924 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
4926 #: ../src/main.cpp:242
4927 msgid "DPI"
4928 msgstr "DPI"
4930 #: ../src/main.cpp:246
4931 msgid ""
4932 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4933 "corner)"
4934 msgstr ""
4935 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
4936 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
4938 #: ../src/main.cpp:247
4939 msgid "x0:y0:x1:y1"
4940 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
4942 #: ../src/main.cpp:251
4943 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4944 msgstr ""
4945 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
4947 #: ../src/main.cpp:256
4948 msgid "Exported area is the entire canvas"
4949 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
4951 #: ../src/main.cpp:261
4952 msgid ""
4953 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4954 "user units)"
4955 msgstr ""
4956 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
4957 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
4959 #: ../src/main.cpp:266
4960 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4961 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
4963 #: ../src/main.cpp:267
4964 msgid "WIDTH"
4965 msgstr "BREITE"
4967 #: ../src/main.cpp:271
4968 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4969 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
4971 #: ../src/main.cpp:272
4972 msgid "HEIGHT"
4973 msgstr "HÖHE"
4975 #: ../src/main.cpp:276
4976 msgid "The ID of the object to export"
4977 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
4979 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4980 msgid "ID"
4981 msgstr "Kennung"
4983 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4984 #. See "man inkscape" for details.
4985 #: ../src/main.cpp:283
4986 msgid ""
4987 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4988 msgstr ""
4989 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
4990 "auslassen"
4992 #: ../src/main.cpp:288
4993 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4994 msgstr ""
4995 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
4996 "Export-ID)"
4998 #: ../src/main.cpp:293
4999 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5000 msgstr ""
5001 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
5002 "Farbzeichenkette)"
5004 #: ../src/main.cpp:294
5005 msgid "COLOR"
5006 msgstr "FARBE"
5008 #: ../src/main.cpp:298
5009 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5010 msgstr ""
5011 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
5013 #: ../src/main.cpp:299
5014 msgid "VALUE"
5015 msgstr "WERT"
5017 #: ../src/main.cpp:303
5018 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5019 msgstr ""
5020 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
5021 "Namensräume)"
5023 #: ../src/main.cpp:308
5024 msgid "Export document to a PS file"
5025 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
5027 #: ../src/main.cpp:313
5028 msgid "Export document to an EPS file"
5029 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5031 #: ../src/main.cpp:318
5032 msgid "Export document to a PDF file"
5033 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
5035 #: ../src/main.cpp:324
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5038 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5040 #: ../src/main.cpp:330
5041 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5042 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
5044 #: ../src/main.cpp:335
5045 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5046 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
5048 #: ../src/main.cpp:340
5049 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5050 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
5052 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5053 #: ../src/main.cpp:346
5054 msgid ""
5055 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5056 "query-id"
5057 msgstr ""
5058 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5059 "Objektes"
5061 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5062 #: ../src/main.cpp:352
5063 msgid ""
5064 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5065 "query-id"
5066 msgstr ""
5067 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5068 "Objektes"
5070 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5071 #: ../src/main.cpp:358
5072 msgid ""
5073 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5074 "id"
5075 msgstr ""
5076 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5077 "Objektes"
5079 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5080 #: ../src/main.cpp:364
5081 msgid ""
5082 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5083 "id"
5084 msgstr ""
5085 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5087 #: ../src/main.cpp:369
5088 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5089 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
5091 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5092 #: ../src/main.cpp:375
5093 msgid "Print out the extension directory and exit"
5094 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
5096 #: ../src/main.cpp:380
5097 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5098 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
5100 #: ../src/main.cpp:385
5101 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5102 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
5104 #: ../src/main.cpp:390
5105 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5106 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
5108 #: ../src/main.cpp:391
5109 msgid "VERB-ID"
5110 msgstr "VERB-ID"
5112 #: ../src/main.cpp:395
5113 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5114 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
5116 #: ../src/main.cpp:396
5117 msgid "OBJECT-ID"
5118 msgstr "OBJECT-ID"
5120 #: ../src/main.cpp:597
5121 msgid ""
5122 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5123 "\n"
5124 "Available options:"
5125 msgstr ""
5126 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
5127 "\n"
5128 "Verfügbare Optionen:"
5130 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5131 #, c-format
5132 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5133 msgstr ""
5134 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
5135 "finden.\n"
5137 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5138 #, c-format
5139 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5140 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
5142 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5143 msgid "_New"
5144 msgstr "_Neu"
5146 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5147 msgid "Open _Recent"
5148 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
5150 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5151 msgid "_Edit"
5152 msgstr "_Bearbeiten"
5154 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5155 msgid "Paste Si_ze"
5156 msgstr "_Größe einfügen"
5158 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5159 msgid "Clo_ne"
5160 msgstr "_Klonen"
5162 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5163 msgid "_View"
5164 msgstr "_Ansicht"
5166 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5167 msgid "_Zoom"
5168 msgstr "_Zoomfaktor"
5170 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5171 msgid "_Display mode"
5172 msgstr "_Anzeigemodus"
5174 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5175 msgid "Show/Hide"
5176 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
5178 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5179 msgid "_Layer"
5180 msgstr "_Ebene"
5182 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5183 msgid "_Object"
5184 msgstr "_Objekt"
5186 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5187 msgid "Cli_p"
5188 msgstr "Ausschneide_pfad"
5190 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5191 msgid "Mas_k"
5192 msgstr "_Maskierung"
5194 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5195 msgid "Patter_n"
5196 msgstr "M_uster"
5198 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5199 msgid "_Path"
5200 msgstr "_Pfad"
5202 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5203 msgid "_Text"
5204 msgstr "_Text"
5206 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5207 msgid "Effe_cts"
5208 msgstr "E_ffekte"
5210 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5211 msgid "Whiteboa_rd"
5212 msgstr "Whiteboa_rd"
5214 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5215 msgid "_Help"
5216 msgstr "_Hilfe"
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5219 msgid "Tutorials"
5220 msgstr "Einführungen"
5222 #: ../src/node-context.cpp:183
5223 msgid ""
5224 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5225 "+Alt</b>: move along handles"
5226 msgstr ""
5227 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
5228 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
5229 "verschieben"
5231 #: ../src/node-context.cpp:184
5232 msgid ""
5233 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5234 msgstr ""
5235 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
5236 "Anfasser rotieren"
5238 #: ../src/node-context.cpp:185
5239 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5240 msgstr ""
5241 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
5242 "verschieben"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5245 msgid "Stamp"
5246 msgstr "Stempeln"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5249 msgid "Move nodes vertically"
5250 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5253 msgid "Move nodes horizontally"
5254 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5257 msgid "Move nodes"
5258 msgstr "Knoten verschieben"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5261 msgid ""
5262 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5263 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5264 msgstr ""
5265 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5266 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
5267 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5270 msgid "Align nodes"
5271 msgstr "Knoten ausrichten"
5273 # CHECK
5274 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5275 msgid "Distribute nodes"
5276 msgstr "Knoten ausgleichen"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5279 msgid "Add nodes"
5280 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5283 msgid "Add node"
5284 msgstr "Knoten hinzufügen"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5287 msgid "Break path"
5288 msgstr "Pfad zerlegen"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5291 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5292 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5293 msgstr ""
5294 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
5296 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5297 msgid "Close subpath"
5298 msgstr "Unterpfad schliessen"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5301 msgid "Join nodes"
5302 msgstr "Knoten verbinden"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5305 msgid "Close subpath by segment"
5306 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5309 msgid "Join nodes by segment"
5310 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5313 msgid "Delete nodes"
5314 msgstr "Knoten löschen"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5317 msgid "Delete nodes preserving shape"
5318 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5321 msgid ""
5322 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5323 "segments."
5324 msgstr ""
5325 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
5326 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
5328 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5329 msgid "Cannot find path between nodes."
5330 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
5332 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5333 msgid "Delete segment"
5334 msgstr "Segment löschen"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5337 msgid "Change segment type"
5338 msgstr "Segmenttyp ändern"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5341 msgid "Change node type"
5342 msgstr "Knotentyp ändern"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5345 msgid "Retract handle"
5346 msgstr "Anfasser zurückziehen"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5349 msgid "Move node handle"
5350 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5356 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5357 "handles"
5358 msgstr ""
5359 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
5360 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
5361 "rotiert beide Anfasser"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5364 msgid "Rotate nodes"
5365 msgstr "Knoten rotieren"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5368 msgid "Scale nodes"
5369 msgstr "Knoten skalieren"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5372 msgid "Flip nodes"
5373 msgstr "Knoten umkehren"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5376 msgid ""
5377 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5378 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5379 msgstr ""
5380 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5381 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
5383 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5384 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5385 msgid "end node"
5386 msgstr "Endknoten"
5388 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5389 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5390 msgid "cusp"
5391 msgstr "mit Spitze"
5393 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5395 msgid "smooth"
5396 msgstr "glatt"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5399 msgid "symmetric"
5400 msgstr "symmetrisch"
5402 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5404 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5405 msgstr ""
5406 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
5407 "heraus)"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5410 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5411 msgstr ""
5412 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
5413 "heraus)"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5416 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5417 msgstr ""
5418 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
5419 "sie heraus)"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5422 msgid ""
5423 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5424 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5425 "rotate"
5426 msgstr ""
5427 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
5428 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
5429 "</b> rotieren"
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5432 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5433 msgstr ""
5434 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
5435 "Knoten"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5438 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5439 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
5441 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5445 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5446 msgid_plural ""
5447 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5448 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5449 msgstr[0] ""
5450 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5451 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5452 msgstr[1] ""
5453 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5454 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5457 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5458 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
5460 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5461 #, c-format
5462 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5463 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5464 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5465 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5467 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5471 msgid_plural ""
5472 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5473 msgstr[0] ""
5474 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5475 "ausgewählt. %s."
5476 msgstr[1] ""
5477 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5478 "ausgewählt. %s."
5480 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5481 #, c-format
5482 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5483 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5484 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5485 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5487 #: ../src/object-edit.cpp:503
5488 msgid ""
5489 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5490 "vertical radius the same"
5491 msgstr ""
5492 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5493 "und horizontale Rundung gleich"
5495 #: ../src/object-edit.cpp:509
5496 msgid ""
5497 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5498 "horizontal radius the same"
5499 msgstr ""
5500 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5501 "und horizontale Rundung gleich"
5503 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5504 msgid ""
5505 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5506 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5507 msgstr ""
5508 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
5509 "Seitenverhältnis bei"
5511 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5512 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5513 #, fuzzy
5514 msgid ""
5515 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5516 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5517 msgstr ""
5518 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
5520 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5521 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5522 #, fuzzy
5523 msgid ""
5524 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5525 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5526 msgstr ""
5527 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
5529 #: ../src/object-edit.cpp:851
5530 msgid "Move the box in perspective."
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5534 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5535 msgstr ""
5536 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5538 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5539 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5540 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5542 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5543 msgid ""
5544 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5545 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5546 "segment"
5547 msgstr ""
5548 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
5549 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
5550 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5552 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5553 msgid ""
5554 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5555 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5556 "segment"
5557 msgstr ""
5558 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
5559 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
5560 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5562 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5563 msgid ""
5564 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5565 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5566 msgstr ""
5567 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
5568 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
5570 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5571 msgid ""
5572 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5573 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5574 "randomize"
5575 msgstr ""
5576 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
5577 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
5578 "zufällig"
5580 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5581 msgid ""
5582 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5583 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5584 msgstr ""
5585 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5586 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
5588 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5589 msgid ""
5590 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5591 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5592 msgstr ""
5593 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5594 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
5596 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5597 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5598 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
5600 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5601 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5602 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5603 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
5605 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5606 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5607 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
5609 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5610 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5611 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
5613 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5614 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5615 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
5617 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5618 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5619 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
5621 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5622 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5623 msgstr ""
5624 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
5625 "kombiniert."
5627 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5628 msgid ""
5629 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5630 msgstr ""
5631 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
5632 "verbunden werden."
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Combining paths..."
5637 msgstr "Geschlossener Pfad."
5639 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5640 msgid "Combine"
5641 msgstr "Kombinieren"
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5644 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5645 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
5647 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Breaking apart paths..."
5650 msgstr "Zerlegen"
5652 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5653 msgid "Break apart"
5654 msgstr "Zerlegen"
5656 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5657 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5658 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
5660 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5661 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5662 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
5664 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Converting objects to paths..."
5667 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5669 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5670 msgid "Object to path"
5671 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
5673 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5674 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5675 msgstr ""
5676 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
5677 "könnten."
5679 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5680 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5681 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
5683 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Reversing paths..."
5686 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5688 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5689 msgid "Reverse path"
5690 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5692 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5693 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5694 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
5696 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5697 msgid "Drawing cancelled"
5698 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
5700 # !!! make singular and plural forms
5701 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5702 msgid "Continuing selected path"
5703 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
5705 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5706 msgid "Creating new path"
5707 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
5709 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5710 msgid "Appending to selected path"
5711 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
5713 #: ../src/pen-context.cpp:592
5714 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5715 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
5717 #: ../src/pen-context.cpp:602
5718 msgid ""
5719 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5720 msgstr ""
5721 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
5722 "fortzusetzen."
5724 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5728 "<b>Enter</b> to finish the path"
5729 msgstr ""
5730 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
5731 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
5733 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5737 "angle"
5738 msgstr ""
5739 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
5740 "einrasten"
5742 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5746 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5747 msgstr ""
5748 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
5749 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
5751 # not sure here -cm-
5752 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5753 msgid "Drawing finished"
5754 msgstr "Zeichnen beendet"
5756 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5757 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5758 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
5760 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5761 msgid "Drawing a freehand path"
5762 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
5764 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5765 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5766 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
5768 # !!!
5769 #. Write curves to object
5770 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5771 msgid "Finishing freehand"
5772 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
5774 #: ../src/preferences.cpp:59
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "%s is not a valid preferences file.\n"
5778 "%s"
5779 msgstr ""
5780 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
5781 "%s"
5783 #: ../src/preferences.cpp:60
5784 msgid ""
5785 "Inkscape will run with default settings.\n"
5786 "New settings will not be saved."
5787 msgstr ""
5788 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
5789 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
5791 #: ../src/print.cpp:152
5792 msgid "Print"
5793 msgstr "Drucken"
5795 #: ../src/print.cpp:203
5796 #, c-format
5797 msgid "Could not set print source: %s"
5798 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
5800 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5801 msgid "unknown error"
5802 msgstr "Unbekannter Fehler"
5804 #: ../src/print.cpp:208
5805 #, c-format
5806 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5807 msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
5809 #. since we didn't include the Preview capability,
5810 #. this should never happen.
5811 #: ../src/print.cpp:214
5812 msgid "Print Preview not available"
5813 msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
5815 # !!! tempfile is slang
5816 #: ../src/print.cpp:246
5817 #, c-format
5818 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5819 msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
5821 #: ../src/print.cpp:291
5822 msgid "SVG Document"
5823 msgstr "SVG-Dokument"
5825 #: ../src/rect-context.cpp:378
5826 msgid ""
5827 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5828 "circular"
5829 msgstr ""
5830 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
5831 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
5833 #: ../src/rect-context.cpp:503
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid ""
5836 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5837 "b> to draw around the starting point"
5838 msgstr ""
5839 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5840 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5842 #: ../src/rect-context.cpp:505
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5846 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5847 msgstr ""
5848 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5849 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5851 #: ../src/rect-context.cpp:526
5852 msgid "Create rectangle"
5853 msgstr "Rechteck erzeugen"
5855 # !!!
5856 #: ../src/select-context.cpp:227
5857 msgid "Move canceled."
5858 msgstr "Verschieben abgebrochen."
5860 # !!!
5861 #: ../src/select-context.cpp:235
5862 msgid "Selection canceled."
5863 msgstr "Auswahl abgebrochen."
5865 #: ../src/select-context.cpp:534
5866 msgid ""
5867 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5868 "rubberband selection"
5869 msgstr ""
5870 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
5871 "Gummiband auszuwählen"
5873 #: ../src/select-context.cpp:536
5874 msgid ""
5875 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5876 "touch selection"
5877 msgstr ""
5878 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
5879 "Berührung auszuwählen"
5881 #: ../src/select-context.cpp:696
5882 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5883 msgstr ""
5884 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
5885 "vertikal bewegen"
5887 #: ../src/select-context.cpp:697
5888 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5889 msgstr ""
5890 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
5891 "Gummiband-Auswahl"
5893 #: ../src/select-context.cpp:698
5894 msgid ""
5895 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5896 msgstr ""
5897 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
5898 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
5900 #: ../src/select-context.cpp:848
5901 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5902 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5905 msgid "Delete text"
5906 msgstr "Text löschen"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5909 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5910 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5914 msgid "Delete"
5915 msgstr "Löschen"
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5918 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5919 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5922 msgid "Delete all"
5923 msgstr "Alles löschen"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5926 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5927 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5930 msgid "Group"
5931 msgstr "Gruppieren"
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5934 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5935 msgstr ""
5936 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5939 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5940 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5943 msgid "Ungroup"
5944 msgstr "Gruppierung aufheben"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5947 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5948 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5952 msgid ""
5953 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5954 msgstr ""
5955 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
5956 "angehoben oder abgesenkt werden."
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5959 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5960 msgstr ""
5961 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5964 msgid "Raise to top"
5965 msgstr "Nach ganz oben anheben"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5968 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5969 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5972 msgid "Lower"
5973 msgstr "Absenken"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5976 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5977 msgstr ""
5978 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
5979 "sollen."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5982 msgid "Lower to bottom"
5983 msgstr "Nach ganz unten absenken"
5985 # !!! just make the menu item insensitive
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5987 msgid "Nothing to undo."
5988 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
5990 # # !!! just make the menu item insensitive
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5992 msgid "Nothing to redo."
5993 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5996 msgid "Nothing was copied."
5997 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
6000 msgid "Paste"
6001 msgstr "Einfügen"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Nothing on the style clipboard."
6006 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
6009 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6010 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
6013 msgid "Paste style"
6014 msgstr "Stil anwenden"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6019 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
6022 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6023 msgstr ""
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Paste live path effect"
6028 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
6031 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6032 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
6035 msgid "Paste size"
6036 msgstr "Größe einfügen"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6039 msgid "Paste size separately"
6040 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
6043 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6044 msgstr ""
6045 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
6046 "werden sollen."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6049 msgid "Raise to next layer"
6050 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6053 msgid "No more layers above."
6054 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
6057 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6058 msgstr ""
6059 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
6060 "sollen."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
6063 msgid "Lower to previous layer"
6064 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
6067 msgid "No more layers below."
6068 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
6071 msgid "Remove transform"
6072 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
6075 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6076 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
6079 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6080 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
6083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6084 msgid "Rotate"
6085 msgstr "Drehen"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
6088 msgid "Rotate by pixels"
6089 msgstr "Um Pixel rotieren"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
6092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6094 msgid "Scale"
6095 msgstr "Skalieren"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6098 msgid "Scale by whole factor"
6099 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6102 msgid "Move vertically"
6103 msgstr "Vertikal verschieben"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6106 msgid "Move horizontally"
6107 msgstr "Horizontal verschieben"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6110 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6111 msgid "Move"
6112 msgstr "Verschieben"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6115 msgid "Move vertically by pixels"
6116 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6119 msgid "Move horizontally by pixels"
6120 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6123 #, fuzzy
6124 msgid "The selection has no applied path effect."
