Code

Some more translations.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-06-17 01:14+0200\n"
25 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
26 "Language-Team: <de@li.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
40 #: ../src/arc-context.cpp:337
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
45 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
47 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
51 #: ../src/arc-context.cpp:442
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
58 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
59 "aus"
61 #: ../src/arc-context.cpp:460
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Ellipse erzeugen"
65 #: ../src/connector-context.cpp:519
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
69 #: ../src/connector-context.cpp:746
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
73 #: ../src/connector-context.cpp:794
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:959
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
82 # !!!
83 #: ../src/connector-context.cpp:983
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1127
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
91 "zu erzeugen"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1200
94 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
95 msgstr ""
96 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
97 "Formen zu verbinden"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1311
100 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
101 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
103 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
104 msgid "Make connectors avoid selected objects"
105 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
108 msgid "Make connectors ignore selected objects"
109 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
111 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
112 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
115 "zeichnen."
117 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
118 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
119 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:111
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Führungslinie erzeugen"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:185
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Führungslinie verschieben"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Führungslinie löschen"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:209
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s um %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:716
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
142 #: ../src/desktop.cpp:741
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
189 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "Symmetrie"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
291 # Translators: This is *not* the key name.
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "Verschiebung"
296 # !!!
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
317 # !!!
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
338 # !!!
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Exponent:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
347 "(>1)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
350 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
353 "(>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
371 msgid "Sc_ale"
372 msgstr "Maßstab"
374 # !!!
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
376 msgid "<b>Scale X:</b>"
377 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
380 #, no-c-format
381 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
382 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
385 #, no-c-format
386 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
387 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
390 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
391 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
393 # !!!
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
395 msgid "<b>Scale Y:</b>"
396 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
401 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
406 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
409 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
410 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
413 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
414 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
417 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
418 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
421 msgid "_Rotation"
422 msgstr "_Rotation"
424 # !!!
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
426 msgid "<b>Angle:</b>"
427 msgstr "<b>Winkel:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
432 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
435 #, no-c-format
436 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
437 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
440 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
441 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
444 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
445 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
448 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
449 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
452 msgid "_Blur & opacity"
453 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
455 # !!!
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
457 msgid "<b>Blur:</b>"
458 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
462 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
465 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
466 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
469 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
470 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
474 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
480 # !!!
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
482 msgid "<b>Fade out:</b>"
483 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
486 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
487 msgstr ""
488 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
491 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
492 msgstr ""
493 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
496 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
497 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
500 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
501 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
504 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
505 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
508 msgid "Co_lor"
509 msgstr "_Farbe"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
512 msgid "Initial color: "
513 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
516 msgid "Initial color of tiled clones"
517 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
520 msgid ""
521 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
522 "stroke)"
523 msgstr ""
524 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
525 "nicht gesetzt sein )"
527 # !!!
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
529 msgid "<b>H:</b>"
530 msgstr "<b>H:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
534 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
537 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
538 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
541 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
542 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
544 # !!!
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
546 msgid "<b>S:</b>"
547 msgstr "<b>S:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
550 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
551 msgstr ""
552 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
555 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
556 msgstr ""
557 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
560 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
561 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
563 # !!!
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
565 msgid "<b>L:</b>"
566 msgstr "<b>L:</b>"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
569 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
570 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
573 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
574 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
577 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
578 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
581 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
582 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
585 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
586 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
589 msgid "_Trace"
590 msgstr "Bild _vektorisieren"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
593 msgid "Trace the drawing under the tiles"
594 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
597 msgid ""
598 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
599 "apply it to the clone"
600 msgstr ""
601 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
602 "anwenden"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
605 msgid "1. Pick from the drawing:"
606 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
609 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
610 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
611 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
625 msgid "Color"
626 msgstr "Farbe"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
629 msgid "Pick the visible color and opacity"
630 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
633 msgid "Opacity"
634 msgstr "Deckkraft"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
637 msgid "Pick the total accumulated opacity"
638 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
641 msgid "R"
642 msgstr "R"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
645 msgid "Pick the Red component of the color"
646 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
649 msgid "G"
650 msgstr "G"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
653 msgid "Pick the Green component of the color"
654 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "B"
658 msgstr "B"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
661 msgid "Pick the Blue component of the color"
662 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
667 msgid "clonetiler|H"
668 msgstr "H"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
671 msgid "Pick the hue of the color"
672 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
677 msgid "clonetiler|S"
678 msgstr "S"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
681 msgid "Pick the saturation of the color"
682 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
687 msgid "clonetiler|L"
688 msgstr "L"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
691 msgid "Pick the lightness of the color"
692 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
695 msgid "2. Tweak the picked value:"
696 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
699 msgid "Gamma-correct:"
700 msgstr "Gammakorrektur:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
703 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
704 msgstr ""
705 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
706 "(<0)"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
709 msgid "Randomize:"
710 msgstr "Zufallsänderung:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
713 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
714 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
717 msgid "Invert:"
718 msgstr "Invertieren:"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
721 msgid "Invert the picked value"
722 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
725 msgid "3. Apply the value to the clones':"
726 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
729 msgid "Presence"
730 msgstr "Anwesenheit"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
733 msgid ""
734 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
735 "that point"
736 msgstr ""
737 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
738 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
741 msgid "Size"
742 msgstr "Größe"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
745 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
746 msgstr ""
747 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
750 msgid ""
751 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
752 "or stroke)"
753 msgstr ""
754 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
755 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
758 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
759 msgstr ""
760 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
761 "bestimmt"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
764 msgid "How many rows in the tiling"
765 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
768 msgid "How many columns in the tiling"
769 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
772 msgid "Width of the rectangle to be filled"
773 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
776 msgid "Height of the rectangle to be filled"
777 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
780 msgid "Rows, columns: "
781 msgstr "Reihen, Spalten: "
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
784 msgid "Create the specified number of rows and columns"
785 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
788 msgid "Width, height: "
789 msgstr "Breite, Höhe: "
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
792 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
793 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
796 msgid "Use saved size and position of the tile"
797 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
800 msgid ""
801 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
802 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
803 msgstr ""
804 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
805 "Musterfüllung vorgeben"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
808 msgid " <b>_Create</b> "
809 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
812 msgid "Create and tile the clones of the selection"
813 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
815 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
816 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
817 #. diagrams on the left in the following screenshot:
818 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
819 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
821 msgid " _Unclump "
822 msgstr " Entkl_umpen"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
825 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
826 msgstr ""
827 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
828 "anwendbar"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
831 msgid " Re_move "
832 msgstr " Entfernen"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
835 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
836 msgstr ""
837 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
838 "Verwandte)"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
841 msgid " R_eset "
842 msgstr " Zurücksetzen "
844 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
846 msgid ""
847 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
848 "to zero"
849 msgstr ""
850 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
851 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
854 msgid "Messages"
855 msgstr "Meldungen"
857 #. ## Add a menu for clear()
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
859 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
860 msgid "_File"
861 msgstr "_Datei"
863 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
865 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
866 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
867 msgid "_Clear"
868 msgstr "_Leeren"
870 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
871 msgid "Capture log messages"
872 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
874 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
875 msgid "Release log messages"
876 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
878 # CHECK
879 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
881 msgid "none"
882 msgstr "deaktiviert"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
885 msgid "_Page"
886 msgstr "_Seite"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
889 msgid "_Drawing"
890 msgstr "_Zeichnung"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
893 msgid "_Selection"
894 msgstr "_Auswahl"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
897 msgid "_Custom"
898 msgstr "Benutzerdefiniert"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
901 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
905 msgid "Units:"
906 msgstr "Einheit:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
909 msgid "_x0:"
910 msgstr "_x0:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
913 msgid "x_1:"
914 msgstr "x_1:"
916 #. Stroke width
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
919 msgid "Width:"
920 msgstr "Breite:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
923 msgid "_y0:"
924 msgstr "_y0:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
927 msgid "y_1:"
928 msgstr "y_1:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
931 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
932 msgid "Height:"
933 msgstr "Höhe:"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
936 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
937 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
940 msgid "_Width:"
941 msgstr "_Breite:"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
944 msgid "pixels at"
945 msgstr "Pixel bei"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
948 msgid "dp_i"
949 msgstr "dp_i"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
952 msgid "dpi"
953 msgstr "dpi"
955 #. true = has mnemonic
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
957 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
958 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
961 msgid "_Browse..."
962 msgstr "_Auswählen…"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
965 msgid "Batch export all selected objects"
966 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
969 msgid ""
970 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
971 "(caution, overwrites without asking!)"
972 msgstr ""
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
975 msgid "Hide all except selected"
976 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
979 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
980 msgstr ""
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
983 msgid "_Export"
984 msgstr "_Exportieren"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
987 msgid "Export the bitmap file with these settings"
988 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
991 #, c-format
992 msgid "Batch export %d selected objects"
993 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
996 msgid "Export in progress"
997 msgstr "Exportieren läuft"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
1000 #, c-format
1001 msgid "Exporting %d files"
1002 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1007 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1010 msgid "You have to enter a filename"
1011 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1014 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1015 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1018 #, c-format
1019 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1020 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1023 #, c-format
1024 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1025 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1028 msgid "Select a filename for exporting"
1029 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1032 msgid "Change fill rule"
1033 msgstr "Füllungsregel ändern"
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1036 msgid "Set fill color"
1037 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1039 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1041 msgid "Remove fill"
1042 msgstr "Füllung entfernen"
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1045 msgid "Set gradient on fill"
1046 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1048 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1049 msgid "Set pattern on fill"
1050 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1052 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1053 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1057 msgid "Unset fill"
1058 msgstr "Füllung aufheben"
1060 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1062 #, c-format
1063 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1064 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1065 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1066 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1069 msgid "exact"
1070 msgstr "exakt"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1073 msgid "partial"
1074 msgstr "teilweise"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1077 msgid "No objects found"
1078 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1081 msgid "T_ype: "
1082 msgstr "T_yp: "
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1085 msgid "Search in all object types"
1086 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1089 msgid "All types"
1090 msgstr "Alle Typen"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1093 msgid "Search all shapes"
1094 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1097 msgid "All shapes"
1098 msgstr "Alle Formen"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1101 msgid "Search rectangles"
1102 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1105 msgid "Rectangles"
1106 msgstr "Rechtecke"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1109 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1110 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1113 msgid "Ellipses"
1114 msgstr "Ellipsen"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1117 msgid "Search stars and polygons"
1118 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1121 msgid "Stars"
1122 msgstr "Sterne"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1125 msgid "Search spirals"
1126 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1129 msgid "Spirals"
1130 msgstr "Spiralen"
1132 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1133 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1135 msgid "Search paths, lines, polylines"
1136 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1139 msgid "Paths"
1140 msgstr "Pfade"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1143 msgid "Search text objects"
1144 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1147 msgid "Texts"
1148 msgstr "Texte"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1151 msgid "Search groups"
1152 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1155 msgid "Groups"
1156 msgstr "Gruppen"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1159 msgid "Search clones"
1160 msgstr "Klone durchsuchen"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1164 msgid "Clones"
1165 msgstr "Klone"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1168 msgid "Search images"
1169 msgstr "Bilder durchsuchen"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1172 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1173 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1174 msgid "Images"
1175 msgstr "Bilder"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1178 msgid "Search offset objects"
1179 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1182 msgid "Offsets"
1183 msgstr "Versatz"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1186 msgid "_Text: "
1187 msgstr "_Text: "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1190 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1191 msgstr ""
1192 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1195 msgid "_ID: "
1196 msgstr "_Kennung: "
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1199 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1200 msgstr ""
1201 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1202 "Übereinstimmung)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1205 msgid "_Style: "
1206 msgstr "_Stil: "
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1209 msgid ""
1210 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr ""
1212 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1215 msgid "_Attribute: "
1216 msgstr "_Attribut: "
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1219 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1220 msgstr ""
1221 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1222 "Übereinstimmung)"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1225 msgid "Search in s_election"
1226 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1229 msgid "Limit search to the current selection"
1230 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1233 msgid "Search in current _layer"
1234 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1237 msgid "Limit search to the current layer"
1238 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1241 msgid "Include _hidden"
1242 msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1245 msgid "Include hidden objects in search"
1246 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1249 msgid "Include l_ocked"
1250 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1253 msgid "Include locked objects in search"
1254 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1257 msgid "Clear values"
1258 msgstr "Werte zurücksetzen"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1261 msgid "_Find"
1262 msgstr "_Suchen"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1265 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1266 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1270 msgid "Rela_tive move"
1271 msgstr "_Relative Bewegung"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1274 msgid "Move guide relative to current position"
1275 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1278 msgid "Move by:"
1279 msgstr "Verschiebe um:"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1282 msgid "Move to:"
1283 msgstr "Verschiebe nach:"
1285 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1286 msgid "Set guide properties"
1287 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1289 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1290 msgid "Guideline"
1291 msgstr "Führungslinie"
1293 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1294 #, c-format
1295 msgid "Moving %s %s"
1296 msgstr "Verschiebe %s %s"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1299 #, c-format
1300 msgid "%d x %d"
1301 msgstr "%d × %d"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1306 msgid "Selection"
1307 msgstr "Auswahl"
1309 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1310 msgid "Selection only or whole document"
1311 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1313 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1314 msgid "Refresh the icons"
1315 msgstr "Icons aktualisieren"
1317 #. Create the label for the object id
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1322 msgid "_Id"
1323 msgstr "_ID-Kennung"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1326 msgid ""
1327 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1328 msgstr ""
1329 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1330 "zulässig)"
1332 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1334 #: ../src/verbs.cpp:2335
1335 msgid "_Set"
1336 msgstr "_Setzen"
1338 #. Create the label for the object label
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1340 msgid "_Label"
1341 msgstr "_Bezeichner"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1344 msgid "A freeform label for the object"
1345 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1347 #. Create the label for the object title
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1349 msgid "Title"
1350 msgstr "Titel"
1352 #. Create the frame for the object description
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1355 msgid "Description"
1356 msgstr "Beschreibung"
1358 #. Hide
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1360 msgid "_Hide"
1361 msgstr "_Ausblenden"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1364 msgid "Check to make the object invisible"
1365 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1367 #. Lock
1368 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1370 msgid "L_ock"
1371 msgstr "_Sperren"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1374 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1375 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1379 msgid "Ref"
1380 msgstr "Ref"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1383 msgid "Lock object"
1384 msgstr "Objekt sperren"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1387 msgid "Unlock object"
1388 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1391 msgid "Hide object"
1392 msgstr "Objekte ausblenden"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1395 msgid "Unhide object"
1396 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1399 msgid "Id invalid! "
1400 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1403 msgid "Id exists! "
1404 msgstr "ID-Kennung existiert"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1407 msgid "Set object ID"
1408 msgstr "Objektkennung setzen"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1411 msgid "Set object label"
1412 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1415 msgid "Set object title"
1416 msgstr "Objekttitel setzen"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1419 msgid "Set object description"
1420 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1423 msgid "Unhide layer"
1424 msgstr "Ebene einblenden"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Hide layer"
1428 msgstr "Ebene ausblenden"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 msgid "Lock layer"
1432 msgstr "Ebene sperren"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Unlock layer"
1436 msgstr "Ebene entsperren"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1439 msgid "Change layer opacity"
1440 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1443 msgid "Opacity, %:"
1444 msgstr "Deckkraft, %:"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1447 msgid "New"
1448 msgstr "Neu"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1451 msgid "Top"
1452 msgstr "Oben"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1455 msgid "Up"
1456 msgstr "Hoch"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1459 msgid "Dn"
1460 msgstr "Runter"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1463 msgid "Bot"
1464 msgstr "Unten"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1467 msgid "X"
1468 msgstr "X"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1471 msgid "Layer name:"
1472 msgstr "Ebenenname:"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1475 msgid "Add layer"
1476 msgstr "Ebene hinzufügen"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1479 msgid "Above current"
1480 msgstr "Über aktueller"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1483 msgid "Below current"
1484 msgstr "Unter aktueller"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1487 msgid "As sublayer of current"
1488 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1491 msgid "Position:"
1492 msgstr "Position:"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1495 msgid "Rename Layer"
1496 msgstr "Ebene umbenennen"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1499 msgid "_Rename"
1500 msgstr "_Umbenennen"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1503 msgid "Rename layer"
1504 msgstr "Ebene umbenennen"
1506 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1508 msgid "Renamed layer"
1509 msgstr "Ebene umbenannt"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1512 msgid "Add Layer"
1513 msgstr "Ebene hinzufügen"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1516 msgid "_Add"
1517 msgstr "_Hinzufügen"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1520 msgid "New layer created."
1521 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1524 msgid "Href:"
1525 msgstr "Href:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1528 msgid "Target:"
1529 msgstr "Target:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1532 msgid "Type:"
1533 msgstr "Type:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1536 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1538 msgid "Role:"
1539 msgstr "Role:"
1541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1542 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1544 msgid "Arcrole:"
1545 msgstr "Arcrole:"
1547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1549 msgid "Title:"
1550 msgstr "Title:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1553 msgid "Show:"
1554 msgstr "Show:"
1556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1558 msgid "Actuate:"
1559 msgstr "Actuate:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1562 msgid "URL:"
1563 msgstr "URL:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1566 msgid "X:"
1567 msgstr "X:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1570 msgid "Y:"
1571 msgstr "Y:"
1573 # !!!
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1575 #, c-format
1576 msgid "%s Properties"
1577 msgstr "%s Eigenschaften"
1579 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1580 msgid "_Fill"
1581 msgstr "_Füllung"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1585 msgid "Stroke _paint"
1586 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1588 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1589 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1590 msgid "Stroke st_yle"
1591 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1595 msgid "_Blur, %"
1596 msgstr "_Weichzeichner, %"
1598 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1599 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1600 msgid "Master _opacity, %"
1601 msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
1603 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1604 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1607 msgid "Change opacity"
1608 msgstr "Deckkraft ändern"
1610 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1611 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1612 msgid "Change blur"
1613 msgstr "Weichzeichner ändern"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1616 msgid "CC Attribution"
1617 msgstr "CC-Namensnennung"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1620 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1621 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1624 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1625 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1628 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1629 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1632 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1633 msgstr ""
1634 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1637 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1638 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1641 msgid "Public Domain"
1642 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1645 msgid "FreeArt"
1646 msgstr "FreeArt"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1649 msgid "Name by which this document is formally known."
1650 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1653 msgid "Date"
1654 msgstr "Datum"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1657 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1658 msgstr ""
1659 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1662 msgid "Format"
1663 msgstr "Format"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1666 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1667 msgstr ""
1668 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1671 msgid "Type"
1672 msgstr "Typ"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1675 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1676 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1678 # !!! Urheber?
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1680 msgid "Creator"
1681 msgstr "Autor/Urheber"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1684 msgid ""
1685 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1686 msgstr ""
1687 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1688 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1691 msgid "Rights"
1692 msgstr "Rechte"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1695 msgid ""
1696 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1697 msgstr ""
1698 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1699 "Property) an diesem Dokument hält."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1702 msgid "Publisher"
1703 msgstr "Herausgeber"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1706 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1707 msgstr ""
1708 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1709 "Dokuments verantwortlich ist."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1712 msgid "Identifier"
1713 msgstr "Identifikator"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1716 msgid "Unique URI to reference this document."
1717 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1720 msgid "Source"
1721 msgstr "Quelle"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1724 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1725 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1728 msgid "Relation"
1729 msgstr "Beziehung"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1732 msgid "Unique URI to a related document."
1733 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1736 msgid "Language"
1737 msgstr "Sprache"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1740 msgid ""
1741 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1742 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1743 msgstr ""
1744 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1745 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1748 msgid "Keywords"
1749 msgstr "Schlagworte"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1752 msgid ""
1753 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1754 "classifications."
1755 msgstr ""
1756 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1758 # !!! not the best translation
1759 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1760 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1762 msgid "Coverage"
1763 msgstr "Abdeckung"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1766 msgid "Extent or scope of this document."
1767 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1770 msgid "A short account of the content of this document."
1771 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1773 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1775 msgid "Contributors"
1776 msgstr "Mitwirkende"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1779 msgid ""
1780 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1781 "this document."
1782 msgstr ""
1783 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1784 "mitgewirkt haben."
1786 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1788 msgid "URI"
1789 msgstr "URI"
1791 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1793 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1794 msgstr ""
1795 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1796 "finden ist."
1798 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1800 msgid "Fragment"
1801 msgstr "Fragment"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1804 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1805 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1807 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1808 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1809 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1810 msgid "Set attribute"
1811 msgstr "Attribut festlegen"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1814 msgid "Set stroke color"
1815 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1819 msgid "Remove stroke"
1820 msgstr "Konturlinie entfernen"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1823 msgid "Set gradient on stroke"
1824 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1827 msgid "Set pattern on stroke"
1828 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1834 msgid "Unset stroke"
1835 msgstr "Konturlinie aufheben"
1837 # CHECK
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1839 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Deaktiviert"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1848 msgid "No document selected"
1849 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1852 msgid "Set markers"
1853 msgstr "Markierungen setzen"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1856 msgid "Stroke width"
1857 msgstr "Breite der Konturlinie"
1859 #. Join type
1860 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1861 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1863 msgid "Join:"
1864 msgstr "Verbindungsart:"
1866 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1870 msgid "Miter join"
1871 msgstr "Spitze Verbindung"
1873 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1874 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1875 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1877 msgid "Round join"
1878 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1880 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1884 msgid "Bevel join"
1885 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1887 #. Miterlimit
1888 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1889 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1890 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1891 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1892 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1893 #. when they become too long.
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1895 msgid "Miter limit:"
1896 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1899 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1900 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1902 #. Cap type
1903 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1905 msgid "Cap:"
1906 msgstr "Linienende:"
1908 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1909 #. of the line; the ends of the line are square
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1911 msgid "Butt cap"
1912 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1914 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1915 #. line; the ends of the line are rounded
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1917 msgid "Round cap"
1918 msgstr "Abgerundetes Ende"
1920 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1921 #. line; the ends of the line are square
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1923 msgid "Square cap"
1924 msgstr "Quadratisches Ende"
1926 #. Dash
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1928 msgid "Dashes:"
1929 msgstr "Strichlinien:"
1931 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1932 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1934 msgid "Start Markers:"
1935 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1938 msgid "Mid Markers:"
1939 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1942 msgid "End Markers:"
1943 msgstr "Endmarkierungen:"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1946 msgid "Set stroke style"
1947 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1950 msgid "Change color definition"
1951 msgstr "Farbdefinition ändern"
1953 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1954 msgid "Set stroke color from swatch"
1955 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1958 msgid "Set fill color from swatch"
1959 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1961 # !!! palettes, not swatches?
1962 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1963 #, c-format
1964 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1965 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
1967 #. TODO:  Insert widgets
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1969 msgid "Font"
1970 msgstr "Schrift"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1973 msgid "Layout"
1974 msgstr "Ausrichtung"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1977 msgid "Align lines left"
1978 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1980 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1982 msgid "Center lines"
1983 msgstr "Zeilen zentrieren"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1986 msgid "Align lines right"
1987 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1990 msgid "Justify lines"
1991 msgstr "Blocksatz"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1995 msgid "Horizontal text"
1996 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
2000 msgid "Vertical text"
2001 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2004 msgid "Line spacing:"
2005 msgstr "Zeilenabstand:"
2007 #. Text
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
2009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2010 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
2011 msgid "Text"
2012 msgstr "Text"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2015 msgid "Set as default"
2016 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2019 msgid "Set text style"
2020 msgstr "Textstil setzen"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2023 msgid "Arrange in a grid"
2024 msgstr "In Raster anordnen:"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2027 msgid "Rows:"
2028 msgstr "Reihen:"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2031 msgid "Number of rows"
2032 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2035 msgid "Equal height"
2036 msgstr "Gleiche Höhe"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2039 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2040 msgstr ""
2041 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2043 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2044 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2046 msgid "Align:"
2047 msgstr "Ausrichten:"
2049 #. #### Number of columns ####
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2051 msgid "Columns:"
2052 msgstr "Spalten:"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2055 msgid "Number of columns"
2056 msgstr "Anzahl der Spalten"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2059 msgid "Equal width"
2060 msgstr "Gleiche Breite"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2063 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2064 msgstr ""
2065 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2067 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2069 msgid "Fit into selection box"
2070 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2073 msgid "Set spacing:"
2074 msgstr "Abstand setzen:"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2077 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2078 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2081 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2082 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2085 msgid "Arrange selected objects"
2086 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2089 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2090 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2093 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2094 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2100 "commit changes."
2101 msgstr ""
2102 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2103 "Änderungen."
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2106 msgid "Drag to reorder nodes"
2107 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2110 msgid "New element node"
2111 msgstr "Neuer Elementknoten"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2114 msgid "New text node"
2115 msgstr "Neuer Textknoten"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2118 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2119 msgid "Duplicate node"
2120 msgstr "Knoten duplizieren"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2123 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2124 msgid "Delete node"
2125 msgstr "Knoten löschen"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2128 msgid "Unindent node"
2129 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2132 msgid "Indent node"
2133 msgstr "Knoten einrücken"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2136 msgid "Raise node"
2137 msgstr "Knoten anheben"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2140 msgid "Lower node"
2141 msgstr "Knoten absenken"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2144 msgid "Delete attribute"
2145 msgstr "Attribut löschen"
2147 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2149 msgid "Attribute name"
2150 msgstr "Attributname"
2152 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2154 msgid "Set"
2155 msgstr "Setzen"
2157 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2159 msgid "Attribute value"
2160 msgstr "Attributwert"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2163 msgid "Drag XML subtree"
2164 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2167 msgid "New element node..."
