Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 22:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
23 "Language-Team: <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
37 #: ../src/arc-context.cpp:331
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
42 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
44 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
48 #: ../src/arc-context.cpp:420
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
55 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
56 "aus"
58 #: ../src/arc-context.cpp:438
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipse erzeugen"
62 #: ../src/connector-context.cpp:517
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
66 #: ../src/connector-context.cpp:711
67 msgid "Reroute connector"
68 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
70 #. Flush pending updates
71 #: ../src/connector-context.cpp:918
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
75 # !!!
76 #: ../src/connector-context.cpp:942
77 msgid "Finishing connector"
78 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1086
81 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
82 msgstr ""
83 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
84 "zu erzeugen"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1157
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr ""
89 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
90 "Formen zu verbinden"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1268
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
108 "zeichnen."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:110
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Führungslinie erzeugen"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Führungslinie verschieben"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Führungslinie löschen"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:208
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s um %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:698
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
135 #: ../src/desktop.cpp:723
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
182 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "Symmetrie"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
284 # Translators: This is *not* the key name.
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Verschiebung"
289 # !!!
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
304 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
307 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
308 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
310 # !!!
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
331 # !!!
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Exponent:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
340 "(>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
346 "(>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Maßstab"
367 # !!!
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
386 # !!!
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "_Rotation"
417 # !!!
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Winkel:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
437 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
438 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
441 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
442 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
445 msgid "_Blur & opacity"
446 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
448 # !!!
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
450 msgid "<b>Blur:</b>"
451 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
455 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
459 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
462 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
463 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
467 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
471 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
473 # !!!
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr ""
481 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
484 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
485 msgstr ""
486 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
489 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
490 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
494 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
498 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
501 msgid "Co_lor"
502 msgstr "_Farbe"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
505 msgid "Initial color: "
506 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
509 msgid "Initial color of tiled clones"
510 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid ""
514 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
515 "stroke)"
516 msgstr ""
517 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
518 "nicht gesetzt sein )"
520 # !!!
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
522 msgid "<b>H:</b>"
523 msgstr "<b>H:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
526 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
527 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
530 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
531 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
534 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
535 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
537 # !!!
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
539 msgid "<b>S:</b>"
540 msgstr "<b>S:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
544 msgstr ""
545 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
549 msgstr ""
550 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
553 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
554 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
556 # !!!
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
558 msgid "<b>L:</b>"
559 msgstr "<b>L:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
562 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
563 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
567 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
570 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
571 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
574 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
575 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
579 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
582 msgid "_Trace"
583 msgstr "Bild _vektorisieren"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
586 msgid "Trace the drawing under the tiles"
587 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
590 msgid ""
591 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
592 "apply it to the clone"
593 msgstr ""
594 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
595 "anwenden"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
598 msgid "1. Pick from the drawing:"
599 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
602 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
618 msgid "Color"
619 msgstr "Farbe"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
622 msgid "Pick the visible color and opacity"
623 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
626 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
627 msgid "Opacity"
628 msgstr "Deckkraft"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
631 msgid "Pick the total accumulated opacity"
632 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
635 msgid "R"
636 msgstr "R"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
639 msgid "Pick the Red component of the color"
640 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
643 msgid "G"
644 msgstr "G"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
647 msgid "Pick the Green component of the color"
648 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 msgid "B"
652 msgstr "B"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
655 msgid "Pick the Blue component of the color"
656 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
661 msgid "clonetiler|H"
662 msgstr "H"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
665 msgid "Pick the hue of the color"
666 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "clonetiler|S"
672 msgstr "S"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
675 msgid "Pick the saturation of the color"
676 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
681 msgid "clonetiler|L"
682 msgstr "L"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
685 msgid "Pick the lightness of the color"
686 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
689 msgid "2. Tweak the picked value:"
690 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Gamma-correct:"
694 msgstr "Gammakorrektur:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
697 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
698 msgstr ""
699 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
700 "(<0)"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
703 msgid "Randomize:"
704 msgstr "Zufallsänderung:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
707 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
708 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
711 msgid "Invert:"
712 msgstr "Invertieren:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
715 msgid "Invert the picked value"
716 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
719 msgid "3. Apply the value to the clones':"
720 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
723 msgid "Presence"
724 msgstr "Anwesenheit"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
727 msgid ""
728 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
729 "that point"
730 msgstr ""
731 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
732 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
735 msgid "Size"
736 msgstr "Größe"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
739 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
740 msgstr ""
741 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
744 msgid ""
745 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
746 "or stroke)"
747 msgstr ""
748 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
749 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
752 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
753 msgstr ""
754 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
755 "bestimmt"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
758 msgid "How many rows in the tiling"
759 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
762 msgid "How many columns in the tiling"
763 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
766 msgid "Width of the rectangle to be filled"
767 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
770 msgid "Height of the rectangle to be filled"
771 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
774 msgid "Rows, columns: "
775 msgstr "Reihen, Spalten: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
778 msgid "Create the specified number of rows and columns"
779 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
782 msgid "Width, height: "
783 msgstr "Breite, Höhe: "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
786 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
787 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
790 msgid "Use saved size and position of the tile"
791 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
794 msgid ""
795 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
796 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
797 msgstr ""
798 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
799 "Musterfüllung vorgeben"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
802 msgid " <b>_Create</b> "
803 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
806 msgid "Create and tile the clones of the selection"
807 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
809 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
810 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
811 #. diagrams on the left in the following screenshot:
812 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
813 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
815 msgid " _Unclump "
816 msgstr " Entkl_umpen"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
819 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
820 msgstr ""
821 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
822 "anwendbar"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
825 msgid " Re_move "
826 msgstr " Entfernen"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
829 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
830 msgstr ""
831 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
832 "Verwandte)"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
835 msgid " R_eset "
836 msgstr " Zurücksetzen "
838 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
840 msgid ""
841 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
842 "to zero"
843 msgstr ""
844 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
845 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
848 msgid "Messages"
849 msgstr "Meldungen"
851 #. ## Add a menu for clear()
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
854 msgid "_File"
855 msgstr "_Datei"
857 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
861 msgid "_Clear"
862 msgstr "_Leeren"
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
865 msgid "Capture log messages"
866 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
869 msgid "Release log messages"
870 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
872 # CHECK
873 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
875 msgid "none"
876 msgstr "deaktiviert"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
879 msgid "_Page"
880 msgstr "_Seite"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
883 msgid "_Drawing"
884 msgstr "_Zeichnung"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
887 msgid "_Selection"
888 msgstr "_Auswahl"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
891 msgid "_Custom"
892 msgstr "Benutzerdefiniert"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
895 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
896 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
899 msgid "Units:"
900 msgstr "Einheit:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
903 msgid "_x0:"
904 msgstr "_x0:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
907 msgid "x_1:"
908 msgstr "x_1:"
910 #. Stroke width
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
914 msgid "Width:"
915 msgstr "Breite:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
918 msgid "_y0:"
919 msgstr "_y0:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
922 msgid "y_1:"
923 msgstr "y_1:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
927 msgid "Height:"
928 msgstr "Höhe:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
931 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
932 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
935 msgid "_Width:"
936 msgstr "_Breite:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
939 msgid "pixels at"
940 msgstr "Pixel bei"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
943 msgid "dp_i"
944 msgstr "dp_i"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
947 msgid "dpi"
948 msgstr "dpi"
950 #. true = has mnemonic
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
952 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
953 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
956 msgid "_Browse..."
957 msgstr "_Auswählen…"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
960 msgid "_Export"
961 msgstr "_Exportieren"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
964 msgid "Export the bitmap file with these settings"
965 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
968 msgid "You have to enter a filename"
969 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
972 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
973 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
976 #, c-format
977 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
978 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
981 msgid "Export in progress"
982 msgstr "Exportieren läuft"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
985 #, c-format
986 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
987 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
990 #, c-format
991 msgid "Could not export to filename %s.\n"
992 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
995 msgid "Select a filename for exporting"
996 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
999 msgid "Change fill rule"
1000 msgstr "Füllungsregel ändern"
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1003 msgid "Set fill color"
1004 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1008 msgid "Remove fill"
1009 msgstr "Füllung entfernen"
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1012 msgid "Set gradient on fill"
1013 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1016 msgid "Set pattern on fill"
1017 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1019 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1024 msgid "Unset fill"
1025 msgstr "Füllung aufheben"
1027 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1029 #, c-format
1030 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1031 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1032 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1033 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1036 msgid "exact"
1037 msgstr "exakt"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1040 msgid "partial"
1041 msgstr "teilweise"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1044 msgid "No objects found"
1045 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1048 msgid "T_ype: "
1049 msgstr "T_yp: "
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1052 msgid "Search in all object types"
1053 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1056 msgid "All types"
1057 msgstr "Alle Typen"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1060 msgid "Search all shapes"
1061 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1064 msgid "All shapes"
1065 msgstr "Alle Formen"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1068 msgid "Search rectangles"
1069 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1072 msgid "Rectangles"
1073 msgstr "Rechtecke"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1076 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1077 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1080 msgid "Ellipses"
1081 msgstr "Ellipsen"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1084 msgid "Search stars and polygons"
1085 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1088 msgid "Stars"
1089 msgstr "Sterne"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1092 msgid "Search spirals"
1093 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1096 msgid "Spirals"
1097 msgstr "Spiralen"
1099 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1100 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search paths, lines, polylines"
1103 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Paths"
1107 msgstr "Pfade"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1110 msgid "Search text objects"
1111 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1114 msgid "Texts"
1115 msgstr "Texte"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1118 msgid "Search groups"
1119 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1122 msgid "Groups"
1123 msgstr "Gruppen"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1126 msgid "Search clones"
1127 msgstr "Klone durchsuchen"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1131 msgid "Clones"
1132 msgstr "Klone"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1135 msgid "Search images"
1136 msgstr "Bilder durchsuchen"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1140 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1141 msgid "Images"
1142 msgstr "Bilder"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Search offset objects"
1146 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 msgid "Offsets"
1150 msgstr "Versatz"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1153 msgid "_Text: "
1154 msgstr "_Text: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1157 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1158 msgstr ""
1159 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "_ID: "
1163 msgstr "_Kennung: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1167 msgstr ""
1168 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1169 "Übereinstimmung)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid "_Style: "
1173 msgstr "_Stil: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid ""
1177 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1178 msgstr ""
1179 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "_Attribute: "
1183 msgstr "_Attribut: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1187 msgstr ""
1188 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1189 "Übereinstimmung)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1192 msgid "Search in s_election"
1193 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "Limit search to the current selection"
1197 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1200 msgid "Search in current _layer"
1201 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1204 msgid "Limit search to the current layer"
1205 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1208 msgid "Include _hidden"
1209 msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1212 msgid "Include hidden objects in search"
1213 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1216 msgid "Include l_ocked"
1217 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1220 msgid "Include locked objects in search"
1221 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1224 msgid "Clear values"
1225 msgstr "Werte zurücksetzen"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1228 msgid "_Find"
1229 msgstr "_Suchen"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1232 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1233 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1237 msgid "Rela_tive move"
1238 msgstr "_Relative Bewegung"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1241 msgid "Move guide relative to current position"
1242 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1245 msgid "Move by:"
1246 msgstr "Verschiebe um:"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1249 msgid "Move to:"
1250 msgstr "Verschiebe nach:"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1253 msgid "Set guide properties"
1254 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1257 msgid "Guideline"
1258 msgstr "Führungslinie"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1261 #, c-format
1262 msgid "Moving %s %s"
1263 msgstr "Verschiebe %s %s"
1265 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1266 #, c-format
1267 msgid "%d x %d"
1268 msgstr "%d × %d"
1270 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1273 msgid "Selection"
1274 msgstr "Auswahl"
1276 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1277 msgid "Selection only or whole document"
1278 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1281 msgid "Refresh the icons"
1282 msgstr "Icons aktualisieren"
1284 #. Create the label for the object id
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1289 msgid "_Id"
1290 msgstr "_ID-Kennung"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1293 msgid ""
1294 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1295 msgstr ""
1296 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1297 "zulässig)"
1299 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1301 #: ../src/verbs.cpp:2192
1302 msgid "_Set"
1303 msgstr "_Setzen"
1305 #. Create the label for the object label
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1307 msgid "_Label"
1308 msgstr "_Bezeichner"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1311 msgid "A freeform label for the object"
1312 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1314 #. Create the label for the object title
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1316 msgid "Title"
1317 msgstr "Titel"
1319 #. Create the frame for the object description
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1322 msgid "Description"
1323 msgstr "Beschreibung"
1325 #. Hide
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1327 msgid "_Hide"
1328 msgstr "_Ausblenden"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1331 msgid "Check to make the object invisible"
1332 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1334 #. Lock
1335 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1337 msgid "L_ock"
1338 msgstr "_Sperren"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1341 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1342 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1346 msgid "Ref"
1347 msgstr "Ref"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1350 msgid "Lock object"
1351 msgstr "Objekt sperren"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1354 msgid "Unlock object"
1355 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1358 msgid "Hide object"
1359 msgstr "Objekte ausblenden"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1362 msgid "Unhide object"
1363 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1366 msgid "Id invalid! "
1367 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1370 msgid "Id exists! "
1371 msgstr "ID-Kennung existiert"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1374 msgid "Set object ID"
1375 msgstr "Objektkennung setzen"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1378 msgid "Set object label"
1379 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1382 msgid "Set object title"
1383 msgstr "Objekttitel setzen"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1386 msgid "Set object description"
1387 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1390 msgid "Unhide layer"
1391 msgstr "Ebene einblenden"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1394 msgid "Hide layer"
1395 msgstr "Ebene ausblenden"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1398 msgid "Lock layer"
1399 msgstr "Ebene sperren"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1402 msgid "Unlock layer"
1403 msgstr "Ebene entsperren"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1406 msgid "Change layer opacity"
1407 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1410 msgid "Opacity, %:"
1411 msgstr "Deckkraft, %:"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1414 msgid "New"
1415 msgstr "Neu"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1418 msgid "Top"
1419 msgstr "Oben"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1422 msgid "Up"
1423 msgstr "Hoch"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1426 msgid "Dn"
1427 msgstr "Runter"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1430 msgid "Bot"
1431 msgstr "Unten"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1434 msgid "X"
1435 msgstr "X"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1438 msgid "Layer name:"
1439 msgstr "Ebenenname:"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1442 msgid "Add layer"
1443 msgstr "Ebene hinzufügen"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1446 msgid "Above current"
1447 msgstr "Über aktueller"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1450 msgid "Below current"
1451 msgstr "Unter aktueller"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1454 msgid "As sublayer of current"
1455 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1458 msgid "Position:"
1459 msgstr "Position:"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1462 msgid "Rename Layer"
1463 msgstr "Ebene umbenennen"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1466 msgid "_Rename"
1467 msgstr "_Umbenennen"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1470 msgid "Rename layer"
1471 msgstr "Ebene umbenennen"
1473 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1475 msgid "Renamed layer"
1476 msgstr "Ebene umbenannt"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1479 msgid "Add Layer"
1480 msgstr "Ebene hinzufügen"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1483 msgid "_Add"
1484 msgstr "_Hinzufügen"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1487 msgid "New layer created."
1488 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1491 msgid "Href:"
1492 msgstr "Href:"
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1495 msgid "Target:"
1496 msgstr "Target:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1499 msgid "Type:"
1500 msgstr "Type:"
1502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1503 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1505 msgid "Role:"
1506 msgstr "Role:"
1508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1509 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1511 msgid "Arcrole:"
1512 msgstr "Arcrole:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1516 msgid "Title:"
1517 msgstr "Title:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1520 msgid "Show:"
1521 msgstr "Show:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1525 msgid "Actuate:"
1526 msgstr "Actuate:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1529 msgid "URL:"
1530 msgstr "URL:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1533 msgid "X:"
1534 msgstr "X:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1537 msgid "Y:"
1538 msgstr "Y:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1541 #, c-format
1542 msgid "%s attributes"
1543 msgstr "%s-Attribute"
1545 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1546 msgid "_Fill"
1547 msgstr "_Füllung"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1550 msgid "Stroke _paint"
1551 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1554 msgid "Stroke st_yle"
1555 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1558 msgid "_Blur, %"
1559 msgstr "_Weichzeichner, %"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1562 msgid "Master _opacity, %"
1563 msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1568 msgid "Change opacity"
1569 msgstr "Deckkraft ändern"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1572 msgid "Change blur"
1573 msgstr "Weichzeichner ändern"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1576 msgid "CC Attribution"
1577 msgstr "CC-Namensnennung"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1580 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1581 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1584 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1585 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1588 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1589 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1592 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1593 msgstr ""
1594 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1598 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1601 msgid "GNU General Public License"
1602 msgstr "GNU General Public License"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1605 msgid "GNU Lesser General Public License"
1606 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1609 msgid "Public Domain"
1610 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1613 msgid "FreeArt"
1614 msgstr "FreeArt"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1617 msgid "Name by which this document is formally known."
1618 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1621 msgid "Date"
1622 msgstr "Datum"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1625 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1626 msgstr ""
1627 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1630 msgid "Format"
1631 msgstr "Format"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1634 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1635 msgstr ""
1636 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1639 msgid "Type"
1640 msgstr "Typ"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1643 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1644 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1646 # !!! Urheber?
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1648 msgid "Creator"
1649 msgstr "Autor/Urheber"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1652 msgid ""
1653 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1654 msgstr ""
1655 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1656 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1659 msgid "Rights"
1660 msgstr "Rechte"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1663 msgid ""
1664 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1665 msgstr ""
1666 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1667 "Property) an diesem Dokument hält."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1670 msgid "Publisher"
1671 msgstr "Herausgeber"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1674 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1675 msgstr ""
1676 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1677 "Dokuments verantwortlich ist."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1680 msgid "Identifier"
1681 msgstr "Identifikator"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1684 msgid "Unique URI to reference this document."
1685 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1688 msgid "Source"
1689 msgstr "Quelle"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1692 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1693 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1696 msgid "Relation"
1697 msgstr "Beziehung"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1700 msgid "Unique URI to a related document."
1701 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1704 msgid "Language"
1705 msgstr "Sprache"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1708 msgid ""
1709 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1710 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1711 msgstr ""
1712 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1713 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1716 msgid "Keywords"
1717 msgstr "Schlagworte"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1720 msgid ""
1721 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1722 "classifications."
1723 msgstr ""
1724 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1726 # !!! not the best translation
1727 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1728 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1730 msgid "Coverage"
1731 msgstr "Abdeckung"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1734 msgid "Extent or scope of this document."
1735 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1738 msgid "A short account of the content of this document."
1739 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1741 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1743 msgid "Contributors"
1744 msgstr "Mitwirkende"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1747 msgid ""
1748 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1749 "this document."
1750 msgstr ""
1751 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1752 "mitgewirkt haben."
1754 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1756 msgid "URI"
1757 msgstr "URI"
1759 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1761 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1762 msgstr ""
1763 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1764 "finden ist."
1766 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1768 msgid "Fragment"
1769 msgstr "Fragment"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1772 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1773 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1775 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1776 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1777 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1778 msgid "Set attribute"
1779 msgstr "Attribut festlegen"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1782 msgid "Set stroke color"
1783 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1787 msgid "Remove stroke"
1788 msgstr "Konturlinie entfernen"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1791 msgid "Set gradient on stroke"
1792 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1795 msgid "Set pattern on stroke"
1796 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1802 msgid "Unset stroke"
1803 msgstr "Konturlinie aufheben"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1807 msgid "No document selected"
1808 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1810 # CHECK
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1818 msgid "None"
1819 msgstr "Deaktiviert"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1822 msgid "Set markers"
1823 msgstr "Markierungen setzen"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1826 msgid "Stroke width"
1827 msgstr "Breite der Konturlinie"
1829 #. Join type
1830 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1831 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1833 msgid "Join:"
1834 msgstr "Verbindungsart:"
1836 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1840 msgid "Miter join"
1841 msgstr "Spitze Verbindung"
1843 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1844 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1845 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1847 msgid "Round join"
1848 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1850 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1851 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1852 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1854 msgid "Bevel join"
1855 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1857 #. Miterlimit
1858 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1859 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1860 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1861 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1862 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1863 #. when they become too long.
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1865 msgid "Miter limit:"
1866 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1869 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1870 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1872 #. Cap type
1873 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1875 msgid "Cap:"
1876 msgstr "Linienende:"
1878 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1879 #. of the line; the ends of the line are square
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1881 msgid "Butt cap"
1882 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1884 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1885 #. line; the ends of the line are rounded
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1887 msgid "Round cap"
1888 msgstr "Abgerundetes Ende"
1890 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1891 #. line; the ends of the line are square
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1893 msgid "Square cap"
1894 msgstr "Quadratisches Ende"
1896 #. Dash
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1898 msgid "Dashes:"
1899 msgstr "Strichlinien:"
1901 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1902 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1904 msgid "Start Markers:"
1905 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1908 msgid "Mid Markers:"
1909 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1912 msgid "End Markers:"
1913 msgstr "Endmarkierungen:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1916 msgid "Set stroke style"
1917 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1920 msgid "Change color definition"
1921 msgstr "Farbdefinition ändern"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1924 msgid "Set stroke color from swatch"
1925 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1928 msgid "Set fill color from swatch"
1929 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1931 # !!! palettes, not swatches?
1932 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1933 #, c-format
1934 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1935 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
1937 #. TODO:  Insert widgets
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1939 msgid "Font"
1940 msgstr "Schrift"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1943 msgid "Layout"
1944 msgstr "Ausrichtung"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1947 msgid "Align lines left"
1948 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1950 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1952 msgid "Center lines"
1953 msgstr "Zeilen zentrieren"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1956 msgid "Align lines right"
1957 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1961 msgid "Horizontal text"
1962 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1966 msgid "Vertical text"
1967 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1970 msgid "Line spacing:"
1971 msgstr "Zeilenabstand:"
1973 #. Text
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1976 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1977 msgid "Text"
1978 msgstr "Text"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1981 msgid "Set as default"
1982 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1985 msgid "Set text style"
1986 msgstr "Textstil setzen"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1989 msgid "Arrange in a grid"
1990 msgstr "In Raster anordnen:"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1993 msgid "Rows:"
1994 msgstr "Reihen:"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1997 msgid "Number of rows"
1998 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2001 msgid "Equal height"
2002 msgstr "Gleiche Höhe"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2005 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2006 msgstr ""
2007 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2009 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2010 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2012 msgid "Align:"
2013 msgstr "Ausrichten:"
2015 #. #### Number of columns ####
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2017 msgid "Columns:"
2018 msgstr "Spalten:"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2021 msgid "Number of columns"
2022 msgstr "Anzahl der Spalten"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2025 msgid "Equal width"
2026 msgstr "Gleiche Breite"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2029 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2030 msgstr ""
2031 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2033 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2035 msgid "Fit into selection box"
2036 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2039 msgid "Set spacing:"
2040 msgstr "Abstand setzen:"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2043 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2044 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2047 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2048 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2051 msgid "Arrange selected objects"
2052 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2055 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2056 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2059 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2060 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2066 "commit changes."
2067 msgstr ""
2068 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2069 "Änderungen."