6125 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6128 msgid "action|Clone"
6129 msgstr "Klonen"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6132 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6133 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6136 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6137 msgstr ""
6138 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6141 msgid "Unlink clone"
6142 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6145 msgid ""
6146 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6147 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6148 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6149 msgstr ""
6150 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
6151 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
6152 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
6153 "zu finden."
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6156 msgid ""
6157 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6158 "flowed text?)"
6159 msgstr ""
6160 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
6161 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6164 msgid ""
6165 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6166 "defs&gt;)"
6167 msgstr ""
6168 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
6169 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6174 msgstr ""
6175 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Objects to marker"
6180 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6183 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6184 msgstr ""
6185 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6188 msgid "Objects to pattern"
6189 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6192 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6193 msgstr ""
6194 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6197 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6198 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6201 msgid "Pattern to objects"
6202 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6205 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6206 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6209 msgid "Create bitmap"
6210 msgstr "Bitmap erstellen"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6213 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6214 msgstr ""
6215 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
6216 "erzeugen."
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6219 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6220 msgstr ""
6221 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
6222 "Maskierung darauf anzuwenden."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6225 msgid "Set clipping path"
6226 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6229 msgid "Set mask"
6230 msgstr "Maskierung setzen"
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6233 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6234 msgstr ""
6235 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
6236 "entfernen."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6239 msgid "Release clipping path"
6240 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6243 msgid "Release mask"
6244 msgstr "Maskierung entfernen"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6249 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6252 msgid "Fit page to selection"
6253 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
6255 # !!! verb or noun?
6256 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6257 msgid "Link"
6258 msgstr "Verknüpfung"
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6261 msgid "Circle"
6262 msgstr "Kreis"
6264 #. ellipse
6265 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6267 msgid "Ellipse"
6268 msgstr "Ellipse"
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6271 msgid "Flowed text"
6272 msgstr "Fließtext"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6275 msgid "Line"
6276 msgstr "Linie"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6279 msgid "Path"
6280 msgstr "Pfad"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6283 msgid "Polygon"
6284 msgstr "Polygon"
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6287 msgid "Polyline"
6288 msgstr "Linienzug"
6290 #. Rectangle
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6293 msgid "Rectangle"
6294 msgstr "Rechteck"
6296 #. 3D box
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6299 msgid "3D Box"
6300 msgstr "3D-Box"
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6303 msgid "object|Clone"
6304 msgstr "Klon"
6306 # !!! verb or noun?
6307 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6308 msgid "Offset path"
6309 msgstr "Pfadversatz"
6311 #. spiral
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6314 msgid "Spiral"
6315 msgstr "Spirale"
6317 #. star
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6321 msgid "Star"
6322 msgstr "Stern"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6325 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6326 msgstr ""
6327 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
6329 #. no items
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6331 msgid ""
6332 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6333 msgstr ""
6334 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
6335 "auszuwählen."
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6338 msgid "root"
6339 msgstr "Wurzel"
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6342 #, c-format
6343 msgid "layer <b>%s</b>"
6344 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6347 #, c-format
6348 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6349 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
6351 # !!!
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6353 #, c-format
6354 msgid "<i>%s</i>"
6355 msgstr "<i>%s</i>"
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6358 #, c-format
6359 msgid " in %s"
6360 msgstr " in %s"
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6363 #, c-format
6364 msgid " in group %s (%s)"
6365 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6368 #, c-format
6369 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6370 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6371 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
6372 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6375 #, c-format
6376 msgid " in <b>%i</b> layers"
6377 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6378 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
6379 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6382 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6383 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6386 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6387 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6390 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6391 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
6393 #. this is only used with 2 or more objects
6394 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6395 #, c-format
6396 msgid "<b>%i</b> object selected"
6397 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6398 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
6399 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
6401 #. this is only used with 2 or more objects
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6405 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6406 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
6407 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
6409 #. this is only used with 2 or more objects
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6411 #, c-format
6412 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6413 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6414 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6415 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6417 #. this is only used with 2 or more objects
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6419 #, c-format
6420 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6421 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6422 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6423 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6425 #. this is only used with 2 or more objects
6426 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6427 #, c-format
6428 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6429 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6430 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
6431 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
6433 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6434 #, c-format
6435 msgid "%s%s. %s."
6436 msgstr "%s%s. %s."
6438 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6439 msgid "Skew"
6440 msgstr "Scheren"
6442 #: ../src/seltrans.cpp:448
6443 msgid "Set center"
6444 msgstr "Mittelpunkt setzen"
6446 #: ../src/seltrans.cpp:543
6447 msgid ""
6448 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6449 "Shift also uses this center"
6450 msgstr ""
6451 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
6452 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
6454 #: ../src/seltrans.cpp:570
6455 msgid ""
6456 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6457 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6458 msgstr ""
6459 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6460 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6462 #: ../src/seltrans.cpp:571
6463 msgid ""
6464 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6465 "b> to scale around rotation center"
6466 msgstr ""
6467 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6468 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6470 #: ../src/seltrans.cpp:575
6471 msgid ""
6472 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6473 "skew around the opposite side"
6474 msgstr ""
6475 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
6476 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
6478 #: ../src/seltrans.cpp:576
6479 msgid ""
6480 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6481 "to rotate around the opposite corner"
6482 msgstr ""
6483 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
6484 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
6486 #: ../src/seltrans.cpp:710
6487 msgid "Reset center"
6488 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
6490 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6491 #, c-format
6492 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6493 msgstr ""
6494 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
6495 "b> beibehalten"
6497 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6498 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6499 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6500 #, c-format
6501 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6502 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6504 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6505 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6506 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6507 #, c-format
6508 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6509 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6511 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6512 #, c-format
6513 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6514 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
6516 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6520 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6521 msgstr ""
6522 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
6523 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
6525 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6526 msgid "Drag curve"
6527 msgstr "Kurve ziehen"
6529 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6530 #, c-format
6531 msgid "<b>Link</b> to %s"
6532 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
6534 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6535 msgid "<b>Link</b> without URI"
6536 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
6538 # !!!
6539 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6540 msgid "<b>Ellipse</b>"
6541 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6543 # !!!
6544 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6545 msgid "<b>Circle</b>"
6546 msgstr "<b>Kreis</b>"
6548 # !!!
6549 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6550 msgid "<b>Segment</b>"
6551 msgstr "<b>Segment</b>"
6553 # !!!
6554 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6555 msgid "<b>Arc</b>"
6556 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
6558 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6559 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6560 #, c-format
6561 msgid "Flow region"
6562 msgstr "Fließtext-Bereich"
6564 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6565 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6566 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6567 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6568 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6569 #, c-format
6570 msgid "Flow excluded region"
6571 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
6573 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6574 #, c-format
6575 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6576 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6577 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6578 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6580 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6581 #, c-format
6582 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6583 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6584 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6585 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6587 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6588 msgid "vertical guideline"
6589 msgstr "Vertikale Führungslinie"
6591 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6592 msgid "horizontal guideline"
6593 msgstr "Horizontale Führungslinie"
6595 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6596 msgid "embedded"
6597 msgstr "eingebettet"
6599 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6602 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
6604 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6607 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
6609 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6610 #, c-format
6611 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6612 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6613 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6614 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6616 #: ../src/sp-item.cpp:830
6617 msgid "Object"
6618 msgstr "Objekt"
6620 #: ../src/sp-item.cpp:847
6621 #, c-format
6622 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6623 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
6625 #: ../src/sp-item.cpp:852
6626 #, c-format
6627 msgid "%s; <i>masked</i>"
6628 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
6630 # !!!
6631 #: ../src/sp-line.cpp:189
6632 msgid "<b>Line</b>"
6633 msgstr "<b>Linie</b>"
6635 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6636 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6637 #, c-format
6638 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6639 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
6641 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6642 msgid "outset"
6643 msgstr "erweitert"
6645 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6646 msgid "inset"
6647 msgstr "geschrumpft"
6649 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6650 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6651 #, c-format
6652 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6653 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
6655 #: ../src/sp-path.cpp:128
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6658 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6659 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6660 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6662 #: ../src/sp-path.cpp:131
6663 #, c-format
6664 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6665 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6666 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6667 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6669 # !!!
6670 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6671 msgid "<b>Polygon</b>"
6672 msgstr "<b>Polygon</b>"
6674 # !!!
6675 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6676 msgid "<b>Polyline</b>"
6677 msgstr "<b>Linienzug</b>"
6679 # !!!
6680 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6681 msgid "<b>Rectangle</b>"
6682 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6684 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6685 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6686 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6687 #, c-format
6688 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6689 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
6691 #: ../src/sp-star.cpp:307
6692 #, c-format
6693 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6694 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6695 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
6696 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
6698 #: ../src/sp-star.cpp:311
6699 #, c-format
6700 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6701 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6702 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
6703 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
6705 # !!!
6706 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6709 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6710 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6711 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6713 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6714 #: ../src/sp-text.cpp:415
6715 msgid "&lt;no name found&gt;"
6716 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
6718 #: ../src/sp-text.cpp:421
6719 #, c-format
6720 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6721 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
6723 #: ../src/sp-text.cpp:422
6724 #, c-format
6725 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6726 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6728 # !!!
6729 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6730 #, fuzzy
6731 msgid "<b>Text span</b>"
6732 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6734 #: ../src/sp-use.cpp:324
6735 #, c-format
6736 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6737 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
6739 # !!!
6740 #: ../src/sp-use.cpp:328
6741 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6742 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
6744 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6745 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6746 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
6748 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6749 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6750 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
6752 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6756 msgstr ""
6757 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6759 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6760 msgid "Create spiral"
6761 msgstr "Spirale erstellen"
6763 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6764 msgid "Union"
6765 msgstr "Vereinigung"
6767 #: ../src/splivarot.cpp:81
6768 msgid "Intersection"
6769 msgstr "Überschneidung"
6771 #: ../src/splivarot.cpp:87
6772 msgid "Difference"
6773 msgstr "Differenz"
6775 #: ../src/splivarot.cpp:93
6776 msgid "Exclusion"
6777 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
6779 #: ../src/splivarot.cpp:98
6780 msgid "Division"
6781 msgstr "Division"
6783 #: ../src/splivarot.cpp:103
6784 msgid "Cut path"
6785 msgstr "Pfad zerschneiden"
6787 #: ../src/splivarot.cpp:120
6788 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6789 msgstr ""
6790 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
6791 "auszuführen."
6793 #: ../src/splivarot.cpp:124
6794 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6795 msgstr ""
6796 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
6797 "auszuführen."
6799 #: ../src/splivarot.cpp:130
6800 msgid ""
6801 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6802 "cut."
6803 msgstr ""
6804 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
6805 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
6807 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6808 msgid ""
6809 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6810 "difference, XOR, division, or path cut."
6811 msgstr ""
6812 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
6813 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
6815 #: ../src/splivarot.cpp:192
6816 msgid ""
6817 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6818 msgstr ""
6819 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
6820 "wird nicht ausgeführt."
6822 #: ../src/splivarot.cpp:601
6823 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6824 msgstr ""
6825 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
6827 #: ../src/splivarot.cpp:885
6828 msgid "Convert stroke to path"
6829 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
6831 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6832 #: ../src/splivarot.cpp:888
6833 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6834 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
6836 #: ../src/splivarot.cpp:972
6837 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6838 msgstr ""
6839 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
6840 "erweitern."
6842 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6843 msgid "Create linked offset"
6844 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
6846 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6847 msgid "Create dynamic offset"
6848 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6850 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6851 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6852 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
6854 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6855 msgid "Outset path"
6856 msgstr "Pfad erweitern"
6858 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6859 msgid "Inset path"
6860 msgstr "Pfad schrumpfen"
6862 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6863 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6864 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
6866 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6867 msgid "Simplifying paths (separately):"
6868 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
6870 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6871 msgid "Simplifying paths:"
6872 msgstr "Vereinfache Pfade:"
6874 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6875 #, c-format
6876 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6877 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6880 #, c-format
6881 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6882 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
6884 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6885 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6886 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
6888 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6889 msgid "Simplify"
6890 msgstr "Vereinfachen"
6892 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6893 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6894 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
6896 #: ../src/star-context.cpp:348
6897 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6898 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
6900 #: ../src/star-context.cpp:471
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6904 msgstr ""
6905 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6907 #: ../src/star-context.cpp:472
6908 #, c-format
6909 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6910 msgstr ""
6911 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6913 #: ../src/star-context.cpp:495
6914 msgid "Create star"
6915 msgstr "Stern erstellen"
6917 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6918 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6919 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
6921 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6922 msgid ""
6923 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6924 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6925 msgstr ""
6926 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
6927 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
6929 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6930 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6931 msgid ""
6932 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6933 "path first."
6934 msgstr ""
6935 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
6936 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
6938 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6939 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6940 msgstr ""
6941 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
6943 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6944 msgid "Put text on path"
6945 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
6947 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6948 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6949 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
6951 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6952 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6953 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
6955 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6956 msgid "Remove text from path"
6957 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
6959 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6960 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6961 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6964 msgid "Remove manual kerns"
6965 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
6967 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6968 msgid ""
6969 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6970 "into frame."
6971 msgstr ""
6972 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
6973 "Fließtextes auswählen."
6975 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6976 msgid "Flow text into shape"
6977 msgstr "Text in Form fließen lassen"
6979 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6980 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6981 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6984 msgid "Unflow flowed text"
6985 msgstr "Fließtext aufheben"
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6988 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6989 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
6991 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6992 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6993 msgstr ""
6994 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
6996 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6997 msgid "Convert flowed text to text"
6998 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
7000 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7001 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7002 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
7004 #: ../src/text-context.cpp:452
7005 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7006 msgstr ""
7007 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
7008 "zu ändern."
7010 #: ../src/text-context.cpp:454
7011 msgid ""
7012 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7013 msgstr ""
7014 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
7015 "Textes zu ändern."
7017 #: ../src/text-context.cpp:508
7018 msgid "Create text"
7019 msgstr "Text erstellen"
7021 #: ../src/text-context.cpp:532
7022 msgid "Non-printable character"
7023 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
7025 #: ../src/text-context.cpp:547
7026 msgid "Insert Unicode character"
7027 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
7029 #: ../src/text-context.cpp:582
7030 #, c-format
7031 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7032 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
7034 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7035 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7036 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
7038 #: ../src/text-context.cpp:659
7039 #, c-format
7040 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7041 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
7043 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
7044 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7045 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
7047 #: ../src/text-context.cpp:704
7048 msgid "Flowed text is created."
7049 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
7051 #: ../src/text-context.cpp:706
7052 msgid "Create flowed text"
7053 msgstr "Fließtext erstellen"
7055 #: ../src/text-context.cpp:708
7056 msgid ""
7057 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7058 "created."
7059 msgstr ""
7060 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
7061 "wurde nicht erzeugt."
7063 #: ../src/text-context.cpp:834
7064 msgid "No-break space"
7065 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
7067 #: ../src/text-context.cpp:836
7068 msgid "Insert no-break space"
7069 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
7071 #: ../src/text-context.cpp:873
7072 msgid "Make bold"
7073 msgstr "Fett"
7075 #: ../src/text-context.cpp:891
7076 msgid "Make italic"
7077 msgstr "Kursiv"
7079 #: ../src/text-context.cpp:929
7080 msgid "New line"
7081 msgstr "Neue Zeile"
7083 #: ../src/text-context.cpp:963
7084 msgid "Backspace"
7085 msgstr "Rückschritt"
7087 #: ../src/text-context.cpp:1009
7088 msgid "Kern to the left"
7089 msgstr "Unterschneidung nach links"
7091 #: ../src/text-context.cpp:1029
7092 msgid "Kern to the right"
7093 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
7095 #: ../src/text-context.cpp:1049
7096 msgid "Kern up"
7097 msgstr "Unterschneidung nach oben"
7099 #: ../src/text-context.cpp:1070
7100 msgid "Kern down"
7101 msgstr "Unterschneidung nach unten"
7103 #: ../src/text-context.cpp:1126
7104 msgid "Rotate counterclockwise"
7105 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
7107 #: ../src/text-context.cpp:1147
7108 msgid "Rotate clockwise"
7109 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
7111 #: ../src/text-context.cpp:1164
7112 msgid "Contract line spacing"
7113 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
7115 #: ../src/text-context.cpp:1172
7116 msgid "Contract letter spacing"
7117 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
7119 #: ../src/text-context.cpp:1191
7120 msgid "Expand line spacing"
7121 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7123 #: ../src/text-context.cpp:1199
7124 msgid "Expand letter spacing"
7125 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
7127 #: ../src/text-context.cpp:1303
7128 msgid "Paste text"
7129 msgstr "Text einfügen"
7131 #: ../src/text-context.cpp:1532
7132 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7133 msgstr ""
7134 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
7136 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7137 msgid ""
7138 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7139 "then type."
7140 msgstr ""
7141 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
7142 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
7144 #: ../src/text-context.cpp:1648
7145 msgid "Type text"
7146 msgstr "Text eingeben"
7148 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7149 msgid ""
7150 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7151 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7152 "object to select."
7153 msgstr ""
7154 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
7155 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
7156 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
7158 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7159 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7163 msgid ""
7164 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7165 "resize. <b>Click</b> to select."
7166 msgstr ""
7167 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
7168 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7171 msgid ""
7172 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7173 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7174 msgstr ""
7175 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
7176 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
7177 "für einzelne Flächen)."
7179 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7180 msgid ""
7181 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7182 "segment. <b>Click</b> to select."
7183 msgstr ""
7184 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
7185 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
7187 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7188 msgid ""
7189 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7190 "<b>Click</b> to select."
7191 msgstr ""
7192 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
7193 "<b>Klick</b> wählt aus."
7195 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7196 msgid ""
7197 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7198 "shape. <b>Click</b> to select."
7199 msgstr ""
7200 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
7201 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
7203 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7204 msgid ""
7205 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7206 "append to selected path."
7207 msgstr ""
7208 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
7209 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
7211 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7212 msgid ""
7213 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7214 "append to selected path."
7215 msgstr ""
7216 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
7217 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
7219 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7220 msgid ""
7221 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7222 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7223 "right) and angle (up/down)."
7224 msgstr ""
7225 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
7226 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
7227 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
7229 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7230 msgid ""
7231 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7232 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7233 msgstr ""
7234 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
7235 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
7237 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7238 msgid ""
7239 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7240 "zoom out."
7241 msgstr ""
7242 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
7243 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
7245 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7246 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7247 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
7249 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7250 msgid ""
7251 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7252 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7253 "object's fill and stroke to the current setting."
7254 msgstr ""
7255 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
7256 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
7257 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
7258 "ändern."
7260 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7261 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7262 #, c-format
7263 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7264 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
7266 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7267 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7268 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7269 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7271 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7272 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7273 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7275 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7276 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7277 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
7279 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7280 msgid "Trace: No active desktop"
7281 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
7283 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7284 msgid "Invalid SIOX result"
7285 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
7287 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7288 msgid "Trace: No active document"
7289 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
7291 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7292 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7293 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
7295 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7296 msgid "Trace: Starting trace..."