2168 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2171 msgid "Cancel"
2172 msgstr "Abbrechen"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2175 msgid "Create"
2176 msgstr "Erstellen"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2179 msgid "Create new element node"
2180 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2183 msgid "Create new text node"
2184 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2190 msgstr ""
2191 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2192 "b> existiert bereits!"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2195 msgid "Change attribute"
2196 msgstr "Attribut ändern"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2199 msgid "Rectangular grid"
2200 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2203 msgid "Axonometric grid"
2204 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2207 msgid "Create new grid"
2208 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2211 msgid "Grid _units:"
2212 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2215 msgid "_Origin X:"
2216 msgstr "_Ursprung X:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2219 msgid "X coordinate of grid origin"
2220 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2223 msgid "O_rigin Y:"
2224 msgstr "U_rsprung Y:"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2227 msgid "Y coordinate of grid origin"
2228 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2231 msgid "Spacing _X:"
2232 msgstr "Abstand _X:"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2235 msgid "Distance between vertical grid lines"
2236 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2239 msgid "Spacing _Y:"
2240 msgstr "Abstand _Y:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2243 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2244 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2247 msgid "Grid line _color:"
2248 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2251 msgid "Grid line color"
2252 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2255 msgid "Color of grid lines"
2256 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2259 msgid "Ma_jor grid line color:"
2260 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2263 msgid "Major grid line color"
2264 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2267 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2268 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2271 msgid "_Major grid line every:"
2272 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2275 msgid "lines"
2276 msgstr "Linien"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2279 msgid "_Show dots instead of lines"
2280 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2283 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2284 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2286 #: ../src/document.cpp:369
2287 #, c-format
2288 msgid "New document %d"
2289 msgstr "Neues Dokument %d"
2291 #: ../src/document.cpp:401
2292 #, c-format
2293 msgid "Memory document %d"
2294 msgstr "Speicherdokument %d"
2296 #: ../src/document.cpp:541
2297 #, c-format
2298 msgid "Unnamed document %d"
2299 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2301 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2302 #: ../src/draw-context.cpp:419
2303 msgid "Path is closed."
2304 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2306 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2307 #: ../src/draw-context.cpp:434
2308 msgid "Closing path."
2309 msgstr "Geschlossener Pfad."
2311 #: ../src/draw-context.cpp:543
2312 msgid "Draw path"
2313 msgstr "Pfad zeichnen"
2315 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2316 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2318 #, c-format
2319 msgid " alpha %.3g"
2320 msgstr " Alpha %.3g"
2322 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2323 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2324 #, c-format
2325 msgid ", averaged with radius %d"
2326 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2329 msgid " under cursor"
2330 msgstr " unter Zeiger"
2332 #. message, to show in the statusbar
2333 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2334 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2335 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2337 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2338 msgid ""
2339 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2340 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2341 "to copy the color under mouse to clipboard"
2342 msgstr ""
2343 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2344 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2345 "Zwischenablage"
2347 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2348 msgid "Set picked color"
2349 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2352 #, fuzzy
2353 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2354 msgstr "<b>Pfade</b> zum Ausdünnen oder Verdicken auswählen"
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2357 #, c-format
2358 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2359 msgstr "<b>Verdicke %d</b> gewählte Objekte; ohne <b>Umschalt</b> ausdünnen"
2361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2362 #, c-format
2363 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2364 msgstr "<b>Ausdünnen von %d</b> gewählten Objekten; mit <b>Umschalt</b> verdicken"
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2367 msgid ""
2368 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2369 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2372 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2373 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2376 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2377 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2380 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2381 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2384 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2385 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2388 msgid "Thicken paths"
2389 msgstr "Pfade verdicken"
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2392 msgid "Thin paths"
2393 msgstr "Pfade ausdünnen"
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2396 msgid "Draw calligraphic stroke"
2397 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2399 #: ../src/event-log.cpp:34
2400 msgid "[Unchanged]"
2401 msgstr "[Unverändert]"
2403 #. Edit
2404 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2405 msgid "_Undo"
2406 msgstr "_Rückgängig"
2408 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2409 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2410 msgid "_Redo"
2411 msgstr "_Wiederherstellen"
2413 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2414 msgid "Dependency:"
2415 msgstr "Abhängigkeit:"
2417 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2418 msgid "  type: "
2419 msgstr "  Typ: "
2421 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2422 msgid "  location: "
2423 msgstr "  Speicherort: "
2425 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2426 msgid "  string: "
2427 msgstr "  Zeichenkette: "
2429 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2430 msgid "  description: "
2431 msgstr "  Beschreibung: "
2433 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2434 msgid " (No preferences)"
2435 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2437 #. static int i = 0;
2438 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2440 msgid ""
2441 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2442 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2443 msgstr ""
2444 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2445 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2446 "sein."
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2449 msgid "an ID was not defined for it."
2450 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2453 msgid "there was no name defined for it."
2454 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2457 msgid "the XML description of it got lost."
2458 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2461 msgid "no implementation was defined for the extension."
2462 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2464 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2466 msgid "a dependency was not met."
2467 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2470 msgid "Extension \""
2471 msgstr "Erweiterung »"
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2474 msgid "\" failed to load because "
2475 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2478 #, c-format
2479 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2480 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2483 msgid "Name:"
2484 msgstr "Name:"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2487 msgid "ID:"
2488 msgstr "Kennung:"
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2491 msgid "State:"
2492 msgstr "Status:"
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2495 msgid "Loaded"
2496 msgstr "Geladen"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2499 msgid "Unloaded"
2500 msgstr "Nicht geladen"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2503 msgid "Deactivated"
2504 msgstr "Deaktiviert"
2506 #. This is some filler text, needs to change before relase
2507 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2508 msgid ""
2509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2510 "span>\n"
2511 "\n"
2512 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2513 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2514 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2515 msgstr ""
2516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2517 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2518 "\n"
2519 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2520 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2521 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2523 #. This is some filler text, needs to change before relase
2524 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2525 msgid "Show dialog on startup"
2526 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2528 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2529 msgid ""
2530 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2531 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2532 "but the action you requested has been cancelled."
2533 msgstr ""
2534 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2535 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2536 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2538 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2539 msgid ""
2540 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2541 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2542 "expected."
2543 msgstr ""
2544 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2545 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2546 "möglicherweise unbrauchbar."
2548 #: ../src/extension/init.cpp:189
2549 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2550 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2552 #: ../src/extension/init.cpp:203
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2556 "will not be loaded."
2557 msgstr ""
2558 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2559 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2562 msgid "Inset/Outset Halo"
2563 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
2565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2566 msgid "Width"
2567 msgstr "Breite"
2569 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2570 msgid "Width in px of the halo"
2571 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
2573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2574 msgid "Number of steps"
2575 msgstr "Anzahl der Schritte"
2577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2578 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2579 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
2581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2582 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2584 msgid "Generate from Path"
2585 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2587 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2588 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2589 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2591 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2592 msgid "Make bounding box around full page"
2593 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2595 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2596 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2597 msgid "Convert texts to paths"
2598 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
2600 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2601 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2602 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2603 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
2605 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2606 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2607 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2608 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2610 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2611 msgid "Encapsulated Postscript File"
2612 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2614 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2615 msgid "EMF Input"
2616 msgstr "EMF einlesen"
2618 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2619 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2620 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
2622 # !!!
2623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2624 msgid "Enhanced Metafiles"
2625 msgstr "Enhanced Metafiles"
2627 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2628 msgid "WMF Input"
2629 msgstr "WMF einlesen"
2631 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2632 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2633 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
2635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2636 msgid "Windows Metafiles"
2637 msgstr "Windows-Metafiles"
2639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2640 msgid "EMF Output"
2641 msgstr "EMF-Ausgabe"
2643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2644 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2645 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
2647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2648 msgid "Enhanced Metafile"
2649 msgstr "Enhanced Metafile"
2651 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2652 #, c-format
2653 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2654 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2656 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2657 msgid "GIMP Gradients"
2658 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2660 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2661 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2662 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2664 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2665 msgid "Gradients used in GIMP"
2666 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2668 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2669 msgid "Select printer"
2670 msgstr "Drucker wählen"
2672 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2673 msgid "Inkscape: Print Preview"
2674 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2676 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2677 msgid "GNOME Print"
2678 msgstr "GNOME Print"
2680 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2681 msgid "Grid"
2682 msgstr "Gitter"
2684 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2685 msgid "Line Width"
2686 msgstr "Linienstärke"
2688 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2689 msgid "Horizontal Spacing"
2690 msgstr "Horizontale Abstände"
2692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2693 msgid "Vertical Spacing"
2694 msgstr "Vertikale Abstände"
2696 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2697 msgid "Horizontal Offset"
2698 msgstr "Horizontaler Versatz"
2700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2701 msgid "Vertical Offset"
2702 msgstr "Vertikaler Versatz"
2704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2706 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2707 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2708 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2709 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2710 msgid "Render"
2711 msgstr "Rendern"
2713 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2714 msgid "Draw a path which is a grid"
2715 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2717 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2718 msgid "LaTeX Output"
2719 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2721 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2722 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2723 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2725 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2726 msgid "LaTeX PSTricks File"
2727 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2729 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2730 msgid "LaTeX Print"
2731 msgstr "LaTeX-Druck"
2733 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2734 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2735 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2737 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2738 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2739 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2741 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2742 msgid "OpenDocument drawing file"
2743 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2745 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2746 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2747 msgid "Print Destination"
2748 msgstr "Druckziel"
2750 #. Print properties frame
2751 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2752 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2753 msgid "Print properties"
2754 msgstr "Druckeigenschaften"
2756 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2757 msgid "Print using PDF operators"
2758 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2760 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2761 msgid ""
2762 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2763 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2764 msgstr ""
2765 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2766 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2767 "jedoch verloren."
2769 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2770 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2771 msgid "Print as bitmap"
2772 msgstr "Als Bitmap drucken"
2774 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2775 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2776 msgid ""
2777 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2778 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2779 "will be rendered exactly as displayed."
2780 msgstr ""
2781 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2782 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2783 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2785 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2786 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2787 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2788 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2790 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2791 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2792 msgid "Resolution:"
2793 msgstr "Auflösung:"
2795 #. Print destination frame
2796 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2797 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2798 msgid "Print destination"
2799 msgstr "Druckziel"
2801 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2802 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2803 msgid ""
2804 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2805 "leave empty to use the system default printer.\n"
2806 "Use '> filename' to print to file.\n"
2807 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2808 msgstr ""
2809 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2810 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2811 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2812 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2814 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2815 msgid "PDF Print"
2816 msgstr "PDF-Druck"
2818 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2819 msgid "PovRay Output"
2820 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2822 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2823 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2824 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2826 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2827 msgid "PovRay Raytracer File"
2828 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2830 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2831 msgid "Postscript Output"
2832 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2834 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2835 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2836 msgid "Postscript (*.ps)"
2837 msgstr "Postscript (*.ps)"
2839 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2840 msgid "Postscript File"
2841 msgstr "Postscript-Datei"
2843 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2844 msgid "Print Configuration"
2845 msgstr "Druck-Konfiguration"
2847 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2848 msgid "Print using PostScript operators"
2849 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2851 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2852 msgid ""
2853 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2854 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2855 "will be lost."
2856 msgstr ""
2857 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2858 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2859 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2861 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2862 msgid "Postscript Print"
2863 msgstr "Postscript drucken"
2865 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2866 msgid "SVG Input"
2867 msgstr "SVG einlesen"
2869 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2870 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2871 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2873 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2874 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2875 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2877 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2878 msgid "SVG Output Inkscape"
2879 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2881 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2882 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2883 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2885 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2886 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2887 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2889 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2890 msgid "SVG Output"
2891 msgstr "SVG-Ausgabe"
2893 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2894 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2895 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2897 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2898 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2899 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2901 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2902 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2903 msgid "SVGZ Input"
2904 msgstr "SVGZ einlesen"
2906 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2907 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2908 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2909 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2910 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2912 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2913 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2914 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2916 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2917 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2918 msgid "SVGZ Output"
2919 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2921 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2922 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2923 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2924 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2925 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2927 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2928 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2929 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2931 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2932 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2933 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2935 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2936 msgid "Windows 32-bit Print"
2937 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2939 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2940 msgid "WPG Input"
2941 msgstr "WPG einlesen"
2943 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2944 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2945 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2947 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2948 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2949 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2951 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2952 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2953 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2954 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2955 #: ../src/extension/system.cpp:102
2956 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2957 msgstr ""
2958 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2959 "als SVG-Dokument geöffnet."
2961 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2962 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2963 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2964 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2965 #: ../src/file.cpp:130
2966 msgid "default.svg"
2967 msgstr "default.de.svg"
2969 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to load the requested file %s"
2972 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2974 #: ../src/file.cpp:241
2975 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2976 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2978 #: ../src/file.cpp:247
2979 #, c-format
2980 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2981 msgstr ""
2982 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2983 "laden möchten?"
2985 #: ../src/file.cpp:267
2986 msgid "Document reverted."
2987 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2989 #: ../src/file.cpp:269
2990 msgid "Document not reverted."
2991 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2993 #: ../src/file.cpp:390
2994 msgid "Select file to open"
2995 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2997 #: ../src/file.cpp:472
2998 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2999 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3001 #: ../src/file.cpp:477
3002 #, c-format
3003 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3004 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3005 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3006 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3008 #: ../src/file.cpp:482
3009 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3010 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3012 #: ../src/file.cpp:511
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3016 "caused by an unknown filename extension."
3017 msgstr ""
3018 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3019 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3021 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3022 msgid "Document not saved."
3023 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3025 #: ../src/file.cpp:519
3026 #, c-format
3027 msgid "File %s could not be saved."
3028 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3030 #: ../src/file.cpp:529
3031 msgid "Document saved."
3032 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3034 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3035 #, c-format
3036 msgid "drawing%s"
3037 msgstr "Zeichnung%s"
3039 #: ../src/file.cpp:592
3040 #, c-format
3041 msgid "drawing-%d%s"
3042 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3044 #: ../src/file.cpp:611
3045 msgid "Select file to save a copy to"
3046 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3048 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3049 msgid "Select file to save to"
3050 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3052 #: ../src/file.cpp:692
3053 msgid "No changes need to be saved."
3054 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3056 #: ../src/file.cpp:709
3057 msgid "Saving document..."
3058 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3060 #: ../src/file.cpp:864
3061 msgid "Import"
3062 msgstr "Importieren"
3064 #: ../src/file.cpp:895
3065 msgid "Select file to import"
3066 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3068 #: ../src/file.cpp:1012
3069 msgid "Select file to export to"
3070 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3072 #: ../src/flood-context.cpp:245
3073 msgid "Visible Colors"
3074 msgstr "Sichtbare Farben"
3076 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3078 msgid "Red"
3079 msgstr "Rot"
3081 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3083 msgid "Green"
3084 msgstr "Grün"
3086 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3088 msgid "Blue"
3089 msgstr "Blau"
3091 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3093 msgid "Hue"
3094 msgstr "Farbton"
3096 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3098 msgid "Saturation"
3099 msgstr "Sättigung"
3101 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3103 msgid "Lightness"
3104 msgstr "Helligkeit"
3106 #: ../src/flood-context.cpp:252
3107 msgid "Alpha"
3108 msgstr "Alpha"
3110 #: ../src/flood-context.cpp:261
3111 msgid "Small"
3112 msgstr "Klein"
3114 #: ../src/flood-context.cpp:262
3115 msgid "Medium"
3116 msgstr "Mittel"
3118 #: ../src/flood-context.cpp:263
3119 msgid "Large"
3120 msgstr "Groß"
3122 #: ../src/flood-context.cpp:416
3123 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/flood-context.cpp:456
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/flood-context.cpp:460
3133 #, c-format
3134 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3138 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3139 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
3141 #: ../src/flood-context.cpp:898
3142 msgid ""
3143 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3144 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3145 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
3147 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3148 msgid "Fill bounded area"
3149 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
3151 #: ../src/flood-context.cpp:934
3152 msgid "Set style on object"
3153 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
3155 #: ../src/flood-context.cpp:993
3156 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3160 msgid "Add gradient stop"
3161 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
3163 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3164 msgid "Create default gradient"
3165 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
3167 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3168 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3169 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
3171 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3172 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3173 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
3175 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3176 msgid "Invert gradient"
3177 msgstr "Farbverlauf invertieren"
3179 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3180 #, c-format
3181 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3182 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3183 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
3184 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
3186 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3187 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3188 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
3190 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3191 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3192 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
3194 #. POINT_LG_BEGIN
3195 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3196 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3197 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
3199 #. POINT_RG_FOCUS
3200 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3201 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3202 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3203 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
3205 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3206 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3207 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3210 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3211 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
3213 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3214 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3215 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
3217 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3218 msgid "Merge gradient handles"
3219 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
3221 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3222 msgid "Move gradient handle"
3223 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
3225 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3226 msgid "Delete gradient stop"
3227 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3233 "+Alt</b> to delete stop"
3234 msgstr ""
3235 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klicken mit "
3236 "<b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
3238 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3239 msgid " (stroke)"
3240 msgstr " (Konturlinie)"
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3246 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3247 msgstr ""
3248 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
3249 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
3251 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3252 msgid ""
3253 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3254 "separate focus"
3255 msgstr ""
3256 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
3257 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
3259 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3263 "separate"
3264 msgid_plural ""
3265 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3266 "separate"
3267 msgstr[0] ""
3268 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
3269 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
3270 msgstr[1] ""
3271 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
3272 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
3274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3275 msgid "Delete gradient stop(s)"
3276 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
3278 #: ../src/helper/units.cpp:36
3279 msgid "Unit"
3280 msgstr "Einheit"
3282 #. Add the units menu.
3283 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3285 msgid "Units"
3286 msgstr "Einheiten"
3288 #: ../src/helper/units.cpp:37
3289 msgid "Point"
3290 msgstr "Punkt"
3292 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3293 msgid "pt"
3294 msgstr "pt"
3296 #: ../src/helper/units.cpp:37
3297 msgid "Points"
3298 msgstr "Punkte"
3300 #: ../src/helper/units.cpp:37
3301 msgid "Pt"
3302 msgstr "Pkt"
3304 #: ../src/helper/units.cpp:38
3305 msgid "Pixel"
3306 msgstr "Pixel"
3308 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3312 msgid "px"
3313 msgstr "Px"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:38
3316 msgid "Pixels"
3317 msgstr "Pixel"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:38
3320 msgid "Px"
3321 msgstr "Px"
3323 #. You can add new elements from this point forward
3324 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3325 msgid "Percent"
3326 msgstr "Prozent"
3328 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3329 msgid "%"
3330 msgstr "%"
3332 #: ../src/helper/units.cpp:40
3333 msgid "Percents"
3334 msgstr "Prozent"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:41
3337 msgid "Millimeter"
3338 msgstr "Millimeter"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3341 msgid "mm"
3342 msgstr "mm"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:41
3345 msgid "Millimeters"
3346 msgstr "Millimeter"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:42
3349 msgid "Centimeter"
3350 msgstr "Zentimeter"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:42
3353 msgid "cm"
3354 msgstr "cm"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:42
3357 msgid "Centimeters"
3358 msgstr "Zentimeter"
3360 #: ../src/helper/units.cpp:43
3361 msgid "Meter"
3362 msgstr "Meter"
3364 #: ../src/helper/units.cpp:43
3365 msgid "m"
3366 msgstr "m"
3368 #: ../src/helper/units.cpp:43
3369 msgid "Meters"
3370 msgstr "Meter"
3372 #. no svg_unit
3373 #: ../src/helper/units.cpp:44
3374 msgid "Inch"
3375 msgstr "Zoll"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:44
3378 msgid "in"
3379 msgstr "In"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:44
3382 msgid "Inches"
3383 msgstr "Zoll"
3385 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3387 #: ../src/helper/units.cpp:47
3388 msgid "Em square"
3389 msgstr "Em-Quadrat"
3391 #: ../src/helper/units.cpp:47
3392 msgid "em"
3393 msgstr "em"
3395 #: ../src/helper/units.cpp:47
3396 msgid "Em squares"
3397 msgstr "Em-Quadrate"
3399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3400 #: ../src/helper/units.cpp:49
3401 msgid "Ex square"
3402 msgstr "Ix-Quadrat"
3404 #: ../src/helper/units.cpp:49
3405 msgid "ex"
3406 msgstr "ex"
3408 #: ../src/helper/units.cpp:49
3409 msgid "Ex squares"
3410 msgstr "Ix-Quadrate"
3412 #: ../src/inkscape.cpp:466
3413 msgid "Untitled document"
3414 msgstr "Unbenanntes Dokument"
3416 #. Show nice dialog box
3417 #: ../src/inkscape.cpp:495
3418 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3419 msgstr ""
3420 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
3422 #: ../src/inkscape.cpp:496
3423 msgid ""
3424 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3425 "locations:\n"
3426 msgstr ""
3427 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
3428 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
3430 #: ../src/inkscape.cpp:497
3431 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3432 msgstr ""
3433 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
3434 "fehlgeschlagen:\n"
3436 #: ../src/inkscape.cpp:634
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Cannot create directory %s.\n"
3440 "%s"
3441 msgstr ""
3442 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
3443 "%s"
3445 #: ../src/inkscape.cpp:635
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "%s is not a valid directory.\n"
3449 "%s"
3450 msgstr ""
3451 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
3452 "%s"
3454 #: ../src/inkscape.cpp:636
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Cannot create file %s.\n"
3458 "%s"
3459 msgstr ""
3460 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
3461 "%s"
3463 #: ../src/inkscape.cpp:637
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Cannot write file %s.\n"
3467 "%s"
3468 msgstr ""
3469 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
3470 "%s"
3472 #: ../src/inkscape.cpp:638
3473 msgid ""
3474 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3475 "and any changes made in preferences will not be saved."
3476 msgstr ""
3477 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
3478 "verwendet,\n"
3479 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
3481 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "%s is not a regular file.\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
3488 "%s"
3490 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "%s not a valid XML file, or\n"
3494 "you don't have read permissions on it.\n"
3495 "%s"
3496 msgstr ""
3497 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
3498 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
3499 "%s"
3501 #: ../src/inkscape.cpp:711
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "%s is not a valid menus file.\n"
3505 "%s"
3506 msgstr ""
3507 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3508 "%s"
3510 #: ../src/inkscape.cpp:712
3511 msgid ""
3512 "Inkscape will run with default menus.\n"
3513 "New menus will not be saved."
3514 msgstr ""
3515 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3516 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3518 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3519 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3520 #: ../src/interface.cpp:769
3521 msgid "Commands Bar"
3522 msgstr "Befehlsleiste"
3524 #: ../src/interface.cpp:769
3525 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3526 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
3528 #: ../src/interface.cpp:771
3529 msgid "Tool Controls Bar"
3530 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3532 #: ../src/interface.cpp:771
3533 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3534 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3536 #: ../src/interface.cpp:773
3537 msgid "_Toolbox"
3538 msgstr "Werkzeugleis_te"
3540 #: ../src/interface.cpp:773
3541 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3542 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3544 #: ../src/interface.cpp:779
3545 msgid "_Palette"
3546 msgstr "_Palette"
3548 #: ../src/interface.cpp:779
3549 msgid "Show or hide the color palette"
3550 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3552 #: ../src/interface.cpp:781
3553 msgid "_Statusbar"
3554 msgstr "_Statuszeile"
3556 #: ../src/interface.cpp:781
3557 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3558 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3560 #: ../src/interface.cpp:835
3561 #, c-format
3562 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3563 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3565 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3566 #: ../src/interface.cpp:946
3567 #, c-format
3568 msgid "Enter group #%s"
3569 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3571 #: ../src/interface.cpp:957
3572 msgid "Go to parent"
3573 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3575 # !!! correct?
3576 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3578 msgid "Drop color"
3579 msgstr "Farbe ablegen"
3581 #: ../src/interface.cpp:1099
3582 msgid "Could not parse SVG data"
3583 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3585 #: ../src/interface.cpp:1141
3586 msgid "Drop SVG"
3587 msgstr "SVG ablegen"
3589 #: ../src/interface.cpp:1199
3590 msgid "Drop bitmap image"
3591 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
3593 #: ../src/interface.cpp:1271
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3597 "you want to replace it?</span>\n"
3598 "\n"
3599 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/interface.cpp:1278
3603 msgid "Replace"
3604 msgstr "Ersetzen"
3606 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3608 msgid "_Write session file:"
3609 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3612 msgid "Select a location and filename"
3613 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3616 msgid "Set filename"
3617 msgstr "Dateiname setzen"
3619 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3620 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3621 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3623 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3624 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3625 msgstr ""
3626 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3627 "Sitzung annehmen?"
3629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3630 msgid "Accept invitation"
3631 msgstr "Einladung annehmen"
3633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3634 msgid "Decline invitation"
3635 msgstr "Einladung ablehnen"
3637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3638 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3639 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3641 # !!!
3642 #: ../src/knot.cpp:441
3643 msgid "Node or handle drag canceled."
3644 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3646 #: ../src/knotholder.cpp:254
3647 msgid "Change handle"
3648 msgstr "Anfasser ändern"
3650 #: ../src/knotholder.cpp:306
3651 msgid "Move handle"
3652 msgstr "Anfasser verschieben"
3654 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3655 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3656 msgstr ""
3657 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3658 "abstürzt"
3660 #: ../src/main.cpp:202
3661 msgid "Print the Inkscape version number"
3662 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3664 #: ../src/main.cpp:207
3665 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3666 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3668 #: ../src/main.cpp:212
3669 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3670 msgstr ""
3671 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3672 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3674 #: ../src/main.cpp:217
3675 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3676 msgstr ""
3677 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3679 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3680 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3681 #: ../src/main.cpp:310
3682 msgid "FILENAME"
3683 msgstr "DATEINAME"
3685 #: ../src/main.cpp:222
3686 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3687 msgstr ""
3688 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3689 "Weiterleitung)"
3691 #: ../src/main.cpp:227
3692 msgid "Export document to a PNG file"
3693 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3695 #: ../src/main.cpp:232
3696 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3697 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3699 #: ../src/main.cpp:233
3700 msgid "DPI"
3701 msgstr "DPI"
3703 #: ../src/main.cpp:237
3704 msgid ""
3705 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3706 "corner)"
3707 msgstr ""
3708 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3709 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3711 #: ../src/main.cpp:238
3712 msgid "x0:y0:x1:y1"
3713 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3715 #: ../src/main.cpp:242
3716 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3717 msgstr ""
3718 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3720 #: ../src/main.cpp:247
3721 msgid "Exported area is the entire canvas"
3722 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3724 #: ../src/main.cpp:252
3725 msgid ""
3726 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3727 "user units)"
3728 msgstr ""
3729 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3730 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3732 #: ../src/main.cpp:257
3733 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3734 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3736 #: ../src/main.cpp:258
3737 msgid "WIDTH"
3738 msgstr "BREITE"
3740 #: ../src/main.cpp:262
3741 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3742 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3744 #: ../src/main.cpp:263
3745 msgid "HEIGHT"
3746 msgstr "HÖHE"
3748 #: ../src/main.cpp:267
3749 msgid "The ID of the object to export"
3750 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3752 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3753 msgid "ID"
3754 msgstr "Kennung"
3756 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3757 #. See "man inkscape" for details.