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2072 msgid "Drag to reorder nodes"
2073 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2076 msgid "New element node"
2077 msgstr "Neuer Elementknoten"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2080 msgid "New text node"
2081 msgstr "Neuer Textknoten"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2084 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2085 msgid "Duplicate node"
2086 msgstr "Knoten duplizieren"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2089 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2090 msgid "Delete node"
2091 msgstr "Knoten löschen"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2094 msgid "Unindent node"
2095 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2098 msgid "Indent node"
2099 msgstr "Knoten einrücken"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2102 msgid "Raise node"
2103 msgstr "Knoten anheben"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2106 msgid "Lower node"
2107 msgstr "Knoten absenken"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2110 msgid "Delete attribute"
2111 msgstr "Attribut löschen"
2113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2115 msgid "Attribute name"
2116 msgstr "Attributname"
2118 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2120 msgid "Set"
2121 msgstr "Setzen"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2125 msgid "Attribute value"
2126 msgstr "Attributwert"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2129 msgid "Drag XML subtree"
2130 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2133 msgid "New element node..."
2134 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2139 msgid "Cancel"
2140 msgstr "Abbrechen"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2143 msgid "Create"
2144 msgstr "Erstellen"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2147 msgid "Create new element node"
2148 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2151 msgid "Create new text node"
2152 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2158 msgstr ""
2159 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2160 "b> existiert bereits!"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2163 msgid "Change attribute"
2164 msgstr "Attribut ändern"
2166 #: ../src/document.cpp:366
2167 #, c-format
2168 msgid "New document %d"
2169 msgstr "Neues Dokument %d"
2171 #: ../src/document.cpp:398
2172 #, c-format
2173 msgid "Memory document %d"
2174 msgstr "Speicherdokument %d"
2176 #: ../src/document.cpp:541
2177 #, c-format
2178 msgid "Unnamed document %d"
2179 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2181 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2182 #: ../src/draw-context.cpp:426
2183 msgid "Path is closed."
2184 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2186 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2187 #: ../src/draw-context.cpp:441
2188 msgid "Closing path."
2189 msgstr "Geschlossener Pfad."
2191 #: ../src/draw-context.cpp:549
2192 msgid "Draw path"
2193 msgstr "Pfad zeichnen"
2195 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2196 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2197 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2198 #, c-format
2199 msgid " alpha %.3g"
2200 msgstr " Alpha %.3g"
2202 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2203 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2204 #, c-format
2205 msgid ", averaged with radius %d"
2206 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2208 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2209 msgid " under cursor"
2210 msgstr " unter Zeiger"
2212 #. message, to show in the statusbar
2213 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2214 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2215 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2217 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2218 msgid ""
2219 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2220 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2221 "to copy the color under mouse to clipboard"
2222 msgstr ""
2223 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2224 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2225 "Zwischenablage"
2227 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2228 msgid "Set picked color"
2229 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2231 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2232 msgid "Create calligraphic stroke"
2233 msgstr "Kalligrafischen Strich erzeugen"
2235 #: ../src/event-log.cpp:34
2236 msgid "[Unchanged]"
2237 msgstr "[Unverändert]"
2239 #. Edit
2240 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2241 msgid "_Undo"
2242 msgstr "_Rückgängig"
2244 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2245 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2246 msgid "_Redo"
2247 msgstr "_Wiederherstellen"
2249 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2250 msgid "Dependency:"
2251 msgstr "Abhängigkeit:"
2253 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2254 msgid "  type: "
2255 msgstr "  Typ: "
2257 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2258 msgid "  location: "
2259 msgstr "  Speicherort: "
2261 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2262 msgid "  string: "
2263 msgstr "  Zeichenkette: "
2265 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2266 msgid "  description: "
2267 msgstr "  Beschreibung: "
2269 #. static int i = 0;
2270 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2271 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2272 msgid ""
2273 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2274 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2275 msgstr ""
2276 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2277 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2278 "sein."
2280 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2281 msgid "an ID was not defined for it."
2282 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2284 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2285 msgid "there was no name defined for it."
2286 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2289 msgid "the XML description of it got lost."
2290 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2292 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2293 msgid "no implementation was defined for the extension."
2294 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2296 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2297 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2298 msgid "a dependency was not met."
2299 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2301 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2302 msgid "Extension \""
2303 msgstr "Erweiterung »"
2305 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2306 msgid "\" failed to load because "
2307 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2309 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2310 #, c-format
2311 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2312 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2314 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2315 msgid "Name:"
2316 msgstr "Name:"
2318 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2319 msgid "ID:"
2320 msgstr "Kennung:"
2322 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2323 msgid "State:"
2324 msgstr "Status:"
2326 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2327 msgid "Loaded"
2328 msgstr "Geladen"
2330 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2331 msgid "Unloaded"
2332 msgstr "Nicht geladen"
2334 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2335 msgid "Deactivated"
2336 msgstr "Deaktiviert"
2338 #. This is some filler text, needs to change before relase
2339 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2340 msgid ""
2341 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2342 "span>\n"
2343 "\n"
2344 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2345 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2346 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2347 msgstr ""
2348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2349 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2350 "\n"
2351 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2352 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2353 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2355 #. This is some filler text, needs to change before relase
2356 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2357 msgid "Show dialog on startup"
2358 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2360 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2361 msgid ""
2362 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2363 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2364 "but the action you requested has been cancelled."
2365 msgstr ""
2366 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2367 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2368 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2370 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2371 msgid ""
2372 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2373 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2374 "expected."
2375 msgstr ""
2376 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2377 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2378 "möglicherweise unbrauchbar."
2380 #: ../src/extension/init.cpp:187
2381 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2382 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2384 #: ../src/extension/init.cpp:201
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2388 "will not be loaded."
2389 msgstr ""
2390 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2391 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2393 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2394 msgid "Inset/Outset Halo"
2395 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
2397 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2398 msgid "Width"
2399 msgstr "Breite"
2401 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2402 msgid "Width in px of the halo"
2403 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
2405 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2406 msgid "Number of steps"
2407 msgstr "Anzahl der Schritte"
2409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2410 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2411 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
2413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2416 msgid "Generate from Path"
2417 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2419 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2420 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2421 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2423 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2424 msgid "Make bounding box around full page"
2425 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2427 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2428 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2429 msgid "Convert texts to paths"
2430 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
2432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2433 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2434 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2435 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
2437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2438 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2439 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2440 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2443 msgid "Encapsulated Postscript File"
2444 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2446 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2447 #, c-format
2448 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2449 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2451 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2452 msgid "GIMP Gradients"
2453 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2455 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2456 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2457 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2459 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2460 msgid "Gradients used in GIMP"
2461 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2463 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2464 msgid "Select printer"
2465 msgstr "Drucker wählen"
2467 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2468 msgid "Inkscape: Print Preview"
2469 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2471 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2472 msgid "GNOME Print"
2473 msgstr "GNOME Print"
2475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2476 msgid "Grid"
2477 msgstr "Gitter"
2479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2480 msgid "Line Width"
2481 msgstr "Linienstärke"
2483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2484 msgid "Horizontal Spacing"
2485 msgstr "Horizontale Abstände"
2487 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2488 msgid "Vertical Spacing"
2489 msgstr "Vertikale Abstände"
2491 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2492 msgid "Horizontal Offset"
2493 msgstr "Horizontaler Versatz"
2495 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2496 msgid "Vertical Offset"
2497 msgstr "Vertikaler Versatz"
2499 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2501 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2503 msgid "Render"
2504 msgstr "Rendern"
2506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2507 msgid "Draw a path which is a grid"
2508 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2510 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2511 msgid "LaTeX Output"
2512 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2514 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2515 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2516 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2518 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2519 msgid "LaTeX PSTricks File"
2520 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2522 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2523 msgid "LaTeX Print"
2524 msgstr "LaTeX-Druck"
2526 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2527 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2528 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2530 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2531 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2532 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2534 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2535 msgid "OpenDocument drawing file"
2536 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2540 msgid "Print Destination"
2541 msgstr "Druckziel"
2543 #. Print properties frame
2544 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2545 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2546 msgid "Print properties"
2547 msgstr "Druckeigenschaften"
2549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2550 msgid "Print using PDF operators"
2551 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2553 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2554 msgid ""
2555 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2556 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2557 msgstr ""
2558 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2559 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2560 "jedoch verloren."
2562 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2564 msgid "Print as bitmap"
2565 msgstr "Als Bitmap drucken"
2567 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2568 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2569 msgid ""
2570 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2571 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2572 "will be rendered exactly as displayed."
2573 msgstr ""
2574 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2575 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2576 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2580 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2581 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2583 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2584 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2585 msgid "Resolution:"
2586 msgstr "Auflösung:"
2588 #. Print destination frame
2589 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2591 msgid "Print destination"
2592 msgstr "Druckziel"
2594 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2596 msgid ""
2597 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2598 "leave empty to use the system default printer.\n"
2599 "Use '> filename' to print to file.\n"
2600 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2601 msgstr ""
2602 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2603 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2604 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2605 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2607 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2608 msgid "PDF Print"
2609 msgstr "PDF-Druck"
2611 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2612 msgid "PovRay Output"
2613 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2615 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2616 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2617 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2619 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2620 msgid "PovRay Raytracer File"
2621 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2623 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2624 msgid "Postscript Output"
2625 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2627 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2628 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2629 msgid "Postscript (*.ps)"
2630 msgstr "Postscript (*.ps)"
2632 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2633 msgid "Postscript File"
2634 msgstr "Postscript-Datei"
2636 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2637 msgid "Print using PostScript operators"
2638 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2641 msgid ""
2642 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2643 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2644 "will be lost."
2645 msgstr ""
2646 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2647 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2648 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2651 msgid "Postscript Print"
2652 msgstr "Postscript drucken"
2654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2655 msgid "SVG Input"
2656 msgstr "SVG einlesen"
2658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2659 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2660 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2663 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2664 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2667 msgid "SVG Output Inkscape"
2668 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2671 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2672 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2675 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2676 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2679 msgid "SVG Output"
2680 msgstr "SVG-Ausgabe"
2682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2683 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2684 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2687 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2688 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2692 msgid "SVGZ Input"
2693 msgstr "SVGZ einlesen"
2695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2696 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2697 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2698 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2699 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2702 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2703 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2706 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2707 msgid "SVGZ Output"
2708 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2711 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2712 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2713 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2714 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2717 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2718 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2721 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2722 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2724 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2725 msgid "Windows 32-bit Print"
2726 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2728 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2729 msgid "WPG Input"
2730 msgstr "WPG einlesen"
2732 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2733 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2734 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2736 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2737 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2738 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2740 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2741 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2742 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2743 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2744 #: ../src/extension/system.cpp:101
2745 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2746 msgstr ""
2747 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2748 "als SVG-Dokument geöffnet."
2750 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2751 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2752 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2753 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2754 #: ../src/file.cpp:129
2755 msgid "default.svg"
2756 msgstr "default.de.svg"
2758 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2759 #, c-format
2760 msgid "Failed to load the requested file %s"
2761 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2763 #: ../src/file.cpp:240
2764 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2765 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2767 #: ../src/file.cpp:246
2768 #, c-format
2769 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2770 msgstr ""
2771 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2772 "laden möchten?"
2774 #: ../src/file.cpp:266
2775 msgid "Document reverted."
2776 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2778 #: ../src/file.cpp:268
2779 msgid "Document not reverted."
2780 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2782 #: ../src/file.cpp:389
2783 msgid "Select file to open"
2784 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2786 #: ../src/file.cpp:466
2787 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2788 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
2790 #: ../src/file.cpp:471
2791 #, c-format
2792 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2793 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2794 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2795 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2797 #: ../src/file.cpp:476
2798 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2799 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2801 #: ../src/file.cpp:505
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2805 "caused by an unknown filename extension."
2806 msgstr ""
2807 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2808 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2810 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2811 msgid "Document not saved."
2812 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2814 #: ../src/file.cpp:513
2815 #, c-format
2816 msgid "File %s could not be saved."
2817 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2819 #: ../src/file.cpp:523
2820 msgid "Document saved."
2821 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2823 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2824 #, c-format
2825 msgid "drawing%s"
2826 msgstr "Zeichnung%s"
2828 #: ../src/file.cpp:588
2829 #, c-format
2830 msgid "drawing-%d%s"
2831 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2833 #: ../src/file.cpp:607
2834 msgid "Select file to save a copy to"
2835 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
2837 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2838 msgid "Select file to save to"
2839 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
2841 #: ../src/file.cpp:680
2842 msgid "No changes need to be saved."
2843 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2845 #: ../src/file.cpp:852
2846 msgid "Import"
2847 msgstr "Importieren"
2849 #: ../src/file.cpp:883
2850 msgid "Select file to import"
2851 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2853 #: ../src/file.cpp:1000
2854 msgid "Select file to export to"
2855 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
2857 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2858 msgid "Create default gradient"
2859 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
2861 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2862 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2863 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2865 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2866 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2867 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2869 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2870 msgid "Invert gradient"
2871 msgstr "Farbverlauf invertieren"
2873 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2874 #, c-format
2875 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2876 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2877 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2878 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2880 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2881 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2882 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2884 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2885 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2886 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2888 #. POINT_LG_P1
2889 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2890 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2891 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2893 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2894 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2895 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2897 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2898 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2899 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2901 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2902 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2903 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2906 msgid "Merge gradient handles"
2907 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
2909 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2910 msgid "Move gradient handle"
2911 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
2913 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2917 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2918 msgstr ""
2919 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2920 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
2922 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2923 msgid " (stroke)"
2924 msgstr " (Konturlinie)"
2926 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2927 msgid ""
2928 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2929 "separate focus"
2930 msgstr ""
2931 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2932 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2934 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2938 "separate"
2939 msgid_plural ""
2940 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2941 "separate"
2942 msgstr[0] ""
2943 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
2944 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2945 msgstr[1] ""
2946 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2947 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2949 #: ../src/helper/units.cpp:36
2950 msgid "Unit"
2951 msgstr "Einheit"
2953 #: ../src/helper/units.cpp:36
2954 msgid "Units"
2955 msgstr "Einheiten"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:37
2958 msgid "Point"
2959 msgstr "Punkt"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2962 msgid "pt"
2963 msgstr "pt"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:37
2966 msgid "Points"
2967 msgstr "Punkte"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:37
2970 msgid "Pt"
2971 msgstr "Pkt"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:38
2974 msgid "Pixel"
2975 msgstr "Pixel"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2981 msgid "px"
2982 msgstr "Px"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:38
2985 msgid "Pixels"
2986 msgstr "Pixel"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:38
2989 msgid "Px"
2990 msgstr "Px"
2992 #. You can add new elements from this point forward
2993 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2994 msgid "Percent"
2995 msgstr "Prozent"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2998 msgid "%"
2999 msgstr "%"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:40
3002 msgid "Percents"
3003 msgstr "Prozent"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:41
3006 msgid "Millimeter"
3007 msgstr "Millimeter"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3010 msgid "mm"
3011 msgstr "mm"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:41
3014 msgid "Millimeters"
3015 msgstr "Millimeter"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:42
3018 msgid "Centimeter"
3019 msgstr "Zentimeter"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:42
3022 msgid "cm"
3023 msgstr "cm"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:42
3026 msgid "Centimeters"
3027 msgstr "Zentimeter"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:43
3030 msgid "Meter"
3031 msgstr "Meter"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:43
3034 msgid "m"
3035 msgstr "m"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:43
3038 msgid "Meters"
3039 msgstr "Meter"
3041 #. no svg_unit
3042 #: ../src/helper/units.cpp:44
3043 msgid "Inch"
3044 msgstr "Zoll"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:44
3047 msgid "in"
3048 msgstr "In"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:44
3051 msgid "Inches"
3052 msgstr "Zoll"
3054 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3055 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3056 #: ../src/helper/units.cpp:47
3057 msgid "Em square"
3058 msgstr "Em-Quadrat"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:47
3061 msgid "em"
3062 msgstr "em"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:47
3065 msgid "Em squares"
3066 msgstr "Em-Quadrate"
3068 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3069 #: ../src/helper/units.cpp:49
3070 msgid "Ex square"
3071 msgstr "Ix-Quadrat"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:49
3074 msgid "ex"
3075 msgstr "ex"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:49
3078 msgid "Ex squares"
3079 msgstr "Ix-Quadrate"
3081 #: ../src/inkscape.cpp:447
3082 msgid "Untitled document"
3083 msgstr "Unbenanntes Dokument"
3085 #. Show nice dialog box
3086 #: ../src/inkscape.cpp:476
3087 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3088 msgstr ""
3089 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
3091 #: ../src/inkscape.cpp:477
3092 msgid ""
3093 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3094 "locations:\n"
3095 msgstr ""
3096 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
3097 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
3099 #: ../src/inkscape.cpp:478
3100 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3101 msgstr ""
3102 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
3103 "fehlgeschlagen:\n"
3105 #: ../src/inkscape.cpp:615
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Cannot create directory %s.\n"
3109 "%s"
3110 msgstr ""
3111 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
3112 "%s"
3114 #: ../src/inkscape.cpp:616
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "%s is not a valid directory.\n"
3118 "%s"
3119 msgstr ""
3120 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
3121 "%s"
3123 #: ../src/inkscape.cpp:617
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Cannot create file %s.\n"
3127 "%s"
3128 msgstr ""
3129 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
3130 "%s"
3132 #: ../src/inkscape.cpp:618
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Cannot write file %s.\n"
3136 "%s"
3137 msgstr ""
3138 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
3139 "%s"
3141 #: ../src/inkscape.cpp:619
3142 msgid ""
3143 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3144 "and any changes made in preferences will not be saved."
3145 msgstr ""
3146 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
3147 "verwendet,\n"
3148 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
3150 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s is not a regular file.\n"
3154 "%s"
3155 msgstr ""
3156 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
3157 "%s"
3159 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "%s not a valid XML file, or\n"
3163 "you don't have read permissions on it.\n"
3164 "%s"
3165 msgstr ""
3166 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
3167 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
3168 "%s"
3170 #: ../src/inkscape.cpp:692
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "%s is not a valid menus file.\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3176 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3177 "%s"
3179 #: ../src/inkscape.cpp:693
3180 msgid ""
3181 "Inkscape will run with default menus.\n"
3182 "New menus will not be saved."
3183 msgstr ""
3184 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3185 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3187 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3188 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3189 #: ../src/interface.cpp:769
3190 msgid "Commands Bar"
3191 msgstr "Befehlsleiste"
3193 #: ../src/interface.cpp:769
3194 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3195 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
3197 #: ../src/interface.cpp:771
3198 msgid "Tool Controls Bar"
3199 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3201 #: ../src/interface.cpp:771
3202 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3203 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3205 #: ../src/interface.cpp:773
3206 msgid "_Toolbox"
3207 msgstr "Werkzeugleis_te"
3209 #: ../src/interface.cpp:773
3210 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3211 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3213 #: ../src/interface.cpp:779
3214 msgid "_Palette"
3215 msgstr "_Palette"
3217 #: ../src/interface.cpp:779
3218 msgid "Show or hide the color palette"
3219 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3221 #: ../src/interface.cpp:781
3222 msgid "_Statusbar"
3223 msgstr "_Statuszeile"
3225 #: ../src/interface.cpp:781
3226 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3227 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3229 #: ../src/interface.cpp:835
3230 #, c-format
3231 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3232 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3234 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3235 #: ../src/interface.cpp:945
3236 #, c-format
3237 msgid "Enter group #%s"
3238 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3240 #: ../src/interface.cpp:956
3241 msgid "Go to parent"
3242 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3244 # !!! correct?
3245 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3247 msgid "Drop color"
3248 msgstr "Farbe ablegen"
3250 #: ../src/interface.cpp:1101
3251 msgid "Could not parse SVG data"
3252 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3254 #: ../src/interface.cpp:1140
3255 msgid "Drop SVG"
3256 msgstr "SVG ablegen"
3258 #: ../src/interface.cpp:1200
3259 msgid "Drop bitmap image"
3260 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
3262 #: ../src/interface.cpp:1266
3263 #, c-format
3264 msgid "Overwrite %s"
3265 msgstr "Überschreibe %s"
3267 #: ../src/interface.cpp:1287
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3271 "current document?"
3272 msgstr ""
3273 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
3274 "Dokument überschreiben?"
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3278 msgid "_Write session file:"
3279 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3281 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3282 msgid "Select a location and filename"
3283 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3285 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3286 msgid "Set filename"
3287 msgstr "Dateiname setzen"
3289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3290 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3291 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3293 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3294 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3295 msgstr ""
3296 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3297 "Sitzung annehmen?"
3299 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3300 msgid "Accept invitation"
3301 msgstr "Einladung annehmen"
3303 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3304 msgid "Decline invitation"
3305 msgstr "Einladung ablehnen"
3307 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3308 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3309 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3311 # !!!
3312 #: ../src/knot.cpp:425
3313 msgid "Node or handle drag canceled."
3314 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3316 #: ../src/knotholder.cpp:254
3317 msgid "Change handle"
3318 msgstr "Anfasser ändern"
3320 #: ../src/knotholder.cpp:306
3321 msgid "Move handle"
3322 msgstr "Anfasser verschieben"
3324 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3325 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3326 msgstr ""
3327 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3328 "abstürzt"
3330 #: ../src/main.cpp:198
3331 msgid "Print the Inkscape version number"
3332 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3334 #: ../src/main.cpp:203
3335 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3336 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3338 #: ../src/main.cpp:208
3339 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3340 msgstr ""
3341 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3342 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3344 #: ../src/main.cpp:213
3345 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3346 msgstr ""
3347 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3349 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3350 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3351 #: ../src/main.cpp:306
3352 msgid "FILENAME"
3353 msgstr "DATEINAME"
3355 #: ../src/main.cpp:218
3356 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3357 msgstr ""
3358 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3359 "Weiterleitung)"
3361 #: ../src/main.cpp:223
3362 msgid "Export document to a PNG file"
3363 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3365 #: ../src/main.cpp:228
3366 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3367 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3369 #: ../src/main.cpp:229
3370 msgid "DPI"
3371 msgstr "DPI"
3373 #: ../src/main.cpp:233
3374 msgid ""
3375 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3376 "corner)"
3377 msgstr ""
3378 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3379 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3381 #: ../src/main.cpp:234
3382 msgid "x0:y0:x1:y1"
3383 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3385 #: ../src/main.cpp:238
3386 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3387 msgstr ""
3388 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3390 #: ../src/main.cpp:243
3391 msgid "Exported area is the entire canvas"
3392 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3394 #: ../src/main.cpp:248
3395 msgid ""
3396 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3397 "user units)"
3398 msgstr ""
3399 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3400 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3402 #: ../src/main.cpp:253
3403 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3404 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3406 #: ../src/main.cpp:254
3407 msgid "WIDTH"
3408 msgstr "BREITE"
3410 #: ../src/main.cpp:258
3411 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3412 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3414 #: ../src/main.cpp:259
3415 msgid "HEIGHT"
3416 msgstr "HÖHE"
3418 #: ../src/main.cpp:263
3419 msgid "The ID of the object to export"
3420 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3422 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3423 msgid "ID"
3424 msgstr "Kennung"
3426 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3427 #. See "man inkscape" for details.