7297 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
7299 #. ## inform the document, so we can undo
7300 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7301 msgid "Trace bitmap"
7302 msgstr "Bitmap vektorisieren"
7304 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7305 #, c-format
7306 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7307 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
7309 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7310 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7316 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7317 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7318 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7320 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7323 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7324 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7325 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7327 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7330 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7331 msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7332 msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7334 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7337 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7338 msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
7339 msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
7341 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7344 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7345 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7346 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7348 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7351 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7352 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7353 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7355 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7358 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7359 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7360 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7365 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7366 msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7367 msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7369 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7370 msgid "Push tweak"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7374 msgid "Shrink tweak"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7378 msgid "Grow tweak"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7382 msgid "Attract tweak"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Repel tweak"
7388 msgstr "Wiederholt"
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7391 msgid "Roughen tweak"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7395 msgid "Color paint tweak"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7399 msgid "Color jitter tweak"
7400 msgstr ""
7402 #. Item dialog
7403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7404 msgid "Object _Properties"
7405 msgstr "Objekt_eigenschaften"
7407 #. Select item
7408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7409 msgid "_Select This"
7410 msgstr "_Dies auswählen"
7412 #. Create link
7413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7414 msgid "_Create Link"
7415 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
7417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7418 msgid "Create link"
7419 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
7421 #. "Ungroup"
7422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7423 msgid "_Ungroup"
7424 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
7426 #. Link dialog
7427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7428 msgid "Link _Properties"
7429 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
7431 #. Select item
7432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7433 msgid "_Follow Link"
7434 msgstr "Verknüpfung _folgen"
7436 #. Reset transformations
7437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7438 msgid "_Remove Link"
7439 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
7441 #. Link dialog
7442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7443 msgid "Image _Properties"
7444 msgstr "_Bildeigenschaften"
7446 #. Item dialog
7447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7448 msgid "_Fill and Stroke"
7449 msgstr "Füllung und _Kontur"
7451 #. *
7452 #. * Constructor
7453 #.
7454 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7455 msgid "About Inkscape"
7456 msgstr "Informationen über Inkscape"
7458 # !!!
7459 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7460 msgid "_Splash"
7461 msgstr "_Splash"
7463 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7464 msgid "_Authors"
7465 msgstr "_Autoren"
7467 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7468 msgid "_Translators"
7469 msgstr "Ü_bersetzer"
7471 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7472 msgid "_License"
7473 msgstr "_Lizenz"
7475 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7476 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7477 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7478 #.
7479 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7480 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7481 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7482 #. string here should be changed.)
7483 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7484 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7485 #. should be in UTF-*8..
7486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7487 msgid "about.svg"
7488 msgstr "about.svg"
7490 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7491 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7492 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7493 msgid "translator-credits"
7494 msgstr ""
7495 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
7496 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
7497 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
7498 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
7499 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
7500 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
7501 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
7502 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
7503 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
7504 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
7505 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7509 msgid "Align"
7510 msgstr "Ausrichten"
7512 # CHECK
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7515 msgid "Distribute"
7516 msgstr "Abstände ausgleichen"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7519 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7520 msgstr ""
7521 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7523 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7526 msgid "H:"
7527 msgstr "H:"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7530 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7531 msgstr ""
7532 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7534 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7536 msgid "V:"
7537 msgstr "V:"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7542 msgid "Remove overlaps"
7543 msgstr "Überlappungen entfernen"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7547 msgid "Arrange connector network"
7548 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7551 msgid "Unclump"
7552 msgstr "Entklumpen"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7555 msgid "Randomize positions"
7556 msgstr "Positionen zufällig machen"
7558 # CHECK
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7560 msgid "Distribute text baselines"
7561 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7564 msgid "Align text baselines"
7565 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7568 msgid "Connector network layout"
7569 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7572 msgid "Nodes"
7573 msgstr "Knoten"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7576 msgid "Relative to: "
7577 msgstr "Relativ zu: "
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7580 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7581 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7584 msgid "Align left sides"
7585 msgstr "Linksbündig ausrichten"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7588 msgid "Center on vertical axis"
7589 msgstr "Vertikal zentrieren"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7592 msgid "Align right sides"
7593 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7596 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7597 msgstr ""
7598 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7601 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7602 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7605 msgid "Align tops"
7606 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7609 msgid "Center on horizontal axis"
7610 msgstr "Horizontal zentrieren"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7613 msgid "Align bottoms"
7614 msgstr "An Unterkante ausrichten"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7617 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7618 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7621 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7622 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7625 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7626 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7629 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7630 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7633 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7634 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7637 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7638 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7641 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7642 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7645 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7646 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7649 msgid "Distribute tops equidistantly"
7650 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7653 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7654 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7657 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7658 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7661 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7662 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7665 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7666 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7669 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7670 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7673 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7674 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7677 msgid ""
7678 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7679 "overlap"
7680 msgstr ""
7681 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
7682 "überlappen"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7686 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7687 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7690 msgid "Align selected nodes horizontally"
7691 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7694 msgid "Align selected nodes vertically"
7695 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7698 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7699 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7702 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7703 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
7705 #. Rest of the widgetry
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7707 msgid "Last selected"
7708 msgstr "Zuletzt gewählt"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7711 msgid "First selected"
7712 msgstr "Zuerst gewählt"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7715 msgid "Biggest item"
7716 msgstr "Größtes Objekt"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7719 msgid "Smallest item"
7720 msgstr "Kleinstes Objekt"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7725 msgid "Page"
7726 msgstr "Seite"
7728 # not sure here -cm-
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7731 msgid "Drawing"
7732 msgstr "Zeichnung"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7735 msgid "Metadata"
7736 msgstr "Metadaten"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7739 msgid "License"
7740 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
7742 # !!!
7743 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7744 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7745 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
7747 # !!!
7748 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7749 msgid "<b>License</b>"
7750 msgstr "<b>Lizenz</b>"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7753 msgid "Create new grid."
7754 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7758 msgid "_Remove"
7759 msgstr "_Entfernen"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7762 msgid "Remove selected grid."
7763 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7766 msgid "Guides"
7767 msgstr "Führungslinien"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7770 msgid "Grids"
7771 msgstr "Gitter"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Snap"
7776 msgstr "Stempeln"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Snap details"
7781 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7784 msgid "Back_ground:"
7785 msgstr "_Hintergrund:"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7788 msgid "Background color"
7789 msgstr "Hintergrundfarbe"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7792 msgid ""
7793 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7794 msgstr ""
7795 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
7796 "verwendet)"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7799 msgid "Show page _border"
7800 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7803 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7804 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7807 msgid "Border on _top of drawing"
7808 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7811 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7812 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7815 msgid "Border _color:"
7816 msgstr "_Randfarbe:"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7819 msgid "Page border color"
7820 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7823 msgid "Color of the page border"
7824 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7827 msgid "_Show border shadow"
7828 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7831 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7832 msgstr ""
7833 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
7834 "unteren Seite"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7837 msgid "Default _units:"
7838 msgstr "_Standard-Einheiten:"
7840 # !!!
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7842 msgid "<b>General</b>"
7843 msgstr "<b>Allgemein</b>"
7845 # !!!
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7847 msgid "<b>Border</b>"
7848 msgstr "<b>Rand</b>"
7850 # !!!
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7852 msgid "<b>Format</b>"
7853 msgstr "<b>Format</b>"
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7856 msgid "Show _guides"
7857 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7860 msgid "Show or hide guides"
7861 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7864 msgid "Guide co_lor:"
7865 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7868 msgid "Guideline color"
7869 msgstr "Farbe der Führungslinien"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7872 msgid "Color of guidelines"
7873 msgstr "Farbe der Führunglinien"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7876 msgid "_Highlight color:"
7877 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7880 msgid "Highlighted guideline color"
7881 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7884 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7885 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
7887 # !!!
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7889 msgid "<b>Guides</b>"
7890 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
7892 #. General options
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7894 #, fuzzy
7895 msgid "_Bounding box corners"
7896 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7899 msgid ""
7900 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7901 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7905 #, fuzzy
7906 msgid "_Nodes"
7907 msgstr "Knoten"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7910 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7911 msgstr ""
7913 #. Options for snapping to objects
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Snap to pat_hs"
7917 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Snap nodes to object paths"
7922 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Snap to n_odes"
7927 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7932 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7937 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7942 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Snap to bounding box _edges"
7947 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7952 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Snap _distance"
7957 msgstr "Einrastabstand:"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Snap at any d_istance"
7962 msgstr "Einrastabstand:"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7965 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7966 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7969 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7970 msgstr ""
7971 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
7972 "Entfernung"
7974 #. Options for snapping to grids
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Snap di_stance"
7978 msgstr "Einrastabstand:"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Snap at any dis_tance"
7983 msgstr "Einrastabstand:"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7986 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7987 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7990 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7991 msgstr ""
7992 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
7993 "unabhängig von der Entfernung"
7995 #. Options for snapping to guides
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Snap dist_ance"
7999 msgstr "Einrastabstand:"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Snap at any distan_ce"
8004 msgstr "Einrastabstand:"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
8007 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8008 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
8011 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
8012 msgstr ""
8013 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
8014 "unabhängig von der Entfernung"
8016 # !!!
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
8018 #, fuzzy
8019 msgid "<b>Snapping of</b>"
8020 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
8023 #, fuzzy
8024 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
8025 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8027 # !!!
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
8029 #, fuzzy
8030 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
8031 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8033 # !!! points?
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
8035 #, fuzzy
8036 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
8037 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
8041 #, fuzzy
8042 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8043 msgstr "Verschiedenes:"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8046 #, fuzzy
8047 msgid "_Grid with guides"
8048 msgstr "Gitter/Führungslinien"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
8051 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8055 #, fuzzy
8056 msgid "_Line segments"
8057 msgstr "Segment verbinden"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
8060 msgid ""
8061 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8062 "the previous tab)"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8066 msgid "_Snap guides while dragging"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8070 msgid ""
8071 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
8072 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
8073 "be enabled)"
8074 msgstr ""
8076 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
8078 #, fuzzy
8079 msgid "_Include the object's rotation center"
8080 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
8083 msgid ""
8084 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8085 msgstr ""
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
8088 #, fuzzy
8089 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8090 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
8093 msgid "<b>Creation</b>"
8094 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
8097 msgid "Gridtype"
8098 msgstr "Gittertyp"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
8101 msgid "<b>Defined grids</b>"
8102 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
8105 msgid "Remove grid"
8106 msgstr "Gitter entfernen"
8108 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
8109 msgid "Export"
8110 msgstr "Exportieren"
8112 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8113 msgid "Information"
8114 msgstr "Information"
8116 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8117 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8118 msgid "Help"
8119 msgstr "Hilfe"
8121 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8122 msgid "Parameters"
8123 msgstr "Parameter"
8125 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Opacity, %"
8130 msgstr "Deckkraft, %:"
8132 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8133 msgid "Fill"
8134 msgstr "Füllung"
8136 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8137 msgid "Stroke _paint"
8138 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
8140 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8141 msgid "Stroke st_yle"
8142 msgstr "_Muster der Konturlinie"
8144 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8145 msgid "Change blur"
8146 msgstr "Weichzeichner ändern"
8148 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8151 msgid "Change opacity"
8152 msgstr "Deckkraft ändern"
8154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Light Source:"
8157 msgstr "Quelle"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Location"
8163 msgstr "_Rotation"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Points At"
8168 msgstr "Punkte"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Specular Exponent"
8173 msgstr "Exponent"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Cone Angle"
8178 msgstr "Winkel"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8181 #, fuzzy
8182 msgid "New light source"
8183 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8186 msgid "_Duplicate"
8187 msgstr "_Duplizieren"
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8190 msgid "_Filter"
8191 msgstr "_Filter"
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8194 #, fuzzy
8195 msgid "R_ename"
8196 msgstr "_Umbenennen"
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Rename filter"
8201 msgstr "Filter entfernen"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Apply filter"
8206 msgstr "Filter hinzufügen"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8209 msgid "Add filter"
8210 msgstr "Filter hinzufügen"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8213 msgid "Remove filter"
8214 msgstr "Filter entfernen"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8217 msgid "Duplicate filter"
8218 msgstr "Filter duplizieren"
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8221 #, fuzzy
8222 msgid "_Effect"
8223 msgstr "E_ffekte"
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Connections"
8228 msgstr "Objektverbinder"
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Remove merge node"
8233 msgstr "Grün entfernen"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8236 msgid "Reorder filter primitive"
8237 msgstr "Filterprimitive umordnen"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Add Effect:"
8242 msgstr "E_ffekte"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8245 #, fuzzy
8246 msgid "No effect selected"
8247 msgstr "Kein Dokument gewählt"
8249 # !!!
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8251 #, fuzzy
8252 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8253 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8255 #. # end multiple scan
8256 #. ## end mode page
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8259 msgid "Mode"
8260 msgstr "Modus"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Value(s)"
8265 msgstr "Wert"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Slope"
8270 msgstr "Umhüllung"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Intercept"
8275 msgstr "Interpolieren"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8280 msgid "Exponent"
8281 msgstr "Exponent"
8283 # !!! Urheber?
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Operator"
8288 msgstr "Autor/Urheber"
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8291 msgid "K1"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8295 msgid "K2"
8296 msgstr ""
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8299 msgid "K3"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8303 msgid "K4"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Target"
8309 msgstr "Target:"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Kernel"
8314 msgstr "Unterschneidung nach oben"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Divisor"
8319 msgstr "Division"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8322 msgid "Bias"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Edge Mode"
8328 msgstr "Modus"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Preserve Alpha"
8333 msgstr "Beibehalten"
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Diffuse Color"
8338 msgstr "Sichtbare Farben"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Surface Scale"
8344 msgstr "Quadratisches Ende"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Constant"
8350 msgstr "Verbinden"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8354 msgid "Kernel Unit Length"
8355 msgstr ""
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8358 #, fuzzy
8359 msgid "X Channel"
8360 msgstr "Abbrechen"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Y Channel"
8365 msgstr "Abbrechen"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Flood Color"
8370 msgstr "Zwischenfarbe"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8373 msgid "Standard Deviation"
8374 msgstr ""
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Delta X"
8379 msgstr "Löschen"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Delta Y"
8384 msgstr "Löschen"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Specular Color"
8389 msgstr "Zwischenfarbe"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8392 msgid "Stitch Tiles"
8393 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8396 msgid "Base Frequency"
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8400 msgid "Octaves"
8401 msgstr ""
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Seed"
8406 msgstr "Geschwindigkeit:"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8409 msgid "Add filter primitive"
8410 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8413 msgid "Remove filter primitive"
8414 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8417 msgid "Duplicate filter primitive"
8418 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
8420 # !!! Filterprimitiv
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8422 msgid "Set filter primitive attribute"
8423 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8426 msgid "Mouse"
8427 msgstr "Maus"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8430 msgid "Grab sensitivity:"
8431 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8438 msgid "pixels"
8439 msgstr "Pixel"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8442 msgid ""
8443 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8444 "with mouse (in screen pixels)"
8445 msgstr ""
8446 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
8447 "Pixeln)"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8450 msgid "Click/drag threshold:"
8451 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8454 msgid ""
8455 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8456 msgstr ""
8457 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
8458 "interpretiert wird"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8461 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8462 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8465 msgid ""
8466 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8467 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8468 "mouse)"
8469 msgstr ""
8470 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
8471 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
8472 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8475 msgid "Scrolling"
8476 msgstr "Rollen"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8479 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8480 msgstr "Mausrad rollt um:"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8483 msgid ""
8484 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8485 "(horizontally with Shift)"
8486 msgstr ""
8487 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
8488 "(horizontal mit Umschalttaste)"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8491 msgid "Ctrl+arrows"
8492 msgstr "Strg+Pfeile"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8495 msgid "Scroll by:"
8496 msgstr "Rolle um:"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8499 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8500 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8503 msgid "Acceleration:"
8504 msgstr "Beschleunigung:"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8507 msgid ""
8508 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8509 "acceleration)"
8510 msgstr ""
8511 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
8512 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8515 msgid "Autoscrolling"
8516 msgstr "Automatisches Rollen"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8519 msgid "Speed:"
8520 msgstr "Geschwindigkeit:"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8523 msgid ""
8524 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8525 "autoscroll off)"
8526 msgstr ""
8527 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
8528 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8533 msgid "Threshold:"
8534 msgstr "Schwellwert:"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8537 msgid ""
8538 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8539 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8540 msgstr ""
8541 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
8542 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
8543 "innerhalb der Arbeitsfläche"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8546 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8547 msgstr ""
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8550 msgid ""
8551 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8552 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8553 "Selector tool (default)."
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8559 msgstr "Mausrad rollt um:"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8562 msgid ""
8563 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8564 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8568 msgid "Steps"
8569 msgstr "Schritte"
8571 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8573 msgid "Arrow keys move by:"
8574 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8577 msgid ""
8578 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8579 "(in px units)"
8580 msgstr ""
8581 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
8582 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
8584 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8586 msgid "> and < scale by:"
8587 msgstr "> und < skalieren um:"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8590 msgid ""
8591 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8592 msgstr ""
8593 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
8594 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8597 msgid "Inset/Outset by:"
8598 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8601 msgid ""
8602 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8603 msgstr ""
8604 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
8605 "(in SVG-Pixeln)"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8608 msgid "Compass-like display of angles"
8609 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8612 msgid ""
8613 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8614 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8615 "counterclockwise"
8616 msgstr ""
8617 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
8618 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
8619 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
8621 # !!! need %s
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8623 msgid "Rotation snaps every:"
8624 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8627 msgid "degrees"
8628 msgstr "Grad"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8631 msgid ""
8632 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8633 "[ or ] rotates by this amount"
8634 msgstr ""
8635 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
8636 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8639 msgid "Zoom in/out by:"
8640 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8643 msgid ""
8644 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8645 "multiplier"
8646 msgstr ""
8647 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
8648 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8651 msgid "Show selection cue"
8652 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
8654 # !!! Frage? Passiv formulieren?
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8656 msgid ""
8657 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8658 msgstr ""
8659 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
8660 "Auswahlwerkzeug) "
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8663 msgid "Enable gradient editing"
8664 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8667 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8668 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8671 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8672 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8675 msgid ""
8676 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8677 "objects."
8678 msgstr ""
8679 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
8680 "Objekten übernommen werden."
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8683 msgid "Create new objects with:"
8684 msgstr "Objekte erstellen mit:"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8687 msgid "Last used style"
8688 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8691 msgid "Apply the style you last set on an object"
8692 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8695 msgid "This tool's own style:"
8696 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8699 msgid ""
8700 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8701 "the button below to set it."