3758 #: ../src/main.cpp:274
3759 msgid ""
3760 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3761 msgstr ""
3762 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3763 "auslassen"
3765 #: ../src/main.cpp:279
3766 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3767 msgstr ""
3768 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3769 "Export-ID)"
3771 #: ../src/main.cpp:284
3772 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3773 msgstr ""
3774 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3775 "Farbzeichenkette)"
3777 #: ../src/main.cpp:285
3778 msgid "COLOR"
3779 msgstr "FARBE"
3781 #: ../src/main.cpp:289
3782 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3783 msgstr ""
3784 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3786 #: ../src/main.cpp:290
3787 msgid "VALUE"
3788 msgstr "WERT"
3790 #: ../src/main.cpp:294
3791 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3792 msgstr ""
3793 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3794 "Namensräume)"
3796 #: ../src/main.cpp:299
3797 msgid "Export document to a PS file"
3798 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3800 #: ../src/main.cpp:304
3801 msgid "Export document to an EPS file"
3802 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3804 #: ../src/main.cpp:309
3805 msgid "Export document to a PDF file"
3806 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3808 #: ../src/main.cpp:314
3809 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3810 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3812 #: ../src/main.cpp:319
3813 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3814 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
3816 #: ../src/main.cpp:324
3817 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3818 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3820 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3821 #: ../src/main.cpp:330
3822 msgid ""
3823 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3824 "query-id"
3825 msgstr ""
3826 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3827 "Objektes"
3829 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3830 #: ../src/main.cpp:336
3831 msgid ""
3832 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3833 "query-id"
3834 msgstr ""
3835 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3836 "Objektes"
3838 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3839 #: ../src/main.cpp:342
3840 msgid ""
3841 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3842 "id"
3843 msgstr ""
3844 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3845 "Objektes"
3847 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3848 #: ../src/main.cpp:348
3849 msgid ""
3850 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3851 "id"
3852 msgstr ""
3853 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3855 #: ../src/main.cpp:353
3856 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3857 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3859 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3860 #: ../src/main.cpp:359
3861 msgid "Print out the extension directory and exit"
3862 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3864 #: ../src/main.cpp:364
3865 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3866 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3868 #: ../src/main.cpp:369
3869 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3870 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
3872 #: ../src/main.cpp:374
3873 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3874 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
3876 #: ../src/main.cpp:375
3877 msgid "VERB-ID"
3878 msgstr "VERB-ID"
3880 #: ../src/main.cpp:379
3881 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3882 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
3884 #: ../src/main.cpp:380
3885 msgid "OBJECT-ID"
3886 msgstr "OBJECT-ID"
3888 #: ../src/main.cpp:577
3889 msgid ""
3890 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3891 "\n"
3892 "Available options:"
3893 msgstr ""
3894 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3895 "\n"
3896 "Verfügbare Optionen:"
3898 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3899 #, c-format
3900 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3904 #, c-format
3905 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3909 msgid "_New"
3910 msgstr "_Neu"
3912 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3913 msgid "Open _Recent"
3914 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3916 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3917 msgid "_Edit"
3918 msgstr "_Bearbeiten"
3920 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3921 msgid "Paste Si_ze"
3922 msgstr "_Größe einfügen"
3924 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3925 msgid "Clo_ne"
3926 msgstr "_Klonen"
3928 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3929 msgid "_View"
3930 msgstr "_Ansicht"
3932 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3933 msgid "_Zoom"
3934 msgstr "Zoomfaktor"
3936 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3937 msgid "_Display mode"
3938 msgstr "_Anzeigemodus"
3940 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3941 msgid "Show/Hide"
3942 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3944 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3945 msgid "_Layer"
3946 msgstr "_Ebene"
3948 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3949 msgid "_Object"
3950 msgstr "_Objekt"
3952 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3953 msgid "Cli_p"
3954 msgstr "Ausschneide_pfad"
3956 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3957 msgid "Mas_k"
3958 msgstr "_Maskierung"
3960 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3961 msgid "Patter_n"
3962 msgstr "M_uster"
3964 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3965 msgid "_Path"
3966 msgstr "_Pfad"
3968 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3969 msgid "_Text"
3970 msgstr "_Text"
3972 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3973 msgid "Effe_cts"
3974 msgstr "E_ffekte"
3976 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3977 msgid "Whiteboa_rd"
3978 msgstr "Whiteboa_rd"
3980 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3981 msgid "_Help"
3982 msgstr "_Hilfe"
3984 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3985 msgid "Tutorials"
3986 msgstr "Einführungen"
3988 #: ../src/node-context.cpp:183
3989 msgid ""
3990 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3991 "+Alt</b>: move along handles"
3992 msgstr ""
3993 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3994 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3995 "verschieben"
3997 #: ../src/node-context.cpp:184
3998 msgid ""
3999 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4000 msgstr ""
4001 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
4002 "Anfasser rotieren"
4004 #: ../src/node-context.cpp:185
4005 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4006 msgstr ""
4007 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
4008 "verschieben"
4010 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4011 msgid "Stamp"
4012 msgstr "Stempeln"
4014 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4015 msgid "Move nodes vertically"
4016 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
4018 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4019 msgid "Move nodes horizontally"
4020 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
4022 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4023 msgid "Move nodes"
4024 msgstr "Knoten verschieben"
4026 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4027 msgid ""
4028 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4029 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4030 msgstr ""
4031 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4032 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
4033 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
4035 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4036 msgid "Align nodes"
4037 msgstr "Knoten ausrichten"
4039 # CHECK
4040 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4041 msgid "Distribute nodes"
4042 msgstr "Knoten ausgleichen"
4044 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4045 msgid "Add nodes"
4046 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
4048 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4049 msgid "Add node"
4050 msgstr "Knoten hinzufügen"
4052 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4053 msgid "Break path"
4054 msgstr "Pfad zerlegen"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4057 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4058 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4059 msgstr ""
4060 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
4062 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4063 msgid "Close subpath"
4064 msgstr "Unterpfad schliessen"
4066 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4067 msgid "Join nodes"
4068 msgstr "Knoten verbinden"
4070 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4071 msgid "Close subpath by segment"
4072 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
4074 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4075 msgid "Join nodes by segment"
4076 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4079 msgid "Delete nodes"
4080 msgstr "Knoten löschen"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4083 msgid "Delete nodes preserving shape"
4084 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4087 msgid ""
4088 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4089 "segments."
4090 msgstr ""
4091 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
4092 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
4094 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4095 msgid "Cannot find path between nodes."
4096 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
4098 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4099 msgid "Delete segment"
4100 msgstr "Segment löschen"
4102 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4103 msgid "Change segment type"
4104 msgstr "Segmenttyp ändern"
4106 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4107 msgid "Change node type"
4108 msgstr "Knotentyp ändern"
4110 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4111 msgid "Retract handle"
4112 msgstr "Anfasser zurückziehen"
4114 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4115 msgid "Move node handle"
4116 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
4118 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4122 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4123 "handles"
4124 msgstr ""
4125 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
4126 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
4127 "rotiert beide Anfasser"
4129 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4130 msgid "Rotate nodes"
4131 msgstr "Knoten rotieren"
4133 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4134 msgid "Scale nodes"
4135 msgstr "Knoten skalieren"
4137 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4138 msgid "Flip nodes"
4139 msgstr "Knoten umkehren"
4141 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4142 msgid ""
4143 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4144 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4145 msgstr ""
4146 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4147 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
4149 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4150 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4151 msgid "end node"
4152 msgstr "Endknoten"
4154 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4155 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4156 msgid "cusp"
4157 msgstr "mit Spitze"
4159 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4160 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4161 msgid "smooth"
4162 msgstr "glatt"
4164 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4165 msgid "symmetric"
4166 msgstr "symmetrisch"
4168 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4169 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4170 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4171 msgstr ""
4172 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
4173 "heraus)"
4175 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4176 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4177 msgstr ""
4178 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
4179 "heraus)"
4181 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4182 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4183 msgstr ""
4184 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
4185 "sie heraus)"
4187 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4188 msgid ""
4189 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4190 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4191 "rotate"
4192 msgstr ""
4193 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
4194 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
4195 "</b> rotieren"
4197 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4198 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4199 msgstr ""
4200 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
4201 "Knoten"
4203 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4204 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4205 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
4207 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4211 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4212 msgid_plural ""
4213 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4214 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4215 msgstr[0] ""
4216 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4217 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4218 msgstr[1] ""
4219 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4220 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4222 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4223 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4224 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
4226 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4229 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4230 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4231 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4233 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4237 msgid_plural ""
4238 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4239 msgstr[0] ""
4240 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
4241 "ausgewählt. %s."
4242 msgstr[1] ""
4243 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
4244 "ausgewählt. %s."
4246 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4247 #, c-format
4248 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4249 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4250 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4251 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4253 #: ../src/object-edit.cpp:470
4254 msgid ""
4255 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4256 "vertical radius the same"
4257 msgstr ""
4258 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4259 "und horizontale Rundung gleich"
4261 #: ../src/object-edit.cpp:476
4262 msgid ""
4263 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4264 "horizontal radius the same"
4265 msgstr ""
4266 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4267 "und horizontale Rundung gleich"
4269 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4270 msgid ""
4271 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4272 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4273 msgstr ""
4274 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
4275 "Seitenverhältnis bei"
4277 #: ../src/object-edit.cpp:665
4278 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4279 msgstr ""
4280 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4282 #: ../src/object-edit.cpp:668
4283 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4284 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4286 #: ../src/object-edit.cpp:671
4287 msgid ""
4288 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4289 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4290 "segment"
4291 msgstr ""
4292 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
4293 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
4294 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
4296 #: ../src/object-edit.cpp:674
4297 msgid ""
4298 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4299 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4300 "segment"
4301 msgstr ""
4302 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
4303 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
4304 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
4306 #: ../src/object-edit.cpp:780
4307 msgid ""
4308 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4309 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
4312 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
4314 #: ../src/object-edit.cpp:783
4315 msgid ""
4316 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4317 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4318 "randomize"
4319 msgstr ""
4320 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
4321 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
4322 "zufällig"
4324 #: ../src/object-edit.cpp:947
4325 msgid ""
4326 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4327 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4328 msgstr ""
4329 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4330 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
4332 #: ../src/object-edit.cpp:949
4333 msgid ""
4334 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4335 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4336 msgstr ""
4337 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4338 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
4340 #: ../src/object-edit.cpp:986
4341 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4342 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
4344 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4345 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4346 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4347 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
4349 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4350 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4351 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
4353 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4354 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4355 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
4357 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4358 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4359 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
4361 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4362 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4363 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
4365 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4366 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4367 msgstr ""
4368 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
4369 "kombiniert."
4371 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4372 msgid ""
4373 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4374 msgstr ""
4375 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4376 "verbunden werden."
4378 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4379 msgid "Combine"
4380 msgstr "Kombinieren"
4382 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4383 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4384 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
4386 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4387 msgid "Break apart"
4388 msgstr "Zerlegen"
4390 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4391 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4392 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
4394 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4395 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4396 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
4398 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4399 msgid "Object to path"
4400 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
4402 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4403 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4404 msgstr ""
4405 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
4406 "könnten."
4408 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4409 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4410 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
4412 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4413 msgid "Reverse path"
4414 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
4416 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4417 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4418 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
4420 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4421 msgid "Drawing cancelled"
4422 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
4424 # !!! make singular and plural forms
4425 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4426 msgid "Continuing selected path"
4427 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
4429 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4430 msgid "Creating new path"
4431 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
4433 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4434 msgid "Appending to selected path"
4435 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
4437 #: ../src/pen-context.cpp:564
4438 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4439 msgstr ""
4440 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
4442 #: ../src/pen-context.cpp:574
4443 msgid ""
4444 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4445 msgstr ""
4446 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
4447 "aus fortzusetzen."
4449 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4453 "<b>Enter</b> to finish the path"
4454 msgstr ""
4455 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
4456 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
4458 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4462 "angle"
4463 msgstr ""
4464 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
4465 "einrasten"
4467 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4471 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4472 msgstr ""
4473 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
4474 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
4476 # not sure here -cm-
4477 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4478 msgid "Drawing finished"
4479 msgstr "Zeichnen beendet"
4481 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4482 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4483 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
4485 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4486 msgid "Drawing a freehand path"
4487 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
4489 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4490 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4491 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4493 # !!!
4494 #. Write curves to object
4495 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4496 msgid "Finishing freehand"
4497 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
4499 #: ../src/preferences.cpp:59
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "%s is not a valid preferences file.\n"
4503 "%s"
4504 msgstr ""
4505 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
4506 "%s"
4508 #: ../src/preferences.cpp:60
4509 msgid ""
4510 "Inkscape will run with default settings.\n"
4511 "New settings will not be saved."
4512 msgstr ""
4513 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
4514 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
4516 #: ../src/print.cpp:155
4517 msgid "Print"
4518 msgstr "Drucken"
4520 #: ../src/print.cpp:189
4521 #, c-format
4522 msgid "Could not set print source: %s"
4523 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
4525 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4526 msgid "unknown error"
4527 msgstr "Unbekannter Fehler"
4529 #: ../src/print.cpp:194
4530 #, c-format
4531 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4532 msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
4534 #. since we didn't include the Preview capability,
4535 #. this should never happen.
4536 #: ../src/print.cpp:200
4537 msgid "Print Preview not available"
4538 msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
4540 #: ../src/print.cpp:232
4541 #, c-format
4542 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4543 msgstr ""
4545 #. redirect output to new print dialog
4546 #: ../src/print.cpp:272
4547 msgid "SVG Document"
4548 msgstr "SVG-Dokument"
4550 #: ../src/rect-context.cpp:378
4551 msgid ""
4552 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4553 "circular"
4554 msgstr ""
4555 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
4556 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
4558 #: ../src/rect-context.cpp:492
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4562 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4563 msgstr ""
4564 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4565 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4567 #: ../src/rect-context.cpp:512
4568 msgid "Create rectangle"
4569 msgstr "Rechteck erzeugen"
4571 # !!!
4572 #: ../src/select-context.cpp:227
4573 msgid "Move canceled."
4574 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4576 # !!!
4577 #: ../src/select-context.cpp:235
4578 msgid "Selection canceled."
4579 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4581 #: ../src/select-context.cpp:535
4582 msgid ""
4583 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4584 "rubberband selection"
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/select-context.cpp:537
4588 msgid ""
4589 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4590 "touch selection"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/select-context.cpp:697
4594 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4595 msgstr "<b>Strg</b>: Klicken um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
4597 #: ../src/select-context.cpp:698
4598 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4599 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klicken um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
4601 #: ../src/select-context.cpp:699
4602 msgid ""
4603 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4604 msgstr "<b>Alt</b>: Klicken um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
4606 #: ../src/select-context.cpp:849
4607 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4608 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4611 msgid "Delete text"
4612 msgstr "Text löschen"
4614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4615 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4616 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4620 msgid "Delete"
4621 msgstr "Löschen"
4623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4624 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4625 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4629 msgid "Duplicate"
4630 msgstr "Duplizieren"
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4633 msgid "Delete all"
4634 msgstr "Alles löschen"
4636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4637 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4638 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4641 msgid "Group"
4642 msgstr "Gruppieren"
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4645 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4646 msgstr ""
4647 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4650 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4651 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4654 msgid "Ungroup"
4655 msgstr "Gruppierung aufheben"
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4658 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4659 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4663 msgid ""
4664 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4665 msgstr ""
4666 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4667 "angehoben oder abgesenkt werden."
4669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4670 msgid "Raise"
4671 msgstr "Anheben"
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4674 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4675 msgstr ""
4676 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4679 msgid "Raise to top"
4680 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4683 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4684 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4687 msgid "Lower"
4688 msgstr "Absenken"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4691 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4692 msgstr ""
4693 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4694 "sollen."
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4697 msgid "Lower to bottom"
4698 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4700 # !!! just make the menu item insensitive
4701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4702 msgid "Nothing to undo."
4703 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4705 # # !!! just make the menu item insensitive
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4707 msgid "Nothing to redo."
4708 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4711 msgid "Nothing was copied."
4712 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4716 msgid "Nothing on the clipboard."
4717 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4720 msgid "Paste"
4721 msgstr "Einfügen"
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4724 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4725 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4728 msgid "Paste style"
4729 msgstr "Stil anwenden"
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4732 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4733 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4736 msgid "Paste size"
4737 msgstr "Größe einfügen"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4740 msgid "Paste size separately"
4741 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4744 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4745 msgstr ""
4746 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4747 "werden sollen."
4749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4750 msgid "Raise to next layer"
4751 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4754 msgid "No more layers above."
4755 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4758 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4759 msgstr ""
4760 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4761 "sollen."
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4764 msgid "Lower to previous layer"
4765 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4768 msgid "No more layers below."
4769 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4772 msgid "Remove transform"
4773 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4776 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4777 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4780 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4781 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4785 msgid "Rotate"
4786 msgstr "Drehen"
4788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4789 msgid "Rotate by pixels"
4790 msgstr "Um Pixel rotieren"
4792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4794 msgid "Scale"
4795 msgstr "Skalieren"
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4798 msgid "Scale by whole factor"
4799 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4802 msgid "Move vertically"
4803 msgstr "Vertikal verschieben"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4806 msgid "Move horizontally"
4807 msgstr "Horizontal verschieben"
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4810 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4811 msgid "Move"
4812 msgstr "Verschieben"
4814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4815 msgid "Move vertically by pixels"
4816 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4819 msgid "Move horizontally by pixels"
4820 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4823 msgid "action|Clone"
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4827 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4828 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4831 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4832 msgstr ""
4833 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4836 msgid "Unlink clone"
4837 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4840 msgid ""
4841 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4842 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4843 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4846 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4847 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4848 "zu finden."
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4851 msgid ""
4852 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4853 "flowed text?)"
4854 msgstr ""
4855 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4856 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4859 msgid ""
4860 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4861 "defs&gt;)"
4862 msgstr ""
4863 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4864 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4867 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4872 msgid "Objects to pattern"
4873 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4876 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4877 msgstr ""
4878 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4881 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4882 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4885 msgid "Pattern to objects"
4886 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4889 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4890 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4893 msgid "Create bitmap"
4894 msgstr "Bitmap erstellen"
4896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4897 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4898 msgstr ""
4899 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4900 "erzeugen"
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4903 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4904 msgstr ""
4905 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4906 "Maskierung darauf anzuwenden."
4908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4909 msgid "Set clipping path"
4910 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4913 msgid "Set mask"
4914 msgstr "Maskierung setzen"
4916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4917 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4918 msgstr ""
4919 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4920 "entfernen"
4922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4923 msgid "Release clipping path"
4924 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4927 msgid "Release mask"
4928 msgstr "Maskierung entfernen"
4930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4931 msgid "Fit page to selection"
4932 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4934 # !!! verb or noun?
4935 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4936 msgid "Link"
4937 msgstr "Verknüpfung"
4939 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4940 msgid "Circle"
4941 msgstr "Kreis"
4943 #. ellipse
4944 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4946 msgid "Ellipse"
4947 msgstr "Ellipse"
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4950 msgid "Flowed text"
4951 msgstr "Fließtext"
4953 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4954 msgid "Image"
4955 msgstr "Bild"
4957 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4958 msgid "Line"
4959 msgstr "Linie"
4961 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4962 msgid "Path"
4963 msgstr "Pfad"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4966 msgid "Polygon"
4967 msgstr "Polygon"
4969 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4970 msgid "Polyline"
4971 msgstr "Linienzug"
4973 #. Rectangle
4974 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4976 msgid "Rectangle"
4977 msgstr "Rechteck"
4979 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4980 msgid "object|Clone"
4981 msgstr ""
4983 # !!! verb or noun?
4984 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4985 msgid "Offset path"
4986 msgstr "Pfadversatz"
4988 #. spiral
4989 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4991 msgid "Spiral"
4992 msgstr "Spirale"
4994 #. star
4995 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4998 msgid "Star"
4999 msgstr "Stern"
5001 #: ../src/selection-describer.cpp:101
5002 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5003 msgstr ""
5004 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
5006 #. no items
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:103
5008 msgid ""
5009 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5010 msgstr ""
5011 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
5012 "auszuwählen."
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5015 msgid "root"
5016 msgstr "Wurzel"
5018 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5019 #, c-format
5020 msgid "layer <b>%s</b>"
5021 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
5023 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5024 #, c-format
5025 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5026 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
5028 # !!!
5029 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5030 #, c-format
5031 msgid "<i>%s</i>"
5032 msgstr "<i>%s</i>"
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5035 #, c-format
5036 msgid " in %s"
5037 msgstr " in %s"
5039 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5040 #, c-format
5041 msgid " in group %s (%s)"
5042 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
5044 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5045 #, c-format
5046 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5047 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5048 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
5049 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
5051 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5052 #, c-format
5053 msgid " in <b>%i</b> layers"
5054 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5055 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
5056 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5059 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5060 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
5062 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5063 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5064 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
5066 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5067 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5068 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
5070 #. this is only used with 2 or more objects
5071 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5072 #, c-format
5073 msgid "<b>%i</b> object selected"
5074 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5075 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
5076 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
5078 #. this is only used with 2 or more objects
5079 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5080 #, c-format
5081 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5082 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5083 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
5084 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
5086 #. this is only used with 2 or more objects
5087 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5088 #, c-format
5089 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5090 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5091 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5092 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5094 #. this is only used with 2 or more objects
5095 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5096 #, c-format
5097 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5098 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5099 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5100 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5102 #. this is only used with 2 or more objects
5103 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5104 #, c-format
5105 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5106 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5107 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
5108 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
5110 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5111 #, c-format
5112 msgid "%s%s. %s."
5113 msgstr "%s%s. %s."
5115 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5116 msgid "Skew"
5117 msgstr "Scheren"
5119 #: ../src/seltrans.cpp:447
5120 msgid "Set center"
5121 msgstr "Mittelpunkt setzen"
5123 #: ../src/seltrans.cpp:542
5124 msgid ""
5125 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5126 "Shift also uses this center"
5127 msgstr ""
5128 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
5129 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
5131 #: ../src/seltrans.cpp:569
5132 msgid ""
5133 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5134 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5135 msgstr ""
5136 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
5137 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5139 #: ../src/seltrans.cpp:570
5140 msgid ""
5141 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5142 "b> to scale around rotation center"
5143 msgstr ""
5144 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
5145 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5147 #: ../src/seltrans.cpp:574
5148 msgid ""
5149 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5150 "skew around the opposite side"
5151 msgstr ""
5152 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
5153 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
5155 #: ../src/seltrans.cpp:575
5156 msgid ""
5157 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5158 "to rotate around the opposite corner"
5159 msgstr ""
5160 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
5161 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
5163 #: ../src/seltrans.cpp:709
5164 msgid "Reset center"
5165 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
5167 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5168 #, c-format
5169 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5170 msgstr ""
5171 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
5172 "b> beibehalten"
5174 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5175 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5176 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5177 #, c-format
5178 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5179 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5181 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5182 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5183 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5184 #, c-format
5185 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5186 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5188 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5189 #, c-format
5190 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5191 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
5193 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5197 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5198 msgstr ""
5199 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
5200 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
5202 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5203 msgid "Drag curve"
5204 msgstr "Kurve ziehen"
5206 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5207 #, c-format
5208 msgid "<b>Link</b> to %s"
5209 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
5211 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5212 msgid "<b>Link</b> without URI"
5213 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
5215 # !!!
5216 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5217 msgid "<b>Ellipse</b>"
5218 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5220 # !!!
5221 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5222 msgid "<b>Circle</b>"
5223 msgstr "<b>Kreis</b>"
5225 # !!!
5226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5227 msgid "<b>Segment</b>"
5228 msgstr "<b>Segment</b>"
5230 # !!!
5231 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5232 msgid "<b>Arc</b>"
5233 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5235 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5236 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5237 msgid "Flow region"
5238 msgstr "Fließtext-Bereich"
5240 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5241 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5242 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5243 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5244 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5245 msgid "Flow excluded region"
5246 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
5248 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5249 #, c-format
5250 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5251 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5252 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5253 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5255 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5256 #, c-format
5257 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5258 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5259 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5260 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5262 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5263 msgid "vertical guideline"
5264 msgstr "Vertikale Führungslinie"
5266 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5267 msgid "horizontal guideline"
5268 msgstr "Horizontale Führungslinie"
5270 #: ../src/sp-image.cpp:973
5271 msgid "embedded"
5272 msgstr "eingebettet"
5274 #: ../src/sp-image.cpp:981
5275 #, c-format
5276 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5277 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
5279 #: ../src/sp-image.cpp:982
5280 #, c-format
5281 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5282 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
5284 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5285 #, c-format
5286 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5287 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5288 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5289 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5291 #: ../src/sp-item.cpp:806
5292 msgid "Object"
5293 msgstr "Objekt"
5295 #: ../src/sp-item.cpp:823
5296 #, c-format
5297 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5298 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
5300 #: ../src/sp-item.cpp:828
5301 #, c-format
5302 msgid "%s; <i>masked</i>"
5303 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
5305 # !!!
5306 #: ../src/sp-line.cpp:189
5307 msgid "<b>Line</b>"
5308 msgstr "<b>Linie</b>"
5310 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5311 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5312 #, c-format
5313 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5314 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
5316 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5317 msgid "outset"
5318 msgstr "erweitern"
5320 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5321 msgid "inset"
5322 msgstr "geschrumpft"
5324 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5325 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5326 #, c-format
5327 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5328 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
5330 #: ../src/sp-path.cpp:123
5331 #, c-format
5332 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5333 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5334 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
5335 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
5337 # !!!