3428 #: ../src/main.cpp:270
3429 msgid ""
3430 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3431 msgstr ""
3432 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3433 "auslassen"
3435 #: ../src/main.cpp:275
3436 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3437 msgstr ""
3438 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3439 "Export-ID)"
3441 #: ../src/main.cpp:280
3442 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3443 msgstr ""
3444 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3445 "Farbzeichenkette)"
3447 #: ../src/main.cpp:281
3448 msgid "COLOR"
3449 msgstr "FARBE"
3451 #: ../src/main.cpp:285
3452 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3453 msgstr ""
3454 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3456 #: ../src/main.cpp:286
3457 msgid "VALUE"
3458 msgstr "WERT"
3460 #: ../src/main.cpp:290
3461 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3462 msgstr ""
3463 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3464 "Namensräume)"
3466 #: ../src/main.cpp:295
3467 msgid "Export document to a PS file"
3468 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3470 #: ../src/main.cpp:300
3471 msgid "Export document to an EPS file"
3472 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3474 #: ../src/main.cpp:305
3475 msgid "Export document to a PDF file"
3476 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3478 #: ../src/main.cpp:310
3479 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3480 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3482 #: ../src/main.cpp:315
3483 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3484 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
3486 #: ../src/main.cpp:320
3487 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3488 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3490 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3491 #: ../src/main.cpp:326
3492 msgid ""
3493 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3494 "query-id"
3495 msgstr ""
3496 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3497 "Objektes"
3499 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3500 #: ../src/main.cpp:332
3501 msgid ""
3502 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3503 "query-id"
3504 msgstr ""
3505 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3506 "Objektes"
3508 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3509 #: ../src/main.cpp:338
3510 msgid ""
3511 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3512 "id"
3513 msgstr ""
3514 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3515 "Objektes"
3517 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3518 #: ../src/main.cpp:344
3519 msgid ""
3520 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3521 "id"
3522 msgstr ""
3523 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3525 #: ../src/main.cpp:349
3526 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3527 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3529 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3530 #: ../src/main.cpp:355
3531 msgid "Print out the extension directory and exit"
3532 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3534 #: ../src/main.cpp:360
3535 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3536 msgstr ""
3537 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3538 "Mausereignis weiterschalten"
3540 #: ../src/main.cpp:365
3541 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3542 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3544 #: ../src/main.cpp:557
3545 msgid ""
3546 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3547 "\n"
3548 "Available options:"
3549 msgstr ""
3550 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3551 "\n"
3552 "Verfügbare Optionen:"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3555 msgid "_New"
3556 msgstr "_Neu"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3559 msgid "Open _Recent"
3560 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3563 msgid "_Edit"
3564 msgstr "_Bearbeiten"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3567 msgid "Paste Si_ze"
3568 msgstr "_Größe einfügen"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3571 msgid "Clo_ne"
3572 msgstr "_Klonen"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3575 msgid "_View"
3576 msgstr "_Ansicht"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3579 msgid "_Zoom"
3580 msgstr "Zoomfaktor"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3583 msgid "_Display mode"
3584 msgstr "_Anzeigemodus"
3586 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3587 msgid "Show/Hide"
3588 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3591 msgid "_Layer"
3592 msgstr "_Ebene"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3595 msgid "_Object"
3596 msgstr "_Objekt"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3599 msgid "Cli_p"
3600 msgstr "Ausschneide_pfad"
3602 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3603 msgid "Mas_k"
3604 msgstr "_Maskierung"
3606 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3607 msgid "Patter_n"
3608 msgstr "M_uster"
3610 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3611 msgid "_Path"
3612 msgstr "_Pfad"
3614 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3615 msgid "_Text"
3616 msgstr "_Text"
3618 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3619 msgid "Effe_cts"
3620 msgstr "E_ffekte"
3622 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3623 msgid "Whiteboa_rd"
3624 msgstr "Whiteboa_rd"
3626 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3627 msgid "_Help"
3628 msgstr "_Hilfe"
3630 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3631 msgid "Tutorials"
3632 msgstr "Einführungen"
3634 #: ../src/node-context.cpp:366
3635 msgid ""
3636 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3637 "+Alt</b>: move along handles"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3640 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3641 "verschieben"
3643 #: ../src/node-context.cpp:367
3644 msgid ""
3645 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3648 "Anfasser rotieren"
3650 #: ../src/node-context.cpp:368
3651 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3652 msgstr ""
3653 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3654 "verschieben"
3656 #: ../src/node-context.cpp:670
3657 msgid "Drag curve"
3658 msgstr "Kurve ziehen"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3661 msgid "Stamp"
3662 msgstr "Stempeln"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3665 msgid "Move nodes vertically"
3666 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3669 msgid "Move nodes horizontally"
3670 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3673 msgid "Move nodes"
3674 msgstr "Knoten verschieben"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3677 msgid ""
3678 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3679 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3680 msgstr ""
3681 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3682 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3683 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3686 msgid "Align nodes"
3687 msgstr "Knoten ausrichten"
3689 # CHECK
3690 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3691 msgid "Distribute nodes"
3692 msgstr "Knoten ausgleichen"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3695 msgid "Add nodes"
3696 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3699 msgid "Add node"
3700 msgstr "Knoten hinzufügen"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3703 msgid "Break path"
3704 msgstr "Pfad zerlegen"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3707 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3708 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3709 msgstr ""
3710 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3712 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3713 msgid "Close subpath"
3714 msgstr "Unterpfad schliessen"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3717 msgid "Join nodes"
3718 msgstr "Knoten verbinden"
3720 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3721 msgid "Close subpath by segment"
3722 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3725 msgid "Join nodes by segment"
3726 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3729 msgid "Delete nodes"
3730 msgstr "Knoten löschen"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3733 msgid "Delete nodes preserving shape"
3734 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
3736 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3737 msgid ""
3738 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3739 "segments."
3740 msgstr ""
3741 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3742 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3745 msgid "Cannot find path between nodes."
3746 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3748 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3749 msgid "Delete segment"
3750 msgstr "Segment löschen"
3752 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3753 msgid "Change segment type"
3754 msgstr "Segmenttyp ändern"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3757 msgid "Change node type"
3758 msgstr "Knotentyp ändern"
3760 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3761 msgid "Retract handle"
3762 msgstr "Anfasser zurückziehen"
3764 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3765 msgid "Move node handle"
3766 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3768 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3772 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3773 "handles"
3774 msgstr ""
3775 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3776 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3777 "rotiert beide Anfasser"
3779 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3780 msgid "Rotate nodes"
3781 msgstr "Knoten rotieren"
3783 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3784 msgid "Scale nodes"
3785 msgstr "Knoten skalieren"
3787 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3788 msgid "Flip nodes"
3789 msgstr "Knoten umkehren"
3791 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3792 msgid ""
3793 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3794 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3795 msgstr ""
3796 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3797 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3799 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3800 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3801 msgid "end node"
3802 msgstr "Endknoten"
3804 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3805 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3806 msgid "cusp"
3807 msgstr "mit Spitze"
3809 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3810 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3811 msgid "smooth"
3812 msgstr "glatt"
3814 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3815 msgid "symmetric"
3816 msgstr "symmetrisch"
3818 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3819 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3820 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3821 msgstr ""
3822 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3823 "heraus)"
3825 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3826 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3827 msgstr ""
3828 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3829 "heraus)"
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3832 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3833 msgstr ""
3834 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3835 "sie heraus)"
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3838 msgid ""
3839 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3840 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3841 "rotate"
3842 msgstr ""
3843 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
3844 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
3845 "</b> rotieren"
3847 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3848 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3849 msgstr ""
3850 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3851 "Knoten"
3853 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3854 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3855 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3857 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3861 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3862 msgid_plural ""
3863 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3864 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3865 msgstr[0] ""
3866 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3867 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3868 msgstr[1] ""
3869 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3870 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3872 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3873 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3874 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3876 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3877 #, c-format
3878 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3879 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3880 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3881 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3883 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3887 msgid_plural ""
3888 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3889 msgstr[0] ""
3890 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3891 "ausgewählt. %s."
3892 msgstr[1] ""
3893 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3894 "ausgewählt. %s."
3896 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3897 #, c-format
3898 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3899 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3900 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3901 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3903 #: ../src/object-edit.cpp:488
3904 msgid ""
3905 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3906 "vertical radius the same"
3907 msgstr ""
3908 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3909 "und horizontale Rundung gleich"
3911 #: ../src/object-edit.cpp:494
3912 msgid ""
3913 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3914 "horizontal radius the same"
3915 msgstr ""
3916 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3917 "und horizontale Rundung gleich"
3919 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3920 msgid ""
3921 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3922 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3923 msgstr ""
3924 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3925 "Seitenverhältnis bei"
3927 #: ../src/object-edit.cpp:681
3928 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3929 msgstr ""
3930 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3932 #: ../src/object-edit.cpp:684
3933 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3934 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3936 #: ../src/object-edit.cpp:687
3937 msgid ""
3938 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3939 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3940 "segment"
3941 msgstr ""
3942 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3943 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3944 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3946 #: ../src/object-edit.cpp:690
3947 msgid ""
3948 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3949 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3950 "segment"
3951 msgstr ""
3952 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3953 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3954 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3956 #: ../src/object-edit.cpp:795
3957 msgid ""
3958 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3959 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3960 msgstr ""
3961 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3962 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3964 #: ../src/object-edit.cpp:798
3965 msgid ""
3966 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3967 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3968 "randomize"
3969 msgstr ""
3970 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3971 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3972 "zufällig"
3974 #: ../src/object-edit.cpp:962
3975 msgid ""
3976 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3977 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3978 msgstr ""
3979 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3980 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3982 #: ../src/object-edit.cpp:964
3983 msgid ""
3984 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3985 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3986 msgstr ""
3987 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3988 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
3990 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3991 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3992 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3994 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3995 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3996 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3997 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3999 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4000 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4001 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
4003 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4004 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4005 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
4007 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4008 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4009 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
4011 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4012 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4013 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
4015 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4016 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4017 msgstr ""
4018 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
4019 "kombiniert."
4021 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4022 msgid ""
4023 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4024 msgstr ""
4025 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4026 "verbunden werden."
4028 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4029 msgid "Combine"
4030 msgstr "Kombinieren"
4032 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4033 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4034 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
4036 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4037 msgid "Break apart"
4038 msgstr "Zerlegen"
4040 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4041 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4042 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
4044 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4046 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
4048 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4049 msgid "Object to path"
4050 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
4052 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4053 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4054 msgstr ""
4055 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
4056 "könnten."
4058 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4059 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4060 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
4062 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4063 msgid "Reverse path"
4064 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
4066 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4067 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4068 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
4070 #: ../src/pen-context.cpp:222
4071 msgid "Drawing cancelled"
4072 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
4074 # !!! make singular and plural forms
4075 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4076 msgid "Continuing selected path"
4077 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
4079 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4080 msgid "Creating new path"
4081 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
4083 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4084 msgid "Appending to selected path"
4085 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
4087 #: ../src/pen-context.cpp:555
4088 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4089 msgstr ""
4090 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
4092 #: ../src/pen-context.cpp:565
4093 msgid ""
4094 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4095 msgstr ""
4096 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
4097 "aus fortzusetzen."
4099 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4103 "<b>Enter</b> to finish the path"
4104 msgstr ""
4105 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
4106 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
4108 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4112 "angle"
4113 msgstr ""
4114 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
4115 "einrasten"
4117 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4121 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4122 msgstr ""
4123 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
4124 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
4126 # not sure here -cm-
4127 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4128 msgid "Drawing finished"
4129 msgstr "Zeichnen beendet"
4131 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4132 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4133 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
4135 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4136 msgid "Drawing a freehand path"
4137 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
4139 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4140 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4141 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4143 # !!!
4144 #. Write curves to object
4145 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4146 msgid "Finishing freehand"
4147 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
4149 #: ../src/preferences.cpp:59
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "%s is not a valid preferences file.\n"
4153 "%s"
4154 msgstr ""
4155 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
4156 "%s"
4158 #: ../src/preferences.cpp:60
4159 msgid ""
4160 "Inkscape will run with default settings.\n"
4161 "New settings will not be saved."
4162 msgstr ""
4163 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
4164 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
4166 #: ../src/rect-context.cpp:373
4167 msgid ""
4168 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4169 "circular"
4170 msgstr ""
4171 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
4172 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
4174 #: ../src/rect-context.cpp:471
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4178 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4179 msgstr ""
4180 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4181 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4183 #: ../src/rect-context.cpp:491
4184 msgid "Create rectangle"
4185 msgstr "Rechteck erzeugen"
4187 # !!!
4188 #: ../src/select-context.cpp:227
4189 msgid "Move canceled."
4190 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4192 # !!!
4193 #: ../src/select-context.cpp:235
4194 msgid "Selection canceled."
4195 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4197 #: ../src/select-context.cpp:657
4198 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4199 msgstr ""
4200 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
4201 "bewegen"
4203 #: ../src/select-context.cpp:658
4204 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4205 msgstr ""
4206 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
4207 "Einrasten ausschalten"
4209 #: ../src/select-context.cpp:659
4210 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4211 msgstr ""
4212 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4214 #: ../src/select-context.cpp:814
4215 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4216 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4219 msgid "Delete text"
4220 msgstr "Text löschen"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4223 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4224 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4227 msgid "Delete"
4228 msgstr "Löschen"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4231 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4232 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4236 msgid "Duplicate"
4237 msgstr "Duplizieren"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4240 msgid "Delete all"
4241 msgstr "Alles löschen"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4244 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4245 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4248 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4249 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4252 msgid "Group"
4253 msgstr "Gruppieren"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4256 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4257 msgstr ""
4258 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4261 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4262 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4265 msgid "Ungroup"
4266 msgstr "Gruppierung aufheben"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4269 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4270 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4274 msgid ""
4275 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4276 msgstr ""
4277 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4278 "angehoben oder abgesenkt werden."
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4281 msgid "Raise"
4282 msgstr "Anheben"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4285 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4286 msgstr ""
4287 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4290 msgid "Raise to top"
4291 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4294 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4295 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4298 msgid "Lower"
4299 msgstr "Absenken"
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4302 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4303 msgstr ""
4304 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4305 "sollen."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4308 msgid "Lower to bottom"
4309 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4311 # !!! just make the menu item insensitive
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4313 msgid "Nothing to undo."
4314 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4316 # # !!! just make the menu item insensitive
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4318 msgid "Nothing to redo."
4319 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4322 msgid "Nothing was copied."
4323 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4327 msgid "Nothing on the clipboard."
4328 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4331 msgid "Paste"
4332 msgstr "Einfügen"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4335 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4336 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4339 msgid "Paste style"
4340 msgstr "Stil anwenden"
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4343 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4344 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4347 msgid "Paste size"
4348 msgstr "Größe einfügen"
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4351 msgid "Paste size separately"
4352 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4355 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4356 msgstr ""
4357 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4358 "werden sollen."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4361 msgid "Raise to next layer"
4362 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4365 msgid "No more layers above."
4366 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4369 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4370 msgstr ""
4371 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4372 "sollen."
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4375 msgid "Lower to previous layer"
4376 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4379 msgid "No more layers below."
4380 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4383 msgid "Remove transform"
4384 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4387 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4388 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4391 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4392 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4396 msgid "Rotate"
4397 msgstr "Drehen"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4400 msgid "Rotate by pixels"
4401 msgstr "Um Pixel rotieren"
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4405 msgid "Scale"
4406 msgstr "Skalieren"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4409 msgid "Scale by whole factor"
4410 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4413 msgid "Move vertically"
4414 msgstr "Vertikal verschieben"
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4417 msgid "Move horizontally"
4418 msgstr "Horizontal verschieben"
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4421 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4422 msgid "Move"
4423 msgstr "Verschieben"
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4426 msgid "Nudge vertically by pixels"
4427 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4430 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4431 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4434 msgid "Clone"
4435 msgstr "Klonen"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4438 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4439 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4442 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4443 msgstr ""
4444 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4447 msgid "Unlink clone"
4448 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4451 msgid ""
4452 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4453 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4454 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4455 msgstr ""
4456 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4457 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4458 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4459 "zu finden."
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4462 msgid ""
4463 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4464 "flowed text?)"
4465 msgstr ""
4466 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4467 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4470 msgid ""
4471 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4472 "defs&gt;)"
4473 msgstr ""
4474 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4475 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4478 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4479 msgstr ""
4480 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4483 msgid "Objects to pattern"
4484 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4487 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4488 msgstr ""
4489 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4492 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4493 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4496 msgid "Pattern to objects"
4497 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4500 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4501 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4504 msgid "Create bitmap"
4505 msgstr "Bitmap erstellen"
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4508 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4509 msgstr ""
4510 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4511 "erzeugen"
4513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4514 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4515 msgstr ""
4516 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4517 "Maskierung darauf anzuwenden."
4519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4520 msgid "Set clipping path"
4521 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4524 msgid "Set mask"
4525 msgstr "Maskierung setzen"
4527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4528 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4529 msgstr ""
4530 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4531 "entfernen"
4533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4534 msgid "Release clipping path"
4535 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4538 msgid "Release mask"
4539 msgstr "Maskierung entfernen"
4541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4542 msgid "Fit page to selection"
4543 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4545 # !!! verb or noun?
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4547 msgid "Link"
4548 msgstr "Verknüpfung"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4551 msgid "Circle"
4552 msgstr "Kreis"
4554 #. ellipse
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4557 msgid "Ellipse"
4558 msgstr "Ellipse"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4561 msgid "Flowed text"
4562 msgstr "Fließtext"
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4565 msgid "Image"
4566 msgstr "Bild"
4568 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4569 msgid "Line"
4570 msgstr "Linie"
4572 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4573 msgid "Path"
4574 msgstr "Pfad"
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4577 msgid "Polygon"
4578 msgstr "Polygon"
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4581 msgid "Polyline"
4582 msgstr "Linienzug"
4584 #. Rectangle
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4587 msgid "Rectangle"
4588 msgstr "Rechteck"
4590 # !!! verb or noun?
4591 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4592 msgid "Offset path"
4593 msgstr "Pfadversatz"
4595 #. spiral
4596 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4598 msgid "Spiral"
4599 msgstr "Spirale"
4601 #. star
4602 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4604 msgid "Star"
4605 msgstr "Stern"
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4608 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4609 msgstr ""
4610 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4612 #. no items
4613 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4614 msgid ""
4615 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4616 msgstr ""
4617 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4618 "auszuwählen."
4620 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4621 msgid "root"
4622 msgstr "Wurzel"
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4625 #, c-format
4626 msgid "layer <b>%s</b>"
4627 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4630 #, c-format
4631 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4632 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
4634 # !!!
4635 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4636 #, c-format
4637 msgid "<i>%s</i>"
4638 msgstr "<i>%s</i>"
4640 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4641 #, c-format
4642 msgid " in %s"
4643 msgstr " in %s"
4645 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4646 #, c-format
4647 msgid " in group %s (%s)"
4648 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4651 #, c-format
4652 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4653 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4654 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
4655 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
4657 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4658 #, c-format
4659 msgid " in <b>%i</b> layers"
4660 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4661 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
4662 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
4664 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4665 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4666 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4668 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4669 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4670 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4672 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4673 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4674 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4676 #. this is only used with 2 or more objects
4677 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4678 #, c-format
4679 msgid "<b>%i</b> object selected"
4680 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4681 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4682 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4684 #. this is only used with 2 or more objects
4685 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4686 #, c-format
4687 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4688 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4689 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
4690 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
4692 #. this is only used with 2 or more objects
4693 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4694 #, c-format
4695 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4696 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4697 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4698 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4700 #. this is only used with 2 or more objects
4701 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4704 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4705 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4706 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4708 #. this is only used with 2 or more objects
4709 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4710 #, c-format
4711 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4712 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4713 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
4714 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
4716 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4717 #, c-format
4718 msgid "%s%s. %s."
4719 msgstr "%s%s. %s."
4721 #: ../src/seltrans.cpp:228
4722 msgid "Set center"
4723 msgstr "Mittelpunkt setzen"
4725 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4726 msgid "Skew"
4727 msgstr "Scheren"
4729 #: ../src/seltrans.cpp:479
4730 msgid ""
4731 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4732 "Shift also uses this center"
4733 msgstr ""
4734 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4735 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4737 #: ../src/seltrans.cpp:506
4738 msgid ""
4739 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4740 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4741 msgstr ""
4742 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4743 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4745 #: ../src/seltrans.cpp:507
4746 msgid ""
4747 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4748 "b> to scale around rotation center"
4749 msgstr ""
4750 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4751 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4753 #: ../src/seltrans.cpp:511
4754 msgid ""
4755 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4756 "skew around the opposite side"
4757 msgstr ""
4758 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4759 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4761 #: ../src/seltrans.cpp:512
4762 msgid ""
4763 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4764 "to rotate around the opposite corner"
4765 msgstr ""
4766 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4767 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4769 #: ../src/seltrans.cpp:641
4770 msgid "Reset center"
4771 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
4773 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4774 #, c-format
4775 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4776 msgstr ""
4777 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4778 "b> beibehalten"
4780 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4781 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4782 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4783 #, c-format
4784 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4785 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4787 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4788 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4789 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4792 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4794 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4795 #, c-format
4796 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4797 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4799 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4803 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4804 msgstr ""
4805 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4806 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4808 #: ../src/slideshow.cpp:89
4809 msgid "Inkscape slideshow"
4810 msgstr "Inkscape-Diashow"
4812 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Link</b> to %s"
4815 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4817 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4818 msgid "<b>Link</b> without URI"
4819 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4821 # !!!
4822 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4823 msgid "<b>Ellipse</b>"
4824 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4826 # !!!
4827 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4828 msgid "<b>Circle</b>"
4829 msgstr "<b>Kreis</b>"
4831 # !!!
4832 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4833 msgid "<b>Segment</b>"
4834 msgstr "<b>Segment</b>"
4836 # !!!
4837 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4838 msgid "<b>Arc</b>"
4839 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4841 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4842 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4843 msgid "Flow region"
4844 msgstr "Fließtext-Bereich"
4846 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4847 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4848 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4849 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4850 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4851 msgid "Flow excluded region"
4852 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4854 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4855 #, c-format
4856 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4857 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4858 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4859 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4861 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4862 #, c-format
4863 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4864 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4865 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4866 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4868 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4869 msgid "vertical guideline"
4870 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4872 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4873 msgid "horizontal guideline"
4874 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4876 #: ../src/sp-image.cpp:968
4877 msgid "embedded"
4878 msgstr "eingebettet"
4880 #: ../src/sp-image.cpp:976
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4883 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4885 #: ../src/sp-image.cpp:977
4886 #, c-format
4887 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4888 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4890 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4891 #, c-format
4892 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4893 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4894 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4895 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4897 #: ../src/sp-item.cpp:849
4898 msgid "Object"
4899 msgstr "Objekt"
4901 # !!!
4902 #: ../src/sp-line.cpp:187
4903 msgid "<b>Line</b>"
4904 msgstr "<b>Linie</b>"
4906 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4907 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4908 #, c-format
4909 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4910 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4912 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4913 msgid "outset"
4914 msgstr "erweitern"
4916 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4917 msgid "inset"
4918 msgstr "geschrumpft"
4920 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4921 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4922 #, c-format
4923 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4924 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4926 #: ../src/sp-path.cpp:121
4927 #, c-format
4928 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4929 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4930 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4931 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4933 # !!!
4934 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4935 msgid "<b>Polygon</b>"
4936 msgstr "<b>Polygon</b>"
4938 # !!!
4939 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4940 msgid "<b>Polyline</b>"
4941 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4943 # !!!