8702 msgstr ""
8703 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
8704 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8707 msgid "Take from selection"
8708 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8711 msgid "This tool's style of new objects"
8712 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8715 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8716 msgstr ""
8717 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
8718 "machen"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8721 msgid "Tools"
8722 msgstr "Werkzeuge"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8725 msgid "Width is in absolute units"
8726 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8729 msgid "Select new path"
8730 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8733 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8734 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
8736 #. Selector
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8738 msgid "Selector"
8739 msgstr "Auswahlwerkzeug"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8742 msgid "When transforming, show:"
8743 msgstr "Zeige beim Verändern:"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8746 msgid "Objects"
8747 msgstr "Objekte"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8750 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8751 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8754 msgid "Box outline"
8755 msgstr "Objektumriss"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8758 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8759 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8762 msgid "Per-object selection cue:"
8763 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8766 msgid "No per-object selection indication"
8767 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8770 msgid "Mark"
8771 msgstr "Markierung"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8774 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8775 msgstr ""
8776 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
8777 "oberen Ecke"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8780 msgid "Box"
8781 msgstr "Umschließendes Rechteck"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8784 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8785 msgstr ""
8786 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8789 msgid "Bounding box to use:"
8790 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8793 msgid "Visual bounding box"
8794 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8797 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8798 msgstr ""
8799 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
8800 "usw."
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8803 msgid "Geometric bounding box"
8804 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8807 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8808 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
8810 #. Node
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8812 msgid "Node"
8813 msgstr "Knoten"
8815 #. Zoom
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8819 msgid "Zoom"
8820 msgstr "Zoomfaktor"
8822 #. Shapes
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8824 msgid "Shapes"
8825 msgstr "Formen"
8827 #. Pencil
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8829 msgid "Pencil"
8830 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
8832 # CHECK
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8835 msgid "Tolerance:"
8836 msgstr "Toleranz:"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8839 msgid ""
8840 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8841 "values produce more uneven paths with more nodes"
8842 msgstr ""
8843 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
8844 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
8846 #. Pen
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8848 msgid "Pen"
8849 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
8851 #. Calligraphy
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8853 msgid "Calligraphy"
8854 msgstr "Kalligrafie"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8857 msgid ""
8858 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8859 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8860 msgstr ""
8861 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
8862 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
8863 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8866 msgid ""
8867 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8868 "selection)"
8869 msgstr ""
8870 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
8871 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
8873 #. Paint Bucket
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8875 msgid "Paint Bucket"
8876 msgstr "Farbeimer"
8878 #. Gradient
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8880 msgid "Gradient"
8881 msgstr "Farbverlauf"
8883 #. Connector
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8885 msgid "Connector"
8886 msgstr "Objektverbinder"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8889 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8890 msgstr ""
8891 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
8892 "angezeigt"
8894 #. Dropper
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8896 msgid "Dropper"
8897 msgstr "Farbpipette"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8900 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8901 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8904 msgid "Remember and use last window's geometry"
8905 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8908 msgid "Don't save window geometry"
8909 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Dockable"
8915 msgstr "Skalieren"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Floating"
8921 msgstr "Beziehung"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8924 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8925 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8928 msgid "Zoom when window is resized"
8929 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8932 msgid "Show close button on dialogs"
8933 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8936 msgid "Aggressive"
8937 msgstr "Aggressiv"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8940 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8941 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8944 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8945 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8948 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8949 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8952 msgid ""
8953 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8954 "preferences)"
8955 msgstr ""
8956 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
8957 "Benutzereinstellungen)"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8960 msgid ""
8961 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8962 "document)"
8963 msgstr ""
8964 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
8965 "(speichert Geometrie im Dokument)"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8970 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8973 msgid "Dialogs on top:"
8974 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8977 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8978 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8981 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8982 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8985 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8986 msgstr ""
8987 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8990 msgid ""
8991 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8992 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8993 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8994 msgstr ""
8995 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
8996 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
8997 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
9000 msgid "Miscellaneous:"
9001 msgstr "Verschiedenes:"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
9004 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9005 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9008 msgid ""
9009 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9010 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9011 "above the right scrollbar)"
9012 msgstr ""
9013 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
9014 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
9015 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9018 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9019 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9022 msgid "Windows"
9023 msgstr "Fenster"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9026 msgid "Move in parallel"
9027 msgstr "parallel verschoben"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9030 msgid "Stay unmoved"
9031 msgstr "unbewegt bleiben"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9034 msgid "Move according to transform"
9035 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9038 msgid "Are unlinked"
9039 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
9042 msgid "Are deleted"
9043 msgstr "ebenso gelöscht"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
9046 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9047 msgstr ""
9048 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
9051 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9052 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9055 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9056 msgstr ""
9057 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
9060 msgid ""
9061 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9062 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9063 "original."
9064 msgstr ""
9065 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
9066 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
9067 "als das Original drehen."
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9070 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9071 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9074 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9075 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
9078 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9079 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9082 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9083 msgstr ""
9084 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
9085 "oder Maskierung"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9088 msgid ""
9089 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9090 msgstr ""
9091 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
9092 "Maskierung zu verwenden"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9095 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9096 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9099 msgid ""
9100 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9101 "drawing"
9102 msgstr ""
9103 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
9104 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9107 msgid "Clippaths and masks"
9108 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9111 msgid "Scale stroke width"
9112 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9115 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9116 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9119 msgid "Transform gradients"
9120 msgstr "Farbverläufe transformieren"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9123 msgid "Transform patterns"
9124 msgstr "Füllmuster transformieren"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9127 msgid "Optimized"
9128 msgstr "Optimiert"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9131 msgid "Preserved"
9132 msgstr "Beibehalten"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9136 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9137 msgstr ""
9138 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
9139 "mitskaliert."
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9143 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9144 msgstr ""
9145 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
9146 "Ecken ebenso mitskaliert."
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9150 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9151 msgstr ""
9152 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
9153 "transformieren"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9157 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9158 msgstr ""
9159 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9162 msgid "Store transformation:"
9163 msgstr "Transformation speichern:"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9166 msgid ""
9167 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9168 "attribute"
9169 msgstr ""
9170 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
9171 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9174 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9175 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9178 msgid "Transforms"
9179 msgstr "Transformationen"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9182 msgid "Best quality (slowest)"
9183 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9186 msgid "Better quality (slower)"
9187 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9190 msgid "Average quality"
9191 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9194 msgid "Lower quality (faster)"
9195 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9198 msgid "Lowest quality (fastest)"
9199 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9202 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9203 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9206 msgid ""
9207 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9208 "always uses best quality)"
9209 msgstr ""
9210 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
9211 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9214 msgid "Better quality, but slower display"
9215 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9218 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9219 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9222 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9223 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9226 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9227 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
9229 # !!!
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9231 msgid "Filters"
9232 msgstr "Filter"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9235 msgid "Select in all layers"
9236 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9239 msgid "Select only within current layer"
9240 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9243 msgid "Select in current layer and sublayers"
9244 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9247 msgid "Ignore hidden objects"
9248 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9251 msgid "Ignore locked objects"
9252 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9255 msgid "Deselect upon layer change"
9256 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9259 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9260 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9263 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9264 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9267 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9268 msgstr ""
9269 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9272 msgid ""
9273 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9274 "its sublayers"
9275 msgstr ""
9276 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
9277 "aller ihrer Unterebenen"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9280 msgid ""
9281 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9282 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9283 msgstr ""
9284 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
9285 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9288 msgid ""
9289 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9290 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9291 msgstr ""
9292 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
9293 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9296 msgid ""
9297 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9298 "current layer changes"
9299 msgstr ""
9300 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
9301 "geändert wird"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9304 msgid "Selecting"
9305 msgstr "Auswählen"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9308 msgid "Default export resolution:"
9309 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9312 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9313 msgstr ""
9314 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9317 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9321 msgid ""
9322 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9323 "Import and Export to OCAL function."
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9327 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9328 msgstr ""
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9331 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9332 msgstr ""
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9335 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9339 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Import/Export"
9345 msgstr "Importieren"
9347 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Perceptual"
9351 msgstr "Prozent"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Relative Colorimetric"
9356 msgstr "_Relative Bewegung"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9359 msgid "Absolute Colorimetric"
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9363 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9367 msgid "Display Calibration"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9371 msgid "Enable display calibration"
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9375 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Display profile:"
9381 msgstr "_Anzeigemodus"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9384 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Display intent:"
9390 msgstr "_Anzeigemodus"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9394 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Proofing"
9400 msgstr "Punkt"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9403 msgid "Simulate output on screen"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9407 msgid "Simulates output of target device."
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9411 msgid "Mark out of gamut colors"
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9415 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9419 msgid "Out of gamut warning color:"
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9423 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9427 msgid "Device profile:"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9431 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9435 msgid "Device intent:"
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Black Point Compensation"
9441 msgstr "Druck-Konfiguration"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9444 msgid "Enables black point compensation."
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Preserve black"
9450 msgstr "Beibehalten"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9453 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9457 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9461 msgid "Color Management"
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9465 msgid "Add label comments to printing output"
9466 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9469 msgid ""
9470 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9471 "rendered output for an object with its label"
9472 msgstr ""
9473 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
9474 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9477 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9481 msgid ""
9482 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9483 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9484 "may affect other objects using the same gradient"
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9488 msgid "Simplification threshold:"
9489 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9492 msgid ""
9493 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9494 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9495 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9496 msgstr ""
9497 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
9498 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
9499 "setzt die Stärke wieder zurück."
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9502 msgid "2x2"
9503 msgstr "2×2"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9506 msgid "4x4"
9507 msgstr "4×4"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9510 msgid "8x8"
9511 msgstr "8×8"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9514 msgid "16x16"
9515 msgstr "16×16"
9517 # CHECK
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9519 msgid "Oversample bitmaps:"
9520 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
9522 # !!! called "Commands Bar" in other places
9523 #. consider moving this to an UI tab:
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9525 msgid "Make commands toolbar smaller"
9526 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9529 msgid ""
9530 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9531 msgstr ""
9532 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
9533 "(erfordert Neustart)"
9535 # !!! called "Commands Bar" in other places
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Make main tools smaller"
9539 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9544 msgstr ""
9545 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
9546 "(erfordert Neustart)"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9549 msgid "Max recent documents:"
9550 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9553 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9554 msgstr ""
9555 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9558 msgid "Misc"
9559 msgstr "Sonstiges"
9561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9562 msgid "_Apply"
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Apply chosen effect to selection"
9568 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
9570 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Remove effect from selection"
9573 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9576 msgid "Apply new effect"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Current effect"
9582 msgstr "Aktuelle Ebene"
9584 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9585 msgid "Unknown effect is applied"
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9589 msgid "No effect applied"
9590 msgstr ""
9592 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9593 msgid "Item is not a shape or path"
9594 msgstr ""
9596 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9597 msgid "Only one item can be selected"
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Empty selection"
9603 msgstr "Auswahl löschen"
9605 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Create and apply path effect"
9608 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
9610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Remove path effect"
9613 msgstr "Leeren Text entfernen"
9615 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9616 msgid "Heap"
9617 msgstr "Heap"
9619 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9620 msgid "In Use"
9621 msgstr "Benutzt"
9623 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9624 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9626 msgid "Slack"
9627 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
9629 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9630 msgid "Total"
9631 msgstr "Gesamt"
9633 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9635 msgid "Unknown"
9636 msgstr "Unbekannt"
9638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9639 msgid "Combined"
9640 msgstr "Kombiniert"
9642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9643 msgid "Recalculate"
9644 msgstr "Neu berechnen"
9646 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9647 msgid "Ready."
9648 msgstr "Bereit."
9650 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9651 msgid ""
9652 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9653 "preferences.xml"
9654 msgstr ""
9655 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
9656 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
9658 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9659 #, fuzzy
9660 msgid "File"
9661 msgstr "_Datei"
9663 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Username:"
9666 msgstr "_Benutzername:"
9668 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Password:"
9671 msgstr "_Passwort:"
9673 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9674 msgid ""
9675 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9676 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Search Tag"
9682 msgstr "Bilder durchsuchen"
9684 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9685 msgid "No files matched your search"
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Search"
9691 msgstr "Gruppen durchsuchen"
9693 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9694 msgid "Files Found"
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9698 msgid "_Execute Python"
9699 msgstr "Python _ausführen"
9701 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9702 msgid "_Execute Perl"
9703 msgstr "Perl _ausführen"
9705 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9706 msgid "Script"
9707 msgstr "Skript"
9709 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9710 msgid "Output"
9711 msgstr "Ausgabe"
9713 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9714 msgid "Errors"
9715 msgstr "Fehler"
9717 #. #### begin left panel
9718 #. ### begin notebook
9719 #. ## begin mode page
9720 #. # begin single scan
9721 #. brightness
9722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9723 msgid "Brightness cutoff"
9724 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
9726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9727 msgid "Trace by a given brightness level"
9728 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
9730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9731 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9732 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
9734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9735 msgid "Single scan: creates a path"
9736 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
9738 #. canny edge detection
9739 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9741 msgid "Edge detection"
9742 msgstr "Kantenerkennung"
9744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9745 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9746 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
9748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9749 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9750 msgstr ""
9751 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
9752 "Kantenbreite)"
9754 #. quantization
9755 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9756 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9757 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9759 msgid "Color quantization"
9760 msgstr "Farbquantisierung"
9762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9763 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9764 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
9766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9767 msgid "The number of reduced colors"
9768 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
9770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9771 msgid "Colors:"
9772 msgstr "Farben:"
9774 #. swap black and white
9775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9776 msgid "Invert image"
9777 msgstr "Bild invertieren"
9779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9780 msgid "Invert black and white regions"
9781 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
9783 #. # end single scan
9784 #. # begin multiple scan
9785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9786 msgid "Brightness steps"
9787 msgstr "Helligkeitsschritte"
9789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9790 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9791 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
9793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9794 msgid "Scans:"
9795 msgstr "Scandurchgänge:"
9797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9798 msgid "The desired number of scans"
9799 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
9801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9802 msgid "Colors"
9803 msgstr "Farben"
9805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9806 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9807 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
9809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9810 msgid "Grays"
9811 msgstr "Graustufen"
9813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9814 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9815 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
9817 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9819 msgid "Smooth"
9820 msgstr "Glätten"
9822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9823 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9824 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
9826 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9828 msgid "Stack scans"
9829 msgstr "Scans stapeln"
9831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9832 msgid ""
9833 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9834 "gaps)"
9835 msgstr ""
9836 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
9837 "mit Zwischenräumen)"
9839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9840 msgid "Remove background"
9841 msgstr "Hintergrund entfernen"
9843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9844 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9845 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
9847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9848 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9849 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
9851 #. ## begin option page
9852 #. # potrace parameters
9853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9854 msgid "Suppress speckles"
9855 msgstr "Flecken unterdrücken"
9857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9858 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9859 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
9861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9862 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9863 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
9865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9866 msgid "Size:"
9867 msgstr "Größe:"
9869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9870 msgid "Smooth corners"
9871 msgstr "Ecken glätten"
9873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9874 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9875 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
9877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9878 msgid "Increase this to smooth corners more"
9879 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
9881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9882 msgid "Optimize paths"
9883 msgstr "Pfade optimieren"
9885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9886 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9887 msgstr ""
9888 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
9890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9891 msgid ""
9892 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9893 "optimization"
9894 msgstr ""
9895 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
9896 "Optimierung zu reduzieren"
9898 #. ## end option page
9899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9900 msgid "Options"
9901 msgstr "Optionen"
9903 #. ### credits
9904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9905 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9906 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9909 msgid "Credits"
9910 msgstr "Mitwirkende"
9912 #. #### begin right panel
9913 #. ## SIOX
9914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9915 msgid "SIOX foreground selection"
9916 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
9918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9919 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9920 msgstr ""
9921 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
9923 #. ## preview
9924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9925 msgid "Update"
9926 msgstr "Aktualisieren"
9928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9929 msgid ""
9930 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9931 "tracing"
9932 msgstr ""
9933 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
9934 "tatsächlich zu vektorisieren"
9936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9937 msgid "Preview"
9938 msgstr "Vorschau"
9940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9941 msgid "Abort a trace in progress"
9942 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
9944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9945 msgid "Execute the trace"
9946 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
9948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9950 msgid "_Horizontal"
9951 msgstr "_Horizontal"
9953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9954 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9955 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
9957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9959 msgid "_Vertical"
9960 msgstr "_Vertikal"
9962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9963 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9964 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
9966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9967 msgid "_Width"
9968 msgstr "_Breite"
9970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9973 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
9975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9976 msgid "_Height"
9977 msgstr "_Höhe"
9979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9982 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
9984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9985 msgid "A_ngle"
9986 msgstr "_Winkel"
9988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9989 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9990 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
9992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9993 msgid ""
9994 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9995 "displacement, or percentage displacement"
9996 msgstr ""
9997 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
9998 "oder prozentuale Verschiebung"
10000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
10001 msgid ""
10002 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10003 "or percentage displacement"
10004 msgstr ""
10005 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
10006 "oder prozentuale Verschiebung"
10008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
10009 msgid "Transformation matrix element A"
10010 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
10012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10013 msgid "Transformation matrix element B"
10014 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
10016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10017 msgid "Transformation matrix element C"
10018 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
10020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10021 msgid "Transformation matrix element D"
10022 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
10024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10025 msgid "Transformation matrix element E"
10026 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
10028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10029 msgid "Transformation matrix element F"
10030 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
10032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
10033 msgid ""
10034 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10035 "edit the current absolute position directly"
10036 msgstr ""
10037 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
10038 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
10040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10041 msgid "Scale proportionally"
10042 msgstr "Proportional skalieren"
10044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10045 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10046 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
10048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10049 msgid "Apply to each _object separately"
10050 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
10052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10053 msgid ""
10054 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10055 "transform the selection as a whole"
10056 msgstr ""
10057 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
10058 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
10060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10061 msgid "Edit c_urrent matrix"
10062 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
10064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10065 msgid ""
10066 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10067 "this matrix"
10068 msgstr ""
10069 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
10070 "mit dieser Matrix multiplizieren"
10072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
10073 msgid "_Move"
10074 msgstr "_Verschieben"
10076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
10077 msgid "_Scale"
10078 msgstr "_Maßstab"
10080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
10081 msgid "_Rotate"
10082 msgstr "_Drehen"
10084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
10085 msgid "Ske_w"
10086 msgstr "_Scheren"
10088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
10089 msgid "Matri_x"
10090 msgstr "Matri_x"
10092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
10093 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10094 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
10096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
10097 msgid "Apply transformation to selection"
10098 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
10100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
10101 msgid "Edit transformation matrix"
10102 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
10104 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10105 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10106 #. File menu
10107 #. Edit menu
10108 #. View menu
10109 #. Layer menu
10110 #. Object menu
10111 #. Path menu
10112 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10113 #. Text menu
10114 #. About menu
10115 #. Tools toolbox
10116 #. Select Tool controls
10117 #. Node Tool controls
10118 #. Calligraphy Tool controls
10119 #. Session playback controls
10120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10233 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10234 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10237 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10238 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10241 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10242 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
10244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10245 msgid "Cursor coordinates"
10246 msgstr "Zeigerkoordinaten"
10248 #. display the initial welcome message in the statusbar
10249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10250 msgid ""
10251 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10252 "use selector (arrow) to move or transform them."
10253 msgstr ""
10254 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
10255 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
10257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10261 "closing?</span>\n"
10262 "\n"
10263 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10264 msgstr ""
10265 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
10266 "Schließen speichern?</span>\n"
10267 "\n"
10268 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
10270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10271 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10272 msgid "Close _without saving"
10273 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
10275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10279 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10280 "\n"
10281 "Do you want to save this file in another format?"