5338 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5339 msgid "<b>Polygon</b>"
5340 msgstr "<b>Polygon</b>"
5342 # !!!
5343 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5344 msgid "<b>Polyline</b>"
5345 msgstr "<b>Linienzug</b>"
5347 # !!!
5348 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5349 msgid "<b>Rectangle</b>"
5350 msgstr "<b>Rechteck</b>"
5352 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5353 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5354 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5355 #, c-format
5356 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5357 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
5359 #: ../src/sp-star.cpp:281
5360 #, c-format
5361 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5362 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5363 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
5364 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
5366 #: ../src/sp-star.cpp:285
5367 #, c-format
5368 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5369 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5370 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
5371 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
5373 # !!!
5374 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5375 #, c-format
5376 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5377 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5378 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5379 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5381 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5382 #: ../src/sp-text.cpp:414
5383 msgid "&lt;no name found&gt;"
5384 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
5386 #: ../src/sp-text.cpp:420
5387 #, c-format
5388 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5389 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
5391 #: ../src/sp-text.cpp:421
5392 #, c-format
5393 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5394 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5396 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5397 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5398 #: ../src/sp-use.cpp:316
5399 msgid "..."
5400 msgstr "…"
5402 #: ../src/sp-use.cpp:324
5403 #, c-format
5404 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5405 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
5407 # !!!
5408 #: ../src/sp-use.cpp:328
5409 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5410 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
5412 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5413 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5414 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
5416 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5417 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5418 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
5420 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5424 msgstr ""
5425 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5427 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5428 msgid "Create spiral"
5429 msgstr "Spirale erstellen"
5431 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5432 msgid "Union"
5433 msgstr "Vereinigung"
5435 #: ../src/splivarot.cpp:78
5436 msgid "Intersection"
5437 msgstr "Überschneidung"
5439 #: ../src/splivarot.cpp:84
5440 msgid "Difference"
5441 msgstr "Differenz"
5443 #: ../src/splivarot.cpp:90
5444 msgid "Exclusion"
5445 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
5447 #: ../src/splivarot.cpp:95
5448 msgid "Division"
5449 msgstr "Division"
5451 #: ../src/splivarot.cpp:100
5452 msgid "Cut path"
5453 msgstr "Pfad zerschneiden"
5455 #: ../src/splivarot.cpp:117
5456 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5457 msgstr ""
5458 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
5459 "auszuführen."
5461 #: ../src/splivarot.cpp:121
5462 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5463 msgstr ""
5464 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
5465 "auszuführen."
5467 #: ../src/splivarot.cpp:127
5468 msgid ""
5469 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5470 "cut."
5471 msgstr ""
5472 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
5473 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
5475 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5476 msgid ""
5477 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5478 "difference, XOR, division, or path cut."
5479 msgstr ""
5480 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
5481 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
5483 #: ../src/splivarot.cpp:189
5484 msgid ""
5485 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5486 msgstr ""
5487 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
5488 "wird nicht ausgeführt."
5490 #: ../src/splivarot.cpp:598
5491 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5492 msgstr ""
5493 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
5495 #: ../src/splivarot.cpp:882
5496 msgid "Convert stroke to path"
5497 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
5499 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5500 #: ../src/splivarot.cpp:885
5501 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5502 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
5504 #: ../src/splivarot.cpp:969
5505 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5506 msgstr ""
5507 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
5508 "erweitern."
5510 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5511 msgid "Create linked offset"
5512 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
5514 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5515 msgid "Create dynamic offset"
5516 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
5518 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5519 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5520 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
5522 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5523 msgid "Outset path"
5524 msgstr "Pfad erweitern"
5526 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5527 msgid "Inset path"
5528 msgstr "Pfad schrumpfen"
5530 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5531 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5532 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
5534 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5535 msgid "Simplifying paths (separately):"
5536 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
5538 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5539 msgid "Simplifying paths:"
5540 msgstr "Vereinfache Pfade:"
5542 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5543 #, c-format
5544 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5545 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
5547 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5548 #, c-format
5549 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5550 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
5552 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5553 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5554 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
5556 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5557 msgid "Simplify"
5558 msgstr "Vereinfachen"
5560 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5561 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5562 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
5564 #: ../src/star-context.cpp:345
5565 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5566 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
5568 #: ../src/star-context.cpp:468
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5572 msgstr ""
5573 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5575 #: ../src/star-context.cpp:469
5576 #, c-format
5577 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5578 msgstr ""
5579 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5581 #: ../src/star-context.cpp:492
5582 msgid "Create star"
5583 msgstr "Stern erstellen"
5585 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5586 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5587 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
5589 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5590 msgid ""
5591 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5592 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5593 msgstr ""
5594 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
5595 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
5597 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5598 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5599 msgid ""
5600 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5601 "path first."
5602 msgstr ""
5603 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
5604 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
5606 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5607 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5608 msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
5610 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5611 msgid "Put text on path"
5612 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
5614 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5615 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5616 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
5618 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5619 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5620 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
5622 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5623 msgid "Remove text from path"
5624 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5626 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5627 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5628 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5630 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5631 msgid "Remove manual kerns"
5632 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5634 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5635 msgid ""
5636 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5637 "into frame."
5638 msgstr ""
5639 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5640 "Fließtextes auswählen."
5642 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5643 msgid "Flow text into shape"
5644 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5646 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5647 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5648 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5650 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5651 msgid "Unflow flowed text"
5652 msgstr "Fließtext aufheben"
5654 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5655 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5656 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
5658 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5659 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5660 msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um  umgewandelt werden zu können."
5662 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5663 msgid "Convert flowed text to text"
5664 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5666 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5667 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5668 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
5670 #: ../src/text-context.cpp:451
5671 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5672 msgstr ""
5673 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5674 "Textes zu ändern."
5676 #: ../src/text-context.cpp:453
5677 msgid ""
5678 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5679 msgstr ""
5680 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5681 "Textes zu ändern."
5683 #: ../src/text-context.cpp:507
5684 msgid "Create text"
5685 msgstr "Text erstellen"
5687 #: ../src/text-context.cpp:531
5688 msgid "Non-printable character"
5689 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5691 #: ../src/text-context.cpp:546
5692 msgid "Insert Unicode character"
5693 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5695 #: ../src/text-context.cpp:581
5696 #, c-format
5697 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5698 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
5700 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5701 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5702 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
5704 #: ../src/text-context.cpp:660
5705 #, c-format
5706 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5707 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5709 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5710 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5711 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5713 #: ../src/text-context.cpp:705
5714 msgid "Flowed text is created."
5715 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5717 #: ../src/text-context.cpp:707
5718 msgid "Create flowed text"
5719 msgstr "Fließtext erstellen"
5721 #: ../src/text-context.cpp:709
5722 msgid ""
5723 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5724 "created."
5725 msgstr ""
5726 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5727 "wurde nicht erzeugt."
5729 #: ../src/text-context.cpp:835
5730 msgid "No-break space"
5731 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5733 #: ../src/text-context.cpp:837
5734 msgid "Insert no-break space"
5735 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5737 #: ../src/text-context.cpp:874
5738 msgid "Make bold"
5739 msgstr "Fett"
5741 #: ../src/text-context.cpp:892
5742 msgid "Make italic"
5743 msgstr "Kursiv"
5745 #: ../src/text-context.cpp:924
5746 msgid "New line"
5747 msgstr "Neue Zeile"
5749 #: ../src/text-context.cpp:934
5750 msgid "Backspace"
5751 msgstr "Rückschritt"
5753 #: ../src/text-context.cpp:961
5754 msgid "Kern to the left"
5755 msgstr "Unterschneidung nach links"
5757 #: ../src/text-context.cpp:981
5758 msgid "Kern to the right"
5759 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5761 #: ../src/text-context.cpp:1001
5762 msgid "Kern up"
5763 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5765 #: ../src/text-context.cpp:1022
5766 msgid "Kern down"
5767 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5769 #: ../src/text-context.cpp:1078
5770 msgid "Rotate counterclockwise"
5771 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5773 #: ../src/text-context.cpp:1099
5774 msgid "Rotate clockwise"
5775 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5777 #: ../src/text-context.cpp:1116
5778 msgid "Contract line spacing"
5779 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5781 #: ../src/text-context.cpp:1124
5782 msgid "Contract letter spacing"
5783 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5785 #: ../src/text-context.cpp:1143
5786 msgid "Expand line spacing"
5787 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5789 #: ../src/text-context.cpp:1151
5790 msgid "Expand letter spacing"
5791 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5793 #: ../src/text-context.cpp:1255
5794 msgid "Paste text"
5795 msgstr "Text einfügen"
5797 #: ../src/text-context.cpp:1471
5798 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5799 msgstr ""
5800 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5802 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5803 msgid ""
5804 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5805 "then type."
5806 msgstr ""
5807 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5808 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5810 #: ../src/text-context.cpp:1549
5811 msgid "Remove empty text"
5812 msgstr "Leeren Text entfernen"
5814 #: ../src/text-context.cpp:1581
5815 msgid "Type text"
5816 msgstr "Text eingeben"
5818 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5819 msgid ""
5820 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5821 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5822 "object to select."
5823 msgstr ""
5824 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5825 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5826 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
5828 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5829 msgid ""
5830 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5831 "resize. <b>Click</b> to select."
5832 msgstr ""
5833 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5834 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
5836 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5837 msgid ""
5838 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5839 "segment. <b>Click</b> to select."
5840 msgstr ""
5841 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5842 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
5844 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5845 msgid ""
5846 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5847 "<b>Click</b> to select."
5848 msgstr ""
5849 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5850 "<b>Klicken</b> wählt aus."
5852 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5853 msgid ""
5854 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5855 "shape. <b>Click</b> to select."
5856 msgstr ""
5857 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5858 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
5860 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5861 msgid ""
5862 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5863 "append to selected path."
5864 msgstr ""
5865 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5866 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5868 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5869 msgid ""
5870 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5871 "append to selected path."
5872 msgstr ""
5873 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5874 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5876 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5877 #, fuzzy
5878 msgid ""
5879 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5880 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5881 "right) and angle (up/down)."
5882 msgstr ""
5883 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5884 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5885 "Winkel."
5887 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5888 msgid ""
5889 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5890 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5891 msgstr ""
5892 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5893 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5895 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5896 msgid ""
5897 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5898 "zoom out."
5899 msgstr ""
5900 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5901 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5903 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5904 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5905 msgstr ""
5906 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5908 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5909 msgid ""
5910 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5911 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5912 "object's fill and stroke to the current setting."
5913 msgstr ""
5915 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5916 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5917 #, c-format
5918 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5919 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5921 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5922 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5923 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5924 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5926 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5927 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5928 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5930 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5931 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5932 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5934 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5935 msgid "Trace: No active desktop"
5936 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5938 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5939 msgid "Invalid SIOX result"
5940 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5942 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5943 msgid "Trace: No active document"
5944 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5946 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5947 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5948 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5950 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5951 msgid "Trace: Starting trace..."
5952 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
5954 #. ## inform the document, so we can undo
5955 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5956 msgid "Trace bitmap"
5957 msgstr "Bitmap vektorisieren"
5959 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5960 #, c-format
5961 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5962 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5964 #. Item dialog
5965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5966 msgid "Object _Properties"
5967 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5969 #. Select item
5970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5971 msgid "_Select This"
5972 msgstr "_Dies auswählen"
5974 #. Create link
5975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5976 msgid "_Create Link"
5977 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5980 msgid "Create link"
5981 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5983 #. "Ungroup"
5984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5985 msgid "_Ungroup"
5986 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5988 #. Link dialog
5989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5990 msgid "Link _Properties"
5991 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5993 #. Select item
5994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5995 msgid "_Follow Link"
5996 msgstr "Verknüpfung folgen"
5998 #. Reset transformations
5999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6000 msgid "_Remove Link"
6001 msgstr "Verknüpfung entfernen"
6003 #. Link dialog
6004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6005 msgid "Image _Properties"
6006 msgstr "Bildeigenschaften"
6008 #. Item dialog
6009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6010 msgid "_Fill and Stroke"
6011 msgstr "Füllung und _Kontur"
6013 #. *
6014 #. * Constructor
6015 #.
6016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6017 msgid "About Inkscape"
6018 msgstr "Informationen über Inkscape"
6020 # !!!
6021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6022 msgid "_Splash"
6023 msgstr "_Splash"
6025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6026 msgid "_Authors"
6027 msgstr "_Autoren"
6029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6030 msgid "_Translators"
6031 msgstr "Ü_bersetzer"
6033 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6034 msgid "_License"
6035 msgstr "_Lizenz"
6037 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6038 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6039 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6040 #.
6041 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6042 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6043 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6044 #. string here should be changed.)
6045 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6046 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6047 #. should be in UTF-*8..
6048 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6049 msgid "about.svg"
6050 msgstr "about.svg"
6052 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6053 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6055 msgid "translator-credits"
6056 msgstr ""
6057 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
6058 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
6059 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
6060 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
6061 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
6062 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
6063 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
6064 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
6065 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
6066 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
6067 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
6069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6071 msgid "Align"
6072 msgstr "Ausrichten"
6074 # CHECK
6075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6077 msgid "Distribute"
6078 msgstr "Abstände ausgleichen"
6080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6081 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6082 msgstr ""
6083 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
6085 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6088 msgid "H:"
6089 msgstr "H:"
6091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6092 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6093 msgstr ""
6094 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
6096 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6098 msgid "V:"
6099 msgstr "V:"
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6104 msgid "Remove overlaps"
6105 msgstr "Überlappungen entfernen"
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6109 msgid "Arrange connector network"
6110 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
6112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6113 msgid "Unclump"
6114 msgstr " Entklumpen"
6116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6117 msgid "Randomize positions"
6118 msgstr "Positionen zufällig machen"
6120 # CHECK
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6122 msgid "Distribute text baselines"
6123 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6126 msgid "Align text baselines"
6127 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6130 msgid "Connector network layout"
6131 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6134 msgid "Nodes"
6135 msgstr "Knoten"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6138 msgid "Relative to: "
6139 msgstr "Relativ zu: "
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6142 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6143 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6146 msgid "Align left sides"
6147 msgstr "Linksbündig ausrichten"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6150 msgid "Center on vertical axis"
6151 msgstr "Vertikal zentrieren"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6154 msgid "Align right sides"
6155 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6158 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6159 msgstr ""
6160 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6163 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6164 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6167 msgid "Align tops"
6168 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6171 msgid "Center on horizontal axis"
6172 msgstr "Horizontal zentrieren"
6174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6175 msgid "Align bottoms"
6176 msgstr "An Unterkante ausrichten"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6179 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6180 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
6182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6183 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6184 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
6186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6187 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6188 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
6190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6191 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6192 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
6194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6195 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6196 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
6198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6199 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6200 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
6202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6203 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6204 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
6206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6207 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6208 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
6210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6211 msgid "Distribute tops equidistantly"
6212 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
6214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6215 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6216 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
6218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6219 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6220 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6223 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6224 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
6226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6227 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6228 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
6230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6231 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6232 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
6234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6235 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6236 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
6238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6239 msgid ""
6240 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6241 "overlap"
6242 msgstr ""
6243 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
6244 "überlappen"
6246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6248 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6249 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
6251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6252 msgid "Align selected nodes horizontally"
6253 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
6255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6256 msgid "Align selected nodes vertically"
6257 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
6259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6260 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6261 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
6263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6264 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6265 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
6267 #. Rest of the widgetry
6268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6269 msgid "Last selected"
6270 msgstr "Zuletzt gewählt"
6272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6273 msgid "First selected"
6274 msgstr "Zuerst gewählt"
6276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6277 msgid "Biggest item"
6278 msgstr "Größtes Objekt"
6280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6281 msgid "Smallest item"
6282 msgstr "Kleinstes Objekt"
6284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6286 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6287 msgid "Page"
6288 msgstr "Seite"
6290 # not sure here -cm-
6291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6293 msgid "Drawing"
6294 msgstr "Zeichnung"
6296 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6297 msgid "Metadata"
6298 msgstr "Metadaten"
6300 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6301 msgid "License"
6302 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
6304 # !!!
6305 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6306 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6307 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
6309 # !!!
6310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6311 msgid "<b>License</b>"
6312 msgstr "<b>Lizenz</b>"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6315 msgid "Create new grid."
6316 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
6318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6319 msgid "_Remove"
6320 msgstr "_Entfernen"
6322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6323 msgid "Remove selected grid."
6324 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
6326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6327 msgid "Guides"
6328 msgstr "Führungslinien"
6330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6331 msgid "Grids"
6332 msgstr "Gitter"
6334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6335 msgid "Snapping"
6336 msgstr "Einrasten"
6338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6339 msgid "Back_ground:"
6340 msgstr "_Hintergrund:"
6342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6343 msgid "Background color"
6344 msgstr "Hintergrundfarbe"
6346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6347 msgid ""
6348 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6349 msgstr ""
6350 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
6351 "verwendet)"
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6354 msgid "Show page _border"
6355 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6358 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6359 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6362 msgid "Border on _top of drawing"
6363 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6366 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6367 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6370 msgid "Border _color:"
6371 msgstr "_Randfarbe:"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6374 msgid "Page border color"
6375 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6378 msgid "Color of the page border"
6379 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6382 msgid "_Show border shadow"
6383 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6386 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6387 msgstr ""
6388 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
6389 "unteren Seite"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6392 msgid "Default _units:"
6393 msgstr "_Standard-Einheiten:"
6395 # !!!
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6397 msgid "<b>General</b>"
6398 msgstr "<b>Allgemein</b>"
6400 # !!!
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6402 msgid "<b>Border</b>"
6403 msgstr "<b>Rand</b>"
6405 # !!!
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6407 msgid "<b>Format</b>"
6408 msgstr "<b>Format</b>"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6411 msgid "Show _guides"
6412 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6415 msgid "Show or hide guides"
6416 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6419 msgid "Guide co_lor:"
6420 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6423 msgid "Guideline color"
6424 msgstr "Farbe der Führungslinien"
6426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6427 msgid "Color of guidelines"
6428 msgstr "Farbe der Führunglinien"
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6431 msgid "_Highlight color:"
6432 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6435 msgid "Highlighted guideline color"
6436 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6439 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6440 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
6442 # !!!
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6444 msgid "<b>Guides</b>"
6445 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
6447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6448 msgid "Snap to object _paths"
6449 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
6451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6452 msgid "Snap to other object paths"
6453 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6456 msgid "Snap to object _nodes"
6457 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6460 msgid "Snap to other object nodes"
6461 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
6463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6464 msgid "Snap s_ensitivity:"
6465 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6470 msgid "Always snap"
6471 msgstr "Immer einrasten"
6473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6474 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6478 #, fuzzy
6479 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6480 msgstr ""
6481 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
6482 "ein, unabhängig von der Entfernung"
6484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6485 msgid "Snap sens_itivity:"
6486 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6489 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6493 #, fuzzy
6494 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6495 msgstr ""
6496 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6497 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6500 msgid "Snap sensiti_vity:"
6501 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
6503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6504 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6508 #, fuzzy
6509 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6510 msgstr ""
6511 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6512 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6514 # !!!
6515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6516 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6517 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
6519 # !!!
6520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6521 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6522 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6524 # !!!
6525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6526 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6527 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6530 msgid "<b>Creation</b>"
6531 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
6533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6534 msgid "Gridtype"
6535 msgstr "Gittertyp"
6537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6538 msgid "<b>Defined grids</b>"
6539 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
6541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6542 msgid "Remove grid"
6543 msgstr "Gitter entfernen"
6545 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6546 msgid "Export"
6547 msgstr "Exportieren"
6549 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6550 msgid "Information"
6551 msgstr "Information"
6553 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6555 msgid "Help"
6556 msgstr "Hilfe"
6558 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6559 msgid "Parameters"
6560 msgstr "Parameter"
6562 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6563 msgid "No preview"
6564 msgstr "Keine Vorschau"
6566 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6567 msgid "too large for preview"
6568 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6570 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6571 msgid "Enable Preview"
6572 msgstr "Mit Vorschau"
6574 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6575 msgid "All Images"
6576 msgstr "Alle Bilder"
6578 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6579 msgid "All Files"
6580 msgstr "Alle Dateien"
6582 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6583 msgid "All Inkscape Files"
6584 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6586 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6587 msgid "Guess from extension"
6588 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6590 #. ###### Add the file types menu
6591 #. createFilterMenu();
6592 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6593 #. ###### File options
6594 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6596 msgid "Append filename extension automatically"
6597 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6599 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6600 msgid "Left edge of source"
6601 msgstr "Linke Kante der Quelle"
6603 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6604 msgid "Top edge of source"
6605 msgstr "Obere Kante der Quelle"
6607 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6608 msgid "Right edge of source"
6609 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
6611 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6612 msgid "Bottom edge of source"
6613 msgstr "Untere Kante der Quelle"
6615 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6616 msgid "Source width"
6617 msgstr "Quellenbreite"
6619 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6620 msgid "Source height"
6621 msgstr "Quellenhöhe"
6623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6624 msgid "Destination width"
6625 msgstr "Zielbreite"
6627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6628 msgid "Destination height"
6629 msgstr "Zielhöhe"
6631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6632 msgid "Resolution (dots per inch)"
6633 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
6635 #. #########################################
6636 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6637 #. #########################################
6638 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6640 msgid "Document"
6641 msgstr "Dokument"
6643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6644 msgid "Custom"
6645 msgstr "Benutzerdefiniert"
6647 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6648 msgid "Cairo"
6649 msgstr "Cairo"
6651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6652 msgid "Antialias"
6653 msgstr "Antialias"
6655 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6656 msgid "Background"
6657 msgstr "Hintergrund"
6659 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6660 msgid "Destination"
6661 msgstr "Ziel"
6663 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6664 msgid "Fill"
6665 msgstr "Füllung"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6668 msgid "Mouse"
6669 msgstr "Maus"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6672 msgid "Grab sensitivity:"
6673 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6680 msgid "pixels"
6681 msgstr "Pixel"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6684 msgid ""
6685 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6686 "with mouse (in screen pixels)"
6687 msgstr ""
6688 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6689 "Pixeln)"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6692 msgid "Click/drag threshold:"
6693 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6696 msgid ""
6697 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6698 msgstr ""
6699 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6700 "interpretiert wird"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6703 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6704 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6707 msgid ""
6708 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6709 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6710 "mouse)"
6711 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6714 msgid "Scrolling"
6715 msgstr "Rollen"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6718 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6719 msgstr "Mausrad rollt um:"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6722 msgid ""
6723 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6724 "(horizontally with Shift)"
6725 msgstr ""
6726 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6727 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6730 msgid "Ctrl+arrows"
6731 msgstr "Strg+Pfeile"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6734 msgid "Scroll by:"
6735 msgstr "Rolle um:"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6738 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6739 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6742 msgid "Acceleration:"
6743 msgstr "Beschleunigung:"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6746 msgid ""
6747 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6748 "acceleration)"
6749 msgstr ""
6750 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6751 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6754 msgid "Autoscrolling"
6755 msgstr "Automatisches Rollen"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6758 msgid "Speed:"
6759 msgstr "Geschwindigkeit:"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6762 msgid ""
6763 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6764 "autoscroll off)"
6765 msgstr ""
6766 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6767 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6772 msgid "Threshold:"
6773 msgstr "Schwellwert:"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6776 msgid ""
6777 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6778 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6779 msgstr ""
6780 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6781 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6782 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6785 msgid "Steps"
6786 msgstr "Schritte"
6788 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6790 msgid "Arrow keys move by:"
6791 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6794 msgid ""
6795 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6796 "(in px units)"
6797 msgstr ""
6798 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6799 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6801 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6803 msgid "> and < scale by:"
6804 msgstr "> und < skalieren um:"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6807 msgid ""
6808 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6809 msgstr ""
6810 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6811 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6814 msgid "Inset/Outset by:"
6815 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6818 msgid ""
6819 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6820 msgstr ""
6821 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6822 "(in SVG-Pixeln)"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6825 msgid "Compass-like display of angles"
6826 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6829 msgid ""
6830 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6831 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6832 "counterclockwise"
6833 msgstr ""
6834 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6835 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6836 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6838 # !!! need %s
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6840 msgid "Rotation snaps every:"
6841 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6844 msgid "degrees"
6845 msgstr "Grad"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6848 msgid ""
6849 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6850 "[ or ] rotates by this amount"
6851 msgstr ""
6852 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6853 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6856 msgid "Zoom in/out by:"
6857 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6860 msgid ""
6861 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6862 "multiplier"
6863 msgstr ""
6864 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6865 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6868 msgid "Show selection cue"
6869 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6871 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6873 msgid ""
6874 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6875 msgstr ""
6876 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6877 "Auswahlwerkzeug) "
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6880 msgid "Enable gradient editing"
6881 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6883 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6885 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6886 msgstr ""
6887 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6890 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6891 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6894 msgid ""
6895 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6896 "objects."
6897 msgstr ""
6898 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6899 "übernommen werden"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6902 msgid "Create new objects with:"
6903 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6906 msgid "Last used style"
6907 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6910 msgid "Apply the style you last set on an object"
6911 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6914 msgid "This tool's own style:"
6915 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6918 msgid ""
6919 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6920 "the button below to set it."