4944 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4945 msgid "<b>Rectangle</b>"
4946 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4948 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4949 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4950 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4951 #, c-format
4952 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4953 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4955 #: ../src/sp-star.cpp:279
4956 #, c-format
4957 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4958 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4959 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4960 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4962 #: ../src/sp-star.cpp:283
4963 #, c-format
4964 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4965 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4966 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4967 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4969 # !!!
4970 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4971 #, c-format
4972 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4973 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4974 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4975 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4977 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4978 #: ../src/sp-text.cpp:413
4979 msgid "&lt;no name found&gt;"
4980 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4982 #: ../src/sp-text.cpp:419
4983 #, c-format
4984 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4985 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4987 #: ../src/sp-text.cpp:420
4988 #, c-format
4989 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4990 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4992 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4993 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4994 #: ../src/sp-use.cpp:313
4995 msgid "..."
4996 msgstr "…"
4998 #: ../src/sp-use.cpp:321
4999 #, c-format
5000 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5001 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
5003 # !!!
5004 #: ../src/sp-use.cpp:325
5005 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5006 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
5008 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5009 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5010 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
5012 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5013 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5014 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
5016 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5020 msgstr ""
5021 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5023 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5024 msgid "Create spiral"
5025 msgstr "Spirale erstellen"
5027 #: ../src/splivarot.cpp:66
5028 msgid "Union"
5029 msgstr "Vereinigung"
5031 #: ../src/splivarot.cpp:72
5032 msgid "Intersection"
5033 msgstr "Überschneidung"
5035 #: ../src/splivarot.cpp:78
5036 msgid "Difference"
5037 msgstr "Differenz"
5039 #: ../src/splivarot.cpp:84
5040 msgid "Exclusion"
5041 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
5043 #: ../src/splivarot.cpp:89
5044 msgid "Division"
5045 msgstr "Division"
5047 #: ../src/splivarot.cpp:94
5048 msgid "Cut path"
5049 msgstr "Pfad zerschneiden"
5051 #: ../src/splivarot.cpp:111
5052 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5053 msgstr ""
5054 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
5055 "auszuführen."
5057 #: ../src/splivarot.cpp:115
5058 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5059 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
5061 #: ../src/splivarot.cpp:121
5062 msgid ""
5063 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5064 "cut."
5065 msgstr ""
5066 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
5067 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
5069 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5070 msgid ""
5071 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5072 "difference, XOR, division, or path cut."
5073 msgstr ""
5074 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
5075 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
5077 #: ../src/splivarot.cpp:183
5078 msgid ""
5079 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5080 msgstr ""
5081 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
5082 "wird nicht ausgeführt."
5084 #: ../src/splivarot.cpp:590
5085 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5086 msgstr ""
5087 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
5089 #: ../src/splivarot.cpp:872
5090 msgid "Convert stroke to path"
5091 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
5093 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5094 #: ../src/splivarot.cpp:875
5095 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5096 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
5098 #: ../src/splivarot.cpp:959
5099 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5100 msgstr ""
5101 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
5102 "erweitern."
5104 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5105 msgid "Create linked offset"
5106 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
5108 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5109 msgid "Create dynamic offset"
5110 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
5112 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5113 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5114 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
5116 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5117 msgid "Outset path"
5118 msgstr "Pfad erweitern"
5120 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5121 msgid "Inset path"
5122 msgstr "Pfad schrumpfen"
5124 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5125 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5126 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
5128 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5129 #, c-format
5130 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5131 msgstr "Vereinfache %s - <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht..."
5133 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5134 #, c-format
5135 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5136 msgstr "Fertig - <b>%d</b> Pfade vereinfacht."
5138 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5139 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5140 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
5142 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5143 msgid "Simplify"
5144 msgstr "Vereinfachen"
5146 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5147 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5148 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
5150 #: ../src/star-context.cpp:341
5151 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5152 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
5154 #: ../src/star-context.cpp:448
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5158 msgstr ""
5159 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5161 #: ../src/star-context.cpp:449
5162 #, c-format
5163 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5164 msgstr ""
5165 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5167 #: ../src/star-context.cpp:472
5168 msgid "Create star"
5169 msgstr "Stern erstellen"
5171 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5172 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5173 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
5175 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5176 msgid ""
5177 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5178 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5179 msgstr ""
5180 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
5181 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
5183 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5184 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5185 msgid ""
5186 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5187 "path first."
5188 msgstr ""
5189 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
5190 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
5192 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5193 msgid "Put text on path"
5194 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
5196 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5197 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5198 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
5200 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5201 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5202 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
5204 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5205 msgid "Remove text from path"
5206 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5208 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5209 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5210 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5212 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5213 msgid "Remove manual kerns"
5214 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5216 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5217 msgid ""
5218 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5219 "into frame."
5220 msgstr ""
5221 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5222 "Fließtextes auswählen."
5224 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5225 msgid "Flow text into shape"
5226 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5228 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5229 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5230 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5232 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5233 msgid "Unflow flowed text"
5234 msgstr "Fließtext aufheben"
5236 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5237 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5238 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
5240 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5241 msgid "Convert flowed text to text"
5242 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5244 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5245 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5246 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
5248 #: ../src/text-context.cpp:448
5249 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5250 msgstr ""
5251 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5252 "Textes zu ändern."
5254 #: ../src/text-context.cpp:450
5255 msgid ""
5256 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5257 msgstr ""
5258 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5259 "Textes zu ändern."
5261 #: ../src/text-context.cpp:503
5262 msgid "Create text"
5263 msgstr "Text erstellen"
5265 #: ../src/text-context.cpp:527
5266 msgid "Non-printable character"
5267 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5269 #: ../src/text-context.cpp:542
5270 msgid "Insert Unicode character"
5271 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5273 #: ../src/text-context.cpp:577
5274 #, c-format
5275 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5276 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
5278 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5279 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5280 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
5282 #: ../src/text-context.cpp:656
5283 #, c-format
5284 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5285 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5287 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5288 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5289 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5291 #: ../src/text-context.cpp:699
5292 msgid "Flowed text is created."
5293 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5295 #: ../src/text-context.cpp:701
5296 msgid "Create flowed text"
5297 msgstr "Fließtext erstellen"
5299 #: ../src/text-context.cpp:703
5300 msgid ""
5301 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5302 "created."
5303 msgstr ""
5304 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5305 "wurde nicht erzeugt."
5307 #: ../src/text-context.cpp:829
5308 msgid "No-break space"
5309 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5311 #: ../src/text-context.cpp:831
5312 msgid "Insert no-break space"
5313 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5315 #: ../src/text-context.cpp:868
5316 msgid "Make bold"
5317 msgstr "Fett"
5319 #: ../src/text-context.cpp:886
5320 msgid "Make italic"
5321 msgstr "Kursiv"
5323 #: ../src/text-context.cpp:918
5324 msgid "New line"
5325 msgstr "Neue Zeile"
5327 #: ../src/text-context.cpp:928
5328 msgid "Backspace"
5329 msgstr "Rückschritt"
5331 #: ../src/text-context.cpp:955
5332 msgid "Kern to the left"
5333 msgstr "Unterschneidung nach links"
5335 #: ../src/text-context.cpp:975
5336 msgid "Kern to the right"
5337 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5339 #: ../src/text-context.cpp:995
5340 msgid "Kern up"
5341 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5343 #: ../src/text-context.cpp:1016
5344 msgid "Kern down"
5345 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5347 #: ../src/text-context.cpp:1072
5348 msgid "Rotate counterclockwise"
5349 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5351 #: ../src/text-context.cpp:1093
5352 msgid "Rotate clockwise"
5353 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5355 #: ../src/text-context.cpp:1110
5356 msgid "Contract line spacing"
5357 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5359 #: ../src/text-context.cpp:1118
5360 msgid "Contract letter spacing"
5361 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5363 #: ../src/text-context.cpp:1137
5364 msgid "Expand line spacing"
5365 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5367 #: ../src/text-context.cpp:1145
5368 msgid "Expand letter spacing"
5369 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5371 #: ../src/text-context.cpp:1249
5372 msgid "Paste text"
5373 msgstr "Text einfügen"
5375 #: ../src/text-context.cpp:1462
5376 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5377 msgstr ""
5378 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5380 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5381 msgid ""
5382 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5383 "then type."
5384 msgstr ""
5385 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5386 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5388 #: ../src/text-context.cpp:1570
5389 msgid "Type text"
5390 msgstr "Text eingeben"
5392 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5393 msgid ""
5394 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5395 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5396 "object to select."
5397 msgstr ""
5398 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5399 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5400 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
5402 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5403 msgid ""
5404 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5405 "resize. <b>Click</b> to select."
5406 msgstr ""
5407 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5408 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
5410 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5411 msgid ""
5412 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5413 "segment. <b>Click</b> to select."
5414 msgstr ""
5415 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5416 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
5418 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5419 msgid ""
5420 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5421 "<b>Click</b> to select."
5422 msgstr ""
5423 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5424 "<b>Klicken</b> wählt aus."
5426 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5427 msgid ""
5428 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5429 "shape. <b>Click</b> to select."
5430 msgstr ""
5431 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5432 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
5434 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5435 msgid ""
5436 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5437 "append to selected path."
5438 msgstr ""
5439 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5440 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5442 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5443 msgid ""
5444 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5445 "append to selected path."
5446 msgstr ""
5447 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5448 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5450 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5451 msgid ""
5452 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5453 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5454 msgstr ""
5455 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5456 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5457 "Winkel."
5459 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5460 msgid ""
5461 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5462 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5463 msgstr ""
5464 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5465 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5467 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5468 msgid ""
5469 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5470 "zoom out."
5471 msgstr ""
5472 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5473 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5475 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5476 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5477 msgstr ""
5478 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5480 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5481 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5482 #, c-format
5483 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5484 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5486 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5487 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5488 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5489 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5491 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5492 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5493 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5495 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5496 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5497 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5499 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5500 msgid "Trace: No active desktop"
5501 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5503 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5504 msgid "Invalid SIOX result"
5505 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5507 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5508 msgid "Trace: No active document"
5509 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5511 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5512 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5513 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5515 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5516 msgid "Trace: Starting trace..."
5517 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
5519 #. ## inform the document, so we can undo
5520 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5521 msgid "Trace bitmap"
5522 msgstr "Bitmap vektorisieren"
5524 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5525 #, c-format
5526 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5527 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5529 #. Item dialog
5530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5531 msgid "Object _Properties"
5532 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5534 #. Select item
5535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5536 msgid "_Select This"
5537 msgstr "_Dies auswählen"
5539 #. Create link
5540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5541 msgid "_Create Link"
5542 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5544 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5545 msgid "Create link"
5546 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5548 #. "Ungroup"
5549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5550 msgid "_Ungroup"
5551 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5553 #. Link dialog
5554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5555 msgid "Link _Properties"
5556 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5558 #. Select item
5559 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5560 msgid "_Follow Link"
5561 msgstr "Verknüpfung folgen"
5563 #. Reset transformations
5564 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5565 msgid "_Remove Link"
5566 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5568 #. Link dialog
5569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5570 msgid "Image _Properties"
5571 msgstr "Bildeigenschaften"
5573 #. Item dialog
5574 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5575 msgid "_Fill and Stroke"
5576 msgstr "Füllung und _Kontur"
5578 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5579 msgid "About Inkscape"
5580 msgstr "Informationen über Inkscape"
5582 # !!!
5583 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5584 msgid "_Splash"
5585 msgstr "_Splash"
5587 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5588 msgid "_Authors"
5589 msgstr "_Autoren"
5591 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5592 msgid "_Translators"
5593 msgstr "Ü_bersetzer"
5595 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5596 msgid "_License"
5597 msgstr "_Lizenz"
5599 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5600 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5601 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5602 #.
5603 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5604 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5605 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5606 #. string here should be changed.)
5607 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5608 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5609 #. should be in UTF-*8..
5610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5611 msgid "about.svg"
5612 msgstr "about.svg"
5614 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5615 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5616 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5617 msgid "translator-credits"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5622 msgid "Align"
5623 msgstr "Ausrichten"
5625 # CHECK
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5628 msgid "Distribute"
5629 msgstr "Abstände ausgleichen"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5632 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5633 msgstr ""
5634 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5636 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5639 msgid "H:"
5640 msgstr "H:"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5643 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5644 msgstr ""
5645 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5647 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5649 msgid "V:"
5650 msgstr "V:"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5654 msgid "Remove overlaps"
5655 msgstr "Überlappungen entfernen"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5659 msgid "Arrange connector network"
5660 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5663 msgid "Unclump"
5664 msgstr " Entklumpen"
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5667 msgid "Randomize positions"
5668 msgstr "Positionen zufällig machen"
5670 # CHECK
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5672 msgid "Distribute text baselines"
5673 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5676 msgid "Align text baselines"
5677 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5680 msgid "Connector network layout"
5681 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5684 msgid "Nodes"
5685 msgstr "Knoten"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5688 msgid "Relative to: "
5689 msgstr "Relativ zu: "
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5692 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5693 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5696 msgid "Align left sides"
5697 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5700 msgid "Center on vertical axis"
5701 msgstr "Vertikal zentrieren"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5704 msgid "Align right sides"
5705 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5708 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5709 msgstr ""
5710 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5713 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5714 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5717 msgid "Align tops"
5718 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5721 msgid "Center on horizontal axis"
5722 msgstr "Horizontal zentrieren"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5725 msgid "Align bottoms"
5726 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5729 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5730 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5733 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5734 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5737 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5738 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5741 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5742 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5745 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5746 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5749 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5750 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5753 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5754 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5757 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5758 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5761 msgid "Distribute tops equidistantly"
5762 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5765 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5766 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5769 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5770 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5773 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5774 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5777 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5778 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5781 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5782 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5785 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5786 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5789 msgid ""
5790 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5791 "overlap"
5792 msgstr ""
5793 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5794 "überlappen"
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5798 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5799 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5802 msgid "Align selected nodes horizontally"
5803 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5806 msgid "Align selected nodes vertically"
5807 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5810 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5811 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5814 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5815 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5817 #. Rest of the widgetry
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5819 msgid "Last selected"
5820 msgstr "Zuletzt gewählt"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5823 msgid "First selected"
5824 msgstr "Zuerst gewählt"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5827 msgid "Biggest item"
5828 msgstr "Größtes Objekt"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5831 msgid "Smallest item"
5832 msgstr "Kleinstes Objekt"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5836 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5837 msgid "Page"
5838 msgstr "Seite"
5840 # not sure here -cm-
5841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5843 msgid "Drawing"
5844 msgstr "Zeichnung"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5847 msgid "Metadata"
5848 msgstr "Metadaten"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5851 msgid "License"
5852 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5854 # !!!
5855 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5856 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5857 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
5859 # !!!
5860 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5861 msgid "<b>License</b>"
5862 msgstr "<b>Lizenz</b>"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5865 msgid "Grid/Guides"
5866 msgstr "Gitter/Führungslinien"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5869 msgid "Snap"
5870 msgstr "Einrasten"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5873 msgid "Back_ground:"
5874 msgstr "_Hintergrund:"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5877 msgid "Background color"
5878 msgstr "Hintergrundfarbe"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5881 msgid ""
5882 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5883 msgstr ""
5884 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5885 "verwendet)"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5888 msgid "Show page _border"
5889 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5892 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5893 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5896 msgid "Border on _top of drawing"
5897 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5900 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5901 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5904 msgid "Border _color:"
5905 msgstr "_Randfarbe:"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5908 msgid "Page border color"
5909 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5912 msgid "Color of the page border"
5913 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5916 msgid "_Show border shadow"
5917 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5920 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5921 msgstr ""
5922 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
5923 "unteren Seite"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5926 msgid "Default _units:"
5927 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5929 # !!!
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5931 msgid "<b>General</b>"
5932 msgstr "<b>Allgemein</b>"
5934 # !!!
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5936 msgid "<b>Border</b>"
5937 msgstr "<b>Rand</b>"
5939 # !!!
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5941 msgid "<b>Format</b>"
5942 msgstr "<b>Format</b>"
5944 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5945 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5947 msgid "_Show grid"
5948 msgstr "_Gitter anzeigen"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5951 msgid "Show or hide grid"
5952 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5955 msgid "Grid type:"
5956 msgstr "Gittertyp:"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5959 msgid "Normal (2D)"
5960 msgstr "Normal (2D)"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5963 msgid "Axonometric (3D)"
5964 msgstr "Axonometrisch (3D)"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5967 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5968 msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5971 msgid ""
5972 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5973 "the projection of a primary axis."
5974 msgstr ""
5975 "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
5976 "denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5979 msgid "Grid _units:"
5980 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5983 msgid "_Origin X:"
5984 msgstr "_Ursprung X:"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5987 msgid "X coordinate of grid origin"
5988 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5991 msgid "O_rigin Y:"
5992 msgstr "U_rsprung Y:"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5995 msgid "Y coordinate of grid origin"
5996 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5999 msgid "Spacing _X:"
6000 msgstr "Abstand _X:"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6003 msgid "Distance between vertical grid lines"
6004 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6007 msgid "Spacing _Y:"
6008 msgstr "Abstand _Y:"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6011 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6012 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6015 msgid "Angle X:"
6016 msgstr "Winkel X:"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6019 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6020 msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6023 msgid "Angle Z:"
6024 msgstr "Winkel Z:"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6027 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6028 msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6031 msgid "Grid line _color:"
6032 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6035 msgid "Grid line color"
6036 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6039 msgid "Color of grid lines"
6040 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6043 msgid "Ma_jor grid line color:"
6044 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6047 msgid "Major grid line color"
6048 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6051 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6052 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6055 msgid "_Major grid line every:"
6056 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6059 msgid "lines"
6060 msgstr "Linien"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6063 msgid "Show _guides"
6064 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6067 msgid "Show or hide guides"
6068 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6071 msgid "Guide co_lor:"
6072 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6075 msgid "Guideline color"
6076 msgstr "Farbe der Führungslinien"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6079 msgid "Color of guidelines"
6080 msgstr "Farbe der Führunglinien"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6083 msgid "_Highlight color:"
6084 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6087 msgid "Highlighted guideline color"
6088 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6091 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6092 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
6094 # !!!
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6096 msgid "<b>Grid</b>"
6097 msgstr "<b>Gitter</b>"
6099 # !!!
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6101 msgid "<b>Guides</b>"
6102 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6105 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6106 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6109 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6110 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6113 msgid "Snap nodes _to objects"
6114 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6117 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6118 msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6121 msgid "Snap to object _paths"
6122 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6125 msgid "Snap to other object paths"
6126 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6129 msgid "Snap to object _nodes"
6130 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6133 msgid "Snap to other object nodes"
6134 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6137 msgid "Snap s_ensitivity:"
6138 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6143 msgid "Always snap"
6144 msgstr "Immer einrasten"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6147 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6148 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6151 msgid ""
6152 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6153 msgstr ""
6154 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
6155 "ein, unabhängig von der Entfernung"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6158 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6159 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6163 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6164 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6167 msgid "Snap nodes to _grid"
6168 msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6172 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6173 msgstr ""
6174 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6177 msgid "Snap sens_itivity:"
6178 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6181 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6182 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
6184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6185 msgid ""
6186 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6187 "distance"
6188 msgstr ""
6189 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6190 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6193 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6194 msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
6196 # !!! points?
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6198 msgid "Snap p_oints to guides"
6199 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6202 msgid "Snap sensiti_vity:"
6203 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6206 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6207 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
6209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6210 msgid ""
6211 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6212 msgstr ""
6213 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6214 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6216 # !!!
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6218 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6219 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
6221 # !!!
6222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6223 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6224 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6226 # !!!
6227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6228 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6229 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6231 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6232 msgid "Export"
6233 msgstr "Exportieren"
6235 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6236 msgid "Information"
6237 msgstr "Information"
6239 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6241 msgid "Help"
6242 msgstr "Hilfe"
6244 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6245 msgid "Parameters"
6246 msgstr "Parameter"
6248 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6249 msgid "No preview"
6250 msgstr "Keine Vorschau"
6252 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6253 msgid "too large for preview"
6254 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6257 msgid "All Images"
6258 msgstr "Alle Bilder"
6260 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6261 msgid "All Files"
6262 msgstr "Alle Dateien"
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6265 msgid "All Inkscape Files"
6266 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6268 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6269 msgid "Guess from extension"
6270 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6272 #. ###### Add the file types menu
6273 #. createFilterMenu();
6274 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6275 #. ###### File options
6276 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6277 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6278 msgid "Append filename extension automatically"
6279 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6281 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6282 msgid "Source left bound"
6283 msgstr "Linke Seite des SVG-Bildes"
6285 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6286 msgid "Source top bound"
6287 msgstr "Obere Kante des SVG-Bildes"
6289 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6290 msgid "Source right bound"
6291 msgstr "Rechte Seite des SVG-Bildes"
6293 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6294 msgid "Source bottom bound"
6295 msgstr "Untere Kante des SVG-Bildes"
6297 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6298 msgid "Source width"
6299 msgstr "Quellenbreite"
6301 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6302 msgid "Source height"
6303 msgstr "Quellenhöhe"
6305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6306 msgid "Destination width"
6307 msgstr "Zielbreite"
6309 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6310 msgid "Destination height"
6311 msgstr "Zielhöhe"
6313 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6314 msgid "Dots per inch resolution"
6315 msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
6317 #. #########################################
6318 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6319 #. #########################################
6320 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6321 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6322 msgid "Document"
6323 msgstr "Dokument"
6325 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6326 msgid "Custom"
6327 msgstr "Benutzerdefiniert"
6329 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6330 msgid "Cairo"
6331 msgstr "Cairo"
6333 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6334 msgid "Antialias"
6335 msgstr "Antialias"
6337 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6338 msgid "Background"
6339 msgstr "Hintergrund"
6341 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6342 msgid "Destination"
6343 msgstr "Ziel"
6345 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6346 msgid "Fill"
6347 msgstr "Füllung"
6349 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6350 msgid "Stroke Paint"
6351 msgstr "Farbe der Konturlinie"
6353 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6354 msgid "Stroke Style"
6355 msgstr "Stil der Konturlinie"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6358 msgid "Mouse"
6359 msgstr "Maus"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6362 msgid "Grab sensitivity:"
6363 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6370 msgid "pixels"
6371 msgstr "Pixel"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6374 msgid ""
6375 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6376 "with mouse (in screen pixels)"
6377 msgstr ""
6378 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6379 "Pixeln)"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6382 msgid "Click/drag threshold:"
6383 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6386 msgid ""
6387 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6388 msgstr ""
6389 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6390 "interpretiert wird"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6393 msgid "Scrolling"
6394 msgstr "Rollen"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6397 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6398 msgstr "Mausrad rollt um:"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6401 msgid ""
6402 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6403 "(horizontally with Shift)"
6404 msgstr ""
6405 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6406 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6409 msgid "Ctrl+arrows"
6410 msgstr "Strg+Pfeile"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6413 msgid "Scroll by:"
6414 msgstr "Rolle um:"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6417 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6418 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6421 msgid "Acceleration:"
6422 msgstr "Beschleunigung:"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6425 msgid ""
6426 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6427 "acceleration)"
6428 msgstr ""
6429 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6430 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6433 msgid "Autoscrolling"
6434 msgstr "Automatisches Rollen"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6437 msgid "Speed:"
6438 msgstr "Geschwindigkeit:"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6441 msgid ""
6442 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6443 "autoscroll off)"
6444 msgstr ""
6445 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6446 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6451 msgid "Threshold:"
6452 msgstr "Schwellwert:"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6455 msgid ""
6456 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6457 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6458 msgstr ""
6459 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6460 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6461 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6464 msgid "Steps"
6465 msgstr "Schritte"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6468 msgid "Arrow keys move by:"
6469 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6472 msgid ""
6473 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6474 "(in px units)"
6475 msgstr ""
6476 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6477 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6480 msgid "> and < scale by:"
6481 msgstr "> und < skalieren um:"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6484 msgid ""
6485 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6486 msgstr ""
6487 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6488 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6491 msgid "Inset/Outset by:"
6492 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6495 msgid ""
6496 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6497 msgstr ""
6498 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6499 "(in SVG-Pixeln)"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6502 msgid "Compass-like display of angles"
6503 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6506 msgid ""
6507 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6508 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6509 "counterclockwise"
6510 msgstr ""
6511 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6512 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6513 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6515 # !!! need %s
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6517 msgid "Rotation snaps every:"
6518 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6521 msgid "degrees"
6522 msgstr "Grad"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6525 msgid ""
6526 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6527 "[ or ] rotates by this amount"
6528 msgstr ""
6529 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6530 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6533 msgid "Zoom in/out by:"
6534 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6537 msgid ""
6538 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6539 "multiplier"
6540 msgstr ""
6541 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6542 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6545 msgid "Show selection cue"
6546 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6548 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6550 msgid ""
6551 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6552 msgstr ""
6553 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6554 "Auswahlwerkzeug) "
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6557 msgid "Enable gradient editing"
6558 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6560 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6562 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6563 msgstr ""
6564 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6567 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6568 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6571 msgid ""
6572 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6573 "objects."