10282 msgstr ""
10283 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
10284 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
10285 "\n"
10286 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
10288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10289 msgid "tiny"
10290 msgstr "winzig"
10292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10293 msgid "small"
10294 msgstr "klein"
10296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10297 msgid "large"
10298 msgstr "groß"
10300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10301 msgid "huge"
10302 msgstr "sehr groß"
10304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10305 msgid "List"
10306 msgstr "Liste"
10308 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10309 #, fuzzy
10310 msgid "_Blend mode:"
10311 msgstr "Endknoten"
10313 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10314 #, fuzzy
10315 msgid "B_lur:"
10316 msgstr "Blau"
10318 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10319 msgid "Proprietary"
10320 msgstr "Proprietär"
10322 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10323 msgid "Other"
10324 msgstr "Andere"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10328 msgid "Fill:"
10329 msgstr "Füllung:"
10331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10333 msgid "Stroke:"
10334 msgstr "Konturlinie:"
10336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10337 msgid "O:"
10338 msgstr "O:"
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10341 msgid "N/A"
10342 msgstr "N/A"
10344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10347 msgid "Nothing selected"
10348 msgstr "Nichts ausgewählt"
10350 # !!!
10351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10353 msgid "<i>None</i>"
10354 msgstr "<i>Keine</i>"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10358 msgid "No fill"
10359 msgstr "Keine Füllung"
10361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10363 msgid "No stroke"
10364 msgstr "Keine Konturlinie"
10366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10368 msgid "Pattern"
10369 msgstr "Muster"
10371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10373 msgid "Pattern fill"
10374 msgstr "Füllmuster"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10378 msgid "Pattern stroke"
10379 msgstr "Konturlinie des Musters"
10381 # !!!
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10383 msgid "<b>L</b>"
10384 msgstr "<b>L</b>"
10386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10388 msgid "Linear gradient fill"
10389 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10393 msgid "Linear gradient stroke"
10394 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
10396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10397 msgid "<b>R</b>"
10398 msgstr "<b>R</b>"
10400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10402 msgid "Radial gradient fill"
10403 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
10405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10407 msgid "Radial gradient stroke"
10408 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
10410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10411 msgid "Different"
10412 msgstr "Unterschiedlich"
10414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10415 msgid "Different fills"
10416 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
10418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10419 msgid "Different strokes"
10420 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
10422 # !!!
10423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10425 msgid "<b>Unset</b>"
10426 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
10428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10429 msgid "Flat color fill"
10430 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
10432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10433 msgid "Flat color stroke"
10434 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
10436 # !!!
10437 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10439 msgid "<b>a</b>"
10440 msgstr "<b>a</b>"
10442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10443 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10444 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10447 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10448 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10450 # !!!
10451 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10453 msgid "<b>m</b>"
10454 msgstr "<b>m</b>"
10456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10457 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10458 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
10460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10461 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10462 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
10464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10465 msgid "Edit fill..."
10466 msgstr "Füllung bearbeiten…"
10468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10469 msgid "Edit stroke..."
10470 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
10472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10473 msgid "Last set color"
10474 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
10476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10477 msgid "Last selected color"
10478 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10481 msgid "Invert"
10482 msgstr "Invertieren"
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10485 msgid "White"
10486 msgstr "Weiß"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10491 msgid "Black"
10492 msgstr "Schwarz"
10494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10495 msgid "Copy color"
10496 msgstr "Farbe kopieren"
10498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10499 msgid "Paste color"
10500 msgstr "Farbe einfügen"
10502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10504 msgid "Swap fill and stroke"
10505 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
10507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10510 msgid "Make fill opaque"
10511 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
10513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10514 msgid "Make stroke opaque"
10515 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
10517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10518 msgid "Remove"
10519 msgstr "Entfernen"
10521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10522 msgid "Apply last set color to fill"
10523 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
10525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10526 msgid "Apply last set color to stroke"
10527 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10530 msgid "Apply last selected color to fill"
10531 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
10533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10534 msgid "Apply last selected color to stroke"
10535 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10538 msgid "Invert fill"
10539 msgstr "Füllung invertieren"
10541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10542 msgid "Invert stroke"
10543 msgstr "Konturlinie invertieren"
10545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10546 msgid "White fill"
10547 msgstr "Weiße Füllung"
10549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10550 msgid "White stroke"
10551 msgstr "Weiße Konturlinie"
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10554 msgid "Black fill"
10555 msgstr "Schwarze Füllung"
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10558 msgid "Black stroke"
10559 msgstr "Schwarze Konturlinie"
10561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10562 msgid "Paste fill"
10563 msgstr "Füllmuster einfügen"
10565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10566 msgid "Paste stroke"
10567 msgstr "Konturlinie einfügen"
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10570 msgid "Change stroke width"
10571 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
10573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10574 msgid ", drag to adjust"
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10578 #, c-format
10579 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10580 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
10582 # !!! not the best translation
10583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10584 msgid " (averaged)"
10585 msgstr " (gemittelt)"
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10588 msgid "0 (transparent)"
10589 msgstr "0 (durchsichtig)"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10592 msgid "100% (opaque)"
10593 msgstr "100% (undurchsichtig)"
10595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Adjust saturation"
10598 msgstr "Weniger Sättigung"
10600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10604 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10605 msgstr ""
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Adjust lightness"
10610 msgstr "Helligkeit"
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10616 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10617 msgstr ""
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Adjust hue"
10622 msgstr "Kurve ziehen"
10624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10625 #, c-format
10626 msgid ""
10627 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10628 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10632 msgid "Name"
10633 msgstr "Name"
10635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10636 msgid "P_age size:"
10637 msgstr "_Seitengröße:"
10639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10640 msgid "Page orientation:"
10641 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
10643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10644 msgid "_Landscape"
10645 msgstr "_Querformat"
10647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10648 msgid "_Portrait"
10649 msgstr "_Hochformat"
10651 #. ## Set up custom size frame
10652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10653 msgid "Custom size"
10654 msgstr "Benutzerdefiniert"
10656 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10657 msgid "_Fit page to selection"
10658 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
10660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10661 msgid ""
10662 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10663 "is no selection"
10664 msgstr ""
10665 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
10666 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
10668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10669 msgid "U_nits:"
10670 msgstr "_Einheit:"
10672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10673 msgid "Width of paper"
10674 msgstr "Breite des Papiers"
10676 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10677 msgid "_Height:"
10678 msgstr "_Höhe:"
10680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10681 msgid "Height of paper"
10682 msgstr "Höhe des Papiers"
10684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10685 msgid "Set page size"
10686 msgstr "Seitengröße setzen"
10688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10689 msgid "L Gradient"
10690 msgstr "L-Farbverlauf"
10692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10693 msgid "R Gradient"
10694 msgstr "R-Farbverlauf"
10696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10697 #, c-format
10698 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10699 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
10701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10702 #, c-format
10703 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10704 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
10706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10707 #, c-format
10708 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10709 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
10711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10712 #, c-format
10713 msgid "O:%.3g"
10714 msgstr "O:%.3g"
10716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10717 #, c-format
10718 msgid "O:.%d"
10719 msgstr "O:.%d"
10721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10722 #, c-format
10723 msgid "Opacity: %.3g"
10724 msgstr "Deckkraft: %.3g"
10726 #: ../src/verbs.cpp:1158
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Switch to next layer"
10729 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
10731 #: ../src/verbs.cpp:1159
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Switched to next layer."
10734 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
10736 #: ../src/verbs.cpp:1161
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Cannot go past last layer."
10739 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
10741 #: ../src/verbs.cpp:1170
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Switch to previous layer"
10744 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
10746 #: ../src/verbs.cpp:1171
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Switched to previous layer."
10749 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
10751 #: ../src/verbs.cpp:1173
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Cannot go before first layer."
10754 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
10756 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10757 msgid "No current layer."
10758 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
10760 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10761 #, c-format
10762 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10763 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
10765 #: ../src/verbs.cpp:1220
10766 msgid "Layer to top"
10767 msgstr "Ebene nach ganz oben"
10769 #: ../src/verbs.cpp:1224
10770 msgid "Raise layer"
10771 msgstr "Ebene anheben"
10773 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10774 #, c-format
10775 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10776 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
10778 #: ../src/verbs.cpp:1228
10779 msgid "Layer to bottom"
10780 msgstr "Ebene nach ganz unten"
10782 #: ../src/verbs.cpp:1232
10783 msgid "Lower layer"
10784 msgstr "Ebene absenken"
10786 #: ../src/verbs.cpp:1241
10787 msgid "Cannot move layer any further."
10788 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
10790 #: ../src/verbs.cpp:1269
10791 msgid "Delete layer"
10792 msgstr "Ebene löschen"
10794 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10795 #: ../src/verbs.cpp:1272
10796 msgid "Deleted layer."
10797 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
10799 #: ../src/verbs.cpp:1354
10800 msgid "Flip horizontally"
10801 msgstr "Horizontal umkehren"
10803 #: ../src/verbs.cpp:1369
10804 msgid "Flip vertically"
10805 msgstr "Vertikal umkehren"
10807 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10808 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10809 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10810 #: ../src/verbs.cpp:1823
10811 msgid "tutorial-basic.svg"
10812 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
10814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10815 #: ../src/verbs.cpp:1827
10816 msgid "tutorial-shapes.svg"
10817 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
10819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10820 #: ../src/verbs.cpp:1831
10821 msgid "tutorial-advanced.svg"
10822 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
10824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10825 #: ../src/verbs.cpp:1835
10826 msgid "tutorial-tracing.svg"
10827 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
10829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10830 #: ../src/verbs.cpp:1839
10831 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10832 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
10834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10835 #: ../src/verbs.cpp:1843
10836 msgid "tutorial-elements.svg"
10837 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
10839 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10840 #: ../src/verbs.cpp:1847
10841 msgid "tutorial-tips.svg"
10842 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10845 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10846 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10849 msgid "Unlock all objects in all layers"
10850 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10853 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10854 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10857 msgid "Unhide all objects in all layers"
10858 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2151
10861 msgid "Does nothing"
10862 msgstr "Hat keine Funktion"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2154
10865 msgid "Create new document from the default template"
10866 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2156
10869 msgid "_Open..."
10870 msgstr "Ö_ffnen…"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2157
10873 msgid "Open an existing document"
10874 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2158
10877 msgid "Re_vert"
10878 msgstr "_Zurücksetzen"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2159
10881 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10882 msgstr ""
10883 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
10884 "gehen verloren)"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2160
10887 msgid "_Save"
10888 msgstr "_Speichern"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2160
10891 msgid "Save document"
10892 msgstr "Das Dokument speichern"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2162
10895 msgid "Save _As..."
10896 msgstr "Speichern _unter…"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2163
10899 msgid "Save document under a new name"
10900 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2164
10903 msgid "Save a Cop_y..."
10904 msgstr "_Kopie speichern unter…"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2165
10907 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10908 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2166
10911 msgid "_Print..."
10912 msgstr "_Drucken…"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2166
10915 msgid "Print document"
10916 msgstr "Das Dokument drucken"
10918 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10919 #: ../src/verbs.cpp:2169
10920 msgid "Vac_uum Defs"
10921 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2169
10924 msgid ""
10925 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10926 "defs&gt; of the document"
10927 msgstr ""
10928 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
10929 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2171
10932 msgid "Print _Direct"
10933 msgstr "D_irekt drucken"
10935 #: ../src/verbs.cpp:2172
10936 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10937 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
10939 #: ../src/verbs.cpp:2173
10940 msgid "Print Previe_w"
10941 msgstr "Druck_vorschau"
10943 #: ../src/verbs.cpp:2174
10944 msgid "Preview document printout"
10945 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2175
10948 msgid "_Import..."
10949 msgstr "_Importieren…"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2176
10952 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10953 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2177
10956 msgid "_Export Bitmap..."
10957 msgstr "Bitmap _exportieren…"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2178
10960 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10961 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2179
10964 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/verbs.cpp:2180
10968 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10969 msgstr ""
10971 #: ../src/verbs.cpp:2180
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10974 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2181
10977 msgid "N_ext Window"
10978 msgstr "Nä_chstes Fenster"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2182
10981 msgid "Switch to the next document window"
10982 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2183
10985 msgid "P_revious Window"
10986 msgstr "Vor_heriges Fenster"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2184
10989 msgid "Switch to the previous document window"
10990 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2185
10993 msgid "_Close"
10994 msgstr "S_chließen"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2186
10997 msgid "Close this document window"
10998 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2187
11001 msgid "_Quit"
11002 msgstr "_Beenden"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2187
11005 msgid "Quit Inkscape"
11006 msgstr "Inkscape verlassen"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2190
11009 msgid "Undo last action"
11010 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
11012 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2193
11014 msgid "Do again the last undone action"
11015 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2194
11018 msgid "Cu_t"
11019 msgstr "A_usschneiden"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2195
11022 msgid "Cut selection to clipboard"
11023 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2196
11026 msgid "_Copy"
11027 msgstr "_Kopieren"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2197
11030 msgid "Copy selection to clipboard"
11031 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2198
11034 msgid "_Paste"
11035 msgstr "E_infügen"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2199
11038 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11039 msgstr ""
11040 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
11041 "einfügen"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2200
11044 msgid "Paste _Style"
11045 msgstr "Stil an_wenden"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2201
11048 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11049 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2203
11052 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11053 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2204
11056 msgid "Paste _Width"
11057 msgstr "_Breite einfügen"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2205
11060 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11061 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2206
11064 msgid "Paste _Height"
11065 msgstr "_Höhe einfügen"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2207
11068 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11069 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2208
11072 msgid "Paste Size Separately"
11073 msgstr "Größe getrennt einfügen"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2209
11076 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11077 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2210
11080 msgid "Paste Width Separately"
11081 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2211
11084 msgid ""
11085 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11086 "object"
11087 msgstr ""
11088 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
11089 "skalieren"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2212
11092 msgid "Paste Height Separately"
11093 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2213
11096 msgid ""
11097 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11098 "object"
11099 msgstr ""
11100 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11102 # !!! translation is a bit clumsy...
11103 #: ../src/verbs.cpp:2214
11104 msgid "Paste _In Place"
11105 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2215
11108 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11109 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2216
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Paste Path _Effect"
11114 msgstr "Text einfügen"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2217
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11119 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2218
11122 msgid "_Delete"
11123 msgstr "_Löschen"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2219
11126 msgid "Delete selection"
11127 msgstr "Auswahl löschen"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2220
11130 msgid "Duplic_ate"
11131 msgstr "Dupli_zieren"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2221
11134 msgid "Duplicate selected objects"
11135 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2222
11138 msgid "Create Clo_ne"
11139 msgstr "_Klon erzeugen"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2223
11142 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11143 msgstr ""
11144 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
11145 "verbunden ist)"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2224
11148 msgid "Unlin_k Clone"
11149 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2225
11152 msgid ""
11153 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11154 "object"
11155 msgstr ""
11156 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
11157 "selbständiges Objekt daraus wird"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2226
11160 msgid "Select _Original"
11161 msgstr "_Original auswählen"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2227
11164 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11165 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
11167 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11168 #: ../src/verbs.cpp:2229
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Objects to _Marker"
11171 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2230
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Convert selection to a line marker"
11176 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11178 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11179 #: ../src/verbs.cpp:2232
11180 msgid "Objects to Patter_n"
11181 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2233
11184 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11185 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
11187 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11188 #: ../src/verbs.cpp:2235
11189 msgid "Pattern to _Objects"
11190 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2236
11193 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11194 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2237
11197 msgid "Clea_r All"
11198 msgstr "Alles l_eeren"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2238
11201 msgid "Delete all objects from document"
11202 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2239
11205 msgid "Select Al_l"
11206 msgstr "_Alles auswählen"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2240
11209 msgid "Select all objects or all nodes"
11210 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2241
11213 msgid "Select All in All La_yers"
11214 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2242
11217 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11218 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2243
11221 msgid "In_vert Selection"
11222 msgstr "Auswahl _umkehren"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2244
11225 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11226 msgstr ""
11227 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
11228 "anderen auswählen)"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2245
11231 msgid "Invert in All Layers"
11232 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2246
11235 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11236 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2247
11239 msgid "Select Next"
11240 msgstr "Nächstes auswählen"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2248
11243 msgid "Select next object or node"
11244 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2249
11247 msgid "Select Previous"
11248 msgstr "Vorheriges auswählen"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2250
11251 msgid "Select previous object or node"
11252 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2251
11255 msgid "D_eselect"
11256 msgstr "Auswahl auf_heben"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2252
11259 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11260 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2253
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Next Path Effect Parameter"
11265 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2254
11268 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11269 msgstr ""
11271 #. Selection
11272 #: ../src/verbs.cpp:2257
11273 msgid "Raise to _Top"
11274 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2258
11277 msgid "Raise selection to top"
11278 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2259
11281 msgid "Lower to _Bottom"
11282 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2260
11285 msgid "Lower selection to bottom"
11286 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2261
11289 msgid "_Raise"
11290 msgstr "_Anheben"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2262
11293 msgid "Raise selection one step"
11294 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2263
11297 msgid "_Lower"
11298 msgstr "Ab_senken"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2264
11301 msgid "Lower selection one step"
11302 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2265
11305 msgid "_Group"
11306 msgstr "_Gruppieren"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2266
11309 msgid "Group selected objects"
11310 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2268
11313 msgid "Ungroup selected groups"
11314 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2270
11317 msgid "_Put on Path"
11318 msgstr "An _Pfad ausrichten"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2272
11321 msgid "_Remove from Path"
11322 msgstr "Von Pfad _trennen"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2274
11325 msgid "Remove Manual _Kerns"
11326 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
11328 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11329 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11330 #: ../src/verbs.cpp:2277
11331 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11332 msgstr ""
11333 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
11334 "entfernen"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2279
11337 msgid "_Union"
11338 msgstr "_Vereinigung"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2280
11341 msgid "Create union of selected paths"
11342 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2281
11345 msgid "_Intersection"
11346 msgstr "Ü_berschneidung"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2282
11349 msgid "Create intersection of selected paths"
11350 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2283
11353 msgid "_Difference"
11354 msgstr "_Differenz"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2284
11357 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11358 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2285
11361 msgid "E_xclusion"
11362 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2286
11365 msgid ""
11366 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11367 "path)"
11368 msgstr ""
11369 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
11370 "Pfad gehören)"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2287
11373 msgid "Di_vision"
11374 msgstr "Divi_sion"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2288
11377 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11378 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
11380 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11381 #. Advanced tutorial for more info
11382 #: ../src/verbs.cpp:2291
11383 msgid "Cut _Path"
11384 msgstr "Pfad _zerschneiden"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2292
11387 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11388 msgstr ""
11389 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
11391 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11392 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11393 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11394 #: ../src/verbs.cpp:2296
11395 msgid "Outs_et"
11396 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2297
11399 msgid "Outset selected paths"
11400 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2299
11403 msgid "O_utset Path by 1 px"
11404 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2300
11407 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11408 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2302
11411 msgid "O_utset Path by 10 px"
11412 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2303
11415 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11416 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
11418 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11419 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11420 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11421 #: ../src/verbs.cpp:2307
11422 msgid "I_nset"
11423 msgstr "Schrum_pfen"
11425 # !!! make singular and plural forms
11426 #: ../src/verbs.cpp:2308
11427 msgid "Inset selected paths"
11428 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2310
11431 msgid "I_nset Path by 1 px"
11432 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2311
11435 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11436 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2313
11439 msgid "I_nset Path by 10 px"
11440 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2314
11443 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11444 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2316
11447 msgid "D_ynamic Offset"
11448 msgstr "D_ynamischer Versatz"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2316
11451 msgid "Create a dynamic offset object"
11452 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2318
11455 msgid "_Linked Offset"
11456 msgstr "Ver_bundener Versatz"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2319
11459 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11460 msgstr ""
11461 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
11462 "bleibt bestehen."