6921 msgstr ""
6922 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6923 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6926 msgid "Take from selection"
6927 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6930 msgid "This tool's style of new objects"
6931 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6934 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6935 msgstr ""
6936 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6939 msgid "Tools"
6940 msgstr "Werkzeuge"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6943 msgid "Width is in absolute units"
6944 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6947 msgid "Select new path"
6948 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6951 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6952 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6954 #. Selector
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6956 msgid "Selector"
6957 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6960 msgid "When transforming, show:"
6961 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6964 msgid "Objects"
6965 msgstr "Objekte"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6968 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6969 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6972 msgid "Box outline"
6973 msgstr "Objektumriss"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6976 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6977 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6980 msgid "Per-object selection cue:"
6981 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6984 msgid "No per-object selection indication"
6985 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6988 msgid "Mark"
6989 msgstr "Markierung"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6992 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6993 msgstr ""
6994 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6995 "oberen Ecke"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6998 msgid "Box"
6999 msgstr "Umschließendes Rechteck"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7002 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7003 msgstr ""
7004 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7007 msgid "Bounding box to use:"
7008 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7011 msgid "Visual bounding box"
7012 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7015 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7016 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7019 msgid "Geometric bounding box"
7020 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7023 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7024 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
7026 #. Node
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7028 msgid "Node"
7029 msgstr "Knoten"
7031 #. Zoom
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7035 msgid "Zoom"
7036 msgstr "Zoomfaktor"
7038 #. Shapes
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7040 msgid "Shapes"
7041 msgstr "Formen"
7043 #. Pencil
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7045 msgid "Pencil"
7046 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
7048 # CHECK
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7051 msgid "Tolerance:"
7052 msgstr "Toleranz:"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7055 msgid ""
7056 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7057 "values produce more uneven paths with more nodes"
7058 msgstr ""
7059 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
7060 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
7062 #. Pen
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7064 msgid "Pen"
7065 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
7067 #. Calligraphy
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7069 msgid "Calligraphy"
7070 msgstr "Kalligrafie"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7073 msgid ""
7074 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7075 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7076 msgstr ""
7077 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
7078 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
7079 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7082 msgid ""
7083 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7084 "selection)"
7085 msgstr ""
7087 #. Paint Bucket
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7089 msgid "Paint Bucket"
7090 msgstr "Farbeimer"
7092 #. Gradient
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7095 msgid "Gradient"
7096 msgstr "Farbverlauf"
7098 #. Connector
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7100 msgid "Connector"
7101 msgstr "Objektverbinder"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7104 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7105 msgstr ""
7106 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
7107 "angezeigt"
7109 #. Dropper
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7111 msgid "Dropper"
7112 msgstr "Farbpipette"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7115 msgid "Save window geometry"
7116 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7119 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7120 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7123 msgid "Zoom when window is resized"
7124 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7127 msgid "Show close button on dialogs"
7128 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7131 msgid "Normal"
7132 msgstr "Normal"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7135 msgid "Aggressive"
7136 msgstr "Aggressiv"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7139 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7140 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7143 msgid ""
7144 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7145 "format)"
7146 msgstr ""
7147 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
7148 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7151 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7152 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7155 msgid ""
7156 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7157 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7158 "above the right scrollbar)"
7159 msgstr ""
7160 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
7161 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
7162 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7165 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7166 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7169 msgid "Dialogs on top:"
7170 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7173 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7174 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7177 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7178 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7181 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7182 msgstr ""
7183 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7186 msgid ""
7187 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7188 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7189 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7190 msgstr ""
7191 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
7192 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
7193 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7196 msgid "Windows"
7197 msgstr "Fenster"
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7200 msgid "Move in parallel"
7201 msgstr "parallel verschoben"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7204 msgid "Stay unmoved"
7205 msgstr "unbewegt bleiben"
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7208 msgid "Move according to transform"
7209 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7212 msgid "Are unlinked"
7213 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
7215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7216 msgid "Are deleted"
7217 msgstr "ebenso gelöscht"
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7220 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7221 msgstr ""
7222 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7225 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7226 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7229 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7230 msgstr ""
7231 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7234 msgid ""
7235 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7236 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7237 "original."
7238 msgstr ""
7239 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
7240 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
7241 "als das Original drehen."
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7244 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7245 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7248 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7249 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7252 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7253 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7256 #, fuzzy
7257 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7258 msgstr ""
7259 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7262 msgid ""
7263 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7264 msgstr ""
7265 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
7266 "Maskierung zu verwenden"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7271 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7274 msgid ""
7275 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7276 "drawing"
7277 msgstr ""
7278 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
7279 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Clippaths and masks"
7284 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7287 msgid "Scale stroke width"
7288 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7291 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7292 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7295 msgid "Transform gradients"
7296 msgstr "Farbverläufe transformieren"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7299 msgid "Transform patterns"
7300 msgstr "Füllmuster transformieren"
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7303 msgid "Optimized"
7304 msgstr "Optimiert"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7307 msgid "Preserved"
7308 msgstr "Beibehalten"
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7312 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7313 msgstr ""
7314 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
7315 "mitskaliert."
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7319 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7320 msgstr ""
7321 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
7322 "Ecken ebenso mitskaliert."
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7326 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7327 msgstr ""
7328 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
7329 "transformieren"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7333 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7334 msgstr ""
7335 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7338 msgid "Store transformation:"
7339 msgstr "Transformation speichern:"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7342 msgid ""
7343 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7344 "attribute"
7345 msgstr ""
7346 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
7347 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7350 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7351 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7354 msgid "Transforms"
7355 msgstr "Transformationen"
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7358 msgid "Best quality (slowest)"
7359 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7362 msgid "Better quality (slower)"
7363 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7366 msgid "Average quality"
7367 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7370 msgid "Lower quality (faster)"
7371 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7374 msgid "Lowest quality (fastest)"
7375 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7378 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7379 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7382 msgid ""
7383 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7384 "always uses best quality)"
7385 msgstr ""
7386 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
7387 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7390 msgid "Better quality, but slower display"
7391 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
7393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7394 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7395 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
7397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7398 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7399 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7402 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7403 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
7405 # !!!
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7407 msgid "Filters"
7408 msgstr "Filter"
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7411 msgid "Select in all layers"
7412 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7415 msgid "Select only within current layer"
7416 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7419 msgid "Select in current layer and sublayers"
7420 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7423 msgid "Ignore hidden objects"
7424 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7427 msgid "Ignore locked objects"
7428 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7431 msgid "Deselect upon layer change"
7432 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7435 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7436 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7439 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7440 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7443 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7444 msgstr ""
7445 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7448 msgid ""
7449 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7450 "its sublayers"
7451 msgstr ""
7452 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
7453 "aller ihrer Unterebenen"
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7456 msgid ""
7457 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7458 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7459 msgstr ""
7460 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
7461 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7464 msgid ""
7465 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7466 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7467 msgstr ""
7468 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
7469 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7472 msgid ""
7473 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7474 "current layer changes"
7475 msgstr ""
7476 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
7477 "geändert wird"
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7480 msgid "Selecting"
7481 msgstr "Auswählen"
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7484 msgid "Default export resolution:"
7485 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7488 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7489 msgstr ""
7490 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
7492 # !!! correct translation?
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7494 msgid "Import bitmap as <image>"
7495 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7498 msgid ""
7499 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7500 "rectangle with bitmap fill"
7501 msgstr ""
7502 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
7503 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
7504 "versehen wird"
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7507 msgid "Add label comments to printing output"
7508 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7511 msgid ""
7512 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7513 "rendered output for an object with its label"
7514 msgstr ""
7515 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
7516 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7519 msgid "Make commands toolbar smaller"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7523 msgid ""
7524 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7528 msgid "Max recent documents:"
7529 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
7531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7532 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7533 msgstr ""
7534 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7537 msgid "Simplification threshold:"
7538 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
7540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7541 msgid ""
7542 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7543 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7544 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7545 msgstr ""
7546 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
7547 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
7548 "setzt die Stärke wieder zurück."
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7551 msgid "2x2"
7552 msgstr "2×2"
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7555 msgid "4x4"
7556 msgstr "4×4"
7558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7559 msgid "8x8"
7560 msgstr "8×8"
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7563 msgid "16x16"
7564 msgstr "16×16"
7566 # CHECK
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7568 msgid "Oversample bitmaps:"
7569 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7572 msgid "Misc"
7573 msgstr "Sonstiges"
7575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7576 msgid "Heap"
7577 msgstr "Heap"
7579 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7580 msgid "In Use"
7581 msgstr "Benutzt"
7583 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7584 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7586 msgid "Slack"
7587 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7590 msgid "Total"
7591 msgstr "Gesamt"
7593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7594 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7595 msgid "Unknown"
7596 msgstr "Unbekannt"
7598 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7599 msgid "Combined"
7600 msgstr "Kombiniert"
7602 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7603 msgid "Recalculate"
7604 msgstr "Neu berechnen"
7606 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7607 msgid "Ready."
7608 msgstr "Bereit."
7610 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7611 msgid ""
7612 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7613 "preferences.xml"
7614 msgstr ""
7615 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7616 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7618 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7619 msgid "_Execute Python"
7620 msgstr "Python ausführen"
7622 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7623 msgid "_Execute Perl"
7624 msgstr "Perl ausführen"
7626 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7627 msgid "Script"
7628 msgstr "Skript"
7630 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7631 msgid "Output"
7632 msgstr "Ausgabe"
7634 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7635 msgid "Errors"
7636 msgstr "Fehler"
7638 #. #### begin left panel
7639 #. ### begin notebook
7640 #. ## begin mode page
7641 #. # begin single scan
7642 #. brightness
7643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7644 msgid "Brightness cutoff"
7645 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7648 msgid "Trace by a given brightness level"
7649 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7652 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7653 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7656 msgid "Single scan: creates a path"
7657 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
7659 #. canny edge detection
7660 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7662 msgid "Edge detection"
7663 msgstr "Kantenerkennung"
7665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7666 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7667 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
7669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7670 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7671 msgstr ""
7672 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7673 "Kantenbreite)"
7675 #. quantization
7676 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7677 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7678 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7680 msgid "Color quantization"
7681 msgstr "Farbquantisierung"
7683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7684 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7685 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7688 msgid "The number of reduced colors"
7689 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7692 msgid "Colors:"
7693 msgstr "Farben:"
7695 #. swap black and white
7696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7697 msgid "Invert image"
7698 msgstr "Bild invertieren"
7700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7701 msgid "Invert black and white regions"
7702 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
7704 #. # end single scan
7705 #. # begin multiple scan
7706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7707 msgid "Brightness steps"
7708 msgstr "Helligkeitsschritte"
7710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7711 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7712 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7715 msgid "Scans:"
7716 msgstr "Scandurchgänge:"
7718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7719 msgid "The desired number of scans"
7720 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7723 msgid "Colors"
7724 msgstr "Farben"
7726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7727 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7728 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7731 msgid "Grays"
7732 msgstr "Graustufen"
7734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7735 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7736 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
7738 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7740 msgid "Smooth"
7741 msgstr "Glätten"
7743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7744 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7745 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7747 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7749 msgid "Stack scans"
7750 msgstr "Scans stapeln"
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7753 msgid ""
7754 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7755 "gaps)"
7756 msgstr ""
7757 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
7758 "mit Zwischenräumen)"
7760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7761 msgid "Remove background"
7762 msgstr "Hintergrund entfernen"
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7765 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7766 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7769 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7770 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
7772 #. # end multiple scan
7773 #. ## end mode page
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7775 msgid "Mode"
7776 msgstr "Modus"
7778 #. ## begin option page
7779 #. # potrace parameters
7780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7781 msgid "Suppress speckles"
7782 msgstr "Flecken unterdrücken"
7784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7785 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7786 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
7788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7789 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7790 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7793 msgid "Size:"
7794 msgstr "Größe:"
7796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7797 msgid "Smooth corners"
7798 msgstr "Ecken glätten"
7800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7801 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7802 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
7804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7805 msgid "Increase this to smooth corners more"
7806 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
7808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7809 msgid "Optimize paths"
7810 msgstr "Pfade optimieren"
7812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7813 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7814 msgstr ""
7815 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
7817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7818 msgid ""
7819 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7820 "optimization"
7821 msgstr ""
7822 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
7823 "Optimierung zu reduzieren"
7825 #. ## end option page
7826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7827 msgid "Options"
7828 msgstr "Optionen"
7830 #. ### credits
7831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7832 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7833 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7836 msgid "Credits"
7837 msgstr "Mitwirkende"
7839 #. #### begin right panel
7840 #. ## SIOX
7841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7842 msgid "SIOX foreground selection"
7843 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7846 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7847 msgstr ""
7848 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
7850 #. ## preview
7851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7852 msgid "Update"
7853 msgstr "Aktualisieren"
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7856 msgid ""
7857 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7858 "tracing"
7859 msgstr ""
7860 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
7861 "tatsächlich zu vektorisieren"
7863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7864 msgid "Preview"
7865 msgstr "Vorschau"
7867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7868 msgid "Abort a trace in progress"
7869 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
7871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7872 msgid "Execute the trace"
7873 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
7875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7877 msgid "_Horizontal"
7878 msgstr "_Horizontal"
7880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7881 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7882 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7886 msgid "_Vertical"
7887 msgstr "_Vertikal"
7889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7890 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7891 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7894 msgid "_Width"
7895 msgstr "_Breite"
7897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7898 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7899 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7902 msgid "_Height"
7903 msgstr "_Höhe"
7905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7906 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7907 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7910 msgid "A_ngle"
7911 msgstr "_Winkel"
7913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7914 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7915 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
7917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7918 msgid ""
7919 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7920 "displacement, or percentage displacement"
7921 msgstr ""
7922 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7923 "oder prozentuale Verschiebung"
7925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7926 msgid ""
7927 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7928 "or percentage displacement"
7929 msgstr ""
7930 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7931 "oder prozentuale Verschiebung"
7933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7934 msgid "Transformation matrix element A"
7935 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7938 msgid "Transformation matrix element B"
7939 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7942 msgid "Transformation matrix element C"
7943 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7946 msgid "Transformation matrix element D"
7947 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7950 msgid "Transformation matrix element E"
7951 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7954 msgid "Transformation matrix element F"
7955 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7958 msgid ""
7959 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7960 "edit the current absolute position directly"
7961 msgstr ""
7962 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7963 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7966 msgid "Scale proportionally"
7967 msgstr "Proportional skalieren"
7969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7970 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7971 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7974 msgid "Apply to each _object separately"
7975 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7978 msgid ""
7979 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7980 "transform the selection as a whole"
7981 msgstr ""
7982 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7983 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7986 msgid "Edit c_urrent matrix"
7987 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7990 msgid ""
7991 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7992 "this matrix"
7993 msgstr ""
7994 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7995 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7998 msgid "_Move"
7999 msgstr "_Verschieben"
8001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8002 msgid "_Scale"
8003 msgstr "_Maßstab"
8005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8006 msgid "_Rotate"
8007 msgstr "_Drehen"
8009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8010 msgid "Ske_w"
8011 msgstr "_Scheren"
8013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8014 msgid "Matri_x"
8015 msgstr "Matri_x"
8017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8018 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8019 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
8021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8022 msgid "Apply transformation to selection"
8023 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
8025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8026 msgid "Edit transformation matrix"
8027 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
8029 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8030 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8031 #. File menu
8032 #. Edit menu
8033 #. View menu
8034 #. Layer menu
8035 #. Object menu
8036 #. Path menu
8037 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8038 #. Text menu
8039 #. About menu
8040 #. Tools toolbox
8041 #. Select Tool controls
8042 #. Node Tool controls
8043 #. Calligraphy Tool controls
8044 #. Session playback controls
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8157 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8158 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8161 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8162 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8165 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8166 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8169 msgid "Cursor coordinates"
8170 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8172 #. display the initial welcome message in the statusbar
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8174 msgid ""
8175 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8176 "use selector (arrow) to move or transform them."
8177 msgstr ""
8178 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
8179 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8185 "closing?</span>\n"
8186 "\n"
8187 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8188 msgstr ""
8189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
8190 "Schließen speichern?</span>\n"
8191 "\n"
8192 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8196 msgid "Close _without saving"
8197 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8200 #, c-format
8201 msgid ""
8202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8203 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8204 "\n"
8205 "Do you want to save this file in another format?"
8206 msgstr ""
8207 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
8208 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
8209 "\n"
8210 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
8212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8213 msgid "tiny"
8214 msgstr "winzig"
8216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8217 msgid "small"
8218 msgstr "klein"
8220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8221 msgid "medium"
8222 msgstr "mittel"
8224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8225 msgid "large"
8226 msgstr "groß"
8228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8229 msgid "huge"
8230 msgstr "sehr groß"
8232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8233 msgid "List"
8234 msgstr "Liste"
8236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8237 msgid "Wrap"
8238 msgstr "Umbrechen"
8240 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8241 msgid "Proprietary"
8242 msgstr "Proprietär"
8244 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8245 msgid "Other"
8246 msgstr "Andere"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8250 msgid "Fill:"
8251 msgstr "Füllung:"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8255 msgid "Stroke:"
8256 msgstr "Konturlinie:"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8259 msgid "O:"
8260 msgstr "O:"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8263 msgid "N/A"
8264 msgstr "N/A"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8269 msgid "Nothing selected"
8270 msgstr "Nichts ausgewählt"
8272 # !!!
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8275 msgid "<i>None</i>"
8276 msgstr "<i>Keine</i>"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8280 msgid "No fill"
8281 msgstr "Keine Füllung"
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8285 msgid "No stroke"
8286 msgstr "Keine Konturlinie"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8290 msgid "Pattern"
8291 msgstr "Muster"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8295 msgid "Pattern fill"
8296 msgstr "Füllmuster"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8300 msgid "Pattern stroke"
8301 msgstr "Konturlinie des Musters"
8303 # !!!
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8305 msgid "<b>L</b>"
8306 msgstr "<b>L</b>"
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8310 msgid "Linear gradient fill"
8311 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8315 msgid "Linear gradient stroke"
8316 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8319 msgid "<b>R</b>"
8320 msgstr "<b>R</b>"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8324 msgid "Radial gradient fill"
8325 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8329 msgid "Radial gradient stroke"
8330 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8333 msgid "Different"
8334 msgstr "Unterschiedlich"
8336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8337 msgid "Different fills"
8338 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
8340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8341 msgid "Different strokes"
8342 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
8344 # !!!
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8347 msgid "<b>Unset</b>"
8348 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8351 msgid "Flat color fill"
8352 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8355 msgid "Flat color stroke"
8356 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
8358 # !!!
8359 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8361 msgid "<b>a</b>"
8362 msgstr "<b>a</b>"
8364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8365 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8366 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8369 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8370 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8372 # !!!
8373 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8375 msgid "<b>m</b>"
8376 msgstr "<b>m</b>"
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8379 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8380 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8383 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8384 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
8386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8387 msgid "Edit fill..."
8388 msgstr "Füllung bearbeiten…"
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8391 msgid "Edit stroke..."
8392 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8395 msgid "Last set color"
8396 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8399 msgid "Last selected color"
8400 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8403 msgid "Invert"
8404 msgstr "Invertieren"
8406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8407 msgid "White"
8408 msgstr "Weiß"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8413 msgid "Black"
8414 msgstr "Schwarz"
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8417 msgid "Copy color"
8418 msgstr "Farbe kopieren"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8421 msgid "Paste color"
8422 msgstr "Farbe einfügen"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8426 msgid "Swap fill and stroke"
8427 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8432 msgid "Make fill opaque"
8433 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8436 msgid "Make stroke opaque"
8437 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8440 msgid "Remove"
8441 msgstr "Entfernen"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8444 msgid "Apply last set color to fill"
8445 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8448 msgid "Apply last set color to stroke"
8449 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8452 msgid "Apply last selected color to fill"
8453 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8456 msgid "Apply last selected color to stroke"
8457 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8460 msgid "Invert fill"
8461 msgstr "Füllung invertieren"
8463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8464 msgid "Invert stroke"
8465 msgstr "Konturlinie invertieren"
8467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8468 msgid "White fill"
8469 msgstr "Weiße Füllung"
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8472 msgid "White stroke"
8473 msgstr "Weiße Konturlinie"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8476 msgid "Black fill"
8477 msgstr "Schwarze Füllung"
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8480 msgid "Black stroke"
8481 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8484 msgid "Paste fill"
8485 msgstr "Füllmuster einfügen"
8487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8488 msgid "Paste stroke"
8489 msgstr "Konturlinie einfügen"
8491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8492 msgid "Change stroke width"
8493 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8497 msgid "Master opacity, %"
8498 msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8501 #, c-format
8502 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8503 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8505 # !!! not the best translation
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8507 msgid " (averaged)"
8508 msgstr " (gemittelt)"
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8511 msgid "0 (transparent)"
8512 msgstr "0 (durchsichtig)"
8514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8515 msgid "100% (opaque)"
8516 msgstr "100% (undurchsichtig)"
8518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8519 msgid "Name"
8520 msgstr "Name"
8522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8523 msgid "P_age size:"
8524 msgstr "_Seitengröße:"
8526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8527 msgid "Page orientation:"
8528 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8531 msgid "_Landscape"
8532 msgstr "_Querformat"
8534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8535 msgid "_Portrait"
8536 msgstr "_Hochformat"
8538 #. ## Set up custom size frame
8539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8540 msgid "Custom size"
8541 msgstr "Benutzerdefiniert"
8543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8544 msgid "_Fit page to selection"
8545 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8548 msgid ""
8549 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8550 "is no selection"
8551 msgstr ""
8552 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8553 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8556 msgid "U_nits:"
8557 msgstr "_Einheit:"
8559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8560 msgid "Width of paper"
8561 msgstr "Breite des Papiers"
8563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8564 msgid "_Height:"
8565 msgstr "_Höhe:"
8567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8568 msgid "Height of paper"
8569 msgstr "Höhe des Papiers"
8571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8572 msgid "Set page size"
8573 msgstr "Seitengröße setzen"
8575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8576 #, c-format
8577 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8578 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
8580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8581 #, c-format
8582 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8583 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
8585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8586 msgid "L Gradient"
8587 msgstr "L-Farbverlauf"
8589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8590 msgid "R Gradient"
8591 msgstr "R-Farbverlauf"
8593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8594 #, c-format
8595 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8596 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8599 #, c-format
8600 msgid "O:%.3g"
8601 msgstr "O:%.3g"
8603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8604 #, c-format
8605 msgid "O:.%d"
8606 msgstr "O:.%d"
8608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8609 #, c-format
8610 msgid "Opacity: %.3g"
8611 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8613 #: ../src/verbs.cpp:1124
8614 msgid "Move to next layer"
8615 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1125
8618 msgid "Moved to next layer."
8619 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8621 #: ../src/verbs.cpp:1127
8622 msgid "Cannot move past last layer."
8623 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8625 #: ../src/verbs.cpp:1136
8626 msgid "Move to previous layer"
8627 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8629 #: ../src/verbs.cpp:1137
8630 msgid "Moved to previous layer."
8631 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
8633 #: ../src/verbs.cpp:1139
8634 msgid "Cannot move past first layer."
8635 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8637 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8638 msgid "No current layer."
8639 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8641 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8642 #, c-format
8643 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8644 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8646 #: ../src/verbs.cpp:1186
8647 msgid "Layer to top"
8648 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8650 #: ../src/verbs.cpp:1190
8651 msgid "Raise layer"
8652 msgstr "Ebene anheben"
8654 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8655 #, c-format
8656 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8657 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8659 #: ../src/verbs.cpp:1194
8660 msgid "Layer to bottom"
8661 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8663 #: ../src/verbs.cpp:1198
8664 msgid "Lower layer"
8665 msgstr "Ebene absenken"
8667 #: ../src/verbs.cpp:1207
8668 msgid "Cannot move layer any further."
8669 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8671 #: ../src/verbs.cpp:1235
8672 msgid "Delete layer"
8673 msgstr "Ebene löschen"
8675 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8676 #: ../src/verbs.cpp:1238
8677 msgid "Deleted layer."
8678 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8680 #: ../src/verbs.cpp:1320
8681 msgid "Flip horizontally"
8682 msgstr "Horizontal umkehren"
8684 #: ../src/verbs.cpp:1335
8685 msgid "Flip vertically"
8686 msgstr "Vertikal umkehren"
8688 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8689 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8690 #. otherwise leave as "keys.svg".
8691 #: ../src/verbs.cpp:1738
8692 msgid "keys.svg"
8693 msgstr "keys.svg"
8695 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8696 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8697 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8698 #: ../src/verbs.cpp:1774
8699 msgid "tutorial-basic.svg"
8700 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8703 #: ../src/verbs.cpp:1778
8704 msgid "tutorial-shapes.svg"
8705 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8708 #: ../src/verbs.cpp:1782
8709 msgid "tutorial-advanced.svg"
8710 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8713 #: ../src/verbs.cpp:1786
8714 msgid "tutorial-tracing.svg"
8715 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8718 #: ../src/verbs.cpp:1790
8719 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8720 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8723 #: ../src/verbs.cpp:1794
8724 msgid "tutorial-elements.svg"
8725 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8728 #: ../src/verbs.cpp:1798
8729 msgid "tutorial-tips.svg"
8730 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8735 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Unlock all objects in all layers"
8740 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8745 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Unhide all objects in all layers"
8750 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2102
8753 msgid "Does nothing"
8754 msgstr "Hat keine Funktion"
8756 #. File
8757 #: ../src/verbs.cpp:2105
8758 msgid "Default"
8759 msgstr "Vorgabe"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2105
8762 msgid "Create new document from the default template"
8763 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2107
8766 msgid "_Open..."
8767 msgstr "Ö_ffnen…"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2108
8770 msgid "Open an existing document"
8771 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2109
8774 msgid "Re_vert"
8775 msgstr "_Zurücksetzen"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2110
8778 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8779 msgstr ""
8780 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8781 "gehen verloren)"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2111
8784 msgid "_Save"
8785 msgstr "_Speichern"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2111
8788 msgid "Save document"
8789 msgstr "Das Dokument speichern"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2113
8792 msgid "Save _As..."
8793 msgstr "Speichern _unter…"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2114
8796 msgid "Save document under a new name"
8797 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2115
8800 msgid "Save a Cop_y..."
8801 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2116
8804 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8805 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2117
8808 msgid "_Print..."
8809 msgstr "_Drucken…"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2117
8812 msgid "Print document"
8813 msgstr "Das Dokument drucken"
8815 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8816 #: ../src/verbs.cpp:2120
8817 msgid "Vac_uum Defs"
8818 msgstr "Leere Defs aufräumen"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2120
8821 msgid ""
8822 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8823 "defs&gt; of the document"
8824 msgstr ""
8825 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8826 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2122
8829 msgid "Print _Direct"
8830 msgstr "D_irekt drucken"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2123
8833 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8834 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2124
8837 msgid "Print Previe_w"
8838 msgstr "Druck_vorschau"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2125
8841 msgid "Preview document printout"
8842 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2126
8845 msgid "_Import..."