6574 msgstr ""
6575 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6576 "übernommen werden"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6579 msgid "Create new objects with:"
6580 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6583 msgid "Last used style"
6584 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6587 msgid "Apply the style you last set on an object"
6588 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6591 msgid "This tool's own style:"
6592 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6595 msgid ""
6596 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6597 "the button below to set it."
6598 msgstr ""
6599 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6600 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6603 msgid "Take from selection"
6604 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6607 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6608 msgstr ""
6609 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6612 msgid "Tools"
6613 msgstr "Werkzeuge"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6616 msgid "Width is in absolute units"
6617 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6620 msgid "Keep selected"
6621 msgstr "Ausgewählt lassen"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6624 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6625 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6627 #. Selector
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6629 msgid "Selector"
6630 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6633 msgid "When transforming, show:"
6634 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6637 msgid "Objects"
6638 msgstr "Objekte"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6641 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6642 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6645 msgid "Box outline"
6646 msgstr "Objektumriss"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6649 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6650 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6653 msgid "Per-object selection cue:"
6654 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6657 msgid "No per-object selection indication"
6658 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6661 msgid "Mark"
6662 msgstr "Markierung"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6665 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6666 msgstr ""
6667 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6668 "oberen Ecke"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6671 msgid "Box"
6672 msgstr "Umschließendes Rechteck"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6675 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6676 msgstr ""
6677 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6680 msgid "Default scale origin:"
6681 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6684 msgid "Opposite bounding box edge"
6685 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6688 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6689 msgstr ""
6690 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6693 msgid "Farthest opposite node"
6694 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6697 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6698 msgstr ""
6699 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6700 "des Objektes"
6702 #. Node
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6704 msgid "Node"
6705 msgstr "Knoten"
6707 #. Zoom
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6711 msgid "Zoom"
6712 msgstr "Zoomfaktor"
6714 #. Shapes
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6716 msgid "Shapes"
6717 msgstr "Formen"
6719 #. Pencil
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6721 msgid "Pencil"
6722 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6724 # CHECK
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6727 msgid "Tolerance:"
6728 msgstr "Toleranz:"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6731 msgid ""
6732 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6733 "values produce more uneven paths with more nodes"
6734 msgstr ""
6735 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6736 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6738 #. Pen
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6740 msgid "Pen"
6741 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6743 #. Calligraphy
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6745 msgid "Calligraphy"
6746 msgstr "Kalligrafie"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6749 msgid ""
6750 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6751 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6752 msgstr ""
6753 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
6754 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
6755 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6758 msgid ""
6759 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6760 "finish drawing it"
6761 msgstr ""
6762 "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
6763 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
6765 #. Gradient
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6767 msgid "Gradient"
6768 msgstr "Farbverlauf"
6770 #. Connector
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6772 msgid "Connector"
6773 msgstr "Objektverbinder"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6776 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6777 msgstr ""
6778 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
6779 "angezeigt"
6781 #. Dropper
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6783 msgid "Dropper"
6784 msgstr "Farbpipette"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6787 msgid "Save window geometry"
6788 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6791 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6792 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6795 msgid "Zoom when window is resized"
6796 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6799 msgid "Show close button on dialogs"
6800 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6803 msgid "Normal"
6804 msgstr "Normal"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6807 msgid "Aggressive"
6808 msgstr "Aggressiv"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6811 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6812 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6815 msgid ""
6816 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6817 "format)"
6818 msgstr ""
6819 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6820 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6823 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6824 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6827 msgid ""
6828 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6829 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6830 "above the right scrollbar)"
6831 msgstr ""
6832 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6833 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6834 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6837 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6838 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6841 msgid "Dialogs on top:"
6842 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6845 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6846 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6849 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6850 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6853 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6854 msgstr ""
6855 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6858 msgid ""
6859 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6860 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6861 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6865 msgid "Windows"
6866 msgstr "Fenster"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6869 msgid "Move in parallel"
6870 msgstr "parallel verschoben"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6873 msgid "Stay unmoved"
6874 msgstr "unbewegt bleiben"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6877 msgid "Move according to transform"
6878 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6881 msgid "Are unlinked"
6882 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6885 msgid "Are deleted"
6886 msgstr "ebenso gelöscht"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6889 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6890 msgstr ""
6891 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6894 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6895 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6898 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6899 msgstr ""
6900 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6903 msgid ""
6904 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6905 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6906 "original."
6907 msgstr ""
6908 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6909 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6910 "als das Original drehen."
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6913 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6914 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6917 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6918 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6921 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6922 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6925 msgid "Scale stroke width"
6926 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6929 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6930 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6933 msgid "Transform gradients"
6934 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6937 msgid "Transform patterns"
6938 msgstr "Füllmuster transformieren"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6941 msgid "Optimized"
6942 msgstr "Optimiert"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6945 msgid "Preserved"
6946 msgstr "Beibehalten"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6950 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6951 msgstr ""
6952 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6953 "mitskaliert."
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6957 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6958 msgstr ""
6959 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6960 "Ecken ebenso mitskaliert."
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6964 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6965 msgstr ""
6966 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6967 "transformieren"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6971 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6972 msgstr ""
6973 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6976 msgid "Store transformation:"
6977 msgstr "Transformation speichern:"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6980 msgid ""
6981 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6982 "attribute"
6983 msgstr ""
6984 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6985 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6988 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6989 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6992 msgid "Transforms"
6993 msgstr "Transformationen"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6996 msgid "Best quality (slowest)"
6997 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7000 msgid "Better quality (slower)"
7001 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7004 msgid "Average quality"
7005 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7008 msgid "Lower quality (faster)"
7009 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7012 msgid "Lowest quality (fastest)"
7013 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7016 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7017 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7020 msgid ""
7021 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7022 "always uses best quality)"
7023 msgstr ""
7024 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
7025 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7028 msgid "Better quality, but slower display"
7029 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7032 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7033 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7036 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7037 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7040 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7041 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
7043 # !!!
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7045 msgid "Filters"
7046 msgstr "Filter"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7049 msgid "Select in all layers"
7050 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7053 msgid "Select only within current layer"
7054 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7057 msgid "Select in current layer and sublayers"
7058 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7061 msgid "Ignore hidden objects"
7062 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7065 msgid "Ignore locked objects"
7066 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7069 msgid "Deselect upon layer change"
7070 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7073 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7074 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7077 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7078 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7081 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7082 msgstr ""
7083 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7086 msgid ""
7087 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7088 "its sublayers"
7089 msgstr ""
7090 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
7091 "aller ihrer Unterebenen"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7094 msgid ""
7095 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7096 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7097 msgstr ""
7098 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
7099 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7102 msgid ""
7103 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7104 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7105 msgstr ""
7106 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
7107 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7110 msgid ""
7111 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7112 "current layer changes"
7113 msgstr ""
7114 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
7115 "geändert wird"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7118 msgid "Selecting"
7119 msgstr "Auswählen"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7122 msgid "Default export resolution:"
7123 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7126 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7127 msgstr ""
7128 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
7130 # !!! correct translation?
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7132 msgid "Import bitmap as <image>"
7133 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7136 msgid ""
7137 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7138 "rectangle with bitmap fill"
7139 msgstr ""
7140 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
7141 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
7142 "versehen wird"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7145 msgid "Add label comments to printing output"
7146 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7149 msgid ""
7150 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7151 "rendered output for an object with its label"
7152 msgstr ""
7153 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
7154 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7157 msgid "Max recent documents:"
7158 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7161 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7162 msgstr ""
7163 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7166 msgid "Simplification threshold:"
7167 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7170 msgid ""
7171 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7172 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7173 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7174 msgstr ""
7175 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
7176 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
7177 "setzt die Stärke wieder zurück."
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7180 msgid "2x2"
7181 msgstr "2×2"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7184 msgid "4x4"
7185 msgstr "4×4"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7188 msgid "8x8"
7189 msgstr "8×8"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7192 msgid "16x16"
7193 msgstr "16×16"
7195 # CHECK
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7197 msgid "Oversample bitmaps:"
7198 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7201 msgid "Clipping and masking:"
7202 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7205 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7206 msgstr ""
7207 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7210 msgid ""
7211 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7212 msgstr ""
7213 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
7214 "Maskierung zu verwenden"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7217 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7218 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7221 msgid ""
7222 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7223 "drawing"
7224 msgstr ""
7225 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
7226 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7229 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7230 msgstr ""
7231 "Ein druckempfindliches Grafiktablett oder anderes Gerät verwenden (erfordert "
7232 "Neustart)"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7235 #, fuzzy
7236 msgid ""
7237 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7238 "this only if you have problems with the tablet."
7239 msgstr ""
7240 "Die Möglichkeiten eines druckempfindlichen Grafiktabletts oder anderen "
7241 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
7242 "haben."
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7245 msgid "Misc"
7246 msgstr "Sonstiges"
7248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7249 msgid "Heap"
7250 msgstr "Heap"
7252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7253 msgid "In Use"
7254 msgstr "Benutzt"
7256 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7257 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7258 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7259 msgid "Slack"
7260 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7262 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7263 msgid "Total"
7264 msgstr "Gesamt"
7266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7267 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7268 msgid "Unknown"
7269 msgstr "Unbekannt"
7271 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7272 msgid "Combined"
7273 msgstr "Kombiniert"
7275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7276 msgid "Recalculate"
7277 msgstr "Neu berechnen"
7279 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7280 msgid "Ready."
7281 msgstr "Bereit."
7283 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7284 msgid ""
7285 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7286 "preferences.xml"
7287 msgstr ""
7288 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7289 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7292 msgid "_Execute Python"
7293 msgstr "Python ausführen"
7295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7296 msgid "_Execute Perl"
7297 msgstr "Perl ausführen"
7299 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7300 msgid "Script"
7301 msgstr "Skript"
7303 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7304 msgid "Output"
7305 msgstr "Ausgabe"
7307 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7308 msgid "Errors"
7309 msgstr "Fehler"
7311 #. Dialog organization
7312 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7313 msgid "Session file"
7314 msgstr "Sitzungsdatei"
7316 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7317 msgid "Playback controls"
7318 msgstr "Wiedergabesteuerung"
7320 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7321 msgid "Message information"
7322 msgstr "Meldungsinformation"
7324 #. Active session file display
7325 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7326 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7327 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7328 msgid "Active session file:"
7329 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
7331 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7332 msgid "Delay (milliseconds):"
7333 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
7335 #. Unload/load buttons
7336 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7337 msgid "Close file"
7338 msgstr "Datei schließen"
7340 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7341 msgid "Open new file"
7342 msgstr "Neue Datei öffnen"
7344 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7345 msgid "Set delay"
7346 msgstr "Verzögerung setzen"
7348 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7349 msgid "Rewind"
7350 msgstr "Zurückspulen"
7352 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7353 msgid "Go back one change"
7354 msgstr "Eine Änderung zurück"
7356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7357 msgid "Pause"
7358 msgstr "Pause"
7360 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7361 msgid "Go forward one change"
7362 msgstr "Eine Änderung vor"
7364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7365 msgid "Play"
7366 msgstr "Abspielen"
7368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7369 msgid "Open session file"
7370 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
7372 #. #### begin left panel
7373 #. ### begin notebook
7374 #. ## begin mode page
7375 #. # begin single scan
7376 #. brightness
7377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7378 msgid "Brightness cutoff"
7379 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
7381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7382 msgid "Trace by a given brightness level"
7383 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7386 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7387 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7390 msgid "Single scan: creates a path"
7391 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
7393 #. canny edge detection
7394 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7396 msgid "Edge detection"
7397 msgstr "Kantenerkennung"
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7400 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7401 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7405 msgstr ""
7406 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7407 "Kantenbreite)"
7409 #. quantization
7410 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7411 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7412 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7414 msgid "Color quantization"
7415 msgstr "Farbquantisierung"
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7418 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7419 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7422 msgid "The number of reduced colors"
7423 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7426 msgid "Colors:"
7427 msgstr "Farben:"
7429 #. swap black and white
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7431 msgid "Invert image"
7432 msgstr "Bild invertieren"
7434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7435 msgid "Invert black and white regions"
7436 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
7438 #. # end single scan
7439 #. # begin multiple scan
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7441 msgid "Brightness steps"
7442 msgstr "Helligkeitsschritte"
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7445 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7446 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7449 msgid "Scans:"
7450 msgstr "Scandurchgänge:"
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7453 msgid "The desired number of scans"
7454 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7457 msgid "Colors"
7458 msgstr "Farben"
7460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7461 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7462 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7465 msgid "Grays"
7466 msgstr "Graustufen"
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7469 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7470 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
7472 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7474 msgid "Smooth"
7475 msgstr "Glätten"
7477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7478 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7479 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7481 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7483 msgid "Stack scans"
7484 msgstr "Scans stapeln"
7486 # !!! source string wrong!
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7488 msgid ""
7489 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7490 "with gaps)"
7491 msgstr ""
7492 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
7493 "mit Zwischenräumen)"
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7496 msgid "Remove background"
7497 msgstr "Hintergrund entfernen"
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7500 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7501 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7504 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7505 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
7507 #. # end multiple scan
7508 #. ## end mode page
7509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7510 msgid "Mode"
7511 msgstr "Modus"
7513 #. ## begin option page
7514 #. # potrace parameters
7515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7516 msgid "Suppress speckles"
7517 msgstr "Flecken unterdrücken"
7519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7520 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7521 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
7523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7524 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7525 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7528 msgid "Size:"
7529 msgstr "Größe:"
7531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7532 msgid "Smooth corners"
7533 msgstr "Ecken glätten"
7535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7536 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7537 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
7539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7540 msgid "Increase this to smooth corners more"
7541 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
7543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7544 msgid "Optimize paths"
7545 msgstr "Pfade optimieren"
7547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7548 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7549 msgstr ""
7550 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
7552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7553 msgid ""
7554 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7555 "optimization"
7556 msgstr ""
7557 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
7558 "Optimierung zu reduzieren"
7560 #. ## end option page
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7562 msgid "Options"
7563 msgstr "Optionen"
7565 #. ### credits
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7567 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7568 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7571 msgid "Credits"
7572 msgstr "Mitwirkende"
7574 #. #### begin right panel
7575 #. ## SIOX
7576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7577 msgid "SIOX foreground selection"
7578 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
7580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7581 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7582 msgstr ""
7583 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
7585 #. ## preview
7586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7587 msgid "Update"
7588 msgstr "Aktualisieren"
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7591 msgid ""
7592 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7593 "tracing"
7594 msgstr ""
7595 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
7596 "tatsächlich zu vektorisieren"
7598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7599 msgid "Preview"
7600 msgstr "Vorschau"
7602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7603 msgid "Abort a trace in progress"
7604 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7607 msgid "Execute the trace"
7608 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7612 msgid "_Horizontal"
7613 msgstr "_Horizontal"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7616 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7617 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7621 msgid "_Vertical"
7622 msgstr "_Vertikal"
7624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7625 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7626 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7629 msgid "_Width"
7630 msgstr "_Breite"
7632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7633 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7634 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7637 msgid "_Height"
7638 msgstr "_Höhe"
7640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7641 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7642 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7645 msgid "A_ngle"
7646 msgstr "_Winkel"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7649 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7650 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7653 msgid ""
7654 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7655 "displacement, or percentage displacement"
7656 msgstr ""
7657 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7658 "oder prozentuale Verschiebung"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7661 msgid ""
7662 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7663 "or percentage displacement"
7664 msgstr ""
7665 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7666 "oder prozentuale Verschiebung"
7668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7669 msgid "Transformation matrix element A"
7670 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7673 msgid "Transformation matrix element B"
7674 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7677 msgid "Transformation matrix element C"
7678 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7681 msgid "Transformation matrix element D"
7682 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7685 msgid "Transformation matrix element E"
7686 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7689 msgid "Transformation matrix element F"
7690 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7693 msgid ""
7694 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7695 "edit the current absolute position directly"
7696 msgstr ""
7697 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7698 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7701 msgid "Scale proportionally"
7702 msgstr "Proportional skalieren"
7704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7705 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7706 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7709 msgid "Apply to each _object separately"
7710 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7713 msgid ""
7714 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7715 "transform the selection as a whole"
7716 msgstr ""
7717 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7718 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7721 msgid "Edit c_urrent matrix"
7722 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7725 msgid ""
7726 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7727 "this matrix"
7728 msgstr ""
7729 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7730 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7733 msgid "_Move"
7734 msgstr "_Verschieben"
7736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7737 msgid "_Scale"
7738 msgstr "_Maßstab"
7740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7741 msgid "_Rotate"
7742 msgstr "_Drehen"
7744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7745 msgid "Ske_w"
7746 msgstr "_Scheren"
7748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7749 msgid "Matri_x"
7750 msgstr "Matri_x"
7752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7753 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7754 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
7756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7757 msgid "Apply transformation to selection"
7758 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
7760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7761 msgid "Edit transformation matrix"
7762 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
7764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7765 msgid "_Use SSL"
7766 msgstr "SSL _verwenden"
7768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7769 msgid "_Register"
7770 msgstr "_Anmelden"
7772 #. Construct dialog interface
7773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7774 msgid "_Server:"
7775 msgstr "_Server:"
7777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7778 msgid "_Username:"
7779 msgstr "_Benutzername:"
7781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7782 msgid "_Password:"
7783 msgstr "_Passwort:"
7785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7786 msgid "P_ort:"
7787 msgstr "P_ort:"
7789 #. Buttons
7790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7791 msgid "Connect"
7792 msgstr "Verbinden"
7794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7795 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7796 msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
7798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7801 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7802 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
7804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7805 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7806 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
7808 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7810 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7811 msgstr ""
7812 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
7813 "fehlgeschlagen"
7815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7817 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7818 msgstr ""
7819 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
7820 "fehlgeschlagen"
7822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7824 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7825 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
7827 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7829 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7830 msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
7832 #. Construct labels
7833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7834 msgid "Chatroom _name:"
7835 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
7837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7838 msgid "Chatroom _server:"
7839 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
7841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7842 msgid "Chatroom _password:"
7843 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
7845 # !!! what is a "handle" here?
7846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7847 msgid "Chatroom _handle:"
7848 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
7850 #. Button setup and callback registration
7851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7852 msgid "Connect to chatroom"
7853 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
7855 # !!!
7856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7857 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7858 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
7860 #. Construct dialog interface
7861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7862 msgid "_User's Jabber ID:"
7863 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
7865 #. Buttons
7866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7867 msgid "_Invite user"
7868 msgstr "Benutzer _einladen"
7870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7871 msgid "_Cancel"
7872 msgstr "_Abbrechen"
7874 # !!! check
7875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7876 msgid "Buddy List"
7877 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7880 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7881 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7883 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7884 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7885 #. File menu
7886 #. Edit menu
7887 #. View menu
7888 #. Layer menu
7889 #. Object menu
7890 #. Path menu
7891 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7892 #. Text menu
7893 #. About menu
7894 #. Tools toolbox
7895 #. Select Tool controls
7896 #. Node Tool controls
7897 #. Calligraphy Tool controls
7898 #. Session playback controls
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8011 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8012 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8015 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8016 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8019 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8020 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
8022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8023 msgid "Cursor coordinates"
8024 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8026 #. display the initial welcome message in the statusbar
8027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8028 msgid ""
8029 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8030 "use selector (arrow) to move or transform them."
8031 msgstr ""
8032 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
8033 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8039 "closing?</span>\n"
8040 "\n"
8041 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8042 msgstr ""
8043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
8044 "Schließen speichern?</span>\n"
8045 "\n"
8046 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8049 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8050 msgid "Close _without saving"
8051 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8057 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8058 "\n"
8059 "Do you want to save this file in another format?"
8060 msgstr ""
8061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
8062 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
8063 "\n"
8064 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
8066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8067 msgid "tiny"
8068 msgstr "winzig"
8070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8071 msgid "small"
8072 msgstr "klein"
8074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8075 msgid "medium"
8076 msgstr "mittel"
8078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8079 msgid "large"
8080 msgstr "groß"
8082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8083 msgid "huge"
8084 msgstr "sehr groß"
8086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8087 msgid "List"
8088 msgstr "Liste"
8090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8091 msgid "Wrap"
8092 msgstr "Umbrechen"
8094 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8095 msgid "Proprietary"
8096 msgstr "Proprietär"
8098 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8099 msgid "Other"
8100 msgstr "Andere"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8104 msgid "F:"
8105 msgstr "F:"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8109 msgid "S:"
8110 msgstr "S:"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8113 msgid "O:"
8114 msgstr "O:"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8117 msgid "N/A"
8118 msgstr "N/A"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8123 msgid "Nothing selected"
8124 msgstr "Nichts ausgewählt"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8128 msgid "No fill"
8129 msgstr "Keine Füllung"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8133 msgid "No stroke"
8134 msgstr "Keine Konturlinie"
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8138 msgid "Pattern"
8139 msgstr "Muster"
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8143 msgid "Pattern fill"
8144 msgstr "Füllmuster"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8148 msgid "Pattern stroke"
8149 msgstr "Konturlinie des Musters"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8153 msgid "L Gradient"
8154 msgstr "L-Farbverlauf"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8158 msgid "Linear gradient fill"
8159 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8163 msgid "Linear gradient stroke"
8164 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8168 msgid "R Gradient"
8169 msgstr "R-Farbverlauf"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8173 msgid "Radial gradient fill"
8174 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8178 msgid "Radial gradient stroke"
8179 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8182 msgid "Different"
8183 msgstr "Unterschiedlich"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8186 msgid "Different fills"
8187 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8190 msgid "Different strokes"
8191 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8195 msgid "Unset"
8196 msgstr "Aufgehoben"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8199 msgid "Flat color fill"
8200 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8203 msgid "Flat color stroke"
8204 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
8206 # !!!