11464 #: ../src/verbs.cpp:2321
11465 msgid "_Stroke to Path"
11466 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2322
11469 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11470 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2323
11473 msgid "Si_mplify"
11474 msgstr "Ver_einfachen"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2324
11477 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11478 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2325
11481 msgid "_Reverse"
11482 msgstr "_Richtung umkehren"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2326
11485 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11486 msgstr ""
11487 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
11489 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11490 #: ../src/verbs.cpp:2328
11491 msgid "_Trace Bitmap..."
11492 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2329
11495 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11496 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2330
11499 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11500 msgstr "Kopie als Bit_map"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2331
11503 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11504 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
11506 # !!! maybe use "verbinden"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2332
11508 msgid "_Combine"
11509 msgstr "_Kombinieren"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2333
11512 msgid "Combine several paths into one"
11513 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
11515 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11516 #. Advanced tutorial for more info
11517 #: ../src/verbs.cpp:2336
11518 msgid "Break _Apart"
11519 msgstr "_Zerlegen"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2337
11522 msgid "Break selected paths into subpaths"
11523 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2338
11526 msgid "Gri_d Arrange..."
11527 msgstr "An_ordnen im Raster…"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2339
11530 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11531 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
11533 #. Layer
11534 #: ../src/verbs.cpp:2341
11535 msgid "_Add Layer..."
11536 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2342
11539 msgid "Create a new layer"
11540 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2343
11543 msgid "Re_name Layer..."
11544 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2344
11547 msgid "Rename the current layer"
11548 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2345
11551 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11552 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2346
11555 msgid "Switch to the layer above the current"
11556 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2347
11559 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11560 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2348
11563 msgid "Switch to the layer below the current"
11564 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2349
11567 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11568 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2350
11571 msgid "Move selection to the layer above the current"
11572 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2351
11575 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11576 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2352
11579 msgid "Move selection to the layer below the current"
11580 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2353
11583 msgid "Layer to _Top"
11584 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2354
11587 msgid "Raise the current layer to the top"
11588 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2355
11591 msgid "Layer to _Bottom"
11592 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2356
11595 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11596 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2357
11599 msgid "_Raise Layer"
11600 msgstr "Ebene an_heben"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2358
11603 msgid "Raise the current layer"
11604 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2359
11607 msgid "_Lower Layer"
11608 msgstr "Ebene ab_senken"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2360
11611 msgid "Lower the current layer"
11612 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2361
11615 msgid "_Delete Current Layer"
11616 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2362
11619 msgid "Delete the current layer"
11620 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
11622 #. Object
11623 #: ../src/verbs.cpp:2365
11624 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11625 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
11627 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11628 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11629 #: ../src/verbs.cpp:2368
11630 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11631 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2369
11634 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11635 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
11637 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11638 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11639 #: ../src/verbs.cpp:2372
11640 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11641 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2373
11644 msgid "Remove _Transformations"
11645 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2374
11648 msgid "Remove transformations from object"
11649 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2375
11652 msgid "_Object to Path"
11653 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2376
11656 msgid "Convert selected object to path"
11657 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
11659 # !!! Frame, not form?
11660 #: ../src/verbs.cpp:2377
11661 msgid "_Flow into Frame"
11662 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2378
11665 msgid ""
11666 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11667 "frame object"
11668 msgstr ""
11669 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
11670 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2379
11673 msgid "_Unflow"
11674 msgstr "Fließtext _aufheben"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2380
11677 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11678 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2381
11681 msgid "_Convert to Text"
11682 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2382
11685 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11686 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2384
11689 msgid "Flip _Horizontal"
11690 msgstr "_Horizontal umkehren"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2384
11693 msgid "Flip selected objects horizontally"
11694 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2387
11697 msgid "Flip _Vertical"
11698 msgstr "_Vertikal umkehren"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2387
11701 msgid "Flip selected objects vertically"
11702 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2390
11705 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11706 msgstr ""
11707 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11710 msgid "_Release"
11711 msgstr "_Entfernen"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2392
11714 msgid "Remove mask from selection"
11715 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2394
11718 msgid ""
11719 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11720 msgstr ""
11721 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
11722 "verwenden)"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2396
11725 msgid "Remove clipping path from selection"
11726 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
11728 #. Tools
11729 #: ../src/verbs.cpp:2399
11730 msgid "Select"
11731 msgstr "Auswählen"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2400
11734 msgid "Select and transform objects"
11735 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2401
11738 msgid "Node Edit"
11739 msgstr "Knoten bearbeiten"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2402
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Edit paths by nodes"
11744 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2403
11747 msgid "Tweak"
11748 msgstr ""
11750 #: ../src/verbs.cpp:2404
11751 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11752 msgstr ""
11754 #: ../src/verbs.cpp:2406
11755 msgid "Create rectangles and squares"
11756 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2408
11759 msgid "Create 3D boxes"
11760 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2410
11763 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11764 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2412
11767 msgid "Create stars and polygons"
11768 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2414
11771 msgid "Create spirals"
11772 msgstr "Spiralen erstellen"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2416
11775 msgid "Draw freehand lines"
11776 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2418
11779 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11780 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2420
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11785 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2422
11788 msgid "Create and edit text objects"
11789 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2424
11792 msgid "Create and edit gradients"
11793 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2426
11796 msgid "Zoom in or out"
11797 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2428
11800 msgid "Pick colors from image"
11801 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2430
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Create diagram connectors"
11806 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2432
11809 msgid "Fill bounded areas"
11810 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
11812 #. Tool prefs
11813 #: ../src/verbs.cpp:2435
11814 msgid "Selector Preferences"
11815 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2436
11818 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11819 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2437
11822 msgid "Node Tool Preferences"
11823 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2438
11826 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11827 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2439
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Tweak Tool Preferences"
11832 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2440
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11837 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2441
11840 msgid "Rectangle Preferences"
11841 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2442
11844 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11845 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2443
11848 msgid "3D Box Preferences"
11849 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2444
11852 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11853 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2445
11856 msgid "Ellipse Preferences"
11857 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2446
11860 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11861 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2447
11864 msgid "Star Preferences"
11865 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2448
11868 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11869 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2449
11872 msgid "Spiral Preferences"
11873 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2450
11876 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11877 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2451
11880 msgid "Pencil Preferences"
11881 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2452
11884 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11885 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2453
11888 msgid "Pen Preferences"
11889 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2454
11892 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11893 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2455
11896 msgid "Calligraphic Preferences"
11897 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2456
11900 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11901 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2457
11904 msgid "Text Preferences"
11905 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2458
11908 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11909 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2459
11912 msgid "Gradient Preferences"
11913 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2460
11916 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11917 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2461
11920 msgid "Zoom Preferences"
11921 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2462
11924 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11925 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2463
11928 msgid "Dropper Preferences"
11929 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2464
11932 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11933 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2465
11936 msgid "Connector Preferences"
11937 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2466
11940 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11941 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2467
11944 msgid "Paint Bucket Preferences"
11945 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2468
11948 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11949 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
11951 #. Zoom/View
11952 #: ../src/verbs.cpp:2471
11953 msgid "Zoom In"
11954 msgstr "Heranzoomen"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2471
11957 msgid "Zoom in"
11958 msgstr "Ansicht vergrößern"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2472
11961 msgid "Zoom Out"
11962 msgstr "Wegzoomen"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2472
11965 msgid "Zoom out"
11966 msgstr "Ansicht verkleinern"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2473
11969 msgid "_Rulers"
11970 msgstr "_Lineale"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2473
11973 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11974 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2474
11977 msgid "Scroll_bars"
11978 msgstr "Roll_balken"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2474
11981 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11982 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2475
11985 msgid "_Grid"
11986 msgstr "_Gitter"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2475
11989 msgid "Show or hide the grid"
11990 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2476
11993 msgid "G_uides"
11994 msgstr "_Führungslinien"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2476
11997 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11998 msgstr ""
11999 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
12000 "Führungslinie zu erzeugen)"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2477
12003 msgid "Nex_t Zoom"
12004 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2477
12007 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12008 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2479
12011 msgid "Pre_vious Zoom"
12012 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2479
12015 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12016 msgstr ""
12017 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2481
12020 msgid "Zoom 1:_1"
12021 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2481
12024 msgid "Zoom to 1:1"
12025 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2483
12028 msgid "Zoom 1:_2"
12029 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2483
12032 msgid "Zoom to 1:2"
12033 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2485
12036 msgid "_Zoom 2:1"
12037 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2485
12040 msgid "Zoom to 2:1"
12041 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2488
12044 msgid "_Fullscreen"
12045 msgstr "Voll_bild"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2488
12048 msgid "Stretch this document window to full screen"
12049 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2491
12052 msgid "Duplic_ate Window"
12053 msgstr "Fenster d_uplizieren"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2491
12056 msgid "Open a new window with the same document"
12057 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2493
12060 msgid "_New View Preview"
12061 msgstr "_Neue Vorschau"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2494
12064 msgid "New View Preview"
12065 msgstr "Neue Vorschau"
12067 #. "view_new_preview"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2496
12069 msgid "_Normal"
12070 msgstr "_Normal"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2497
12073 msgid "Switch to normal display mode"
12074 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2498
12077 msgid "_Outline"
12078 msgstr "_Umriss"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2499
12081 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12082 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2500
12085 msgid "_Toggle"
12086 msgstr "_Umschalten"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2501
12089 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12090 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2503
12093 msgid "Ico_n Preview..."
12094 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2504
12097 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12098 msgstr ""
12099 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
12100 "zu sehen"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2506
12103 msgid "Zoom to fit page in window"
12104 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2507
12107 msgid "Page _Width"
12108 msgstr "Seiten_breite"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2508
12111 msgid "Zoom to fit page width in window"
12112 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2510
12115 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12116 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2512
12119 msgid "Zoom to fit selection in window"
12120 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
12122 #. Dialogs
12123 #: ../src/verbs.cpp:2515
12124 msgid "In_kscape Preferences..."
12125 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2516
12128 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12129 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2517
12132 msgid "_Document Properties..."
12133 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2518
12136 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12137 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2519
12140 msgid "Document _Metadata..."
12141 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2520
12144 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12145 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2521
12148 msgid "_Fill and Stroke..."
12149 msgstr "Füllung und _Kontur…"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2522
12152 msgid ""
12153 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12154 msgstr ""
12155 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
12157 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12158 #: ../src/verbs.cpp:2524
12159 msgid "S_watches..."
12160 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2525
12163 msgid "Select colors from a swatches palette"
12164 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2526
12167 msgid "Transfor_m..."
12168 msgstr "_Transformationen…"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2527
12171 msgid "Precisely control objects' transformations"
12172 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2528
12175 msgid "_Align and Distribute..."
12176 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2529
12179 msgid "Align and distribute objects"
12180 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2530
12183 msgid "Undo _History..."
12184 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2531
12187 msgid "Undo History"
12188 msgstr "Bearbeitungshistorie"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2532
12191 msgid "_Text and Font..."
12192 msgstr "_Schrift und Text…"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2533
12195 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12196 msgstr ""
12197 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2534
12200 msgid "_XML Editor..."
12201 msgstr "_XML-Editor…"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2535
12204 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12205 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2536
12208 msgid "_Find..."
12209 msgstr "_Suchen…"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2537
12212 msgid "Find objects in document"
12213 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2538
12216 msgid "_Messages..."
12217 msgstr "Nachrichten…"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2539
12220 msgid "View debug messages"
12221 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2540
12224 msgid "S_cripts..."
12225 msgstr "_Skripte…"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2541
12228 msgid "Run scripts"
12229 msgstr "Skripte ausführen"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2542
12232 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12233 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2543
12236 msgid "Show or hide all open dialogs"
12237 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2544
12240 msgid "Create Tiled Clones..."
12241 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2545
12244 msgid ""
12245 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12246 "scattering"
12247 msgstr ""
12248 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
12249 "verstreut angeordnet sind"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2546
12252 msgid "_Object Properties..."
12253 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2547
12256 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12257 msgstr ""
12258 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2550
12261 msgid "_Instant Messaging..."
12262 msgstr "_Instant Messaging…"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2550
12265 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12266 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2552
12269 msgid "_Input Devices..."
12270 msgstr "_Eingabegeräte…"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2553
12273 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12274 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2554
12277 msgid "_Extensions..."
12278 msgstr "_Erweiterungen…"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2555
12281 msgid "Query information about extensions"
12282 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2556
12285 msgid "Layer_s..."
12286 msgstr "_Ebenen…"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2557
12289 msgid "View Layers"
12290 msgstr "Ebenen anzeigen"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2558
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Path Effects..."
12295 msgstr "Filtereffekte…"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2559
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Manage path effects"
12300 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2560
12303 msgid "Filter Effects..."
12304 msgstr "Filtereffekte…"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2561
12307 msgid "Manage SVG filter effects"
12308 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12310 #. Help
12311 #: ../src/verbs.cpp:2564
12312 msgid "About E_xtensions"
12313 msgstr "Über _Erweiterungen"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2565
12316 msgid "Information on Inkscape extensions"
12317 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2566
12320 msgid "About _Memory"
12321 msgstr "_Speichernutzung"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2567
12324 msgid "Memory usage information"
12325 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2568
12328 msgid "_About Inkscape"
12329 msgstr "Ü_ber Inkscape"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2569
12332 msgid "Inkscape version, authors, license"
12333 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
12335 #. "help_about"
12336 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12337 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12338 #. Tutorials
12339 #: ../src/verbs.cpp:2574
12340 msgid "Inkscape: _Basic"
12341 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2575
12344 msgid "Getting started with Inkscape"
12345 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
12347 #. "tutorial_basic"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2576
12349 msgid "Inkscape: _Shapes"
12350 msgstr "Inkscape: _Formen"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2577
12353 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12354 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2578
12357 msgid "Inkscape: _Advanced"
12358 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2579
12361 msgid "Advanced Inkscape topics"
12362 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
12364 #. "tutorial_advanced"
12365 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12366 #: ../src/verbs.cpp:2581
12367 msgid "Inkscape: T_racing"
12368 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2582
12371 msgid "Using bitmap tracing"
12372 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
12374 #. "tutorial_tracing"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2583
12376 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12377 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2584
12380 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12381 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2585
12384 msgid "_Elements of Design"
12385 msgstr "_Elemente des Designs"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2586
12388 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12389 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
12391 #. "tutorial_design"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2587
12393 msgid "_Tips and Tricks"
12394 msgstr "_Tipps und Tricks"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2588
12397 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12398 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
12400 #. "tutorial_tips"
12401 #. Effect
12402 #: ../src/verbs.cpp:2591
12403 msgid "Previous Effect"
12404 msgstr "Vorheriger Effekt"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2592
12407 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12408 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2593
12411 msgid "Previous Effect Settings..."
12412 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2594
12415 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12416 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
12418 #. Fit Page
12419 #: ../src/verbs.cpp:2597
12420 msgid "Fit Page to Selection"
12421 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12423 # !!!
12424 #: ../src/verbs.cpp:2598
12425 msgid "Fit the page to the current selection"
12426 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2599
12429 msgid "Fit Page to Drawing"
12430 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12432 # !!!
12433 #: ../src/verbs.cpp:2600
12434 msgid "Fit the page to the drawing"
12435 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2601
12438 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12439 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2602
12442 msgid ""
12443 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12444 msgstr ""
12445 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
12446 "es keine Auswahl gibt)"
12448 # !!! mnemonics
12449 #. LockAndHide
12450 #: ../src/verbs.cpp:2604
12451 msgid "Unlock All"
12452 msgstr "Alles entsperren"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2606
12455 msgid "Unlock All in All Layers"
12456 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
12458 # !!! mnemonics
12459 #: ../src/verbs.cpp:2608
12460 msgid "Unhide All"
12461 msgstr "Alles einblenden"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2610
12464 msgid "Unhide All in All Layers"
12465 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
12467 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12468 msgid "Dash pattern"
12469 msgstr "Muster der Strichlinien"
12471 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12472 msgid "Pattern offset"
12473 msgstr "Versatz des Musters"
12475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12476 #, c-format
12477 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12478 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
12480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12481 #, c-format
12482 msgid "%s: %d - Inkscape"
12483 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12486 #, c-format
12487 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12488 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
12490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12491 #, c-format
12492 msgid "%s - Inkscape"
12493 msgstr "%s - Inkscape"
12495 #. Family frame
12496 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12497 msgid "Font family"
12498 msgstr "Schriftfamilie"
12500 #. Style frame
12501 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12502 msgid "Style"
12503 msgstr "Stil"
12505 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12506 msgid "Font size:"
12507 msgstr "Schriftgröße:"
12509 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12510 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12511 #. * some representative characters that users of your locale will be
12512 #. * interested in.
12513 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12514 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12515 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
12517 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12519 msgid "Edit..."
12520 msgstr "Bearbeiten…"
12522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12523 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12524 msgid ""
12525 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12526 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12527 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12528 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12529 msgstr ""
12530 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
12531 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
12532 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
12533 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
12535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12536 msgid "reflected"
12537 msgstr "alternierend"
12539 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12540 msgid "direct"
12541 msgstr "direkt"
12543 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12544 msgid "Repeat:"
12545 msgstr "Wiederholung:"
12547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12548 msgid "Assign gradient to object"
12549 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
12551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12552 msgid "<small>No gradients</small>"
12553 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
12555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12556 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12557 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
12559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12560 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12561 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
12563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12564 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12565 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
12567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12568 msgid "Edit the stops of the gradient"
12569 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
12571 # !!!
12572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12577 msgid "<b>New:</b>"
12578 msgstr "<b>Neu:</b>"
12580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12581 msgid "Create linear gradient"
12582 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
12584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12585 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12586 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
12588 # CHECK
12589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12590 msgid "on"
12591 msgstr "aktiv"
12593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12594 msgid "Create gradient in the fill"
12595 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
12597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12598 msgid "Create gradient in the stroke"
12599 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
12601 # !!!