8846 msgstr "_Importieren…"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2127
8849 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8850 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2128
8853 msgid "_Export Bitmap..."
8854 msgstr "Bitmap _exportieren…"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2129
8857 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8858 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2130
8861 msgid "N_ext Window"
8862 msgstr "Nä_chstes Fenster"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2131
8865 msgid "Switch to the next document window"
8866 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2132
8869 msgid "P_revious Window"
8870 msgstr "Vor_heriges Fenster"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2133
8873 msgid "Switch to the previous document window"
8874 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2134
8877 msgid "_Close"
8878 msgstr "S_chließen"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2135
8881 msgid "Close this document window"
8882 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2136
8885 msgid "_Quit"
8886 msgstr "_Beenden"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2136
8889 msgid "Quit Inkscape"
8890 msgstr "Inkscape verlassen"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2139
8893 msgid "Undo last action"
8894 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
8896 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2142
8898 msgid "Do again the last undone action"
8899 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2143
8902 msgid "Cu_t"
8903 msgstr "A_usschneiden"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2144
8906 msgid "Cut selection to clipboard"
8907 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2145
8910 msgid "_Copy"
8911 msgstr "_Kopieren"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2146
8914 msgid "Copy selection to clipboard"
8915 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2147
8918 msgid "_Paste"
8919 msgstr "E_infügen"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2148
8922 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8923 msgstr ""
8924 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8925 "einfügen"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2149
8928 msgid "Paste _Style"
8929 msgstr "Stil an_wenden"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2150
8932 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8933 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2152
8936 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8937 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2153
8940 msgid "Paste _Width"
8941 msgstr "_Breite einfügen"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2154
8944 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8945 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2155
8948 msgid "Paste _Height"
8949 msgstr "_Höhe einfügen"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2156
8952 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8953 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2157
8956 msgid "Paste Size Separately"
8957 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2158
8960 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8961 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2159
8964 msgid "Paste Width Separately"
8965 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2160
8968 msgid ""
8969 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8970 "object"
8971 msgstr ""
8972 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8973 "skalieren"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2161
8976 msgid "Paste Height Separately"
8977 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2162
8980 msgid ""
8981 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8982 "object"
8983 msgstr ""
8984 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8986 # !!! translation is a bit clumsy...
8987 #: ../src/verbs.cpp:2163
8988 msgid "Paste _In Place"
8989 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2164
8992 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8993 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2165
8996 msgid "_Delete"
8997 msgstr "_Löschen"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2166
9000 msgid "Delete selection"
9001 msgstr "Auswahl löschen"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2167
9004 msgid "Duplic_ate"
9005 msgstr "Dupli_zieren"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2168
9008 msgid "Duplicate selected objects"
9009 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2169
9012 msgid "Create Clo_ne"
9013 msgstr "_Klon erzeugen"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2170
9016 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9017 msgstr ""
9018 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
9019 "verbunden ist)"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2171
9022 msgid "Unlin_k Clone"
9023 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2172
9026 msgid ""
9027 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9028 "object"
9029 msgstr ""
9030 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
9031 "selbständiges Objekt daraus wird"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2173
9034 msgid "Select _Original"
9035 msgstr "_Original auswählen"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2174
9038 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9039 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
9041 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9042 #: ../src/verbs.cpp:2176
9043 msgid "Objects to Patter_n"
9044 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2177
9047 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9048 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
9050 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9051 #: ../src/verbs.cpp:2179
9052 msgid "Pattern to _Objects"
9053 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2180
9056 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9057 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2181
9060 msgid "Clea_r All"
9061 msgstr "Alles l_eeren"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2182
9064 msgid "Delete all objects from document"
9065 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2183
9068 msgid "Select Al_l"
9069 msgstr "_Alles auswählen"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2184
9072 msgid "Select all objects or all nodes"
9073 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2185
9076 msgid "Select All in All La_yers"
9077 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2186
9080 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9081 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2187
9084 msgid "In_vert Selection"
9085 msgstr "Auswahl umkehren"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2188
9088 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9089 msgstr ""
9090 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
9091 "anderen auswählen)"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2189
9094 msgid "Invert in All Layers"
9095 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2190
9098 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9099 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2191
9102 msgid "Select Next"
9103 msgstr "Nächstes auswählen"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2192
9106 msgid "Select next object or node"
9107 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2193
9110 msgid "Select Previous"
9111 msgstr "Vorheriges auswählen"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2194
9114 msgid "Select previous object or node"
9115 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2195
9118 msgid "D_eselect"
9119 msgstr "Auswahl auf_heben"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2196
9122 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9123 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
9125 #. Selection
9126 #: ../src/verbs.cpp:2199
9127 msgid "Raise to _Top"
9128 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2200
9131 msgid "Raise selection to top"
9132 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2201
9135 msgid "Lower to _Bottom"
9136 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2202
9139 msgid "Lower selection to bottom"
9140 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2203
9143 msgid "_Raise"
9144 msgstr "_Anheben"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2204
9147 msgid "Raise selection one step"
9148 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2205
9151 msgid "_Lower"
9152 msgstr "Ab_senken"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2206
9155 msgid "Lower selection one step"
9156 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2207
9159 msgid "_Group"
9160 msgstr "_Gruppieren"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2208
9163 msgid "Group selected objects"
9164 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2210
9167 msgid "Ungroup selected groups"
9168 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2212
9171 msgid "_Put on Path"
9172 msgstr "An _Pfad ausrichten"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2214
9175 msgid "_Remove from Path"
9176 msgstr "Von Pfad _trennen"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2216
9179 msgid "Remove Manual _Kerns"
9180 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
9182 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9183 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9184 #: ../src/verbs.cpp:2219
9185 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9186 msgstr ""
9187 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
9188 "entfernen"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2221
9191 msgid "_Union"
9192 msgstr "_Vereinigung"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2222
9195 msgid "Create union of selected paths"
9196 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2223
9199 msgid "_Intersection"
9200 msgstr "_Überschneidung"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2224
9203 msgid "Create intersection of selected paths"
9204 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2225
9207 msgid "_Difference"
9208 msgstr "_Differenz"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2226
9211 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9212 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2227
9215 msgid "E_xclusion"
9216 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2228
9219 msgid ""
9220 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9221 "path)"
9222 msgstr ""
9223 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
9224 "Pfad gehören)"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2229
9227 msgid "Di_vision"
9228 msgstr "Divi_sion"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2230
9231 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9232 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
9234 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9235 #. Advanced tutorial for more info
9236 #: ../src/verbs.cpp:2233
9237 msgid "Cut _Path"
9238 msgstr "Pfad _zerschneiden"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2234
9241 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9242 msgstr ""
9243 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
9245 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9246 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9247 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9248 #: ../src/verbs.cpp:2238
9249 msgid "Outs_et"
9250 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2239
9253 msgid "Outset selected paths"
9254 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2241
9257 msgid "O_utset Path by 1 px"
9258 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2242
9261 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9262 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2244
9265 msgid "O_utset Path by 10 px"
9266 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2245
9269 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9270 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
9272 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9273 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9274 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9275 #: ../src/verbs.cpp:2249
9276 msgid "I_nset"
9277 msgstr "Schrum_pfen"
9279 # !!! make singular and plural forms
9280 #: ../src/verbs.cpp:2250
9281 msgid "Inset selected paths"
9282 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2252
9285 msgid "I_nset Path by 1 px"
9286 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2253
9289 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9290 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2255
9293 msgid "I_nset Path by 10 px"
9294 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2256
9297 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9298 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2258
9301 msgid "D_ynamic Offset"
9302 msgstr "D_ynamischer Versatz"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2258
9305 msgid "Create a dynamic offset object"
9306 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2260
9309 msgid "_Linked Offset"
9310 msgstr "Ver_bundener Versatz"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2261
9313 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9314 msgstr ""
9315 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
9316 "bleibt bestehen."
9318 #: ../src/verbs.cpp:2263
9319 msgid "_Stroke to Path"
9320 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2264
9323 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9324 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2265
9327 msgid "Si_mplify"
9328 msgstr "Ver_einfachen"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2266
9331 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9332 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2267
9335 msgid "_Reverse"
9336 msgstr "_Richtung umkehren"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2268
9339 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9340 msgstr ""
9341 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
9343 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9344 #: ../src/verbs.cpp:2270
9345 msgid "_Trace Bitmap..."
9346 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2271
9349 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9350 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2272
9353 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9354 msgstr "Kopie als Bit_map"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2273
9357 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9358 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
9360 # !!! maybe use "verbinden"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2274
9362 msgid "_Combine"
9363 msgstr "_Kombinieren"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2275
9366 msgid "Combine several paths into one"
9367 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
9369 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9370 #. Advanced tutorial for more info
9371 #: ../src/verbs.cpp:2278
9372 msgid "Break _Apart"
9373 msgstr "_Zerlegen"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2279
9376 msgid "Break selected paths into subpaths"
9377 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2280
9380 msgid "Gri_d Arrange..."
9381 msgstr "An_ordnen im Raster…"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2281
9384 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9385 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
9387 #. Layer
9388 #: ../src/verbs.cpp:2283
9389 msgid "_Add Layer..."
9390 msgstr "Ebene hinzufügen…"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2284
9393 msgid "Create a new layer"
9394 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2285
9397 msgid "Re_name Layer..."
9398 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2286
9401 msgid "Rename the current layer"
9402 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2287
9405 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9406 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2288
9409 msgid "Switch to the layer above the current"
9410 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2289
9413 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9414 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2290
9417 msgid "Switch to the layer below the current"
9418 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2291
9421 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9422 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2292
9425 msgid "Move selection to the layer above the current"
9426 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2293
9429 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9430 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2294
9433 msgid "Move selection to the layer below the current"
9434 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2295
9437 msgid "Layer to _Top"
9438 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2296
9441 msgid "Raise the current layer to the top"
9442 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2297
9445 msgid "Layer to _Bottom"
9446 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2298
9449 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9450 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2299
9453 msgid "_Raise Layer"
9454 msgstr "Ebene an_heben"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2300
9457 msgid "Raise the current layer"
9458 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2301
9461 msgid "_Lower Layer"
9462 msgstr "Ebene ab_senken"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2302
9465 msgid "Lower the current layer"
9466 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2303
9469 msgid "_Delete Current Layer"
9470 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2304
9473 msgid "Delete the current layer"
9474 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
9476 #. Object
9477 #: ../src/verbs.cpp:2307
9478 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9479 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
9481 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9482 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9483 #: ../src/verbs.cpp:2310
9484 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9485 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2311
9488 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9489 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
9491 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9492 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9493 #: ../src/verbs.cpp:2314
9494 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9495 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2315
9498 msgid "Remove _Transformations"
9499 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2316
9502 msgid "Remove transformations from object"
9503 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2317
9506 msgid "_Object to Path"
9507 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2318
9510 msgid "Convert selected object to path"
9511 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9513 # !!! Frame, not form?
9514 #: ../src/verbs.cpp:2319
9515 msgid "_Flow into Frame"
9516 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2320
9519 msgid ""
9520 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9521 "frame object"
9522 msgstr ""
9523 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9524 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2321
9527 msgid "_Unflow"
9528 msgstr "Fließtext _aufheben"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2322
9531 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9532 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2323
9535 msgid "_Convert to Text"
9536 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2324
9539 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9540 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2326
9543 msgid "Flip _Horizontal"
9544 msgstr "_Horizontal umkehren"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2326
9547 msgid "Flip selected objects horizontally"
9548 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2329
9551 msgid "Flip _Vertical"
9552 msgstr "_Vertikal umkehren"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2329
9555 msgid "Flip selected objects vertically"
9556 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2332
9559 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9560 msgstr ""
9561 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9564 msgid "_Release"
9565 msgstr "_Entfernen"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2334
9568 msgid "Remove mask from selection"
9569 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2336
9572 msgid ""
9573 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9574 msgstr ""
9575 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9576 "verwenden)"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2338
9579 msgid "Remove clipping path from selection"
9580 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9582 #. Tools
9583 #: ../src/verbs.cpp:2341
9584 msgid "Select"
9585 msgstr "Auswählen"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2342
9588 msgid "Select and transform objects"
9589 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2343
9592 msgid "Node Edit"
9593 msgstr "Knoten bearbeiten"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2344
9596 msgid "Edit path nodes or control handles"
9597 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2346
9600 msgid "Create rectangles and squares"
9601 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2348
9604 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9605 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2350
9608 msgid "Create stars and polygons"
9609 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2352
9612 msgid "Create spirals"
9613 msgstr "Spiralen erstellen"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2354
9616 msgid "Draw freehand lines"
9617 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2356
9620 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9621 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2358
9624 msgid "Draw calligraphic lines"
9625 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2360
9628 msgid "Create and edit text objects"
9629 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2362
9632 msgid "Create and edit gradients"
9633 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2364
9636 msgid "Zoom in or out"
9637 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2366
9640 msgid "Pick colors from image"
9641 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2368
9644 msgid "Create connectors"
9645 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2370
9648 msgid "Fill bounded areas"
9649 msgstr "Fülle abgegrenzte Gebiete"
9651 #. Tool prefs
9652 #: ../src/verbs.cpp:2373
9653 msgid "Selector Preferences"
9654 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2374
9657 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9658 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2375
9661 msgid "Node Tool Preferences"
9662 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2376
9665 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9666 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2377
9669 msgid "Rectangle Preferences"
9670 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2378
9673 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9674 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2379
9677 msgid "Ellipse Preferences"
9678 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2380
9681 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9682 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2381
9685 msgid "Star Preferences"
9686 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2382
9689 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9690 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2383
9693 msgid "Spiral Preferences"
9694 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2384
9697 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9698 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2385
9701 msgid "Pencil Preferences"
9702 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2386
9705 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9706 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2387
9709 msgid "Pen Preferences"
9710 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2388
9713 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9714 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2389
9717 msgid "Calligraphic Preferences"
9718 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2390
9721 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9722 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2391
9725 msgid "Text Preferences"
9726 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2392
9729 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9730 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2393
9733 msgid "Gradient Preferences"
9734 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2394
9737 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9738 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2395
9741 msgid "Zoom Preferences"
9742 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2396
9745 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9746 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2397
9749 msgid "Dropper Preferences"
9750 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2398
9753 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9754 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2399
9757 msgid "Connector Preferences"
9758 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2400
9761 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9762 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2401
9765 msgid "Paint Bucket Preferences"
9766 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2402
9769 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9770 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
9772 #. Zoom/View
9773 #: ../src/verbs.cpp:2405
9774 msgid "Zoom In"
9775 msgstr "Heranzoomen"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2405
9778 msgid "Zoom in"
9779 msgstr "Ansicht vergrößern"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2406
9782 msgid "Zoom Out"
9783 msgstr "Wegzoomen"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2406
9786 msgid "Zoom out"
9787 msgstr "Ansicht verkleinern"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2407
9790 msgid "_Rulers"
9791 msgstr "_Lineale"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2407
9794 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9795 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2408
9798 msgid "Scroll_bars"
9799 msgstr "Roll_balken"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2408
9802 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9803 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2409
9806 msgid "_Grid"
9807 msgstr "_Gitter"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2409
9810 msgid "Show or hide the grid"
9811 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2410
9814 msgid "G_uides"
9815 msgstr "_Führungslinien"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2410
9818 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9819 msgstr ""
9820 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9821 "Führungslinie zu erzeugen)"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2411
9824 msgid "Nex_t Zoom"
9825 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2411
9828 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9829 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2413
9832 msgid "Pre_vious Zoom"
9833 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2413
9836 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9837 msgstr ""
9838 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2415
9841 msgid "Zoom 1:_1"
9842 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2415
9845 msgid "Zoom to 1:1"
9846 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2417
9849 msgid "Zoom 1:_2"
9850 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2417
9853 msgid "Zoom to 1:2"
9854 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2419
9857 msgid "_Zoom 2:1"
9858 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2419
9861 msgid "Zoom to 2:1"
9862 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2422
9865 msgid "_Fullscreen"
9866 msgstr "Voll_bild"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2422
9869 msgid "Stretch this document window to full screen"
9870 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2425
9873 msgid "Duplic_ate Window"
9874 msgstr "Fenster d_uplizieren"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2425
9877 msgid "Open a new window with the same document"
9878 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2427
9881 msgid "_New View Preview"
9882 msgstr "_Neue Vorschau"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2428
9885 msgid "New View Preview"
9886 msgstr "Neue Vorschau"
9888 #. "view_new_preview"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2430
9890 msgid "_Normal"
9891 msgstr "_Normal"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2431
9894 msgid "Switch to normal display mode"
9895 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2432
9898 msgid "_Outline"
9899 msgstr "_Umriss"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2433
9902 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9903 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2434
9906 msgid "_Toggle"
9907 msgstr "_Umschalten"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2435
9910 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9911 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2437
9914 msgid "Ico_n Preview..."
9915 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2438
9918 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9919 msgstr ""
9920 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
9921 "zu sehen"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2440
9924 msgid "Zoom to fit page in window"
9925 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2441
9928 msgid "Page _Width"
9929 msgstr "Seiten_breite"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2442
9932 msgid "Zoom to fit page width in window"
9933 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2444
9936 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9937 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2446
9940 msgid "Zoom to fit selection in window"
9941 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
9943 #. Dialogs
9944 #: ../src/verbs.cpp:2449
9945 msgid "In_kscape Preferences..."
9946 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2450
9949 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9950 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2451
9953 msgid "_Document Properties..."
9954 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2452
9957 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9958 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2453
9961 msgid "Document _Metadata..."
9962 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2454
9965 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9966 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2455
9969 msgid "_Fill and Stroke..."
9970 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2456
9973 msgid ""
9974 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9975 msgstr ""
9976 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
9978 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9979 #: ../src/verbs.cpp:2458
9980 msgid "S_watches..."
9981 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2459
9984 msgid "Select colors from a swatches palette"
9985 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2460
9988 msgid "Transfor_m..."
9989 msgstr "_Transformationen…"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2461
9992 msgid "Precisely control objects' transformations"
9993 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2462
9996 msgid "_Align and Distribute..."
9997 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2463
10000 msgid "Align and distribute objects"
10001 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2464
10004 msgid "Undo _History..."
10005 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2465
10008 msgid "Undo History"
10009 msgstr "Bearbeitungshistorie"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2466
10012 msgid "_Text and Font..."
10013 msgstr "_Schrift und Text…"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2467
10016 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10017 msgstr ""
10018 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2468
10021 msgid "_XML Editor..."
10022 msgstr "_XML-Editor…"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2469
10025 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10026 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2470
10029 msgid "_Find..."
10030 msgstr "_Suchen…"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2471
10033 msgid "Find objects in document"
10034 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2472
10037 msgid "_Messages..."
10038 msgstr "Nachrichten…"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2473
10041 msgid "View debug messages"
10042 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2474
10045 msgid "S_cripts..."
10046 msgstr "_Skripte…"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2475
10049 msgid "Run scripts"
10050 msgstr "Skripte ausführen"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2476
10053 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10054 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2477
10057 msgid "Show or hide all open dialogs"
10058 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2478
10061 msgid "Create Tiled Clones..."
10062 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2479
10065 msgid ""
10066 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10067 "scattering"
10068 msgstr ""
10069 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
10070 "verstreut angeordnet sind"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2480
10073 msgid "_Object Properties..."
10074 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2481
10077 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10078 msgstr ""
10079 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
10081 #: ../src/verbs.cpp:2484
10082 msgid "_Instant Messaging..."
10083 msgstr "_Instant Messaging…"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2484
10086 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10087 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2486
10090 msgid "_Input Devices..."
10091 msgstr "_Eingabegeräte…"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2487
10094 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10095 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2488
10098 msgid "_Extensions..."
10099 msgstr "_Erweiterungen…"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2489
10102 msgid "Query information about extensions"
10103 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
10105 #: ../src/verbs.cpp:2490
10106 msgid "Layer_s..."
10107 msgstr "_Ebenen…"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2491
10110 msgid "View Layers"
10111 msgstr "Ebenen anzeigen"
10113 #. Help
10114 #: ../src/verbs.cpp:2494
10115 msgid "_Keys and Mouse"
10116 msgstr "_Tasten und Maus"
10118 # !!! "Abkuerzungen"?
10119 #: ../src/verbs.cpp:2495
10120 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10121 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2496
10124 msgid "About E_xtensions"
10125 msgstr "Über _Erweiterungen"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2497
10128 msgid "Information on Inkscape extensions"
10129 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
10131 #: ../src/verbs.cpp:2498
10132 msgid "About _Memory"
10133 msgstr "_Speichernutzung"
10135 #: ../src/verbs.cpp:2499
10136 msgid "Memory usage information"
10137 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
10139 #: ../src/verbs.cpp:2500
10140 msgid "_About Inkscape"
10141 msgstr "Ü_ber Inkscape"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2501
10144 msgid "Inkscape version, authors, license"
10145 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
10147 #. "help_about"
10148 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10149 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10150 #. Tutorials
10151 #: ../src/verbs.cpp:2506
10152 msgid "Inkscape: _Basic"
10153 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2507
10156 msgid "Getting started with Inkscape"
10157 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
10159 #. "tutorial_basic"
10160 #: ../src/verbs.cpp:2508
10161 msgid "Inkscape: _Shapes"
10162 msgstr "Inkscape: _Formen"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2509
10165 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10166 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
10168 #: ../src/verbs.cpp:2510
10169 msgid "Inkscape: _Advanced"
10170 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
10172 #: ../src/verbs.cpp:2511
10173 msgid "Advanced Inkscape topics"
10174 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
10176 #. "tutorial_advanced"
10177 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10178 #: ../src/verbs.cpp:2513
10179 msgid "Inkscape: T_racing"
10180 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
10182 #: ../src/verbs.cpp:2514
10183 msgid "Using bitmap tracing"
10184 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
10186 #. "tutorial_tracing"
10187 #: ../src/verbs.cpp:2515
10188 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10189 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
10191 #: ../src/verbs.cpp:2516
10192 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10193 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2517
10196 msgid "_Elements of Design"
10197 msgstr "_Elemente des Designs"
10199 #: ../src/verbs.cpp:2518
10200 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10201 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
10203 #. "tutorial_design"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2519
10205 msgid "_Tips and Tricks"
10206 msgstr "_Tipps und Tricks"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2520
10209 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10210 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
10212 #. "tutorial_tips"
10213 #. Effect
10214 #: ../src/verbs.cpp:2523
10215 msgid "Previous Effect"
10216 msgstr "Vorheriger Effekt"
10218 #: ../src/verbs.cpp:2524
10219 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10220 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
10222 #: ../src/verbs.cpp:2525
10223 msgid "Previous Effect Settings..."
10224 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
10226 #: ../src/verbs.cpp:2526
10227 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10228 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
10230 #. Fit Page
10231 #: ../src/verbs.cpp:2529
10232 msgid "Fit Page to Selection"
10233 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
10235 # !!!
10236 #: ../src/verbs.cpp:2530
10237 msgid "Fit the page to the current selection"
10238 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2531
10241 msgid "Fit Page to Drawing"
10242 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
10244 # !!!
10245 #: ../src/verbs.cpp:2532
10246 msgid "Fit the page to the drawing"
10247 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
10249 #: ../src/verbs.cpp:2533
10250 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10251 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
10253 #: ../src/verbs.cpp:2534
10254 msgid ""
10255 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10256 msgstr ""
10257 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
10258 "es keine Auswahl gibt)"
10260 #. LockAndHide
10261 #: ../src/verbs.cpp:2536
10262 msgid "Unlock All"
10263 msgstr "Alles entsperren"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2538
10266 msgid "Unlock All in All Layers"
10267 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
10269 #: ../src/verbs.cpp:2540
10270 msgid "Unhide All"
10271 msgstr "Alles einblenden"
10273 #: ../src/verbs.cpp:2542
10274 msgid "Unhide All in All Layers"
10275 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
10277 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10278 msgid "Dash pattern"
10279 msgstr "Muster der Strichlinien"
10281 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10282 msgid "Pattern offset"
10283 msgstr "Versatz des Musters"
10285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10286 #, c-format
10287 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10288 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
10290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10291 #, c-format
10292 msgid "%s: %d - Inkscape"
10293 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10296 #, c-format
10297 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10298 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
10300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10301 #, c-format
10302 msgid "%s - Inkscape"
10303 msgstr "%s - Inkscape"
10305 #. Family frame
10306 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10307 msgid "Font family"
10308 msgstr "Schriftfamilie"
10310 #. Style frame
10311 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10312 msgid "Style"
10313 msgstr "Stil"
10315 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10316 msgid "Font size:"
10317 msgstr "Schriftgröße:"
10319 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10320 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10321 #. * some representative characters that users of your locale will be
10322 #. * interested in.
10323 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10324 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10325 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
10327 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10329 msgid "Edit..."
10330 msgstr "Bearbeiten…"
10332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10333 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10334 msgid ""
10335 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10336 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10337 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10338 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10339 msgstr ""
10340 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
10341 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
10342 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
10343 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
10345 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10346 msgid "reflected"
10347 msgstr "alternierend"
10349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10350 msgid "direct"
10351 msgstr "direkt"
10353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10354 msgid "Repeat:"
10355 msgstr "Wiederholung:"
10357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10358 msgid "Assign gradient to object"
10359 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
10361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10362 msgid "<small>No gradients</small>"
10363 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
10365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10366 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10367 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
10369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10370 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10371 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
10373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10374 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10375 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
10377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10378 msgid "Duplicate gradient"
10379 msgstr "Farbverlauf duplizieren"
10381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10382 msgid ""
10383 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10384 "selected object(s)"
10385 msgstr ""
10386 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
10387 "ausgewählten Objekte angelegt"
10389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10390 msgid "Edit the stops of the gradient"
10391 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10393 # !!!
10394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10399 msgid "<b>New:</b>"
10400 msgstr "<b>Neu:</b>"
10402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10403 msgid "Create linear gradient"
10404 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
10406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10407 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10408 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
10410 # CHECK
10411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10412 msgid "on"
10413 msgstr "aktiv"
10415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10416 msgid "Create gradient in the fill"
10417 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
10419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10420 msgid "Create gradient in the stroke"
10421 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
10423 # !!!