8207 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8209 msgid "<b>a</b>"
8210 msgstr "<b>a</b>"
8212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8213 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8214 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8217 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8218 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8220 # !!!
8221 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8223 msgid "<b>m</b>"
8224 msgstr "<b>m</b>"
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8227 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8228 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8231 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8232 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8235 msgid "Edit fill..."
8236 msgstr "Füllung bearbeiten…"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8239 msgid "Edit stroke..."
8240 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8243 msgid "Last set color"
8244 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8247 msgid "Last selected color"
8248 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8251 msgid "Invert"
8252 msgstr "Invertieren"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8255 msgid "White"
8256 msgstr "Weiß"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8261 msgid "Black"
8262 msgstr "Schwarz"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8265 msgid "Copy color"
8266 msgstr "Farbe kopieren"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8269 msgid "Paste color"
8270 msgstr "Farbe einfügen"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8274 msgid "Swap fill and stroke"
8275 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8280 msgid "Make fill opaque"
8281 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8284 msgid "Make stroke opaque"
8285 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8288 msgid "Remove"
8289 msgstr "Entfernen"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8292 msgid "Apply last set color to fill"
8293 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8296 msgid "Apply last set color to stroke"
8297 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8300 msgid "Apply last selected color to fill"
8301 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8304 msgid "Apply last selected color to stroke"
8305 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8308 msgid "Invert fill"
8309 msgstr "Füllung invertieren"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8312 msgid "Invert stroke"
8313 msgstr "Konturlinie invertieren"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8316 msgid "White fill"
8317 msgstr "Weiße Füllung"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8320 msgid "White stroke"
8321 msgstr "Weiße Konturlinie"
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8324 msgid "Black fill"
8325 msgstr "Schwarze Füllung"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8328 msgid "Black stroke"
8329 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8332 msgid "Paste fill"
8333 msgstr "Füllmuster einfügen"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8336 msgid "Paste stroke"
8337 msgstr "Konturlinie einfügen"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8340 msgid "Change stroke width"
8341 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8345 msgid "Master opacity, %"
8346 msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
8348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8349 #, c-format
8350 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8351 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8353 # !!! not the best translation
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8355 msgid " (averaged)"
8356 msgstr " (gemittelt)"
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8359 msgid "0 (transparent)"
8360 msgstr "0 (durchsichtig)"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8363 msgid "100% (opaque)"
8364 msgstr "100% (undurchsichtig)"
8366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8367 msgid "Name"
8368 msgstr "Name"
8370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8371 msgid "P_age size:"
8372 msgstr "_Seitengröße:"
8374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8375 msgid "Page orientation:"
8376 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8379 msgid "_Landscape"
8380 msgstr "_Querformat"
8382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8383 msgid "_Portrait"
8384 msgstr "_Hochformat"
8386 #. ## Set up custom size frame
8387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8388 msgid "Custom size"
8389 msgstr "Benutzerdefiniert"
8391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8392 msgid "_Fit page to selection"
8393 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8396 msgid ""
8397 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8398 "is no selection"
8399 msgstr ""
8400 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8401 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8404 msgid "U_nits:"
8405 msgstr "_Einheit:"
8407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8408 msgid "Width of paper"
8409 msgstr "Breite des Papiers"
8411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8412 msgid "_Height:"
8413 msgstr "_Höhe:"
8415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8416 msgid "Height of paper"
8417 msgstr "Höhe des Papiers"
8419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8420 msgid "Set page size"
8421 msgstr "Seitengröße setzen"
8423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8424 #, c-format
8425 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8426 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8429 #, c-format
8430 msgid "O:%.3g"
8431 msgstr "O:%.3g"
8433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8434 #, c-format
8435 msgid "O:.%d"
8436 msgstr "O:.%d"
8438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8439 #, c-format
8440 msgid "Opacity: %.3g"
8441 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8443 #: ../src/verbs.cpp:1117
8444 msgid "Move to next layer"
8445 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8447 #: ../src/verbs.cpp:1118
8448 msgid "Moved to next layer."
8449 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8451 #: ../src/verbs.cpp:1120
8452 msgid "Cannot move past last layer."
8453 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8455 #: ../src/verbs.cpp:1129
8456 msgid "Move to previous layer"
8457 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8459 #: ../src/verbs.cpp:1130
8460 msgid "Moved to previous layer."
8461 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
8463 #: ../src/verbs.cpp:1132
8464 msgid "Cannot move past first layer."
8465 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8467 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8468 msgid "No current layer."
8469 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8471 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8472 #, c-format
8473 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8474 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8476 #: ../src/verbs.cpp:1179
8477 msgid "Layer to top"
8478 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8480 #: ../src/verbs.cpp:1183
8481 msgid "Raise layer"
8482 msgstr "Ebene anheben"
8484 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8485 #, c-format
8486 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8487 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8489 #: ../src/verbs.cpp:1187
8490 msgid "Layer to bottom"
8491 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8493 #: ../src/verbs.cpp:1191
8494 msgid "Lower layer"
8495 msgstr "Ebene absenken"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1200
8498 msgid "Cannot move layer any further."
8499 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8501 #: ../src/verbs.cpp:1228
8502 msgid "Delete layer"
8503 msgstr "Ebene löschen"
8505 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8506 #: ../src/verbs.cpp:1231
8507 msgid "Deleted layer."
8508 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8510 #: ../src/verbs.cpp:1288
8511 msgid "Flip horizontally"
8512 msgstr "Horizontal umkehren"
8514 #: ../src/verbs.cpp:1297
8515 msgid "Flip vertically"
8516 msgstr "Vertikal umkehren"
8518 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8519 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8520 #. otherwise leave as "keys.svg".
8521 #: ../src/verbs.cpp:1671
8522 msgid "keys.svg"
8523 msgstr "keys.svg"
8525 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8526 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8527 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8528 #: ../src/verbs.cpp:1707
8529 msgid "tutorial-basic.svg"
8530 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8533 #: ../src/verbs.cpp:1711
8534 msgid "tutorial-shapes.svg"
8535 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8538 #: ../src/verbs.cpp:1715
8539 msgid "tutorial-advanced.svg"
8540 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8542 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8543 #: ../src/verbs.cpp:1719
8544 msgid "tutorial-tracing.svg"
8545 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8548 #: ../src/verbs.cpp:1723
8549 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8550 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8553 #: ../src/verbs.cpp:1727
8554 msgid "tutorial-elements.svg"
8555 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8558 #: ../src/verbs.cpp:1731
8559 msgid "tutorial-tips.svg"
8560 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1963
8563 msgid "Does nothing"
8564 msgstr "Hat keine Funktion"
8566 #. File
8567 #: ../src/verbs.cpp:1966
8568 msgid "Default"
8569 msgstr "Vorgabe"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1966
8572 msgid "Create new document from the default template"
8573 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8575 #: ../src/verbs.cpp:1968
8576 msgid "_Open..."
8577 msgstr "Ö_ffnen…"
8579 #: ../src/verbs.cpp:1969
8580 msgid "Open an existing document"
8581 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8583 #: ../src/verbs.cpp:1970
8584 msgid "Re_vert"
8585 msgstr "_Zurücksetzen"
8587 #: ../src/verbs.cpp:1971
8588 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8589 msgstr ""
8590 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8591 "gehen verloren)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1972
8594 msgid "_Save"
8595 msgstr "_Speichern"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1972
8598 msgid "Save document"
8599 msgstr "Das Dokument speichern"
8601 #: ../src/verbs.cpp:1974
8602 msgid "Save _As..."
8603 msgstr "Speichern _unter…"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1975
8606 msgid "Save document under a new name"
8607 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8609 #: ../src/verbs.cpp:1976
8610 msgid "Save a Cop_y..."
8611 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8613 #: ../src/verbs.cpp:1977
8614 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8615 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1978
8618 msgid "_Print..."
8619 msgstr "_Drucken…"
8621 #: ../src/verbs.cpp:1978
8622 msgid "Print document"
8623 msgstr "Das Dokument drucken"
8625 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8626 #: ../src/verbs.cpp:1981
8627 msgid "Vac_uum Defs"
8628 msgstr "Leere Defs aufräumen"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1981
8631 msgid ""
8632 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8633 "defs&gt; of the document"
8634 msgstr ""
8635 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8636 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1983
8639 msgid "Print _Direct"
8640 msgstr "D_irekt drucken"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1984
8643 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8644 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8646 #: ../src/verbs.cpp:1985
8647 msgid "Print Previe_w"
8648 msgstr "Druck_vorschau"
8650 #: ../src/verbs.cpp:1986
8651 msgid "Preview document printout"
8652 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8654 #: ../src/verbs.cpp:1987
8655 msgid "_Import..."
8656 msgstr "_Importieren…"
8658 #: ../src/verbs.cpp:1988
8659 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8660 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8662 #: ../src/verbs.cpp:1989
8663 msgid "_Export Bitmap..."
8664 msgstr "Bitmap _exportieren…"
8666 #: ../src/verbs.cpp:1990
8667 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8668 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
8670 #: ../src/verbs.cpp:1991
8671 msgid "N_ext Window"
8672 msgstr "Nä_chstes Fenster"
8674 #: ../src/verbs.cpp:1992
8675 msgid "Switch to the next document window"
8676 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
8678 #: ../src/verbs.cpp:1993
8679 msgid "P_revious Window"
8680 msgstr "Vor_heriges Fenster"
8682 #: ../src/verbs.cpp:1994
8683 msgid "Switch to the previous document window"
8684 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
8686 #: ../src/verbs.cpp:1995
8687 msgid "_Close"
8688 msgstr "S_chließen"
8690 #: ../src/verbs.cpp:1996
8691 msgid "Close this document window"
8692 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
8694 #: ../src/verbs.cpp:1997
8695 msgid "_Quit"
8696 msgstr "_Beenden"
8698 #: ../src/verbs.cpp:1997
8699 msgid "Quit Inkscape"
8700 msgstr "Inkscape verlassen"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2000
8703 msgid "Undo last action"
8704 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
8706 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2003
8708 msgid "Do again the last undone action"
8709 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2004
8712 msgid "Cu_t"
8713 msgstr "A_usschneiden"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2005
8716 msgid "Cut selection to clipboard"
8717 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2006
8720 msgid "_Copy"
8721 msgstr "_Kopieren"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2007
8724 msgid "Copy selection to clipboard"
8725 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2008
8728 msgid "_Paste"
8729 msgstr "E_infügen"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2009
8732 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8733 msgstr ""
8734 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8735 "einfügen"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2010
8738 msgid "Paste _Style"
8739 msgstr "Stil an_wenden"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2011
8742 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8743 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2013
8746 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8747 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2014
8750 msgid "Paste _Width"
8751 msgstr "_Breite einfügen"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2015
8754 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8755 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2016
8758 msgid "Paste _Height"
8759 msgstr "_Höhe einfügen"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2017
8762 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8763 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2018
8766 msgid "Paste Size Separately"
8767 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2019
8770 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8771 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2020
8774 msgid "Paste Width Separately"
8775 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2021
8778 msgid ""
8779 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8780 "object"
8781 msgstr ""
8782 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8783 "skalieren"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2022
8786 msgid "Paste Height Separately"
8787 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2023
8790 msgid ""
8791 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8792 "object"
8793 msgstr ""
8794 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8796 # !!! translation is a bit clumsy...
8797 #: ../src/verbs.cpp:2024
8798 msgid "Paste _In Place"
8799 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2025
8802 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8803 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2026
8806 msgid "_Delete"
8807 msgstr "_Löschen"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2027
8810 msgid "Delete selection"
8811 msgstr "Auswahl löschen"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2028
8814 msgid "Duplic_ate"
8815 msgstr "Dupli_zieren"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2029
8818 msgid "Duplicate selected objects"
8819 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2030
8822 msgid "Create Clo_ne"
8823 msgstr "_Klon erzeugen"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2031
8826 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8827 msgstr ""
8828 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8829 "verbunden ist)"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2032
8832 msgid "Unlin_k Clone"
8833 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2033
8836 msgid ""
8837 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8838 "object"
8839 msgstr ""
8840 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
8841 "selbständiges Objekt daraus wird"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2034
8844 msgid "Select _Original"
8845 msgstr "_Original auswählen"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2035
8848 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8849 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
8851 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8852 #: ../src/verbs.cpp:2037
8853 msgid "Objects to Patter_n"
8854 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2038
8857 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8858 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
8860 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8861 #: ../src/verbs.cpp:2040
8862 msgid "Pattern to _Objects"
8863 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2041
8866 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8867 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2042
8870 msgid "Clea_r All"
8871 msgstr "Alles l_eeren"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2043
8874 msgid "Delete all objects from document"
8875 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2044
8878 msgid "Select Al_l"
8879 msgstr "_Alles auswählen"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2045
8882 msgid "Select all objects or all nodes"
8883 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2046
8886 msgid "Select All in All La_yers"
8887 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2047
8890 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8891 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2048
8894 msgid "In_vert Selection"
8895 msgstr "Auswahl umkehren"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2049
8898 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8899 msgstr ""
8900 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
8901 "anderen auswählen)"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2050
8904 msgid "Invert in All Layers"
8905 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2051
8908 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8909 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2052
8912 msgid "Select Next"
8913 msgstr "Nächstes auswählen"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2053
8916 msgid "Select next object or node"
8917 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2054
8920 msgid "Select Previous"
8921 msgstr "Vorheriges auswählen"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2055
8924 msgid "Select previous object or node"
8925 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2056
8928 msgid "D_eselect"
8929 msgstr "Auswahl auf_heben"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2057
8932 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8933 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8935 #. Selection
8936 #: ../src/verbs.cpp:2060
8937 msgid "Raise to _Top"
8938 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2061
8941 msgid "Raise selection to top"
8942 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2062
8945 msgid "Lower to _Bottom"
8946 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2063
8949 msgid "Lower selection to bottom"
8950 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2064
8953 msgid "_Raise"
8954 msgstr "_Anheben"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2065
8957 msgid "Raise selection one step"
8958 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2066
8961 msgid "_Lower"
8962 msgstr "Ab_senken"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2067
8965 msgid "Lower selection one step"
8966 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2068
8969 msgid "_Group"
8970 msgstr "_Gruppieren"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2069
8973 msgid "Group selected objects"
8974 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2071
8977 msgid "Ungroup selected groups"
8978 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2073
8981 msgid "_Put on Path"
8982 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2075
8985 msgid "_Remove from Path"
8986 msgstr "Von Pfad _trennen"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2077
8989 msgid "Remove Manual _Kerns"
8990 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8992 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8993 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8994 #: ../src/verbs.cpp:2080
8995 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8996 msgstr ""
8997 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8998 "entfernen"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2082
9001 msgid "_Union"
9002 msgstr "_Vereinigung"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2083
9005 msgid "Create union of selected paths"
9006 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2084
9009 msgid "_Intersection"
9010 msgstr "_Überschneidung"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2085
9013 msgid "Create intersection of selected paths"
9014 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2086
9017 msgid "_Difference"
9018 msgstr "_Differenz"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2087
9021 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9022 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2088
9025 msgid "E_xclusion"
9026 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2089
9029 msgid ""
9030 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9031 "path)"
9032 msgstr ""
9033 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
9034 "Pfad gehören)"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2090
9037 msgid "Di_vision"
9038 msgstr "Divi_sion"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2091
9041 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9042 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
9044 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9045 #. Advanced tutorial for more info
9046 #: ../src/verbs.cpp:2094
9047 msgid "Cut _Path"
9048 msgstr "Pfad _zerschneiden"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2095
9051 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9052 msgstr ""
9053 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
9055 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9056 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9057 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9058 #: ../src/verbs.cpp:2099
9059 msgid "Outs_et"
9060 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2100
9063 msgid "Outset selected paths"
9064 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2102
9067 msgid "O_utset Path by 1 px"
9068 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2103
9071 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9072 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2105
9075 msgid "O_utset Path by 10 px"
9076 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2106
9079 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9080 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
9082 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9083 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9084 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9085 #: ../src/verbs.cpp:2110
9086 msgid "I_nset"
9087 msgstr "Schrum_pfen"
9089 # !!! make singular and plural forms
9090 #: ../src/verbs.cpp:2111
9091 msgid "Inset selected paths"
9092 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2113
9095 msgid "I_nset Path by 1 px"
9096 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2114
9099 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9100 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2116
9103 msgid "I_nset Path by 10 px"
9104 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2117
9107 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9108 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2119
9111 msgid "D_ynamic Offset"
9112 msgstr "D_ynamischer Versatz"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2119
9115 msgid "Create a dynamic offset object"
9116 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2121
9119 msgid "_Linked Offset"
9120 msgstr "Ver_bundener Versatz"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2122
9123 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9124 msgstr ""
9125 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
9126 "bleibt bestehen."
9128 #: ../src/verbs.cpp:2124
9129 msgid "_Stroke to Path"
9130 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2125
9133 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9134 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2126
9137 msgid "Si_mplify"
9138 msgstr "Ver_einfachen"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2127
9141 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9142 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2128
9145 msgid "_Reverse"
9146 msgstr "_Richtung umkehren"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2129
9149 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9150 msgstr ""
9151 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
9153 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9154 #: ../src/verbs.cpp:2131
9155 msgid "_Trace Bitmap..."
9156 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2132
9159 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9160 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2133
9163 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9164 msgstr "Kopie als Bit_map"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2134
9167 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9168 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
9170 # !!! maybe use "verbinden"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2135
9172 msgid "_Combine"
9173 msgstr "_Kombinieren"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2136
9176 msgid "Combine several paths into one"
9177 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
9179 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9180 #. Advanced tutorial for more info
9181 #: ../src/verbs.cpp:2139
9182 msgid "Break _Apart"
9183 msgstr "_Zerlegen"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2140
9186 msgid "Break selected paths into subpaths"
9187 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2141
9190 msgid "Gri_d Arrange..."
9191 msgstr "An_ordnen im Raster…"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2142
9194 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9195 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
9197 #. Layer
9198 #: ../src/verbs.cpp:2144
9199 msgid "_Add Layer..."
9200 msgstr "Ebene hinzufügen…"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2145
9203 msgid "Create a new layer"
9204 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2146
9207 msgid "Re_name Layer..."
9208 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2147
9211 msgid "Rename the current layer"
9212 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2148
9215 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9216 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2149
9219 msgid "Switch to the layer above the current"
9220 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2150
9223 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9224 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2151
9227 msgid "Switch to the layer below the current"
9228 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2152
9231 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9232 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2153
9235 msgid "Move selection to the layer above the current"
9236 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2154
9239 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9240 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2155
9243 msgid "Move selection to the layer below the current"
9244 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2156
9247 msgid "Layer to _Top"
9248 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2157
9251 msgid "Raise the current layer to the top"
9252 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2158
9255 msgid "Layer to _Bottom"
9256 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2159
9259 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9260 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2160
9263 msgid "_Raise Layer"
9264 msgstr "Ebene an_heben"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2161
9267 msgid "Raise the current layer"
9268 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2162
9271 msgid "_Lower Layer"
9272 msgstr "Ebene ab_senken"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2163
9275 msgid "Lower the current layer"
9276 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2164
9279 msgid "_Delete Current Layer"
9280 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2165
9283 msgid "Delete the current layer"
9284 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
9286 #. Object
9287 #: ../src/verbs.cpp:2168
9288 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9289 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2169
9292 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9293 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2170
9296 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9297 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2171
9300 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9301 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2172
9304 msgid "Remove _Transformations"
9305 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2173
9308 msgid "Remove transformations from object"
9309 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2174
9312 msgid "_Object to Path"
9313 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2175
9316 msgid "Convert selected object to path"
9317 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9319 # !!! Frame, not form?
9320 #: ../src/verbs.cpp:2176
9321 msgid "_Flow into Frame"
9322 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2177
9325 msgid ""
9326 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9327 "frame object"
9328 msgstr ""
9329 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9330 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2178
9333 msgid "_Unflow"
9334 msgstr "Fließtext _aufheben"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2179
9337 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9338 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2180
9341 msgid "_Convert to Text"
9342 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2181
9345 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9346 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2183
9349 msgid "Flip _Horizontal"
9350 msgstr "_Horizontal umkehren"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2183
9353 msgid "Flip selected objects horizontally"
9354 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2186
9357 msgid "Flip _Vertical"
9358 msgstr "_Vertikal umkehren"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2186
9361 msgid "Flip selected objects vertically"
9362 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2189
9365 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9366 msgstr ""
9367 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9370 msgid "_Release"
9371 msgstr "_Entfernen"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2191
9374 msgid "Remove mask from selection"
9375 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2193
9378 msgid ""
9379 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9380 msgstr ""
9381 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9382 "verwenden)"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2195
9385 msgid "Remove clipping path from selection"
9386 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9388 #. Tools
9389 #: ../src/verbs.cpp:2198
9390 msgid "Select"
9391 msgstr "Auswählen"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2199
9394 msgid "Select and transform objects"
9395 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2200
9398 msgid "Node Edit"
9399 msgstr "Knoten bearbeiten"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2201
9402 msgid "Edit path nodes or control handles"
9403 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2203
9406 msgid "Create rectangles and squares"
9407 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2205
9410 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9411 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2207
9414 msgid "Create stars and polygons"
9415 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2209
9418 msgid "Create spirals"
9419 msgstr "Spiralen erstellen"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2211
9422 msgid "Draw freehand lines"
9423 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2213
9426 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9427 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2215
9430 msgid "Draw calligraphic lines"
9431 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2217
9434 msgid "Create and edit text objects"
9435 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2219
9438 msgid "Create and edit gradients"
9439 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2221
9442 msgid "Zoom in or out"
9443 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2223
9446 msgid "Pick averaged colors from image"
9447 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild übernehmen"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2225
9450 msgid "Create connectors"
9451 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9453 #. Tool prefs
9454 #: ../src/verbs.cpp:2228
9455 msgid "Selector Preferences"
9456 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2229
9459 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9460 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2230
9463 msgid "Node Tool Preferences"
9464 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2231
9467 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9468 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2232
9471 msgid "Rectangle Preferences"
9472 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2233
9475 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9476 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2234
9479 msgid "Ellipse Preferences"
9480 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2235
9483 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9484 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2236
9487 msgid "Star Preferences"
9488 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2237
9491 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9492 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2238
9495 msgid "Spiral Preferences"
9496 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2239
9499 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9500 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2240
9503 msgid "Pencil Preferences"
9504 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2241
9507 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9508 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2242
9511 msgid "Pen Preferences"
9512 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2243
9515 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9516 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2244
9519 msgid "Calligraphic Preferences"
9520 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2245
9523 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9524 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2246
9527 msgid "Text Preferences"
9528 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2247
9531 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9532 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2248
9535 msgid "Gradient Preferences"
9536 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2249
9539 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9540 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2250
9543 msgid "Zoom Preferences"
9544 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2251
9547 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9548 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2252
9551 msgid "Dropper Preferences"
9552 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2253
9555 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9556 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2254
9559 msgid "Connector Preferences"
9560 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2255
9563 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9564 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9566 #. Zoom/View
9567 #: ../src/verbs.cpp:2258
9568 msgid "Zoom In"
9569 msgstr "Heranzoomen"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2258
9572 msgid "Zoom in"
9573 msgstr "Ansicht vergrößern"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2259
9576 msgid "Zoom Out"
9577 msgstr "Wegzoomen"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2259
9580 msgid "Zoom out"
9581 msgstr "Ansicht verkleinern"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2260
9584 msgid "_Rulers"
9585 msgstr "_Lineale"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2260
9588 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9589 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2261
9592 msgid "Scroll_bars"
9593 msgstr "Roll_balken"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2261
9596 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9597 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2262
9600 msgid "_Grid"
9601 msgstr "_Gitter"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2262
9604 msgid "Show or hide the grid"
9605 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2263
9608 msgid "G_uides"
9609 msgstr "_Führungslinien"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2263
9612 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9613 msgstr ""
9614 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9615 "Führungslinie zu erzeugen)"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2264
9618 msgid "Nex_t Zoom"
9619 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2264
9622 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9623 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2266
9626 msgid "Pre_vious Zoom"
9627 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2266
9630 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9631 msgstr ""
9632 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2268
9635 msgid "Zoom 1:_1"
9636 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2268
9639 msgid "Zoom to 1:1"
9640 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2270
9643 msgid "Zoom 1:_2"
9644 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2270
9647 msgid "Zoom to 1:2"
9648 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2272
9651 msgid "_Zoom 2:1"
9652 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2272
9655 msgid "Zoom to 2:1"
9656 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2275
9659 msgid "_Fullscreen"
9660 msgstr "Voll_bild"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2275
9663 msgid "Stretch this document window to full screen"
9664 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2278
9667 msgid "Duplic_ate Window"
9668 msgstr "Fenster d_uplizieren"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2278
9671 msgid "Open a new window with the same document"
9672 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2280
9675 msgid "_New View Preview"
9676 msgstr "_Neue Vorschau"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2281
9679 msgid "New View Preview"
9680 msgstr "Neue Vorschau"
9682 #. "view_new_preview"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2283
9684 msgid "_Normal"
9685 msgstr "_Normal"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2284
9688 msgid "Switch to normal display mode"
9689 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2285
9692 msgid "_Outline"
9693 msgstr "_Umriss"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2286
9696 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9697 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2287
9700 msgid "_Toggle"
9701 msgstr "_Umschalten"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2288
9704 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9705 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2290
9708 msgid "Ico_n Preview..."