12602 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12603 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12608 msgid "<b>Change:</b>"
12609 msgstr "<b>Ändern:</b>"
12611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12612 msgid "No gradients in document"
12613 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
12615 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12616 msgid "No gradient selected"
12617 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
12619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12620 msgid "No stops in gradient"
12621 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
12623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12624 msgid "Change gradient stop offset"
12625 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
12627 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12629 msgid "Add stop"
12630 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
12632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12633 msgid "Add another control stop to gradient"
12634 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
12636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12637 msgid "Delete stop"
12638 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
12640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12641 msgid "Delete current control stop from gradient"
12642 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
12644 #. Label
12645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12646 msgid "Offset:"
12647 msgstr "Versatz:"
12649 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12651 msgid "Stop Color"
12652 msgstr "Zwischenfarbe"
12654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12655 msgid "Gradient editor"
12656 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
12658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12659 msgid "Change gradient stop color"
12660 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
12662 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12663 msgid "Toggle current layer visibility"
12664 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
12666 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12667 msgid "Lock or unlock current layer"
12668 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
12670 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12671 msgid "Current layer"
12672 msgstr "Aktuelle Ebene"
12674 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12675 msgid "(root)"
12676 msgstr "(Wurzel)"
12678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12679 msgid "No paint"
12680 msgstr "Nicht zeichnen"
12682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12683 msgid "Flat color"
12684 msgstr "Einfache Farbe"
12686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12687 msgid "Linear gradient"
12688 msgstr "Linearer Farbverlauf"
12690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12691 msgid "Radial gradient"
12692 msgstr "Radialer Farbverlauf"
12694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12695 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12696 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
12698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12700 msgid ""
12701 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12702 "evenodd)"
12703 msgstr ""
12704 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
12705 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
12707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12709 msgid ""
12710 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12711 msgstr ""
12712 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
12713 "(Füllregel: nonzero)"
12715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12716 msgid "No objects"
12717 msgstr "Keine Objekte"
12719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12720 msgid "Multiple styles"
12721 msgstr "Mehrfachstile"
12723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12724 msgid "Paint is undefined"
12725 msgstr "Farbe ist undefiniert"
12727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12728 msgid ""
12729 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12730 "pattern from selection."
12731 msgstr ""
12732 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
12733 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
12735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12736 msgid "Transform by toolbar"
12737 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
12739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12740 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12741 msgstr ""
12742 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
12743 "skaliert werden."
12745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12746 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12747 msgstr ""
12748 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
12749 "Objekte skaliert werden."
12751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12752 msgid ""
12753 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12754 "scaled."
12755 msgstr ""
12756 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
12757 "Objekte skaliert werden."
12759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12760 msgid ""
12761 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12762 "are scaled."
12763 msgstr ""
12764 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
12765 "wenn Objekte skaliert werden."
12767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12768 msgid ""
12769 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12770 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12771 msgstr ""
12772 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
12773 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12776 msgid ""
12777 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12778 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12779 msgstr ""
12780 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
12781 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12784 msgid ""
12785 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12786 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12787 msgstr ""
12788 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
12789 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12792 msgid ""
12793 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12794 "scaled, rotated, or skewed)."
12795 msgstr ""
12796 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
12797 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12799 #. four spinbuttons
12800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12803 msgid "select_toolbar|X"
12804 msgstr "X"
12806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12807 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12808 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
12810 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12811 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12813 msgid "select_toolbar|Y"
12814 msgstr "Y"
12816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12817 msgid "Vertical coordinate of selection"
12818 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
12820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12823 msgid "select_toolbar|W"
12824 msgstr "B"
12826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12827 msgid "Width of selection"
12828 msgstr "Breite der Auswahl"
12830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12831 msgid "Lock"
12832 msgstr "Sperren"
12834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12835 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12836 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
12838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12841 msgid "select_toolbar|H"
12842 msgstr "H"
12844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12845 msgid "Height of selection"
12846 msgstr "Höhe der Auswahl"
12848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Affect:"
12851 msgstr "Versatz:"
12853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12854 msgid "Corners"
12855 msgstr "Ecken"
12857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Gradients"
12860 msgstr "Farbverlauf"
12862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12863 msgid "Patterns"
12864 msgstr "Muster"
12866 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12867 msgid "System"
12868 msgstr "System"
12870 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12871 msgid "RGBA_:"
12872 msgstr "RGBA_:"
12874 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12875 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12876 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
12878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12879 msgid "RGB"
12880 msgstr "RGB"
12882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12883 msgid "HSL"
12884 msgstr "HSL"
12886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12887 msgid "CMYK"
12888 msgstr "CMYK"
12890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12891 msgid "_R"
12892 msgstr "_R"
12894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12895 msgid "_G"
12896 msgstr "_G"
12898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12899 msgid "_B"
12900 msgstr "_B"
12902 #. Label
12903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12906 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12907 msgid "_A"
12908 msgstr "_A"
12910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12916 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12917 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12918 msgid "Alpha (opacity)"
12919 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
12921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12922 msgid "_H"
12923 msgstr "_H"
12925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12926 msgid "_S"
12927 msgstr "_S"
12929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12930 msgid "_L"
12931 msgstr "_L"
12933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12934 msgid "_C"
12935 msgstr "_C"
12937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12939 msgid "Cyan"
12940 msgstr "Zyan"
12942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12943 msgid "_M"
12944 msgstr "_M"
12946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12948 msgid "Magenta"
12949 msgstr "Magenta"
12951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12952 msgid "_Y"
12953 msgstr "_Y"
12955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12957 msgid "Yellow"
12958 msgstr "Gelb"
12960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12961 msgid "_K"
12962 msgstr "_K"
12964 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12965 msgid "Unnamed"
12966 msgstr "Unbenannt"
12968 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12969 msgid "Wheel"
12970 msgstr "Farbrad"
12972 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12973 msgid "Attribute"
12974 msgstr "Attribut"
12976 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12978 msgid "Value"
12979 msgstr "Wert"
12981 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12982 msgid "Type text in a text node"
12983 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12986 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12990 msgid "Style of new stars"
12991 msgstr "Stil von neuen Sternen"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12994 msgid "Style of new rectangles"
12995 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12998 msgid "Style of new 3D boxes"
12999 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13002 msgid "Style of new ellipses"
13003 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13006 msgid "Style of new spirals"
13007 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13010 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13011 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13014 msgid "Style of new paths created by Pen"
13015 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13018 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13019 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13022 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13023 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
13026 msgid "Insert"
13027 msgstr "Einfügen"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
13030 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13031 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
13034 msgid "Delete selected nodes"
13035 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
13038 msgid "Join"
13039 msgstr "Verbinden"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
13042 msgid "Join selected endnodes"
13043 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
13046 msgid "Join Segment"
13047 msgstr "Segment verbinden"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
13050 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13051 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
13054 msgid "Delete Segment"
13055 msgstr "Segment löschen"
13057 # !!!
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
13059 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13060 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
13063 msgid "Node Break"
13064 msgstr "Knoten auftrennen"
13066 # !!! difference to "split"?
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
13068 msgid "Break path at selected nodes"
13069 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
13072 msgid "Node Cusp"
13073 msgstr "Knoten eckig"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
13076 msgid "Make selected nodes corner"
13077 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
13080 msgid "Node Smooth"
13081 msgstr "Knoten glatt"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
13084 msgid "Make selected nodes smooth"
13085 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
13088 msgid "Node Symmetric"
13089 msgstr "Knoten symmetrisch"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
13092 msgid "Make selected nodes symmetric"
13093 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
13096 msgid "Node Line"
13097 msgstr "Knoten in Linien"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
13100 msgid "Make selected segments lines"
13101 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
13104 msgid "Node Curve"
13105 msgstr "Knoten in Kurven"
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
13108 msgid "Make selected segments curves"
13109 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
13112 msgid "Show Handles"
13113 msgstr "Anfasser zeigen"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
13116 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13117 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
13120 msgid "Star: Change number of corners"
13121 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
13124 msgid "Star: Change spoke ratio"
13125 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13128 msgid "Make polygon"
13129 msgstr "Polygon erstellen"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13132 msgid "Make star"
13133 msgstr "Stern erstellen"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13136 msgid "Star: Change rounding"
13137 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13140 msgid "Star: Change randomization"
13141 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13144 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13145 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13148 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13149 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13152 msgid "triangle/tri-star"
13153 msgstr ""
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13156 msgid "square/quad-star"
13157 msgstr ""
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13160 msgid "pentagon/five-pointed star"
13161 msgstr ""
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13164 msgid "hexagon/six-pointed star"
13165 msgstr ""
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13168 msgid "Corners:"
13169 msgstr "Ecken:"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13172 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13173 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13176 msgid "thin-ray star"
13177 msgstr ""
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13180 msgid "pentagram"
13181 msgstr ""
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13184 msgid "hexagram"
13185 msgstr ""
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13188 msgid "heptagram"
13189 msgstr ""
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13192 msgid "octagram"
13193 msgstr ""
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13196 #, fuzzy
13197 msgid "regular polygon"
13198 msgstr "Polygon erstellen"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13201 msgid "Spoke ratio:"
13202 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13204 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13205 #. Base radius is the same for the closest handle.
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13207 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13208 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13211 #, fuzzy
13212 msgid "stretched"
13213 msgstr "Einzeln, gestreckt"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13216 msgid "twisted"
13217 msgstr ""
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13220 #, fuzzy
13221 msgid "slightly pinched"
13222 msgstr "(leicht wölbend)"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13225 #, fuzzy
13226 msgid "NOT rounded"
13227 msgstr "Nicht abgerundet"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13230 #, fuzzy
13231 msgid "slightly rounded"
13232 msgstr "Nicht abgerundet"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13235 #, fuzzy
13236 msgid "visibly rounded"
13237 msgstr "Nicht abgerundet"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13240 #, fuzzy
13241 msgid "well rounded"
13242 msgstr "Nicht abgerundet"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13245 #, fuzzy
13246 msgid "amply rounded"
13247 msgstr "Nicht abgerundet"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13250 msgid "blown up"
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13254 msgid "Rounded:"
13255 msgstr "Abrundung:"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13258 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13259 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13262 #, fuzzy
13263 msgid "NOT randomized"
13264 msgstr "Zufallsänderung:"
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13267 #, fuzzy
13268 msgid "slightly irregular"
13269 msgstr "(leicht wölbend)"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13272 #, fuzzy
13273 msgid "visibly randomized"
13274 msgstr "Zufallsradius"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13277 #, fuzzy
13278 msgid "strongly randomized"
13279 msgstr "Zufallsänderung:"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13282 msgid "Randomized:"
13283 msgstr "Zufallsänderung:"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13286 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13287 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13291 msgid "Defaults"
13292 msgstr "Vorgaben"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13295 msgid ""
13296 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13297 "change defaults)"
13298 msgstr ""
13299 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
13300 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13303 msgid "Change rectangle"
13304 msgstr "Rechteck ändern"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13307 msgid "W:"
13308 msgstr "W:"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13311 msgid "Width of rectangle"
13312 msgstr "Breite des Rechtecks"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13315 msgid "Height of rectangle"
13316 msgstr "Höhe des Rechtecks"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13319 #, fuzzy
13320 msgid "not rounded"
13321 msgstr "Nicht abgerundet"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13324 msgid "Rx:"
13325 msgstr "Rx:"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13328 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13329 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13332 msgid "Ry:"
13333 msgstr "Ry:"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13336 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13337 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13340 msgid "Not rounded"
13341 msgstr "Nicht abgerundet"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13344 msgid "Make corners sharp"
13345 msgstr "Spitze Ecken"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13348 #, fuzzy
13349 msgid "3D Box: Change perspective"
13350 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13353 msgid "Angle X:"
13354 msgstr "Winkel X:"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13357 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13361 msgid "Toggle VP in X direction"
13362 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13365 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Angle Y:"
13371 msgstr "Winkel X:"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13374 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13378 msgid "Toggle VP in Y direction"
13379 msgstr ""
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13382 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13386 msgid "Angle Z:"
13387 msgstr "Winkel Z:"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13390 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13394 msgid "Toggle VP in Z direction"
13395 msgstr ""
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13398 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13402 msgid "Change spiral"
13403 msgstr "Spirale ändern"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13406 #, fuzzy
13407 msgid "just a curve"
13408 msgstr "Kurve ziehen"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13411 #, fuzzy
13412 msgid "one full revolution"
13413 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13416 msgid "Turns:"
13417 msgstr "Umdrehungen:"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13420 msgid "Number of revolutions"
13421 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13424 #, fuzzy
13425 msgid "circle"
13426 msgstr "Kreis"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13429 msgid "edge is much denser"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13433 msgid "edge is denser"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13437 #, fuzzy
13438 msgid "even"
13439 msgstr "Grün"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13442 #, fuzzy
13443 msgid "center is denser"
13444 msgstr "Zeilen zentrieren"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13447 msgid "center is much denser"
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13451 msgid "Divergence:"
13452 msgstr "Abweichung:"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13455 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13456 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13459 #, fuzzy
13460 msgid "starts from center"
13461 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13464 msgid "starts mid-way"
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13468 msgid "starts near edge"
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13472 msgid "Inner radius:"
13473 msgstr "Innerer Radius:"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13476 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13477 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
13479 #. Width
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13481 msgid "(pinch tweak)"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13487 msgid "(default)"
13488 msgstr "(Vorgabe)"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13491 #, fuzzy
13492 msgid "(broad tweak)"
13493 msgstr "(breiter Strich)"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13496 #, fuzzy
13497 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13498 msgstr ""
13499 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
13500 "Dokumentausschnitt)"
13502 #. Force
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13504 #, fuzzy
13505 msgid "(minimum force)"
13506 msgstr "(maximales Zittern)"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13509 #, fuzzy
13510 msgid "(maximum force)"
13511 msgstr "(maximales Zittern)"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Force:"
13516 msgstr "Quelle"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13519 msgid "The force of the tweak action"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13523 msgid "Push mode"
13524 msgstr ""
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13527 msgid "Push parts of paths in any direction"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Shrink mode"
13533 msgstr "Knoten verschieben"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13538 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Grow mode"
13543 msgstr "Knoten absenken"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13546 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13547 msgstr ""
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Attract mode"
13552 msgstr "Attributname"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13555 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13556 msgstr ""
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Repel mode"
13561 msgstr "Entfernen"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13564 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Roughen mode"
13570 msgstr "Endknoten"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13573 msgid "Roughen parts of paths"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Color paint mode"
13579 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13584 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Color jitter mode"
13589 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13594 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Mode:"
13599 msgstr "Modus"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Channels:"
13604 msgstr "Abbrechen"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13607 #, fuzzy
13608 msgid "H"
13609 msgstr "H:"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13612 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13616 #, fuzzy
13617 msgid "S"
13618 msgstr "_S"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13621 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13625 #, fuzzy
13626 msgid "L"
13627 msgstr "_L"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13630 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13634 #, fuzzy
13635 msgid "O"
13636 msgstr "O:"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13639 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13640 msgstr ""
13642 #. Fidelity
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13644 msgid "(rough, simplified)"
13645 msgstr ""
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13648 msgid "(fine, but many nodes)"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13652 msgid "Fidelity:"
13653 msgstr ""
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13656 msgid ""
13657 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13658 "generate a lot of new nodes"
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13662 msgid "Pressure"
13663 msgstr "Druck"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13668 msgstr ""
13669 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
13670 "Füllers zu beeinflussen"
13672 #. Width
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13674 msgid "(hairline)"
13675 msgstr "(Haarline)"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13678 msgid "(broad stroke)"
13679 msgstr "(breiter Strich)"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13682 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13683 msgstr ""
13684 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
13685 "Dokumentausschnitt)"
13687 #. Thinning
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13689 msgid "(speed blows up stroke)"
13690 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13693 msgid "(slight widening)"
13694 msgstr "(schwache Verdickung)"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13697 msgid "(constant width)"
13698 msgstr "(konstante Breite)"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13701 msgid "(slight thinning, default)"
13702 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13705 msgid "(speed deflates stroke)"
13706 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13709 msgid "Thinning:"
13710 msgstr "Ausdünnung:"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13713 msgid ""
13714 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13715 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13716 msgstr ""
13717 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
13718 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
13720 #. Angle
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13722 msgid "(left edge up)"
13723 msgstr "(linke Kante oben)"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13726 msgid "(horizontal)"
13727 msgstr "(horizontal)"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13730 msgid "(right edge up)"
13731 msgstr "(rechte Kante oben)"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13734 msgid "Angle:"
13735 msgstr "Winkel:"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13738 msgid ""
13739 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13740 "fixation = 0)"
13741 msgstr ""
13742 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
13743 "Fixierung: 0)"
13745 #. Fixation
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13747 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13748 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13751 msgid "(almost fixed, default)"
13752 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13755 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13756 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13759 msgid "Fixation:"
13760 msgstr "Fixierung:"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13763 msgid ""
13764 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13765 "angle)"
13766 msgstr ""
13767 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
13768 "Winkel)"
13770 #. Cap Rounding
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13772 msgid "(blunt caps, default)"
13773 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13776 msgid "(slightly bulging)"
13777 msgstr "(leicht wölbend)"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13780 msgid "(approximately round)"
13781 msgstr "(ungefähr rund)"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13784 msgid "(long protruding caps)"
13785 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13788 msgid "Caps:"
13789 msgstr "Linienenden:"
13791 # !!! check
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13793 msgid ""
13794 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13795 "round caps)"
13796 msgstr ""
13797 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
13798 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
13800 #. Tremor
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13802 msgid "(smooth line)"
13803 msgstr "(glatte Linie)"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13806 msgid "(slight tremor)"
13807 msgstr "(leichtes Zittern)"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13810 msgid "(noticeable tremor)"
13811 msgstr "(deutliches Zittern)"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13814 msgid "(maximum tremor)"
13815 msgstr "(maximales Zittern)"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13818 msgid "Tremor:"
13819 msgstr "Zittern:"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13822 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13823 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
13825 #. Wiggle
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13827 msgid "(no wiggle)"
13828 msgstr "(kein Wackeln)"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13831 msgid "(slight deviation)"
13832 msgstr "(leichte Abweichung)"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13835 msgid "(wild waves and curls)"
13836 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13839 msgid "Wiggle:"
13840 msgstr "Wackeln:"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13843 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13844 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
13846 #. Mass
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13848 msgid "(no inertia)"
13849 msgstr "(keine Trägheit)"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13852 msgid "(slight smoothing, default)"
13853 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13856 msgid "(noticeable lagging)"
13857 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13860 msgid "(maximum inertia)"
13861 msgstr "(maximale Trägheit)"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13864 msgid "Mass:"
13865 msgstr "Masse:"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13868 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13869 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
13871 # !!!
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13873 msgid "Trace Background"
13874 msgstr "Hintergrund verfolgen"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13877 msgid ""
13878 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13879 "minimum width, black - maximum width)"
13880 msgstr ""
13881 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
13882 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13885 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13886 msgstr ""
13887 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
13888 "Füllers zu beeinflussen"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13891 msgid "Tilt"
13892 msgstr "Neigung"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13895 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13896 msgstr ""
13897 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
13898 "Füllerspitze zu beeinflussen"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Reset all parameters to defaults"
13903 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13906 msgid "Arc: Change start/end"
13907 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13910 msgid "Arc: Change open/closed"
13911 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13914 msgid "Start:"
13915 msgstr "Anfang:"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13918 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13919 msgstr ""
13920 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13923 msgid "End:"
13924 msgstr "Ende:"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13927 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13928 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13931 msgid "Closed arc"
13932 msgstr "Geschlossener Bogen"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13935 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13936 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13939 msgid "Open Arc"
13940 msgstr "Offener Bogen"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13943 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13944 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13947 msgid "Make whole"
13948 msgstr "Schließen"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13951 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13952 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13955 msgid "Pick alpha"
13956 msgstr "Transparenz übernehmen"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13959 msgid ""
13960 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13961 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13962 msgstr ""
13963 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
13964 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13967 msgid "Set alpha"
13968 msgstr "Transparenz setzen"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13971 msgid ""
13972 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13973 msgstr ""
13974 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
13975 "Auswahl anwenden."