10424 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10425 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10430 msgid "<b>Change:</b>"
10431 msgstr "<b>Ändern:</b>"
10433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10434 msgid "No gradients in document"
10435 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
10437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10438 msgid "No gradient selected"
10439 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
10441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10442 msgid "No stops in gradient"
10443 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10446 msgid "Change gradient stop offset"
10447 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
10449 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10451 msgid "Add stop"
10452 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
10454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10455 msgid "Add another control stop to gradient"
10456 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
10458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10459 msgid "Delete stop"
10460 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10463 msgid "Delete current control stop from gradient"
10464 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
10466 #. Label
10467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10468 msgid "Offset:"
10469 msgstr "Versatz:"
10471 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10473 msgid "Stop Color"
10474 msgstr "Zwischenfarbe"
10476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10477 msgid "Gradient editor"
10478 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
10480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10481 msgid "Change gradient stop color"
10482 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
10484 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10485 msgid "Toggle current layer visibility"
10486 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
10488 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10489 msgid "Lock or unlock current layer"
10490 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
10492 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10493 msgid "Current layer"
10494 msgstr "Aktuelle Ebene"
10496 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10497 msgid "(root)"
10498 msgstr "(Wurzel)"
10500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10501 msgid "No paint"
10502 msgstr "Nicht zeichnen"
10504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10505 msgid "Flat color"
10506 msgstr "Einfache Farbe"
10508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10509 msgid "Linear gradient"
10510 msgstr "Linearer Farbverlauf"
10512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10513 msgid "Radial gradient"
10514 msgstr "Radialer Farbverlauf"
10516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10517 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10518 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
10520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10522 msgid ""
10523 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10524 "evenodd)"
10525 msgstr ""
10526 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
10527 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
10529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10531 msgid ""
10532 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10533 msgstr ""
10534 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
10535 "(Füllregel: nonzero)"
10537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10538 msgid "No objects"
10539 msgstr "Keine Objekte"
10541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10542 msgid "Multiple styles"
10543 msgstr "Mehrfachstile"
10545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10546 msgid "Paint is undefined"
10547 msgstr "Farbe ist undefiniert"
10549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10550 msgid "No patterns in document"
10551 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
10553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10554 msgid ""
10555 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10556 "pattern from selection."
10557 msgstr ""
10558 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
10559 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
10561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10562 msgid "Transform by toolbar"
10563 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
10565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10566 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10567 msgstr ""
10568 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
10569 "skaliert werden."
10571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10572 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10573 msgstr ""
10574 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10575 "Objekte skaliert werden."
10577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10578 msgid ""
10579 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10580 "scaled."
10581 msgstr ""
10582 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10583 "Objekte skaliert werden."
10585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10586 msgid ""
10587 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10588 "are scaled."
10589 msgstr ""
10590 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10591 "wenn Objekte skaliert werden."
10593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10594 msgid ""
10595 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10596 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10597 msgstr ""
10598 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10599 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10602 msgid ""
10603 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10604 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10605 msgstr ""
10606 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10607 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10610 msgid ""
10611 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10612 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10613 msgstr ""
10614 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10615 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10618 msgid ""
10619 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10620 "scaled, rotated, or skewed)."
10621 msgstr ""
10622 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10623 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10625 #. four spinbuttons
10626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10629 msgid "select_toolbar|X"
10630 msgstr "X"
10632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10633 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10634 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10639 msgid "select_toolbar|Y"
10640 msgstr "Y"
10642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10643 msgid "Vertical coordinate of selection"
10644 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
10646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10649 msgid "select_toolbar|W"
10650 msgstr "B"
10652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10653 msgid "Width of selection"
10654 msgstr "Breite der Auswahl"
10656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10657 msgid "Lock"
10658 msgstr "Sperren"
10660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10661 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10662 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10667 msgid "select_toolbar|H"
10668 msgstr "H"
10670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10671 msgid "Height of selection"
10672 msgstr "Höhe der Auswahl"
10674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10675 msgid "Stroke"
10676 msgstr "Konturlinie"
10678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10679 msgid "Corners"
10680 msgstr "Ecken"
10682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10683 msgid "Patterns"
10684 msgstr "Muster"
10686 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10687 msgid "System"
10688 msgstr "System"
10690 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10691 msgid "RGBA_:"
10692 msgstr "RGBA_:"
10694 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10695 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10696 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10699 msgid "RGB"
10700 msgstr "RGB"
10702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10703 msgid "HSL"
10704 msgstr "HSL"
10706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10707 msgid "CMYK"
10708 msgstr "CMYK"
10710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10711 msgid "_R"
10712 msgstr "_R"
10714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10715 msgid "_G"
10716 msgstr "_G"
10718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10719 msgid "_B"
10720 msgstr "_B"
10722 #. Label
10723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10726 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10727 msgid "_A"
10728 msgstr "_A"
10730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10736 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10737 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10738 msgid "Alpha (opacity)"
10739 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10742 msgid "_H"
10743 msgstr "_H"
10745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10746 msgid "_S"
10747 msgstr "_S"
10749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10750 msgid "_L"
10751 msgstr "_L"
10753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10754 msgid "_C"
10755 msgstr "_C"
10757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10759 msgid "Cyan"
10760 msgstr "Zyan"
10762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10763 msgid "_M"
10764 msgstr "_M"
10766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10768 msgid "Magenta"
10769 msgstr "Magenta"
10771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10772 msgid "_Y"
10773 msgstr "_Y"
10775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10777 msgid "Yellow"
10778 msgstr "Gelb"
10780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10781 msgid "_K"
10782 msgstr "_K"
10784 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10785 msgid "Unnamed"
10786 msgstr "Unbenannt"
10788 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10789 msgid "Wheel"
10790 msgstr "Farbrad"
10792 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10793 msgid "Attribute"
10794 msgstr "Attribut"
10796 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10797 msgid "Value"
10798 msgstr "Wert"
10800 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10801 msgid "Type text in a text node"
10802 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10805 msgid "Style of new stars"
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10809 msgid "Style of new rectangles"
10810 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10813 msgid "Style of new ellipses"
10814 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10817 msgid "Style of new spirals"
10818 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10821 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10822 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10825 msgid "Style of new paths created by Pen"
10826 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10829 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10830 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10833 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10834 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10837 msgid "Insert"
10838 msgstr "Einfügen"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10841 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10842 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10845 msgid "Delete selected nodes"
10846 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10849 msgid "Join"
10850 msgstr "Verbinden"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10853 msgid "Join selected endnodes"
10854 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10857 msgid "Join Segment"
10858 msgstr "Segment verbinden"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10861 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10862 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10865 msgid "Delete Segment"
10866 msgstr "Segment löschen"
10868 # !!!
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10870 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10871 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10874 msgid "Node Break"
10875 msgstr ""
10877 # !!! difference to "split"?
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10879 msgid "Break path at selected nodes"
10880 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Node Cusp"
10885 msgstr "Knoten"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10888 msgid "Make selected nodes corner"
10889 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Node Smooth"
10894 msgstr "Glätten"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10897 msgid "Make selected nodes smooth"
10898 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Node Symmetric"
10903 msgstr "symmetrisch"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10906 msgid "Make selected nodes symmetric"
10907 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Node Line"
10912 msgstr "Neue Zeile"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10915 msgid "Make selected segments lines"
10916 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Node Curve"
10921 msgstr "Keine Vorschau"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10924 msgid "Make selected segments curves"
10925 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Show Handles"
10930 msgstr "Anfasser zeichnen"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10933 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10934 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10937 msgid "Star: Change number of corners"
10938 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10941 msgid "Star: Change spoke ratio"
10942 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10945 msgid "Make polygon"
10946 msgstr "Polygon erstellen"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10949 msgid "Make star"
10950 msgstr "Stern erstellen"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10953 msgid "Star: Change rounding"
10954 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10957 msgid "Star: Change randomization"
10958 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10961 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10962 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10967 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10970 msgid "Corners:"
10971 msgstr "Ecken:"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10974 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10975 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10978 msgid "Spoke ratio:"
10979 msgstr "Spitzenverhältnis:"
10981 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10982 #. Base radius is the same for the closest handle.
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10984 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10985 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10988 msgid "Rounded:"
10989 msgstr "Abrundung:"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10992 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10993 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10996 msgid "Randomized:"
10997 msgstr "Zufallsänderung:"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11000 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11001 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
11005 msgid "Defaults"
11006 msgstr "Vorgaben"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
11010 msgid ""
11011 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11012 "change defaults)"
11013 msgstr ""
11014 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
11015 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11018 msgid "Change rectangle"
11019 msgstr "Rechteck ändern"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11022 msgid "W:"
11023 msgstr "W:"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11026 msgid "Width of rectangle"
11027 msgstr "Breite des Rechtecks"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11030 msgid "Height of rectangle"
11031 msgstr "Höhe des Rechtecks"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11034 msgid "Rx:"
11035 msgstr "Rx:"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11038 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11039 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11042 msgid "Ry:"
11043 msgstr "Ry:"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11046 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11047 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11050 msgid "Not rounded"
11051 msgstr "Nicht abgerundet"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11054 msgid "Make corners sharp"
11055 msgstr "Spitze Ecken"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11058 msgid "Change spiral"
11059 msgstr "Spirale ändern"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11062 msgid "Turns:"
11063 msgstr "Umdrehungen:"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11066 msgid "Number of revolutions"
11067 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11070 msgid "Divergence:"
11071 msgstr "Abweichung:"
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11074 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11075 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11078 msgid "Inner radius:"
11079 msgstr "Innerer Radius:"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11082 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11083 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
11085 #. Width
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11087 msgid "(hairline)"
11088 msgstr "(Haarline)"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11091 msgid "(default)"
11092 msgstr "(Vorgabe)"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11095 msgid "(broad stroke)"
11096 msgstr "(breiter Strich)"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11099 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11100 msgstr ""
11101 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
11102 "Dokumentausschnitt)"
11104 #. Thinning
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11106 msgid "(speed blows up stroke)"
11107 msgstr ""
11109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11110 msgid "(slight widening)"
11111 msgstr ""
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11114 msgid "(constant width)"
11115 msgstr "(Konstante Breite)"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11118 msgid "(slight thinning, default)"
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11122 msgid "(speed deflates stroke)"
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11126 msgid "Thinning:"
11127 msgstr "Ausdünnung:"
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11130 msgid ""
11131 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11132 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11133 msgstr ""
11134 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
11135 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
11137 #. Angle
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11139 #, fuzzy
11140 msgid "(left edge up)"
11141 msgstr "Linke Kante der Quelle"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11144 msgid "(horizontal)"
11145 msgstr "(horizontal)"
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11148 #, fuzzy
11149 msgid "(right edge up)"
11150 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11153 msgid "Angle:"
11154 msgstr "Winkel:"
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11157 msgid ""
11158 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11159 "fixation = 0)"
11160 msgstr ""
11161 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
11162 "Fixierung: 0)"
11164 #. Fixation
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11166 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11170 msgid "(almost fixed, default)"
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11174 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11175 msgstr ""
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11178 msgid "Fixation:"
11179 msgstr "Fixierung:"
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11182 msgid ""
11183 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11184 "angle)"
11185 msgstr ""
11186 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
11187 "Winkel)"
11189 #. Cap Rounding
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11191 #, fuzzy
11192 msgid "(blunt caps, default)"
11193 msgstr "Zur Vorgabe machen"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11196 msgid "(slightly bulging)"
11197 msgstr ""
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11200 msgid "(approximately round)"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11204 msgid "(long protruding caps)"
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11208 msgid "Caps:"
11209 msgstr "Linienenden:"
11211 # !!! check
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11213 msgid ""
11214 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11215 "round caps)"
11216 msgstr ""
11217 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
11218 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
11220 #. Tremor
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11222 #, fuzzy
11223 msgid "(smooth line)"
11224 msgstr "glatt"
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11227 msgid "(slight tremor)"
11228 msgstr ""
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11231 msgid "(noticeable tremor)"
11232 msgstr ""
11234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11235 msgid "(maximum tremor)"
11236 msgstr ""
11238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11239 msgid "Tremor:"
11240 msgstr "Zittern:"
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11243 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11244 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
11246 #. Wiggle
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11248 msgid "(no wiggle)"
11249 msgstr ""
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11252 #, fuzzy
11253 msgid "(slight deviation)"
11254 msgstr "Druckziel"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11257 msgid "(wild waves and curls)"
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11261 msgid "Wiggle:"
11262 msgstr "Wackeln:"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11265 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11266 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
11268 #. Mass
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11270 #, fuzzy
11271 msgid "(no inertia)"
11272 msgstr "(null_zeiger)"
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11275 msgid "(slight smoothing, default)"
11276 msgstr ""
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11279 msgid "(noticeable lagging)"
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11283 msgid "(maximum inertia)"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11287 msgid "Mass:"
11288 msgstr "Masse:"
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11291 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11292 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Trace Background"
11297 msgstr "Hintergrund"
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11300 msgid ""
11301 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11302 "minimum width, black - maximum width)"
11303 msgstr ""
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11306 msgid "Pressure"
11307 msgstr "Druck"
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11310 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11311 msgstr ""
11312 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
11313 "Füllers zu beeinflussen"
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11316 msgid "Tilt"
11317 msgstr "Neigung"
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11320 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11321 msgstr ""
11322 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
11323 "Füllerspitze zu beeinflussen"
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11326 msgid "Arc: Change start/end"
11327 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11330 msgid "Arc: Change open/closed"
11331 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11334 msgid "Start:"
11335 msgstr "Anfang:"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11338 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11339 msgstr ""
11340 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11343 msgid "End:"
11344 msgstr "Ende:"
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11347 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11348 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11351 msgid "Closed arc"
11352 msgstr "Geschlossener Bogen"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11357 msgstr ""
11358 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
11359 "zwei Radien) umschalten"
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11362 msgid "Open Arc"
11363 msgstr "Offener Bogen"
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11366 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11370 msgid "Make whole"
11371 msgstr "Schließen"
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11374 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11375 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11378 msgid "Pick alpha"
11379 msgstr "Transparenz übernehmen"
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11382 msgid ""
11383 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11384 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11385 msgstr ""
11386 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
11387 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11390 msgid "Set alpha"
11391 msgstr "Transparenz setzen"
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11394 msgid ""
11395 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11396 msgstr ""
11397 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
11398 "Auswahl an."
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11401 msgid "Text: Change font family"
11402 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11405 msgid "Text: Change alignment"
11406 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11409 msgid "Text: Change font style"
11410 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11413 msgid "Text: Change orientation"
11414 msgstr "Text: Richtung ändern"
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11417 msgid "Text: Change font size"
11418 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11421 msgid ""
11422 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11423 "default font instead."
11424 msgstr ""
11425 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
11426 "wird die Standardschriftart verwenden"
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11429 msgid "Align left"
11430 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11433 msgid "Center"
11434 msgstr "Zentrieren"
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11437 msgid "Align right"
11438 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11441 msgid "Justify"
11442 msgstr "Blocksatz"
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11445 msgid "Bold"
11446 msgstr "Fett"
11448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11449 msgid "Italic"
11450 msgstr "Kursiv"
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11453 msgid "Spacing between letters"
11454 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11457 msgid "Spacing between lines"
11458 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11461 msgid "Horizontal kerning"
11462 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11465 msgid "Vertical kerning"
11466 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11469 msgid "Letter rotation"
11470 msgstr "Buchstabendrehung"
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11473 msgid "Change connector spacing"
11474 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11477 msgid "Avoid"
11478 msgstr ""
11480 # CHECK
11481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11482 msgid "Ignore"
11483 msgstr "Ignorieren"
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11486 msgid "Spacing:"
11487 msgstr "Abstand:"
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11490 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11491 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11494 msgid "Graph"
11495 msgstr "Graph"
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11498 msgid "Length:"
11499 msgstr "Länge:"
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11502 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11503 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
11505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11506 msgid "Downwards"
11507 msgstr ""
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11510 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11511 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11514 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11515 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Fill by:"
11520 msgstr "Füllung"
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11523 msgid ""
11524 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11525 "pixels to be counted in the fill"
11526 msgstr ""
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11529 msgid "Grow/shrink by:"
11530 msgstr ""
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11533 msgid ""
11534 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11535 msgstr ""
11537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Fill gaps:"
11540 msgstr "Alle Formen"
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11543 msgid ""
11544 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11545 "to change defaults)"
11546 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
11549 #. Local Variables:
11550 #. mode:c++
11551 #. c-file-style:"stroustrup"
11552 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11553 #. indent-tabs-mode:nil
11554 #. fill-column:99
11555 #. End:
11557 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11558 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11559 msgid "Add Nodes"
11560 msgstr "Knoten hinzufügen"
11562 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11563 msgid "Maximum segment length"
11564 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11566 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11567 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11568 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11569 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11570 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11571 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11572 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11573 msgid "Modify Path"
11574 msgstr "Pfad modifizieren"
11576 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11577 msgid "AI 8.0 Input"
11578 msgstr "AI 8.0 einlesen"
11580 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11581 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11582 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11584 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11585 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11586 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
11588 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11589 msgid "AI 8.0 Output"
11590 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
11592 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11593 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11594 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
11596 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11597 msgid "AI SVG Input"
11598 msgstr "AI-SVG einlesen"
11600 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11601 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11602 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11604 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11605 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11606 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
11608 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11609 msgid "Brighter"
11610 msgstr "Heller"
11612 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11613 msgid "Blue Function"
11614 msgstr "Blau-Funktion"
11616 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11617 msgid "Custom..."
11618 msgstr "Benutzerdefiniert…"
11620 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11621 msgid "Green Function"
11622 msgstr "Grün-Funktion"
11624 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11625 msgid "Red Function"
11626 msgstr "Rot-Funktion"
11628 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11629 msgid "Darker"
11630 msgstr "Dunkler"
11632 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11633 msgid "Desaturate"
11634 msgstr "Entsättigen"
11636 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11637 msgid "Grayscale"
11638 msgstr "Graustufen"
11640 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11641 msgid "Less Hue"
11642 msgstr "Weniger Farbe"
11644 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11645 msgid "Less Light"
11646 msgstr "Weniger Helligkeit"
11648 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11649 msgid "Less Saturation"
11650 msgstr "Weniger Sättigung"
11652 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11653 msgid "More Hue"
11654 msgstr "Mehr Farbe"
11656 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11657 msgid "More Light"
11658 msgstr "Mehr Helligkeit"
11660 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11661 msgid "More Saturation"
11662 msgstr "Mehr Sättigung"
11664 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11665 msgid "Negative"
11666 msgstr "Negativ"
11668 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11669 msgid "Remove Blue"
11670 msgstr "Blau entfernen"
11672 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11673 msgid "Remove Green"
11674 msgstr "Grün entfernen"
11676 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11677 msgid "Remove Red"
11678 msgstr "Rot entfernen"
11680 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11681 msgid "RGB Barrel"
11682 msgstr "RGB-Tonne"
11684 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11685 msgid "A diagram created with the program Dia"
11686 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
11688 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11689 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11690 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
11692 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11693 msgid "Dia Input"
11694 msgstr "Dia einlesen"
11696 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11697 msgid ""
11698 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11699 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11700 msgstr ""
11701 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
11702 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
11704 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11705 msgid ""
11706 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11707 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11708 "Inkscape installation."
11709 msgstr ""
11710 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
11711 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
11712 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
11714 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11715 msgid "Dot size"
11716 msgstr "Punktgröße"
11718 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11719 msgid "Font size"
11720 msgstr "Schriftgröße"
11722 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11723 msgid "Number Nodes"
11724 msgstr "Knoten nummerieren"
11726 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11727 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11728 msgid "Visualize Path"
11729 msgstr "Pfad visualisieren"
11731 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11732 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11733 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11734 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11737 msgid "DXF Input"
11738 msgstr "DXF einlesen"
11740 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11741 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11742 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
11744 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11745 msgid ""
11746 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11747 "sourceforge.net/"
11748 msgstr ""
11749 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
11750 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
11752 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11753 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11754 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11756 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11757 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11758 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11760 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11761 msgid "DXF Output"
11762 msgstr "DXF-Ausgabe"
11764 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11765 msgid "DXF file written by pstoedit"
11766 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
11768 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11769 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11770 msgstr ""
11771 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
11772 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11774 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11775 msgid "Embed All Images"
11776 msgstr "Alle Bilder einbetten"
11778 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11779 msgid "Embed only selected images"
11780 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
11782 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11783 msgid "EPS Input"
11784 msgstr "EPS einlesen"
11786 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11787 msgid "Encapsulated Postscript"
11788 msgstr "Encapsulated Postscript"
11790 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11791 msgid "EPSI Output"
11792 msgstr "EPSI-Ausgabe"
11794 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11795 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11796 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11798 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11799 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11800 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
11802 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11803 msgid "LaTeX formula"
11804 msgstr "LaTeX-Formel"
11806 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11807 msgid "LaTeX formula: "
11808 msgstr "LaTeX-Formel: "
11810 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11811 msgid "Export as GIMP Palette"
11812 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
11814 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11815 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11816 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
11818 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11819 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11820 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
11822 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11823 msgid "Extract One Image"
11824 msgstr "Ein Bild extrahieren"
11826 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11827 msgid "Path to save image"
11828 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
11830 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11831 msgid "Open files saved with XFIG"
11832 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
11834 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11835 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11836 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
11838 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11839 msgid "XFIG Input"
11840 msgstr "XFIG einlesen"
11842 # !!!
11843 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11844 msgid "Flatness"
11845 msgstr "Flachheit"
11847 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11848 msgid "Flatten Beziers"
11849 msgstr "Bézierkurven flach machen"
11851 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11852 msgid "Fractalize"
11853 msgstr "Fraktalisieren"
11855 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11856 msgid "Smoothness"
11857 msgstr "Glattheit"
11859 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11860 msgid "Subdivisions"
11861 msgstr "Unterteilungen"
11863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11864 msgid "Calculate first derivative numerically"
11865 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
11867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11868 msgid "Draw Axes"
11869 msgstr "Achsen zeichnen"
11871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11872 msgid "End x-value"
11873 msgstr "Ende x-Achse"
11875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11876 msgid "First derivative"
11877 msgstr "Erste Ableitung"
11879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11880 msgid "Function"
11881 msgstr "Funktion"
11883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11884 msgid "Function Plotter"
11885 msgstr "Funktionsplotter"
11887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11888 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11889 msgstr ""
11890 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oderr Höhe/y-"
11891 "Bereich)"
11893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11894 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11895 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
11897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11898 msgid "Range and Sampling"
11899 msgstr "Bereich und Sampling"
11901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11902 msgid "Remove rectangle"
11903 msgstr "Rechteck entfernen"
11905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11906 msgid "Samples"
11907 msgstr "Beispiele"
11909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11910 msgid "Start x-value"
11911 msgstr "Beginn X-Achse"
11913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11914 msgid ""
11915 "The following functions are available: (the available functions are the "
11916 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11917 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11918 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11919 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11920 "e are also available."
11921 msgstr ""
11922 "Die folgenden Funktionen sind verfügbar: (Python's Standard-Mathematik-"
11923 "Funktionen) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf"
11924 "(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
11925 "atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians"
11926 "(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls "
11927 "verfügbar."
11929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11930 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11931 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
11933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11934 msgid "y-value of rectangle's top"
11935 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
11937 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11938 msgid "Directory"
11939 msgstr "Verzeichnis"
11941 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11942 msgid "Groups to PNGs"
11943 msgstr "Gruppen in PNGs"
11945 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11946 msgid "Save layers only"
11947 msgstr "Nur Ebenen speichern"
11949 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11950 msgid "Circular pitch, px"
11951 msgstr ""
11953 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11954 msgid "Gear"
11955 msgstr "Zahnrad"
11957 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11958 msgid "Number of teeth"
11959 msgstr "Zahl der Zähne"
11961 # !!!
11962 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11963 msgid "Pressure angle"
11964 msgstr "Druckwinkel"
11966 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11967 msgid "GIMP XCF"
11968 msgstr "GIMP XCF"
11970 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11971 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11972 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
11974 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11975 msgid "Draw Handles"
11976 msgstr "Anfasser zeichnen"
11978 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11979 msgid "Command Line Options"
11980 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
11982 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11983 msgid "FAQ"
11984 msgstr "FAQ"
11986 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11987 msgid "Inkscape Manual"
11988 msgstr "Inkscape-Handbuch"
11990 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11991 msgid "New in This Version"
11992 msgstr "Neu in dieser Version"
11994 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11995 msgid "Report a Bug"
11996 msgstr "Einen Fehler melden"
11998 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11999 msgid "SVG 1.1 Specification"
12000 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
12002 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12003 msgid "Duplicate endpaths"
12004 msgstr "Endpfade duplizieren"
12006 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12007 msgid "Exponent"
12008 msgstr "Exponent"
12010 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12011 msgid "Interpolate"
12012 msgstr "Interpolieren"
12014 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12015 msgid "Interpolate style (experimental)"
12016 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
12018 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12019 msgid "Interpolation method"
12020 msgstr "Interpolationsmethode"
12022 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12023 msgid "Interpolation steps"
12024 msgstr "Interpolationsschritte"
12026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12027 msgid "Axiom"
12028 msgstr "Axiom"
12030 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12031 msgid "L-system"
12032 msgstr "L-System"
12034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12035 msgid "Left angle"
12036 msgstr "Linker Winkel"
12038 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12039 msgid "Order"
12040 msgstr "Reihenfolge"
12042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12043 #, no-c-format
12044 msgid "Randomize angle (%)"
12045 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
12047 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12048 #, no-c-format
12049 msgid "Randomize step (%)"
12050 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
12052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12053 msgid "Right angle"
12054 msgstr "Rechter Winkel"
12056 # !!!