9709 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2291
9712 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9713 msgstr ""
9714 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
9715 "zu sehen"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2293
9718 msgid "Zoom to fit page in window"
9719 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2294
9722 msgid "Page _Width"
9723 msgstr "Seiten_breite"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2295
9726 msgid "Zoom to fit page width in window"
9727 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2297
9730 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9731 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2299
9734 msgid "Zoom to fit selection in window"
9735 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
9737 #. Dialogs
9738 #: ../src/verbs.cpp:2302
9739 msgid "In_kscape Preferences..."
9740 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2303
9743 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9744 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2304
9747 msgid "_Document Properties..."
9748 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2305
9751 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9752 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2306
9755 msgid "Document _Metadata..."
9756 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2307
9759 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9760 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2308
9763 msgid "_Fill and Stroke..."
9764 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2309
9767 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9768 msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
9770 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9771 #: ../src/verbs.cpp:2311
9772 msgid "S_watches..."
9773 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2312
9776 msgid "Select colors from a swatches palette"
9777 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2313
9780 msgid "Transfor_m..."
9781 msgstr "_Transformationen…"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2314
9784 msgid "Precisely control objects' transformations"
9785 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2315
9788 msgid "_Align and Distribute..."
9789 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2316
9792 msgid "Align and distribute objects"
9793 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2317
9796 msgid "Undo _History..."
9797 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2318
9800 msgid "Undo History"
9801 msgstr "Bearbeitungshistorie"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2319
9804 msgid "_Text and Font..."
9805 msgstr "_Schrift und Text…"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2320
9808 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9809 msgstr ""
9810 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2321
9813 msgid "_XML Editor..."
9814 msgstr "_XML-Editor…"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2322
9817 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9818 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2323
9821 msgid "_Find..."
9822 msgstr "_Suchen…"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2324
9825 msgid "Find objects in document"
9826 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2325
9829 msgid "_Messages..."
9830 msgstr "Nachrichten…"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2326
9833 msgid "View debug messages"
9834 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2327
9837 msgid "S_cripts..."
9838 msgstr "_Skripte…"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2328
9841 msgid "Run scripts"
9842 msgstr "Skripte ausführen"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2329
9845 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9846 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2330
9849 msgid "Show or hide all open dialogs"
9850 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2331
9853 msgid "Create Tiled Clones..."
9854 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2332
9857 msgid ""
9858 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9859 "scattering"
9860 msgstr ""
9861 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
9862 "verstreut angeordnet sind"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2333
9865 msgid "_Object Properties..."
9866 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2334
9869 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9870 msgstr ""
9871 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2337
9874 msgid "_Instant Messaging..."
9875 msgstr "_Instant Messaging…"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2337
9878 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9879 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2339
9882 msgid "_Input Devices..."
9883 msgstr "_Eingabegeräte…"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2340
9886 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9887 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2341
9890 msgid "_Extensions..."
9891 msgstr "_Erweiterungen…"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2342
9894 msgid "Query information about extensions"
9895 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2343
9898 msgid "Layer_s..."
9899 msgstr "_Ebenen…"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2344
9902 msgid "View Layers"
9903 msgstr "Ebenen anzeigen"
9905 #. Help
9906 #: ../src/verbs.cpp:2347
9907 msgid "_Keys and Mouse"
9908 msgstr "_Tasten und Maus"
9910 # !!! "Abkuerzungen"?
9911 #: ../src/verbs.cpp:2348
9912 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9913 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2349
9916 msgid "About E_xtensions"
9917 msgstr "Über _Erweiterungen"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2350
9920 msgid "Information on Inkscape extensions"
9921 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2351
9924 msgid "About _Memory"
9925 msgstr "_Speichernutzung"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2352
9928 msgid "Memory usage information"
9929 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2353
9932 msgid "_About Inkscape"
9933 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2354
9936 msgid "Inkscape version, authors, license"
9937 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
9939 #. "help_about"
9940 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9941 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9942 #. Tutorials
9943 #: ../src/verbs.cpp:2359
9944 msgid "Inkscape: _Basic"
9945 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2360
9948 msgid "Getting started with Inkscape"
9949 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9951 #. "tutorial_basic"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2361
9953 msgid "Inkscape: _Shapes"
9954 msgstr "Inkscape: _Formen"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2362
9957 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9958 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2363
9961 msgid "Inkscape: _Advanced"
9962 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2364
9965 msgid "Advanced Inkscape topics"
9966 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9968 #. "tutorial_advanced"
9969 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9970 #: ../src/verbs.cpp:2366
9971 msgid "Inkscape: T_racing"
9972 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2367
9975 msgid "Using bitmap tracing"
9976 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9978 #. "tutorial_tracing"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2368
9980 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9981 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2369
9984 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9985 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2370
9988 msgid "_Elements of Design"
9989 msgstr "_Elemente des Designs"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2371
9992 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9993 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9995 #. "tutorial_design"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2372
9997 msgid "_Tips and Tricks"
9998 msgstr "_Tipps und Tricks"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2373
10001 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10002 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
10004 #. "tutorial_tips"
10005 #. Effect
10006 #: ../src/verbs.cpp:2376
10007 msgid "Previous Effect"
10008 msgstr "Vorheriger Effekt"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2377
10011 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10012 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2378
10015 msgid "Previous Effect Settings..."
10016 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2379
10019 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10020 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
10022 #. Fit Page
10023 #: ../src/verbs.cpp:2382
10024 msgid "Fit Page to Selection"
10025 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
10027 # !!!
10028 #: ../src/verbs.cpp:2383
10029 msgid "Fit the page to the current selection"
10030 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2384
10033 msgid "Fit Page to Drawing"
10034 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
10036 # !!!
10037 #: ../src/verbs.cpp:2385
10038 msgid "Fit the page to the drawing"
10039 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2386
10042 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10043 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
10045 #: ../src/verbs.cpp:2387
10046 msgid ""
10047 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10048 msgstr ""
10049 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
10050 "es keine Auswahl gibt)"
10052 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10053 msgid "Dash pattern"
10054 msgstr "Muster der Strichlinien"
10056 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10057 msgid "Pattern offset"
10058 msgstr "Versatz des Musters"
10060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10061 #, c-format
10062 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10063 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
10065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10066 #, c-format
10067 msgid "%s: %d - Inkscape"
10068 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10071 #, c-format
10072 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10073 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
10075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10076 #, c-format
10077 msgid "%s - Inkscape"
10078 msgstr "%s - Inkscape"
10080 #. Family frame
10081 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10082 msgid "Font family"
10083 msgstr "Schriftfamilie"
10085 #. Style frame
10086 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10087 msgid "Style"
10088 msgstr "Stil"
10090 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10091 msgid "Font size:"
10092 msgstr "Schriftgröße:"
10094 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10095 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10096 #. * some representative characters that users of your locale will be
10097 #. * interested in.
10098 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10099 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10100 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
10102 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10103 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10104 msgid "Edit..."
10105 msgstr "Bearbeiten…"
10107 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10109 msgid ""
10110 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10111 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10112 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10113 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10114 msgstr ""
10115 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
10116 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
10117 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
10118 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
10120 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10121 msgid "reflected"
10122 msgstr "alternierend"
10124 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10125 msgid "direct"
10126 msgstr "direkt"
10128 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10129 msgid "Repeat:"
10130 msgstr "Wiederholung:"
10132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10133 msgid "Assign gradient to object"
10134 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
10136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10137 msgid "<small>No gradients</small>"
10138 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
10140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10141 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10142 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
10144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10145 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10146 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
10148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10149 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10150 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
10152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10153 msgid "Duplicate gradient"
10154 msgstr "Farbverlauf duplizieren"
10156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10157 msgid ""
10158 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10159 "selected object(s)"
10160 msgstr ""
10161 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
10162 "ausgewählten Objekte angelegt"
10164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10165 msgid "Edit the stops of the gradient"
10166 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10168 # !!!
10169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10174 msgid "<b>New:</b>"
10175 msgstr "<b>Neu:</b>"
10177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10178 msgid "Create linear gradient"
10179 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
10181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10182 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10183 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
10185 # CHECK
10186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10187 msgid "on"
10188 msgstr "aktiv"
10190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10191 msgid "Create gradient in the fill"
10192 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
10194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10195 msgid "Create gradient in the stroke"
10196 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
10198 # !!!
10199 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10200 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10201 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10202 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10208 msgid "<b>Change:</b>"
10209 msgstr "<b>Ändern:</b>"
10211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10212 msgid "No gradients in document"
10213 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
10215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10216 msgid "No gradient selected"
10217 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
10219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10220 msgid "No stops in gradient"
10221 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10224 msgid "Change gradient stop offset"
10225 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
10227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10228 msgid "Add gradient stop"
10229 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
10231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10232 msgid "Delete gradient stop"
10233 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
10235 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10237 msgid "Add stop"
10238 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
10240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10241 msgid "Add another control stop to gradient"
10242 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
10244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10245 msgid "Delete stop"
10246 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10249 msgid "Delete current control stop from gradient"
10250 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
10252 #. Label
10253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10254 msgid "Offset:"
10255 msgstr "Versatz:"
10257 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10259 msgid "Stop Color"
10260 msgstr "Zwischenfarbe"
10262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10263 msgid "Gradient editor"
10264 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
10266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10267 msgid "Change gradient stop color"
10268 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
10270 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10271 msgid "Toggle current layer visibility"
10272 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
10274 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10275 msgid "Lock or unlock current layer"
10276 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
10278 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10279 msgid "Current layer"
10280 msgstr "Aktuelle Ebene"
10282 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10283 msgid "(root)"
10284 msgstr "(Wurzel)"
10286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10287 msgid "No paint"
10288 msgstr "Nicht zeichnen"
10290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10291 msgid "Flat color"
10292 msgstr "Einfache Farbe"
10294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10295 msgid "Linear gradient"
10296 msgstr "Linearer Farbverlauf"
10298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10299 msgid "Radial gradient"
10300 msgstr "Radialer Farbverlauf"
10302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10303 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10304 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
10306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10308 msgid ""
10309 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10310 "evenodd)"
10311 msgstr ""
10312 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
10313 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
10315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10317 msgid ""
10318 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10319 msgstr ""
10320 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
10321 "(Füllregel: nonzero)"
10323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10324 msgid "No objects"
10325 msgstr "Keine Objekte"
10327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10328 msgid "Multiple styles"
10329 msgstr "Mehrfachstile"
10331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10332 msgid "Paint is undefined"
10333 msgstr "Farbe ist undefiniert"
10335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10336 msgid "No patterns in document"
10337 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
10339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10340 msgid ""
10341 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10342 "pattern from selection."
10343 msgstr ""
10344 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
10345 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
10347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10348 msgid "Transform by toolbar"
10349 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
10351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10352 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10353 msgstr ""
10354 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
10355 "skaliert werden."
10357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10358 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10359 msgstr ""
10360 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10361 "Objekte skaliert werden."
10363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10364 msgid ""
10365 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10366 "scaled."
10367 msgstr ""
10368 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10369 "Objekte skaliert werden."
10371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10372 msgid ""
10373 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10374 "are scaled."
10375 msgstr ""
10376 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10377 "wenn Objekte skaliert werden."
10379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10380 msgid ""
10381 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10382 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10383 msgstr ""
10384 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10385 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10388 msgid ""
10389 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10390 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10391 msgstr ""
10392 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10393 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10396 msgid ""
10397 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10398 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10399 msgstr ""
10400 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10401 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10404 msgid ""
10405 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10406 "scaled, rotated, or skewed)."
10407 msgstr ""
10408 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10409 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10414 msgid "select_toolbar|X"
10415 msgstr "X"
10417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10418 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10419 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10424 msgid "select_toolbar|Y"
10425 msgstr "Y"
10427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10428 msgid "Vertical coordinate of selection"
10429 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
10431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10434 msgid "select_toolbar|W"
10435 msgstr "B"
10437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10438 msgid "Width of selection"
10439 msgstr "Breite der Auswahl"
10441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10442 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10443 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10448 msgid "select_toolbar|H"
10449 msgstr "H"
10451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10452 msgid "Height of selection"
10453 msgstr "Höhe der Auswahl"
10455 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10456 msgid "System"
10457 msgstr "System"
10459 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10460 msgid "RGBA_:"
10461 msgstr "RGBA_:"
10463 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10464 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10465 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10468 msgid "RGB"
10469 msgstr "RGB"
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10472 msgid "HSL"
10473 msgstr "HSL"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10476 msgid "CMYK"
10477 msgstr "CMYK"
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10480 msgid "_R"
10481 msgstr "_R"
10483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10485 msgid "Red"
10486 msgstr "Rot"
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10489 msgid "_G"
10490 msgstr "_G"
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10494 msgid "Green"
10495 msgstr "Grün"
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10498 msgid "_B"
10499 msgstr "_B"
10501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10503 msgid "Blue"
10504 msgstr "Blau"
10506 #. Label
10507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10511 msgid "_A"
10512 msgstr "_A"
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10521 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10522 msgid "Alpha (opacity)"
10523 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10526 msgid "_H"
10527 msgstr "_H"
10529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10531 msgid "Hue"
10532 msgstr "Farbton"
10534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10535 msgid "_S"
10536 msgstr "_S"
10538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10540 msgid "Saturation"
10541 msgstr "Sättigung"
10543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10544 msgid "_L"
10545 msgstr "_L"
10547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10549 msgid "Lightness"
10550 msgstr "Helligkeit"
10552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10553 msgid "_C"
10554 msgstr "_C"
10556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10558 msgid "Cyan"
10559 msgstr "Zyan"
10561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10562 msgid "_M"
10563 msgstr "_M"
10565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10567 msgid "Magenta"
10568 msgstr "Magenta"
10570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10571 msgid "_Y"
10572 msgstr "_Y"
10574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10576 msgid "Yellow"
10577 msgstr "Gelb"
10579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10580 msgid "_K"
10581 msgstr "_K"
10583 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10584 msgid "Unnamed"
10585 msgstr "Unbenannt"
10587 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10588 msgid "Wheel"
10589 msgstr "Farbrad"
10591 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10592 msgid "Attribute"
10593 msgstr "Attribut"
10595 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10596 msgid "Value"
10597 msgstr "Wert"
10599 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10600 msgid "Type text in a text node"
10601 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10604 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10605 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10608 msgid "Delete selected nodes"
10609 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10612 msgid "Join selected endnodes"
10613 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10616 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10617 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
10619 # !!!
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10621 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10622 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
10624 # !!! difference to "split"?
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10626 msgid "Break path at selected nodes"
10627 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10630 msgid "Make selected nodes corner"
10631 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10634 msgid "Make selected nodes smooth"
10635 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10638 msgid "Make selected nodes symmetric"
10639 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10642 msgid "Make selected segments lines"
10643 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10646 msgid "Make selected segments curves"
10647 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10650 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10651 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10654 msgid "Star: Change number of corners"
10655 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10658 msgid "Star: Change spike ratio"
10659 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10662 msgid "Make polygon"
10663 msgstr "Polygon erstellen"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10666 msgid "Make star"
10667 msgstr "Stern erstellen"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10670 msgid "Star: Change rounding"
10671 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10674 msgid "Star: Change randomization"
10675 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10678 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10679 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10682 msgid "Corners:"
10683 msgstr "Ecken:"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10686 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10687 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10690 msgid "Spoke ratio:"
10691 msgstr "Spitzenverhältnis:"
10693 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10694 #. Base radius is the same for the closest handle.
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10696 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10697 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10700 msgid "Rounded:"
10701 msgstr "Abrundung:"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10704 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10705 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10708 msgid "Randomized:"
10709 msgstr "Zufallsänderung:"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10712 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10713 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10717 msgid "Defaults"
10718 msgstr "Vorgaben"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10722 msgid ""
10723 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10724 "change defaults)"
10725 msgstr ""
10726 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
10727 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10730 msgid "Change rectangle"
10731 msgstr "Rechteck ändern"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10734 msgid "W:"
10735 msgstr "W:"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10738 msgid "Width of rectangle"
10739 msgstr "Breite des Rechtecks"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10742 msgid "Height of rectangle"
10743 msgstr "Höhe des Rechtecks"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10746 msgid "Rx:"
10747 msgstr "Rx:"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10750 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10751 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10754 msgid "Ry:"
10755 msgstr "Ry:"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10758 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10759 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10762 msgid "Not rounded"
10763 msgstr "Nicht abgerundet"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10766 msgid "Make corners sharp"
10767 msgstr "Spitze Ecken"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10770 msgid "Change spiral"
10771 msgstr "Spirale ändern"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10774 msgid "Turns:"
10775 msgstr "Umdrehungen:"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10778 msgid "Number of revolutions"
10779 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10782 msgid "Divergence:"
10783 msgstr "Abweichung:"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10786 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10787 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10790 msgid "Inner radius:"
10791 msgstr "Innerer Radius:"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10794 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10795 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10798 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10799 msgstr ""
10800 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
10801 "Dokumentausschnitt)"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10804 msgid "Thinning:"
10805 msgstr "Ausdünnung:"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10808 msgid ""
10809 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10810 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10811 msgstr ""
10812 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
10813 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10816 msgid "Angle:"
10817 msgstr "Winkel:"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10820 msgid ""
10821 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10822 "fixation = 0)"
10823 msgstr ""
10824 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
10825 "Fixierung: 0)"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10828 msgid "Fixation:"
10829 msgstr "Fixierung:"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10832 msgid ""
10833 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10834 "angle)"
10835 msgstr ""
10836 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
10837 "Winkel)"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10840 msgid "Caps:"
10841 msgstr "Linienenden:"
10843 # !!! check
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10845 msgid ""
10846 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10847 "round caps)"
10848 msgstr ""
10849 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
10850 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10853 msgid "Tremor:"
10854 msgstr "Zittern:"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10857 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10858 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10861 msgid "Wiggle:"
10862 msgstr "Wackeln:"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10865 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10866 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10869 msgid "Mass:"
10870 msgstr "Masse:"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10873 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10874 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
10876 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10878 msgid "Round:"
10879 msgstr "Abrundung:"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10882 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10883 msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10886 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10887 msgstr ""
10888 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
10889 "Füllers zu beeinflussen"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10892 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10893 msgstr ""
10894 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
10895 "Füllerspitze zu beeinflussen"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10898 msgid "Arc: Change start/end"
10899 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10902 msgid "Arc: Change open/closed"
10903 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10906 msgid "Start:"
10907 msgstr "Anfang:"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10910 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10911 msgstr ""
10912 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10915 msgid "End:"
10916 msgstr "Ende:"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10919 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10920 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10923 msgid "Open arc"
10924 msgstr "Offener Bogen"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10927 msgid ""
10928 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10929 msgstr ""
10930 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
10931 "zwei Radien) umschalten"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10934 msgid "Make whole"
10935 msgstr "Schließen"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10938 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10939 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10942 msgid "Pick alpha"
10943 msgstr "Transparenz übernehmen"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10946 msgid ""
10947 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10948 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10949 msgstr ""
10950 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
10951 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10954 msgid "Set alpha"
10955 msgstr "Transparenz setzen"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10958 msgid ""
10959 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10960 msgstr ""
10961 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
10962 "Auswahl an."
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10965 msgid "Text: Change font family"
10966 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10969 msgid "Text: Change alignment"
10970 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10973 msgid "Text: Change font style"
10974 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10977 msgid "Text: Change orientation"
10978 msgstr "Text: Richtung ändern"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10981 msgid "Text: Change font size"
10982 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10985 msgid ""
10986 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10987 "default font instead."
10988 msgstr ""
10989 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
10990 "wird die Standardschriftart verwenden"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10993 msgid "Align left"
10994 msgstr "Linksbündig ausrichten"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10997 msgid "Center"
10998 msgstr "Zentrieren"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11001 msgid "Align right"
11002 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11005 msgid "Justify"
11006 msgstr "Blocksatz"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11009 msgid "Bold"
11010 msgstr "Fett"
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11013 msgid "Italic"
11014 msgstr "Kursiv"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11017 msgid "Spacing between letters"
11018 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11021 msgid "Spacing between lines"
11022 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11025 msgid "Horizontal kerning"
11026 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11029 msgid "Vertical kerning"
11030 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11033 msgid "Letter rotation"
11034 msgstr "Buchstabendrehung"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11037 msgid "Change connector spacing"
11038 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11041 msgid "Spacing:"
11042 msgstr "Abstand:"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11045 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11046 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11049 msgid "Length:"
11050 msgstr "Länge"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11053 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11054 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11057 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11058 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11061 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11062 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
11065 #. Local Variables:
11066 #. mode:c++
11067 #. c-file-style:"stroustrup"
11068 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11069 #. indent-tabs-mode:nil
11070 #. fill-column:99
11071 #. End:
11073 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11075 msgid "Add Nodes"
11076 msgstr "Knoten hinzufügen"
11078 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11079 msgid "Maximum segment length"
11080 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11082 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11083 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11085 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11086 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11087 msgid "Modify Path"
11088 msgstr "Pfad modifizieren"
11090 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11091 msgid "AI Input"
11092 msgstr "AI einlesen"
11094 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11095 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11096 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11098 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11099 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11100 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
11102 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11103 msgid "AI Output"
11104 msgstr "AI-Ausgabe"
11106 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11107 msgid "Write Adobe Illustrator"
11108 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
11110 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11111 msgid "AI SVG Input"
11112 msgstr "AI-SVG einlesen"
11114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11115 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11116 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11119 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11120 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
11122 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11123 msgid "Brighter"
11124 msgstr "Heller"
11126 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11127 msgid "Blue Function"
11128 msgstr "Blau-Funktion"
11130 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11131 msgid "Custom..."