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13978 msgid "Text: Change font family"
13979 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13982 msgid "Text: Change alignment"
13983 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13986 msgid "Text: Change font style"
13987 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13990 msgid "Text: Change orientation"
13991 msgstr "Text: Richtung ändern"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13994 msgid "Text: Change font size"
13995 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13998 msgid ""
13999 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14000 "default font instead."
14001 msgstr ""
14002 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
14003 "wird die Standardschriftart verwenden."
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
14006 msgid "Align left"
14007 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
14010 msgid "Center"
14011 msgstr "Zentrieren"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
14014 msgid "Align right"
14015 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
14018 msgid "Justify"
14019 msgstr "Blocksatz"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
14022 msgid "Bold"
14023 msgstr "Fett"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
14026 msgid "Italic"
14027 msgstr "Kursiv"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
14030 msgid "Spacing between letters"
14031 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
14034 msgid "Spacing between lines"
14035 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
14038 msgid "Horizontal kerning"
14039 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
14042 msgid "Vertical kerning"
14043 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
14046 msgid "Letter rotation"
14047 msgstr "Buchstabendrehung"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14050 msgid "Change connector spacing"
14051 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
14054 msgid "Avoid"
14055 msgstr "Ausweichen"
14057 # CHECK
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
14059 msgid "Ignore"
14060 msgstr "Ignorieren"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14063 msgid "Spacing:"
14064 msgstr "Abstand:"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14067 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14068 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
14071 msgid "Graph"
14072 msgstr "Graph"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
14075 msgid "Length:"
14076 msgstr "Länge:"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
14079 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14080 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
14083 msgid "Downwards"
14084 msgstr "Nach unten"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
14087 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14088 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
14091 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14092 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
14095 msgid "Fill by:"
14096 msgstr "Füllen mit:"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
14099 msgid ""
14100 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14101 "pixels to be counted in the fill"
14102 msgstr ""
14103 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
14104 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
14107 msgid "Grow/shrink by:"
14108 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
14111 msgid ""
14112 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14113 msgstr ""
14114 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Close gaps:"
14119 msgstr "Geschlossener Bogen"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
14122 msgid ""
14123 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14124 "to change defaults)"
14125 msgstr ""
14126 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
14127 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
14130 #. Local Variables:
14131 #. mode:c++
14132 #. c-file-style:"stroustrup"
14133 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14134 #. indent-tabs-mode:nil
14135 #. fill-column:99
14136 #. End:
14138 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14139 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14140 msgid "Add Nodes"
14141 msgstr "Knoten hinzufügen"
14143 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14144 msgid "Maximum segment length"
14145 msgstr "Maximale Segmentlänge"
14147 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14148 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14149 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14150 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14151 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14152 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14153 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14154 msgid "Modify Path"
14155 msgstr "Pfad modifizieren"
14157 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14158 msgid "AI 8.0 Input"
14159 msgstr "AI 8.0 einlesen"
14161 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14162 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14163 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14165 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14166 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14167 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
14169 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14170 msgid "AI 8.0 Output"
14171 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
14173 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14174 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14175 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
14177 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14178 msgid "AI SVG Input"
14179 msgstr "AI-SVG einlesen"
14181 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14182 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14183 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14185 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14186 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14187 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
14189 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14190 msgid "Brighter"
14191 msgstr "Heller"
14193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14194 msgid "Blue Function"
14195 msgstr "Blau-Funktion"
14197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14198 msgid "Custom..."
14199 msgstr "Benutzerdefiniert…"
14201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14202 msgid "Green Function"
14203 msgstr "Grün-Funktion"
14205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14206 msgid "Red Function"
14207 msgstr "Rot-Funktion"
14209 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14210 msgid "Darker"
14211 msgstr "Dunkler"
14213 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14214 msgid "Desaturate"
14215 msgstr "Entsättigen"
14217 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14218 msgid "Grayscale"
14219 msgstr "Graustufen"
14221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14222 msgid "Less Hue"
14223 msgstr "Weniger Farbe"
14225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14226 msgid "Less Light"
14227 msgstr "Weniger Helligkeit"
14229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14230 msgid "Less Saturation"
14231 msgstr "Weniger Sättigung"
14233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14234 msgid "More Hue"
14235 msgstr "Mehr Farbe"
14237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14238 msgid "More Light"
14239 msgstr "Mehr Helligkeit"
14241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14242 msgid "More Saturation"
14243 msgstr "Mehr Sättigung"
14245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14246 msgid "Negative"
14247 msgstr "Negativ"
14249 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14250 msgid "Remove Blue"
14251 msgstr "Blau entfernen"
14253 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14254 msgid "Remove Green"
14255 msgstr "Grün entfernen"
14257 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14258 msgid "Remove Red"
14259 msgstr "Rot entfernen"
14261 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14262 msgid "RGB Barrel"
14263 msgstr "RGB-Tonne"
14265 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14266 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14267 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
14269 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14270 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14271 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
14273 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14274 msgid "Replace color..."
14275 msgstr "Farbe ersetzen…"
14277 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14278 msgid "A diagram created with the program Dia"
14279 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
14281 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14282 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14283 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
14285 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14286 msgid "Dia Input"
14287 msgstr "Dia einlesen"
14289 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14290 #, fuzzy
14291 msgid ""
14292 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14293 "at http://live.gnome.org/Dia"
14294 msgstr ""
14295 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
14296 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
14298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14299 msgid ""
14300 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14301 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14302 "Inkscape installation."
14303 msgstr ""
14304 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
14305 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
14306 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
14308 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14309 msgid "Dot size"
14310 msgstr "Punktgröße"
14312 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14313 msgid "Font size"
14314 msgstr "Schriftgröße"
14316 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14317 msgid "Number Nodes"
14318 msgstr "Knoten nummerieren"
14320 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14321 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14322 msgid "Visualize Path"
14323 msgstr "Pfad visualisieren"
14325 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14326 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14327 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14328 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14330 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14331 msgid "DXF Input"
14332 msgstr "DXF einlesen"
14334 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14335 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14336 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
14338 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14339 msgid ""
14340 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14341 "sourceforge.net/"
14342 msgstr ""
14343 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
14344 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
14346 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14347 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14348 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14350 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14351 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14352 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14354 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14355 msgid "DXF Output"
14356 msgstr "DXF-Ausgabe"
14358 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14359 msgid "DXF file written by pstoedit"
14360 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
14362 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14363 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14364 msgstr ""
14365 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
14366 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14368 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14369 msgid "Embed All Images"
14370 msgstr "Alle Bilder einbetten"
14372 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14373 msgid "Embed only selected images"
14374 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
14376 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14377 msgid "EPS Input"
14378 msgstr "EPS einlesen"
14380 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14381 msgid "Encapsulated Postscript"
14382 msgstr "Encapsulated Postscript"
14384 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14385 msgid "EPSI Output"
14386 msgstr "EPSI-Ausgabe"
14388 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14389 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14390 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14392 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14393 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14394 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
14396 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14397 msgid "LaTeX formula"
14398 msgstr "LaTeX-Formel"
14400 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14401 msgid "LaTeX formula: "
14402 msgstr "LaTeX-Formel: "
14404 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14405 msgid "Export as GIMP Palette"
14406 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
14408 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14409 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14410 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
14412 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14413 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14414 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
14416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14417 msgid "Extract One Image"
14418 msgstr "Ein Bild extrahieren"
14420 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14421 msgid "Path to save image"
14422 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
14424 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14425 msgid "Open files saved with XFIG"
14426 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
14428 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14429 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14430 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
14432 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14433 msgid "XFIG Input"
14434 msgstr "XFIG einlesen"
14436 # !!!
14437 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14438 msgid "Flatness"
14439 msgstr "Flachheit"
14441 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14442 msgid "Flatten Beziers"
14443 msgstr "Bézierkurven flach machen"
14445 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14446 msgid "Fractalize"
14447 msgstr "Fraktalisieren"
14449 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14450 msgid "Smoothness"
14451 msgstr "Glattheit"
14453 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14454 msgid "Subdivisions"
14455 msgstr "Unterteilungen"
14457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14458 msgid "Calculate first derivative numerically"
14459 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
14461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14462 msgid "Draw Axes"
14463 msgstr "Achsen zeichnen"
14465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14466 msgid "End x-value"
14467 msgstr "Ende x-Achse"
14469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14470 msgid "First derivative"
14471 msgstr "Erste Ableitung"
14473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14474 msgid "Function"
14475 msgstr "Funktion"
14477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14478 msgid "Function Plotter"
14479 msgstr "Funktionsplotter"
14481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14482 msgid "Functions"
14483 msgstr "Funktionen"
14485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14486 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14487 msgstr ""
14488 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
14489 "Bereich)"
14491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14492 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14493 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
14495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14496 msgid "Range and Sampling"
14497 msgstr "Bereich und Sampling"
14499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14500 msgid "Remove rectangle"
14501 msgstr "Rechteck entfernen"
14503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14504 msgid "Samples"
14505 msgstr "Beispiele"
14507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14508 msgid ""
14509 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14510 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14511 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14512 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14513 "numerically."
14514 msgstr ""
14516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14517 msgid ""
14518 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14519 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14520 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14521 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14522 "constants pi and e are also available."
14523 msgstr ""
14524 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
14525 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
14526 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
14527 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
14528 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
14530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14531 msgid "Start x-value"
14532 msgstr "Beginn X-Achse"
14534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14535 msgid "Use"
14536 msgstr "Verwenden"
14538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14539 msgid "Use polar coordinates"
14540 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
14542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14543 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14544 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
14546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14547 msgid "y-value of rectangle's top"
14548 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
14550 # !!!
14551 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14552 msgid "Circular pitch, px"
14553 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
14555 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14556 msgid "Gear"
14557 msgstr "Zahnrad"
14559 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14560 msgid "Number of teeth"
14561 msgstr "Zahl der Zähne"
14563 # !!!
14564 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14565 msgid "Pressure angle"
14566 msgstr "Druckwinkel"
14568 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14569 msgid "GIMP XCF"
14570 msgstr "GIMP XCF"
14572 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14573 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14574 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
14576 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14577 msgid "Draw Handles"
14578 msgstr "Anfasser zeichnen"
14580 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14581 msgid "Command Line Options"
14582 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
14584 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14585 msgid "FAQ"
14586 msgstr "FAQ"
14588 # !!! "Abkuerzungen"?
14589 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Keys and Mouse Reference"
14592 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
14594 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14595 msgid "Inkscape Manual"
14596 msgstr "Inkscape-Handbuch"
14598 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14599 msgid "New in This Version"
14600 msgstr "Neu in dieser Version"
14602 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14603 msgid "Report a Bug"
14604 msgstr "Einen Fehler melden"
14606 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14607 msgid "SVG 1.1 Specification"
14608 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
14610 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14611 msgid "Duplicate endpaths"
14612 msgstr "Endpfade duplizieren"
14614 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14615 msgid "Interpolate"
14616 msgstr "Interpolieren"
14618 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14619 msgid "Interpolate style (experimental)"
14620 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
14622 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14623 msgid "Interpolation method"
14624 msgstr "Interpolationsmethode"
14626 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14627 msgid "Interpolation steps"
14628 msgstr "Interpolationsschritte"
14630 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14631 msgid "Axiom"
14632 msgstr "Axiom"
14634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14635 msgid "L-system"
14636 msgstr "L-System"
14638 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14639 msgid "Left angle"
14640 msgstr "Linker Winkel"
14642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14643 #, no-c-format
14644 msgid "Randomize angle (%)"
14645 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
14647 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14648 #, no-c-format
14649 msgid "Randomize step (%)"
14650 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
14652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14653 msgid "Right angle"
14654 msgstr "Rechter Winkel"
14656 # !!!
14657 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14658 msgid "Rules"
14659 msgstr "Lineale"
14661 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14662 msgid "Step length (px)"
14663 msgstr "Schrittweite (px)"
14665 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14666 msgid "Lorem ipsum"
14667 msgstr "Lorem ipsum"
14669 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14670 msgid "Number of paragraphs"
14671 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
14673 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14674 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14675 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
14677 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14678 msgid "Sentences per paragraph"
14679 msgstr "Sätze pro Absatz"
14681 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14682 msgid ""
14683 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14684 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14685 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14686 msgstr ""
14688 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14689 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14690 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
14692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14693 msgid "Font size [px]"
14694 msgstr "Schriftgröße [px]"
14696 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14698 msgid "Length Unit: "
14699 msgstr "Längeneinheit: "
14701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14702 msgid "Measure"
14703 msgstr "Ausmessen"
14705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14706 msgid "Measure Path"
14707 msgstr "Pfad ausmessen"
14709 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14710 msgid "Offset [px]"
14711 msgstr "Versatz [px]"
14713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14714 msgid "Precision"
14715 msgstr "Genauigkeit"
14717 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14718 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14719 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
14721 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14722 msgid "Angle"
14723 msgstr "Winkel"
14725 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14726 msgid "Extrude"
14727 msgstr "Extrudieren"
14729 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14730 msgid "Magnitude"
14731 msgstr "Stärke"
14733 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14734 msgid "ASCII Text with outline markup"
14735 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
14737 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14738 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14739 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
14741 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14742 msgid "Text Outline Input"
14743 msgstr "Textumriss einlesen"
14745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14746 msgid "Copies of the pattern:"
14747 msgstr "Kopien des Musters:"
14749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14750 msgid "Deformation type:"
14751 msgstr "Deformationstyp"
14753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14754 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14755 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
14757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14758 msgid "Pattern along Path"
14759 msgstr "Muster entlang Pfad"
14761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14762 msgid "Space between copies:"
14763 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
14765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Bleed (in)"
14768 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
14770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14771 msgid "Book Height (inches)"
14772 msgstr ""
14774 # !!!
14775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Book Properties"
14778 msgstr "%s Eigenschaften"
14780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14781 msgid "Book Width (inches)"
14782 msgstr ""
14784 # !!! not the best translation
14785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Cover"
14788 msgstr "Abdeckung"
14790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14791 msgid "Cover Thickness Measurement"
14792 msgstr ""
14794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Generate Template"
14797 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
14799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Interior Pages"
14802 msgstr "Interpolieren"
14804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14805 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14806 msgstr ""
14808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Number of Pages"
14811 msgstr "Anzahl der Schritte"
14813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14814 msgid "Paper Thickness Measurement"
14815 msgstr ""
14817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14818 msgid "Perfect-Bound Cover"
14819 msgstr ""
14821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Remove existing guides"
14824 msgstr "Rechteck entfernen"
14826 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14827 msgid "Perspective"
14828 msgstr "Perspektive"
14830 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14831 msgid "Postscript"
14832 msgstr "Postscript"
14834 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14835 msgid "Postscript Input"
14836 msgstr "Postscript einlesen"
14838 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14839 msgid "Developer Examples"
14840 msgstr "Entwickler-Beispiele"
14842 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14843 msgid "RadioButton example"
14844 msgstr "RadioButton-Beispiel"
14846 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14847 msgid "Select option: "
14848 msgstr "Option auswählen: "
14850 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14851 msgid "Select second option: "
14852 msgstr "Zweite Option auswählen: "
14854 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14855 msgid "Jitter nodes"
14856 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
14858 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14859 msgid "Maximum displacement, px"
14860 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
14862 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14863 msgid "Shift node handles"
14864 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
14866 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14867 msgid "Shift nodes"
14868 msgstr "Knoten verschieben"
14870 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14871 msgid ""
14872 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14873 "selected path."
14874 msgstr ""
14875 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
14876 "ausgewählten Pfades zufällig."
14878 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14879 msgid "Use normal distribution"
14880 msgstr "Normalverteilung verwenden"
14882 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14883 msgid "Random Point"
14884 msgstr "Zufälliger Punkt"
14886 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14887 msgid "Random Position"
14888 msgstr "Zufällige Position"
14890 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14891 msgid "Bar Height:"
14892 msgstr "Höhe der Striche:"
14894 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14895 msgid "Barcode"
14896 msgstr "Strichcode"
14898 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14899 msgid "Barcode Data:"
14900 msgstr "Strichcode-Daten:"
14902 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14903 msgid "Barcode Type:"
14904 msgstr "Strichcode-Typ:"
14906 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14907 msgid "Initial size"
14908 msgstr "Anfangsgröße"
14910 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14911 msgid "Minimum size"
14912 msgstr "Mindestgröße"
14914 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14915 msgid "Random Tree"
14916 msgstr "Zufälliger Baum"
14918 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14919 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14920 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
14922 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14923 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14924 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
14926 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14927 msgid "Sketch Input"
14928 msgstr "Sketch einlesen"
14930 # !!!
14931 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14932 msgid "Gear Placement"
14933 msgstr "Platzierung der Zähne"
14935 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14936 msgid "Quality (Default = 16)"
14937 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
14939 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14940 msgid "R - Ring Radius (px)"
14941 msgstr "R - Ringradius (px)"
14943 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14944 msgid "Rotation (deg)"
14945 msgstr "Rotation (Grad)"
14947 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14948 msgid "Spirograph"
14949 msgstr "Spirograph"
14951 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14952 msgid "d - Pen Radius (px)"
14953 msgstr "d - Stiftradius (px)"
14955 # !!!
14956 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14957 msgid "r - Gear Radius (px)"
14958 msgstr "r - Zahnradius (px)"
14960 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14961 msgid "Behavior"
14962 msgstr "Verhalten"
14964 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14965 msgid "Straighten Segments"
14966 msgstr "Segmente begradigen"
14968 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14969 msgid "Envelope"
14970 msgstr "Umhüllung"
14972 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14973 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14974 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
14976 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14977 msgid ""
14978 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14979 "files"
14980 msgstr ""
14981 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
14982 "Medien"
14984 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14985 msgid "ZIP Output"
14986 msgstr "ZIP-Ausgabe"
14988 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14989 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14990 msgstr ""
14992 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14993 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14994 msgstr ""
14996 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14997 #, fuzzy
14998 msgid "XAML Output"
14999 msgstr "EMF-Ausgabe"
15001 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15002 msgid "fLIP cASE"
15003 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
15005 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15006 msgid "lowercase"
15007 msgstr "kleinschreibung"
15009 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15010 msgid "UPPERCASE"
15011 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
15013 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15014 msgid "rANdOm CasE"
15015 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
15017 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15018 msgid "Replace text..."
15019 msgstr "Text ersetzen…"
15021 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15022 msgid "Title Case"
15023 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
15025 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15026 msgid "Sentence case"
15027 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
15029 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15030 msgid "ASCII Text"
15031 msgstr "ASCII-Text"
15033 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15034 msgid "Text File (*.txt)"
15035 msgstr "Textdatei (*.txt)"
15037 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15038 msgid "Text Input"
15039 msgstr "Text einlesen"
15041 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15042 msgid "Amount of whirl"
15043 msgstr "Stärke des Wirbels"
15045 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15046 msgid "Rotation is clockwise"
15047 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
15049 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15050 msgid "Whirl"
15051 msgstr "Wirbel"
15053 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15054 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15055 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
15057 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15058 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15059 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
15061 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15062 msgid "Windows Metafile Input"
15063 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
15065 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15066 #, fuzzy
15067 msgid "XAML Input"
15068 msgstr "EMF einlesen"