12057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12058 msgid "Rules"
12059 msgstr "Lineale"
12061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12062 msgid "Step length (px)"
12063 msgstr "Schrittweite (px)"
12065 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12066 msgid "Lorem ipsum"
12067 msgstr "Lorem ipsum"
12069 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12070 msgid "Number of paragraphs"
12071 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
12073 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12074 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12075 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
12077 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12078 msgid "Sentences per paragraph"
12079 msgstr "Sätze pro Absatz"
12081 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12082 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12083 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
12085 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12086 msgid "Font size [px]"
12087 msgstr "Schriftgröße [px]"
12089 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12090 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12091 msgid "Length Unit: "
12092 msgstr "Längeneinheit: "
12094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12095 msgid "Measure"
12096 msgstr "Ausmessen"
12098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12099 msgid "Measure Path"
12100 msgstr "Pfad ausmessen"
12102 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12103 msgid "Offset [px]"
12104 msgstr "Versatz [px]"
12106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12107 msgid "Precision"
12108 msgstr "Genauigkeit"
12110 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12111 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12112 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
12114 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12115 msgid "Angle"
12116 msgstr "Winkel"
12118 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12119 msgid "Extrude"
12120 msgstr "Extrudieren"
12122 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12123 msgid "Magnitude"
12124 msgstr "Stärke"
12126 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12127 msgid "ASCII Text with outline markup"
12128 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
12130 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12131 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12132 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
12134 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12135 msgid "Text Outline Input"
12136 msgstr "Textumriss einlesen"
12138 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12139 msgid "Copies of the pattern:"
12140 msgstr "Kopien des Musters:"
12142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12143 msgid "Deformation type:"
12144 msgstr "Deformationstyp"
12146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12147 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12148 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
12150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12151 msgid "Normal offset"
12152 msgstr "Normaler Versatz"
12154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12155 msgid "Pattern along Path"
12156 msgstr "Muster entlang Pfad"
12158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12159 msgid "Pattern is vertical"
12160 msgstr "Muster ist vertikal"
12162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12163 msgid "Space between copies:"
12164 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
12166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12167 msgid "Tangential offset"
12168 msgstr "Tangentialer Versatz"
12170 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12171 msgid "Perspective"
12172 msgstr "Perspektive"
12174 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12175 msgid "Postscript"
12176 msgstr "Postscript"
12178 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12179 msgid "Postscript Input"
12180 msgstr "Postscript einlesen"
12182 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12183 msgid "Developer Examples"
12184 msgstr "Entwickler-Beispiele"
12186 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12187 msgid "RadioButton example"
12188 msgstr "RadioButton-Beispiel"
12190 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12191 msgid "Select option: "
12192 msgstr "Option auswählen: "
12194 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12195 msgid "Select second option: "
12196 msgstr "Zweite Option auswählen: "
12198 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12199 msgid "Jitter nodes"
12200 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
12202 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12203 msgid "Maximum displacement, px"
12204 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12207 msgid "Shift node handles"
12208 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
12210 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12211 msgid "Shift nodes"
12212 msgstr "Knoten verschieben"
12214 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12215 msgid ""
12216 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12217 "selected path."
12218 msgstr ""
12219 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
12220 "ausgewählten Pfades zufällig."
12222 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12223 msgid "Use normal distribution"
12224 msgstr "Normalverteilung verwenden"
12226 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12227 msgid "Random Point"
12228 msgstr "Zufälliger Punkt"
12230 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12231 msgid "Random Position"
12232 msgstr "Zufällige Position"
12234 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12235 msgid "Bar Height:"
12236 msgstr "Höhe der Striche:"
12238 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12239 msgid "Barcode"
12240 msgstr "Strichcode"
12242 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12243 msgid "Barcode Data:"
12244 msgstr "Strichcode-Daten:"
12246 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12247 msgid "Barcode Type:"
12248 msgstr "Strichcode-Typ:"
12250 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12251 msgid "Initial size"
12252 msgstr "Anfangsgröße"
12254 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12255 msgid "Minimum size"
12256 msgstr "Mindestgröße"
12258 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12259 msgid "Random Tree"
12260 msgstr "Zufälliger Baum"
12262 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12263 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12264 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
12266 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12267 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12268 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
12270 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12271 msgid "Sketch Input"
12272 msgstr "Sketch einlesen"
12274 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12275 msgid "Gear Placement"
12276 msgstr ""
12278 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12279 msgid "Quality (Default = 16)"
12280 msgstr ""
12282 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12283 msgid "R - Ring Radius (px)"
12284 msgstr ""
12286 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12287 msgid "Rotation (deg)"
12288 msgstr "Rotation (Grad)"
12290 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12291 msgid "Spirograph"
12292 msgstr "Spirograph"
12294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12295 msgid "d - Pen Radius (px)"
12296 msgstr ""
12298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12299 msgid "r - Gear Radius (px)"
12300 msgstr ""
12302 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12303 msgid "Behavior"
12304 msgstr "Verhalten"
12306 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12307 msgid "Straighten Segments"
12308 msgstr "Segmente begradigen"
12310 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12311 msgid "Envelope"
12312 msgstr "Umhüllung"
12314 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12315 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12316 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
12318 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12319 msgid ""
12320 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12321 "files"
12322 msgstr ""
12323 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
12324 "Medien"
12326 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12327 msgid "ZIP Output"
12328 msgstr "ZIP-Ausgabe"
12330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12331 msgid "ASCII Text"
12332 msgstr "ASCII-Text"
12334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12335 msgid "Text File (*.txt)"
12336 msgstr "Textdatei (*.txt)"
12338 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12339 msgid "Text Input"
12340 msgstr "Text einlesen"
12342 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12343 msgid "Amount of whirl"
12344 msgstr "Stärke des Wirbels"
12346 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12347 msgid "Rotation is clockwise"
12348 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
12350 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12351 msgid "Whirl"
12352 msgstr "Wirbel"
12354 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12355 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12356 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
12358 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12359 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12360 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
12362 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12363 msgid "Windows Metafile Input"
12364 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
12366 #~ msgid "%s attributes"
12367 #~ msgstr "%s-Attribute"
12369 #~ msgid "GNU General Public License"
12370 #~ msgstr "GNU General Public License"
12372 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12373 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12375 #~ msgid "Overwrite %s"
12376 #~ msgstr "Überschreibe %s"
12378 #~ msgid ""
12379 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12380 #~ "current document?"
12381 #~ msgstr ""
12382 #~ "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
12383 #~ "Dokument überschreiben?"
12385 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12386 #~ msgstr ""
12387 #~ "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
12388 #~ "Mausereignis weiterschalten"
12390 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12391 #~ msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12393 #~ msgid "Clone"
12394 #~ msgstr "Klonen"
12396 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12397 #~ msgstr "Inkscape-Diashow"
12399 #~ msgid "Grid/Guides"
12400 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
12402 #~ msgid "_Show grid"
12403 #~ msgstr "_Gitter anzeigen"
12405 #~ msgid "Show or hide grid"
12406 #~ msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
12408 #~ msgid "Normal (2D)"
12409 #~ msgstr "Normal (2D)"
12411 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12412 #~ msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
12414 #~ msgid ""
12415 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12416 #~ "representing the projection of a primary axis."
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
12419 #~ "denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
12421 #~ msgid "Angle X:"
12422 #~ msgstr "Winkel X:"
12424 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12425 #~ msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
12427 #~ msgid "Angle Z:"
12428 #~ msgstr "Winkel Z:"
12430 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12431 #~ msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
12433 # !!!
12434 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12435 #~ msgstr "<b>Gitter</b>"
12437 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12438 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
12440 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12441 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
12443 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12444 #~ msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
12446 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12447 #~ msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
12449 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12450 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
12452 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12453 #~ msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
12455 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12456 #~ msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
12458 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12459 #~ msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
12461 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
12465 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12466 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
12468 # !!! points?
12469 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12470 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
12472 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12473 #~ msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
12475 #~ msgid "Stroke Paint"
12476 #~ msgstr "Farbe der Konturlinie"
12478 #~ msgid "Stroke Style"
12479 #~ msgstr "Stil der Konturlinie"
12481 #~ msgid "Default scale origin:"
12482 #~ msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
12484 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12485 #~ msgstr ""
12486 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des "
12487 #~ "Objektes"
12489 #~ msgid "Farthest opposite node"
12490 #~ msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
12492 #~ msgid ""
12493 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12494 #~ msgstr ""
12495 #~ "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der "
12496 #~ "Knoten des Objektes"
12498 #~ msgid ""
12499 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12500 #~ "finish drawing it"
12501 #~ msgstr ""
12502 #~ "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
12503 #~ "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
12505 #~ msgid "Session file"
12506 #~ msgstr "Sitzungsdatei"
12508 #~ msgid "Playback controls"
12509 #~ msgstr "Wiedergabesteuerung"
12511 #~ msgid "Message information"
12512 #~ msgstr "Meldungsinformation"
12514 #~ msgid "Active session file:"
12515 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
12517 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12518 #~ msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
12520 #~ msgid "Close file"
12521 #~ msgstr "Datei schließen"
12523 #~ msgid "Open new file"
12524 #~ msgstr "Neue Datei öffnen"
12526 #~ msgid "Set delay"
12527 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
12529 #~ msgid "Rewind"
12530 #~ msgstr "Zurückspulen"
12532 #~ msgid "Go back one change"
12533 #~ msgstr "Eine Änderung zurück"
12535 #~ msgid "Pause"
12536 #~ msgstr "Pause"
12538 #~ msgid "Go forward one change"
12539 #~ msgstr "Eine Änderung vor"
12541 #~ msgid "Play"
12542 #~ msgstr "Abspielen"
12544 #~ msgid "Open session file"
12545 #~ msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
12547 #~ msgid "_Use SSL"
12548 #~ msgstr "SSL _verwenden"
12550 #~ msgid "_Register"
12551 #~ msgstr "_Anmelden"
12553 #~ msgid "_Server:"
12554 #~ msgstr "_Server:"
12556 #~ msgid "_Username:"
12557 #~ msgstr "_Benutzername:"
12559 #~ msgid "_Password:"
12560 #~ msgstr "_Passwort:"
12562 #~ msgid "P_ort:"
12563 #~ msgstr "P_ort:"
12565 #~ msgid "Connect"
12566 #~ msgstr "Verbinden"
12568 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12569 #~ msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
12571 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12572 #~ msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
12574 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12575 #~ msgstr ""
12576 #~ "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
12578 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
12579 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12580 #~ msgstr ""
12581 #~ "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
12582 #~ "fehlgeschlagen"
12584 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12585 #~ msgstr ""
12586 #~ "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
12587 #~ "fehlgeschlagen"
12589 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12590 #~ msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
12592 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
12593 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12594 #~ msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
12596 #~ msgid "Chatroom _name:"
12597 #~ msgstr "_Name des Chat-Raums:"
12599 #~ msgid "Chatroom _server:"
12600 #~ msgstr "Chat-Raum-_Server:"
12602 #~ msgid "Chatroom _password:"
12603 #~ msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
12605 # !!! what is a "handle" here?
12606 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12607 #~ msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
12609 #~ msgid "Connect to chatroom"
12610 #~ msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
12612 # !!!
12613 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12614 #~ msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
12616 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12617 #~ msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
12619 #~ msgid "_Invite user"
12620 #~ msgstr "Benutzer _einladen"
12622 #~ msgid "_Cancel"
12623 #~ msgstr "_Abbrechen"
12625 # !!! check
12626 #~ msgid "Buddy List"
12627 #~ msgstr "Liste Ihrer Freunde"
12629 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12630 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
12632 #~ msgid "F:"
12633 #~ msgstr "F:"
12635 #~ msgid "S:"
12636 #~ msgstr "S:"
12638 #~ msgid "Round:"
12639 #~ msgstr "Abrundung:"
12641 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12642 #~ msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
12644 #~ msgid "Color of shadow"
12645 #~ msgstr "Schattenfarbe"
12647 # !!!
12648 #~ msgid "Dropshadow"
12649 #~ msgstr "Schattenwurf"
12651 #~ msgid "Center X"
12652 #~ msgstr "Zentrum X"
12654 #~ msgid "Center Y"
12655 #~ msgstr "Zentrum Y"
12657 #~ msgid "Unset"
12658 #~ msgstr "Aufgehoben"
12660 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12661 #~ msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
12663 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12664 #~ msgstr "Die Dateinamens-Erweiterung wird automatisch angehängt."
12666 #~ msgid ""
12667 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12668 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12669 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12670 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12671 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12672 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12673 #~ msgstr ""
12674 #~ "Dieser Effekt mißt die Länge des gewählten Pfads und fügt sie als ein "
12675 #~ "Text-auf-Pfad-Objekt mit der gewählten Einheit hinzu. Die Zahl der "
12676 #~ "signifikanten Stellen kann mit dem Feld »Genauigkeit« festgelegt werden. "
12677 #~ "Das Feld »Versatz« steuert den Abstand der Einheit vom Pfad. Der Maßstab "
12678 #~ "kann benutzt werden, um in skalierten Zeichnungen zu messen. Wenn zum "
12679 #~ "Beispiel 1 cm in der Zeichung 2,5 m in der Realität entsprechen, setzt "
12680 #~ "man den Maßstab auf 250."
12682 #~ msgid "Repeated"
12683 #~ msgstr "Wiederholt"
12685 #~ msgid "Repeated, stretched"
12686 #~ msgstr "Wiederholt, gestreckt"
12688 #~ msgid "Ribbon"
12689 #~ msgstr "Band"
12691 #~ msgid "Single"
12692 #~ msgstr "Einzeln"
12694 #~ msgid "Single, stretched"
12695 #~ msgstr "Einzeln, gestreckt"
12697 #~ msgid "Snake"
12698 #~ msgstr "Schlange"
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12702 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12703 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "Dieser Effekt verbiegt ein Muster-Objekt entlang eines willkürlichen "
12706 #~ "»Skelett«-Pfades. Das Muster kann ein Pfad oder eine Gruppe von Pfaden "
12707 #~ "sein. Wählen Sie zuerst das Muster-Objekt, dann fügen Sie den »Skelett«-"
12708 #~ "Pfad zur Auswahl hinzu, dann rufen Sie diesen Effekt auf."
12710 #~ msgid "Source left bound"
12711 #~ msgstr "Linke Seite des SVG-Bildes"
12713 #~ msgid "Source top bound"
12714 #~ msgstr "Obere Kante des SVG-Bildes"
12716 #~ msgid "Source right bound"
12717 #~ msgstr "Rechte Seite des SVG-Bildes"
12719 #~ msgid "Source bottom bound"
12720 #~ msgstr "Untere Kante des SVG-Bildes"
12722 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12723 #~ msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
12725 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12726 #~ msgstr ""
12727 #~ "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den "
12728 #~ "Fließtext erst in normalen Text um."
12730 #~ msgid "Blur Edge"
12731 #~ msgstr "Kante weichzeichnen"
12733 #~ msgid "Blur Width"
12734 #~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
12736 #~ msgid "Text to Path"
12737 #~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
12739 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12740 #~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
12742 #~ msgid "Create offset object"
12743 #~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
12745 #~ msgid "Inset/outset path"
12746 #~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
12748 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12749 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12751 #~ msgid "Unicode: "
12752 #~ msgstr "Unicode: "
12754 #~ msgid "Find"
12755 #~ msgstr "_Suchen"
12757 #~ msgid "SIOX"
12758 #~ msgstr "SIOX"
12760 #~ msgid "Image Brightness"
12761 #~ msgstr "Bildhelligkeit"
12763 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12764 #~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
12766 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12767 #~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
12769 #~ msgid "Monochrome"
12770 #~ msgstr "Monochrom"
12772 #~ msgid "Multiple Scanning"
12773 #~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
12775 # CHECK
12776 #~ msgid "Potrace"
12777 #~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
12779 #~ msgid "Bridge Width"
12780 #~ msgstr "Stegbreite"
12782 #~ msgid "First String Length"
12783 #~ msgstr "Erste Saitenlänge"
12785 #~ msgid "Fretboard Designer"
12786 #~ msgstr "Griffbrett-Designer"
12788 #~ msgid "Fretboard Edges"
12789 #~ msgstr "Griffbrettkanten"
12791 #~ msgid "Last String Length"
12792 #~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
12794 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12795 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
12797 #~ msgid "Number of Frets"
12798 #~ msgstr "Anzahl der Bünde"
12800 #~ msgid "Number of Strings"
12801 #~ msgstr "Anzahl der Saiten"
12803 #~ msgid "Nut Width"
12804 #~ msgstr "Sattelbreite"
12806 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12807 #~ msgstr "Senkrechter Abstand"
12809 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12810 #~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
12812 #~ msgid "Tones in Scale"
12813 #~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
12815 #~ msgid "px per Unit"
12816 #~ msgstr "px pro Einheit"
12818 #~ msgid "Multi Length Scala"
12819 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
12821 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12822 #~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
12824 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12825 #~ msgstr ""
12826 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
12828 #~ msgid "Scale Length"
12829 #~ msgstr "Tonleiterlänge"
12831 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12832 #~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
12834 #~ msgid "Single Length Scala"
12835 #~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
12837 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12838 #~ msgstr ""
12839 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
12841 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12842 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12844 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12845 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
12847 #~ msgid "Radius"
12848 #~ msgstr "Radius"
12850 #~ msgid "Radius Randomize"
12851 #~ msgstr "Zufallsradius"
12853 #~ msgid "Randomize node handles"
12854 #~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
12856 #~ msgid "Randomize nodes"
12857 #~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
12859 #~ msgid "Segment Straightener"
12860 #~ msgstr "Segmente begradigen"
12862 #~ msgid "Nodes per period"
12863 #~ msgstr "Knoten pro Periode"
12865 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12866 #~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
12868 #~ msgid "Wave Plotter"
12869 #~ msgstr "Kurven-Plotter"
12871 #~ msgid "_Opacity"
12872 #~ msgstr "_Deckkraft"
12874 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12875 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
12877 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12878 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
12880 #~ msgid "Drag:"
12881 #~ msgstr "Widerstand:"
12883 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12884 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
12886 #~ msgid ""
12887 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12888 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12889 #~ msgstr ""
12890 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
12891 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
12892 #~ "werden gesendet."
12894 #~ msgid "write error occurred"
12895 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
12897 #~ msgid ""
12898 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12899 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12900 #~ "\n"
12901 #~ msgstr ""
12902 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
12903 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
12904 #~ "\n"
12906 #~ msgid ""
12907 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12908 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12909 #~ "different user."
12910 #~ msgstr ""
12911 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
12912 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
12913 #~ "anderen Benutzer senden."
12915 #~ msgid ""
12916 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12917 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12918 #~ "\n"
12919 #~ msgstr ""
12920 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
12921 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
12922 #~ "\n"
12924 #~ msgid ""
12925 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
12926 #~ "\n"
12927 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
12928 #~ msgstr ""
12929 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
12930 #~ "\n"
12931 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
12933 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12934 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
12936 #~ msgid ""
12937 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12938 #~ "picks color including its alpha"
12939 #~ msgstr ""
12940 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
12941 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
12943 #~ msgid "Jabber connection lost."
12944 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
12946 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12947 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12948 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
12949 #~ msgstr[1] ""
12950 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
12952 #~ msgid "Receive queue empty."
12953 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
12955 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12956 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12957 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
12958 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
12960 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12961 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
12963 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12964 #~ msgstr ""
12965 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
12966 #~ "Spitznamen."
12968 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12969 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
12971 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12972 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
12974 #~ msgid ""
12975 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12976 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12977 #~ "\n"
12978 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
12981 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
12982 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
12983 #~ "\n"
12984 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
12986 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12987 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
12989 #~ msgid ""
12990 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12991 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12992 #~ "changes."
12993 #~ msgstr ""
12994 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
12995 #~ "annehmen?\n"
12996 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
12997 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
12999 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13000 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
13002 #~ msgid ""
13003 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13004 #~ "<b>%1</b>"
13005 #~ msgstr ""
13006 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
13007 #~ "1</b> öffnen"
13009 #~ msgid ""
13010 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13011 #~ "invitation to a different user."
13012 #~ msgstr ""
13013 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13014 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
13016 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13017 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
13019 #~ msgid "%u change in receive queue."
13020 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13021 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
13022 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
13024 #~ msgid "%u change in send queue."
13025 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13026 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
13027 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
13029 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13030 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
13032 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13033 #~ msgstr ""
13034 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
13035 #~ "eingestuft."
13037 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13038 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
13040 #~ msgid ""
13041 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13042 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
13044 #~ msgid ""
13045 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13046 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13047 #~ msgstr ""
13048 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
13049 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
13051 #~ msgid ""
13052 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13053 #~ "fingerprint."
13054 #~ msgstr ""
13055 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
13056 #~ "Fingerabdruck."
13058 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13059 #~ msgstr ""
13060 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
13061 #~ "auf."
13063 # !!! span
13064 #~ msgid ""
13065 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13066 #~ "\n"
13067 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13068 #~ msgstr ""
13069 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13070 #~ "\n"
13071 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
13073 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13074 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
13076 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13077 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
13079 #~ msgid "Cancel connection"
13080 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
13082 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13083 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
13085 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13086 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
13088 #~ msgid ""
13089 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13090 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13091 #~ "\n"
13092 #~ msgstr ""
13093 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
13094 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
13095 #~ "\n"
13097 #~ msgid ""
13098 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13099 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13100 #~ msgstr ""
13101 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
13102 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
13103 #~ "aufbauen."
13105 #~ msgid ""
13106 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13107 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13108 #~ "\n"
13109 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13110 #~ "to not record this session."
13111 #~ msgstr ""
13112 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
13113 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
13114 #~ "\n"
13115 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
13116 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
13118 #~ msgid "Choose a different location"
13119 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
13121 #~ msgid "Skip session recording"
13122 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
13124 #~ msgid ""
13125 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13126 #~ "another user."
13127 #~ msgstr ""
13128 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
13129 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
13131 #~ msgid ""
13132 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13133 #~ "chatroom."
13134 #~ msgstr ""
13135 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
13136 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
13138 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13139 #~ msgstr ""
13140 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
13141 #~ "vorhanden"
13143 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13144 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
13146 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13147 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
13149 #~ msgid "Share with _user..."
13150 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
13152 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13153 #~ msgstr ""
13154 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
13155 #~ "aufbauen"
13157 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13158 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
13160 # !!! 2x join
13161 #~ msgid ""
13162 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13163 #~ msgstr ""
13164 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
13165 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
13167 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13168 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
13170 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13171 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
13173 #~ msgid "_Open session file..."
13174 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
13176 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13177 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
13179 #~ msgid "Session file playback"
13180 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
13182 #~ msgid "_Disconnect from session"
13183 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
13185 #~ msgid "Disconnect from _server"
13186 #~ msgstr "Von _Server trennen"
13188 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
13189 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
13191 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
13192 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
13194 #~ msgid "Rag right"
13195 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
13197 #~ msgid "Centered"
13198 #~ msgstr "Zentriert"
13200 #~ msgid "Rag left"
13201 #~ msgstr "Flattersatz links"
13203 # !!!
13204 #~ msgid "%s Preferences"
13205 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
13207 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13208 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
13210 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
13211 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
13213 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
13214 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
13216 #~ msgid "PDF Output"
13217 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
13219 #~ msgid "Kochify"
13220 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
13222 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13223 #~ msgstr ""
13224 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
13225 #~ "EXPERIMENTELL"
13227 #~ msgid ""
13228 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13229 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13230 #~ msgstr ""
13231 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
13232 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
13234 #~ msgid "Export area"
13235 #~ msgstr "Bereich exportieren"
13237 #~ msgid "Bitmap size"
13238 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
13240 #~ msgid "_Filename"
13241 #~ msgstr "_Dateiname"
13243 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13244 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
13246 #~ msgid " relative by "
13247 #~ msgstr " relativ um "
13249 #~ msgid " absolute to "
13250 #~ msgstr " absolut zu "
13252 # !!!
13253 #~ msgid "Finishing pen"
13254 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
13256 #~ msgid "_Panels"
13257 #~ msgstr "_Panele"
13259 #~ msgid "Show or hide the panels"
13260 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
13262 #~ msgid ""
13263 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13264 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13265 #~ "opposite handle in sync"
13266 #~ msgstr ""
13267 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
13268 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
13269 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
13271 #~ msgid "Close window"
13272 #~ msgstr "Fenster schließen"
13274 #~ msgid "Union of selected objects"
13275 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
13277 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13278 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
13280 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13281 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
13283 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13284 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
13286 #~ msgid "Put text into frames"
13287 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
13289 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13290 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
13292 #~ msgid "View color swatches"
13293 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
13295 #~ msgid "Transform dialog"
13296 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
13298 #~ msgid "XML Editor"
13299 #~ msgstr "XML-Editor"
13301 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13302 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
13304 #~ msgid "Object Properties dialog"
13305 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
13307 #~ msgid "About Memory..."
13308 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
13310 #~ msgid "Snap units:"
13311 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
13313 #~ msgid "Snap distance:"
13314 #~ msgstr "Einrastabstand:"
13316 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13317 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
13319 #~ msgid ""
13320 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13321 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13322 #~ "some window managers."
13323 #~ msgstr ""
13324 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
13325 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
13326 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
13328 #~ msgid " X "
13329 #~ msgstr " X "
13331 #~ msgid "Row spacing:   "
13332 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
13334 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13335 #~ msgstr ""
13336 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
13337 #~ "einzufügen."
13339 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13340 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
13342 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13343 #~ msgstr ""
13344 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
13345 #~ "hinzuzufügen."
13347 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13348 #~ msgstr ""
13349 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
13351 #~ msgid "Metadata 1"
13352 #~ msgstr "Metadaten 1"
13354 #~ msgid "Metadata 2"
13355 #~ msgstr "Metadaten 2"
13357 #~ msgid "A"
13358 #~ msgstr "A"
13360 #~ msgid "M"
13361 #~ msgstr "M"
13363 #~ msgid "Connect the Dots"
13364 #~ msgstr "Punkte verbinden"
13366 #~ msgid "Font Size"
13367 #~ msgstr "Schriftgröße:"
13369 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
13370 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
13372 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
13373 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
13375 #~ msgid "Summer's Night"
13376 #~ msgstr "Sommernacht"
13378 #~ msgid "Direction of Rotation"
13379 #~ msgstr "Drehrichtung"