11132 msgstr "Benutzerdefiniert..."
11134 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11135 msgid "Green Function"
11136 msgstr "Grün-Funktion"
11138 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11139 msgid "Red Function"
11140 msgstr "Rot-Funktion"
11142 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11143 msgid "Darker"
11144 msgstr "Dunkler"
11146 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11147 msgid "Desaturate"
11148 msgstr "Entsättigen"
11150 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11151 msgid "Grayscale"
11152 msgstr "Graustufen"
11154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11155 msgid "Less Hue"
11156 msgstr "Weniger Farbe"
11158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11159 msgid "Less Light"
11160 msgstr "Weniger Helligkeit"
11162 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11163 msgid "Less Saturation"
11164 msgstr "Weniger Sättigung"
11166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11167 msgid "More Hue"
11168 msgstr "Mehr Farbe"
11170 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11171 msgid "More Light"
11172 msgstr "Mehr Helligkeit"
11174 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11175 msgid "More Saturation"
11176 msgstr "Mehr Sättigung"
11178 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11179 msgid "Negative"
11180 msgstr "Negativ"
11182 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11183 msgid "Remove Blue"
11184 msgstr "Blau entfernen"
11186 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11187 msgid "Remove Green"
11188 msgstr "Grün entfernen"
11190 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11191 msgid "Remove Red"
11192 msgstr "Rot entfernen"
11194 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11195 msgid "RGB Barrel"
11196 msgstr "RGB-Tonne"
11198 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11199 msgid "A diagram created with the program Dia"
11200 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
11202 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11203 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11204 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
11206 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11207 msgid "Dia Input"
11208 msgstr "Dia einlesen"
11210 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11211 msgid ""
11212 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11213 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11214 msgstr ""
11215 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
11216 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
11218 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11219 msgid ""
11220 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11221 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11222 "Inkscape installation."
11223 msgstr ""
11224 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
11225 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
11226 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
11228 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11229 msgid "Dot size"
11230 msgstr "Punktgröße"
11232 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11233 msgid "Font size"
11234 msgstr "Schriftgröße"
11236 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11237 msgid "Number Nodes"
11238 msgstr "Knoten nummerieren"
11240 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11242 msgid "Visualize Path"
11243 msgstr "Pfad visualisieren"
11245 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11246 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11247 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11248 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11250 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11251 msgid "DXF Input"
11252 msgstr "DXF einlesen"
11254 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11255 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11256 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
11258 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11259 msgid ""
11260 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11261 "sourceforge.net/"
11262 msgstr ""
11263 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
11264 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
11266 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11267 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11268 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11270 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11271 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11272 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11274 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11275 msgid "DXF Output"
11276 msgstr "DXF-Ausgabe"
11278 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11279 msgid "DXF file written by pstoedit"
11280 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
11282 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11283 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11284 msgstr ""
11285 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
11286 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11288 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11289 msgid "Embed All Images"
11290 msgstr "Alle Bilder einbetten"
11292 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11293 msgid "Embed only selected images"
11294 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
11296 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11297 msgid "EPS Input"
11298 msgstr "EPS einlesen"
11300 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11301 msgid "Encapsulated Postscript"
11302 msgstr "Encapsulated Postscript"
11304 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11305 msgid "EPSI Output"
11306 msgstr "EPSI-Ausgabe"
11308 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11309 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11310 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11312 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11313 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11314 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
11316 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11317 msgid "LaTeX formula"
11318 msgstr "LaTeX-Formel"
11320 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11321 msgid "LaTeX formula: "
11322 msgstr "LaTeX-Formel: "
11324 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11325 msgid "Export as GIMP Palette"
11326 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
11328 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11329 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11330 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
11332 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11333 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11334 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
11336 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11337 msgid "Extract One Image"
11338 msgstr "Ein Bild extrahieren"
11340 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11341 msgid "Path to save image"
11342 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
11344 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11345 msgid "Open files saved with XFIG"
11346 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
11348 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11349 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11350 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
11352 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11353 msgid "XFIG Input"
11354 msgstr "XFIG einlesen"
11356 # !!!
11357 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11358 msgid "Flatness"
11359 msgstr "Flachheit"
11361 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11362 msgid "Flatten Beziers"
11363 msgstr "Bézierkurven flach machen"
11365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11366 msgid "Calculate first derivative numerically"
11367 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
11369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11370 msgid "Draw Axes"
11371 msgstr "Achsen zeichnen"
11373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11374 msgid "End x-value"
11375 msgstr ""
11377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11378 msgid "First derivative"
11379 msgstr "Erste Ableitung"
11381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11382 msgid "Function"
11383 msgstr "Funktion"
11385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11386 msgid "Function Plotter"
11387 msgstr "Funktionsplotter"
11389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11390 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11391 msgstr ""
11393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11394 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11395 msgstr ""
11397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11398 msgid "Range and Sampling"
11399 msgstr ""
11401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11402 msgid "Remove rectangle"
11403 msgstr "Rechteck entfernen"
11405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11406 msgid "Samples"
11407 msgstr "Beispiele"
11409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Start x-value"
11412 msgstr "Attributwert"
11414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11415 msgid ""
11416 "The following functions are available: (the available functions are the "
11417 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11418 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11419 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11420 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11421 "e are also available."
11422 msgstr ""
11424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11425 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11426 msgstr ""
11428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11429 #, fuzzy
11430 msgid "y-value of rectangle's top"
11431 msgstr "Höhe des Rechtecks"
11433 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11434 msgid "Directory"
11435 msgstr "Verzeichnis"
11437 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11438 msgid "Groups to PNGs"
11439 msgstr "Gruppen in PNGs"
11441 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11442 msgid "Save layers only"
11443 msgstr "Nur Ebenen speichern"
11445 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11446 msgid "GIMP XCF"
11447 msgstr "GIMP XCF"
11449 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11450 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11451 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
11453 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11454 msgid "Draw Handles"
11455 msgstr "Anfasser zeichnen"
11457 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11458 msgid "Command Line Options"
11459 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
11461 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11462 msgid "FAQ"
11463 msgstr "FAQ"
11465 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11466 msgid "Inkscape Manual"
11467 msgstr "Inkscape-Handbuch"
11469 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11470 msgid "New in This Version"
11471 msgstr "Neu in dieser Version"
11473 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11474 msgid "Report a Bug"
11475 msgstr "Einen Fehler melden"
11477 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11478 msgid "SVG 1.1 Specification"
11479 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
11481 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11482 msgid "Duplicate endpaths"
11483 msgstr "Endpfade duplizieren"
11485 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11486 msgid "Exponent"
11487 msgstr "Exponent"
11489 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11490 msgid "Interpolate"
11491 msgstr "Interpolieren"
11493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11494 msgid "Interpolate style (experimental)"
11495 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
11497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11498 msgid "Interpolation method"
11499 msgstr "Interpolationsmethode"
11501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11502 msgid "Interpolation steps"
11503 msgstr "Interpolationsschritte"
11505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11506 msgid "Axiom"
11507 msgstr "Axiom"
11509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11510 msgid "L-system"
11511 msgstr "L-System"
11513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11514 msgid "Left angle"
11515 msgstr "Linker Winkel"
11517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11518 msgid "Order"
11519 msgstr "Reihenfolge"
11521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11522 #, no-c-format
11523 msgid "Randomize angle (%)"
11524 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
11526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11527 #, no-c-format
11528 msgid "Randomize step (%)"
11529 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
11531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11532 msgid "Right angle"
11533 msgstr "Rechter Winkel"
11535 # !!!
11536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11537 msgid "Rules"
11538 msgstr "Lineale"
11540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11541 msgid "Step length (px)"
11542 msgstr "Schrittweite (px)"
11544 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11545 msgid "Lorem ipsum"
11546 msgstr "Lorem ipsum"
11548 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11549 msgid "Number of paragraphs"
11550 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
11552 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11553 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11554 msgstr ""
11556 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11557 msgid "Sentences per paragraph"
11558 msgstr ""
11560 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11561 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11562 msgstr ""
11564 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11565 msgid "Measure Path"
11566 msgstr "Pfad ausmessen"
11568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11569 msgid "Angle"
11570 msgstr "Winkel"
11572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11573 msgid "Extrude"
11574 msgstr "Extrudieren"
11576 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11577 msgid "Magnitude"
11578 msgstr "Stärke"
11580 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11581 msgid "ASCII Text with outline markup"
11582 msgstr ""
11584 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11587 msgstr "Textdatei (*.txt)"
11589 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Text Outline Input"
11592 msgstr "Text einlesen"
11594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Copies of the pattern:"
11597 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Deformation type:"
11602 msgstr "Information"
11604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11605 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11606 msgstr ""
11608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Normal offset"
11611 msgstr "Horizontaler Versatz"
11613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Pattern along Path"
11616 msgstr "An _Pfad ausrichten"
11618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Pattern is vertical"
11621 msgstr "Versatz des Musters"
11623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Space between copies:"
11626 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
11628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Tangential offset"
11631 msgstr "Vertikaler Versatz"
11633 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11634 msgid "Postscript"
11635 msgstr "Postscript"
11637 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11638 msgid "Postscript Input"
11639 msgstr "Postscript einlesen"
11641 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11642 msgid "Developer Examples"
11643 msgstr ""
11645 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11646 msgid "RadioButton example"
11647 msgstr ""
11649 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Select option: "
11652 msgstr "Auswahl"
11654 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Select second option: "
11657 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
11659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11660 msgid "Jitter nodes"
11661 msgstr "Knoten durchschütteln"
11663 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11664 msgid "Maximum displacement, px"
11665 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
11667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11668 msgid "Shift node handles"
11669 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
11671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11672 msgid "Shift nodes"
11673 msgstr "Knoten verschieben"
11675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11676 msgid ""
11677 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11678 "selected path."
11679 msgstr ""
11681 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11682 msgid "Use normal distribution"
11683 msgstr "Normalverteilung verwenden"
11685 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11686 msgid "Random Point"
11687 msgstr "Zufälliger Punkt"
11689 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11690 msgid "Random Position"
11691 msgstr "Zufällige Position"
11693 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11694 msgid "Initial size"
11695 msgstr "Anfangsgröße"
11697 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11698 msgid "Minimum size"
11699 msgstr "Mindestgröße"
11701 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11702 msgid "Random Tree"
11703 msgstr "Zufälliger Baum"
11705 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11706 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11707 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
11709 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11710 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11711 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
11713 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11714 msgid "Sketch Input"
11715 msgstr "Sketch einlesen"
11717 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11718 msgid "Behavior"
11719 msgstr "Verhalten"
11721 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11722 msgid "Straighten Segments"
11723 msgstr "Segmente begradigen"
11725 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11726 msgid "Envelope"
11727 msgstr "Umhüllung"
11729 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11730 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11731 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
11733 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11734 msgid ""
11735 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11736 "files"
11737 msgstr ""
11738 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
11739 "Medien"
11741 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11742 msgid "ZIP Output"
11743 msgstr "ZIP-Ausgabe"
11745 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11746 msgid "Color of shadow"
11747 msgstr "Schattenfarbe"
11749 # !!!
11750 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11751 msgid "Dropshadow"
11752 msgstr "Schattenwurf"
11754 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11755 msgid "ASCII Text"
11756 msgstr "ASCII-Text"
11758 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11759 msgid "Text File (*.txt)"
11760 msgstr "Textdatei (*.txt)"
11762 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11763 msgid "Text Input"
11764 msgstr "Text einlesen"
11766 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11767 msgid "Amount of whirl"
11768 msgstr "Stärke des Wirbels"
11770 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11771 msgid "Center X"
11772 msgstr "Zentrum X"
11774 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11775 msgid "Center Y"
11776 msgstr "Zentrum Y"
11778 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11779 msgid "Rotation is clockwise"
11780 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
11782 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11783 msgid "Whirl"
11784 msgstr "Wirbel"
11786 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11787 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11788 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
11790 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11791 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11792 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
11794 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11795 msgid "Windows Metafile Input"
11796 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
11798 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den "
11801 #~ "Fließtext erst in normalen Text um."
11803 #~ msgid "Blur Edge"
11804 #~ msgstr "Kante weichzeichnen"
11806 #~ msgid "Blur Width"
11807 #~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
11809 #~ msgid "Text to Path"
11810 #~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
11812 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11813 #~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
11815 #~ msgid "(null_pointer)"
11816 #~ msgstr "(null_zeiger)"
11818 #~ msgid "Create offset object"
11819 #~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
11821 #~ msgid "Inset/outset path"
11822 #~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
11824 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11825 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11827 #~ msgid "Unicode: "
11828 #~ msgstr "Unicode: "
11830 #~ msgid "Find"
11831 #~ msgstr "_Suchen"
11833 #~ msgid "SIOX"
11834 #~ msgstr "SIOX"
11836 #~ msgid "Image Brightness"
11837 #~ msgstr "Bildhelligkeit"
11839 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11840 #~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
11842 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11843 #~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
11845 #~ msgid "Monochrome"
11846 #~ msgstr "Monochrom"
11848 #~ msgid "Multiple Scanning"
11849 #~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
11851 # CHECK
11852 #~ msgid "Potrace"
11853 #~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
11855 #~ msgid "Bridge Width"
11856 #~ msgstr "Stegbreite"
11858 #~ msgid "First String Length"
11859 #~ msgstr "Erste Saitenlänge"
11861 #~ msgid "Fretboard Designer"
11862 #~ msgstr "Griffbrett-Designer"
11864 #~ msgid "Fretboard Edges"
11865 #~ msgstr "Griffbrettkanten"
11867 #~ msgid "Last String Length"
11868 #~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
11870 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11871 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
11873 #~ msgid "Number of Frets"
11874 #~ msgstr "Anzahl der Bünde"
11876 #~ msgid "Number of Strings"
11877 #~ msgstr "Anzahl der Saiten"
11879 #~ msgid "Nut Width"
11880 #~ msgstr "Sattelbreite"
11882 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11883 #~ msgstr "Senkrechter Abstand"
11885 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11886 #~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
11888 #~ msgid "Tones in Scale"
11889 #~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
11891 #~ msgid "px per Unit"
11892 #~ msgstr "px pro Einheit"
11894 #~ msgid "Multi Length Scala"
11895 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
11897 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11898 #~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
11900 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
11904 #~ msgid "Scale Length"
11905 #~ msgstr "Tonleiterlänge"
11907 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11908 #~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
11910 #~ msgid "Single Length Scala"
11911 #~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
11913 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11914 #~ msgstr ""
11915 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
11917 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11918 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11920 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11921 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
11923 #~ msgid "Radius"
11924 #~ msgstr "Radius"
11926 #~ msgid "Radius Randomize"
11927 #~ msgstr "Zufallsradius"
11929 #~ msgid "Randomize node handles"
11930 #~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
11932 #~ msgid "Randomize nodes"
11933 #~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
11935 #~ msgid "Segment Straightener"
11936 #~ msgstr "Segmente begradigen"
11938 #~ msgid "Nodes per period"
11939 #~ msgstr "Knoten pro Periode"
11941 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11942 #~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
11944 #~ msgid "Wave Plotter"
11945 #~ msgstr "Kurven-Plotter"
11947 #~ msgid "_Opacity"
11948 #~ msgstr "_Deckkraft"
11950 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11951 #~ msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
11953 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11954 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
11956 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11957 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
11959 #~ msgid "Drag:"
11960 #~ msgstr "Widerstand:"
11962 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11963 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
11965 #~ msgid ""
11966 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11967 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11968 #~ msgstr ""
11969 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
11970 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
11971 #~ "werden gesendet."
11973 #~ msgid "write error occurred"
11974 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11978 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11979 #~ "\n"
11980 #~ msgstr ""
11981 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
11982 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
11983 #~ "\n"
11985 #~ msgid ""
11986 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11987 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11988 #~ "different user."
11989 #~ msgstr ""
11990 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11991 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
11992 #~ "anderen Benutzer senden."
11994 #~ msgid ""
11995 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11996 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11997 #~ "\n"
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
12000 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
12001 #~ "\n"
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
12005 #~ "\n"
12006 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
12007 #~ msgstr ""
12008 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
12009 #~ "\n"
12010 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
12012 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12013 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
12015 #~ msgid ""
12016 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12017 #~ "picks color including its alpha"
12018 #~ msgstr ""
12019 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
12020 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
12022 #~ msgid "Jabber connection lost."
12023 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
12025 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12026 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12027 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
12028 #~ msgstr[1] ""
12029 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
12031 #~ msgid "Receive queue empty."
12032 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
12034 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12035 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12036 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
12037 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
12039 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12040 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
12042 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
12045 #~ "Spitznamen."
12047 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12048 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
12050 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12051 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
12053 #~ msgid ""
12054 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12055 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12056 #~ "\n"
12057 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12058 #~ msgstr ""
12059 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
12060 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
12061 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
12062 #~ "\n"
12063 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
12065 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12066 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
12068 #~ msgid ""
12069 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12070 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12071 #~ "changes."
12072 #~ msgstr ""
12073 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
12074 #~ "annehmen?\n"
12075 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
12076 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
12078 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12079 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
12081 #~ msgid ""
12082 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12083 #~ "<b>%1</b>"
12084 #~ msgstr ""
12085 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
12086 #~ "1</b> öffnen"
12088 #~ msgid ""
12089 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12090 #~ "invitation to a different user."
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
12093 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
12095 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12096 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
12098 #~ msgid "%u change in receive queue."
12099 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12100 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
12101 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
12103 #~ msgid "%u change in send queue."
12104 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12105 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
12106 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
12108 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12109 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
12111 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12112 #~ msgstr ""
12113 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
12114 #~ "eingestuft."
12116 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12117 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
12119 #~ msgid ""
12120 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12121 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
12123 #~ msgid ""
12124 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12125 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12126 #~ msgstr ""
12127 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
12128 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12132 #~ "fingerprint."
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
12135 #~ "Fingerabdruck."
12137 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12138 #~ msgstr ""
12139 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
12140 #~ "auf."
12142 # !!! span
12143 #~ msgid ""
12144 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12145 #~ "\n"
12146 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12147 #~ msgstr ""
12148 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12149 #~ "\n"
12150 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
12152 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12153 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
12155 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12156 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
12158 #~ msgid "Cancel connection"
12159 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
12161 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12162 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
12164 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12165 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12169 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12170 #~ "\n"
12171 #~ msgstr ""
12172 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
12173 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
12174 #~ "\n"
12176 #~ msgid ""
12177 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12178 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
12181 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
12182 #~ "aufbauen."
12184 #~ msgid ""
12185 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12186 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12187 #~ "\n"
12188 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12189 #~ "to not record this session."
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
12192 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
12193 #~ "\n"
12194 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
12195 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
12197 #~ msgid "Choose a different location"
12198 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
12200 #~ msgid "Skip session recording"
12201 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
12203 #~ msgid ""
12204 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12205 #~ "another user."
12206 #~ msgstr ""
12207 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
12208 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
12210 #~ msgid ""
12211 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12212 #~ "chatroom."
12213 #~ msgstr ""
12214 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
12215 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
12217 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12218 #~ msgstr ""
12219 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
12220 #~ "vorhanden"
12222 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12223 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
12225 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12226 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
12228 #~ msgid "Share with _user..."
12229 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
12231 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12232 #~ msgstr ""
12233 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
12234 #~ "aufbauen"
12236 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12237 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
12239 # !!! 2x join
12240 #~ msgid ""
12241 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12242 #~ msgstr ""
12243 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
12244 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
12246 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12247 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
12249 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12250 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
12252 #~ msgid "_Open session file..."
12253 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
12255 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12256 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
12258 #~ msgid "Session file playback"
12259 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
12261 #~ msgid "_Disconnect from session"
12262 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
12264 #~ msgid "Disconnect from _server"
12265 #~ msgstr "Von _Server trennen"
12267 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
12268 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
12270 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12271 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
12273 #~ msgid "Rag right"
12274 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
12276 #~ msgid "Centered"
12277 #~ msgstr "Zentriert"
12279 #~ msgid "Rag left"
12280 #~ msgstr "Flattersatz links"
12282 # !!!
12283 #~ msgid "%s Preferences"
12284 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
12286 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12287 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
12289 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12290 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12292 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
12293 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
12295 #~ msgid "PDF Output"
12296 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
12298 #~ msgid "Kochify"
12299 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12301 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12302 #~ msgstr ""
12303 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
12304 #~ "EXPERIMENTELL"
12306 #~ msgid ""
12307 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12308 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12309 #~ msgstr ""
12310 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
12311 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
12313 #~ msgid "Export area"
12314 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12316 #~ msgid "Bitmap size"
12317 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
12319 #~ msgid "_Filename"
12320 #~ msgstr "_Dateiname"
12322 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12323 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
12325 #~ msgid " relative by "
12326 #~ msgstr " relativ um "
12328 #~ msgid " absolute to "
12329 #~ msgstr " absolut zu "
12331 # !!!
12332 #~ msgid "Finishing pen"
12333 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
12335 #~ msgid "_Panels"
12336 #~ msgstr "_Panele"
12338 #~ msgid "Show or hide the panels"
12339 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12343 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12344 #~ "opposite handle in sync"
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
12347 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
12348 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
12350 #~ msgid "Close window"
12351 #~ msgstr "Fenster schließen"
12353 #~ msgid "Union of selected objects"
12354 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
12356 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12357 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
12359 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12360 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
12362 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12363 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
12365 #~ msgid "Put text into frames"
12366 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
12368 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12369 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
12371 #~ msgid "View color swatches"
12372 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
12374 #~ msgid "Transform dialog"
12375 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
12377 #~ msgid "XML Editor"
12378 #~ msgstr "XML-Editor"
12380 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12381 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
12383 #~ msgid "Object Properties dialog"
12384 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
12386 #~ msgid "About Memory..."
12387 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
12389 #~ msgid "Close"
12390 #~ msgstr "Schließen"
12392 #~ msgid "Snap units:"
12393 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
12395 #~ msgid "Snap distance:"
12396 #~ msgstr "Einrastabstand:"
12398 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12399 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
12401 #~ msgid ""
12402 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12403 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12404 #~ "some window managers."
12405 #~ msgstr ""
12406 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
12407 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
12408 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
12410 #~ msgid " X "
12411 #~ msgstr " X "
12413 #~ msgid "Row spacing:   "
12414 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
12416 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
12419 #~ "einzufügen."
12421 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12422 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
12424 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12425 #~ msgstr ""
12426 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
12427 #~ "hinzuzufügen."
12429 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
12433 #~ msgid "Metadata 1"
12434 #~ msgstr "Metadaten 1"
12436 #~ msgid "Metadata 2"
12437 #~ msgstr "Metadaten 2"
12439 #~ msgid "A"
12440 #~ msgstr "A"
12442 #~ msgid "M"
12443 #~ msgstr "M"
12445 #~ msgid "Connect the Dots"
12446 #~ msgstr "Punkte verbinden"
12448 #~ msgid "Font Size"
12449 #~ msgstr "Schriftgröße:"
12451 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
12452 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
12454 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
12455 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
12457 #~ msgid "Summer's Night"
12458 #~ msgstr "Sommernacht"
12460 #~ msgid "Direction of Rotation"
12461 #~ msgstr "Drehrichtung"